1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:34,826 --> 00:00:37,996 Ini keren sekali, Kawan. Kita bermain di Orpheum! 3 00:00:38,079 --> 00:00:40,829 Aku bahkan tak bisa hitung berapa band sudah main di sini 4 00:00:40,915 --> 00:00:42,625 dan akhirnya menjadi tenar. 5 00:00:43,710 --> 00:00:45,130 Kita akan jadi legenda. 6 00:00:47,047 --> 00:00:49,547 Makanlah, Kawan, karena setelah malam ini, 7 00:00:50,258 --> 00:00:51,718 semuanya berubah. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,147 Boleh duduk di sini? 9 00:01:14,115 --> 00:01:15,575 Semua ini payah. 10 00:01:19,788 --> 00:01:20,908 Ya, aku mengacau. 11 00:01:22,290 --> 00:01:23,630 Tidak, seperti katamu, 12 00:01:24,542 --> 00:01:26,172 kau tak punya pilihan. 13 00:01:26,878 --> 00:01:28,508 Maksudku, Caleb memiliki jiwamu. 14 00:01:28,588 --> 00:01:29,418 Memang tidak. 15 00:01:30,131 --> 00:01:32,341 Tetap saja. Aku tahu kemampuannya. 16 00:01:32,425 --> 00:01:33,885 Aku membawa kalian kepadanya. 17 00:01:33,968 --> 00:01:36,468 Saat kalian minta, seharusnya aku pergi. 18 00:01:38,306 --> 00:01:39,926 Aku tetap akan mengikutimu. 19 00:01:44,145 --> 00:01:44,975 Ya. 20 00:01:45,522 --> 00:01:47,022 Aku akan lakukan apa pun 21 00:01:47,107 --> 00:01:48,857 untuk meralat perbuatanku. 22 00:01:50,819 --> 00:01:52,109 Maafkan aku. 23 00:01:53,863 --> 00:01:57,123 Maksudku, apa kalian tahu urusan apa yang belum selesai? 24 00:01:58,493 --> 00:01:59,873 Tak akan bisa dicapai. 25 00:02:03,373 --> 00:02:04,923 Kami harus tampil di sini. 26 00:02:08,378 --> 00:02:09,588 Di Orpheum? 27 00:02:09,671 --> 00:02:11,511 Ya, dua jam kurang sebelum kami 28 00:02:11,589 --> 00:02:13,799 naik ke panggung di malam kami mati. 29 00:02:14,801 --> 00:02:16,761 Kalian tadinya akan jadi legenda. 30 00:02:19,013 --> 00:02:19,893 Memang. 31 00:02:25,979 --> 00:02:29,319 Aku tak tahu kenapa kalian mau ini, tapi baiklah. 32 00:02:29,732 --> 00:02:30,942 Terima kasih, Julie. 33 00:02:33,653 --> 00:02:34,903 Boleh minta swafoto juga? 34 00:02:35,238 --> 00:02:36,868 Aku harus bicara dengan keamanan. 35 00:02:38,783 --> 00:02:40,333 Tunggu, aku tak punya. 36 00:02:40,410 --> 00:02:41,700 Ya, kau tertawa, 37 00:02:41,786 --> 00:02:44,286 tapi setelah penampilan semalam, cukup jelas, 38 00:02:44,372 --> 00:02:45,582 kalian akan terkenal. 39 00:02:45,665 --> 00:02:47,495 Itu hanya pesta garasi. 40 00:02:47,584 --> 00:02:49,134 Tak perlu menggila padaku. 41 00:02:49,210 --> 00:02:50,960 Maaf tak menonton sampai akhir 42 00:02:51,045 --> 00:02:53,505 - PR-ku banyak. - Tak apa. Makasih sudah datang. 43 00:02:53,590 --> 00:02:55,090 Makasih sudah mengajakku. 44 00:02:56,217 --> 00:02:57,047 Sampai nanti. 45 00:02:57,135 --> 00:02:58,425 Dengar. 46 00:02:58,511 --> 00:03:01,351 Karena kita tim yang hebat dalam berdansa dan lainnya... 47 00:03:01,431 --> 00:03:03,311 dan nilaimu A untuk sejarah, 48 00:03:03,725 --> 00:03:05,935 mungkin kita bisa jadi rekan belajar? 49 00:03:06,686 --> 00:03:10,476 Aku ingin, tapi dengan band, aku tak yakin punya waktu luang. 50 00:03:10,565 --> 00:03:11,435 Maaf. 51 00:03:11,524 --> 00:03:12,984 Tidak masalah. 52 00:03:13,902 --> 00:03:15,112 Kalau begitu, 53 00:03:16,487 --> 00:03:18,817 apa kau punya waktu untuk kencan denganku? 54 00:03:19,782 --> 00:03:22,452 Wow, Nick ingin berkencan denganku. 55 00:03:22,535 --> 00:03:24,445 Kau tahu itu, karena kau dia. 56 00:03:24,829 --> 00:03:25,909 Benar. 57 00:03:28,041 --> 00:03:29,581 Aku tersanjung. 58 00:03:29,667 --> 00:03:31,667 Sungguh. Kau hebat. 59 00:03:31,753 --> 00:03:32,753 Sangat hebat. 60 00:03:33,963 --> 00:03:36,593 Itu tak terdengar seperti "ya". 61 00:03:39,219 --> 00:03:41,049 Kau suka orang lain, bukan? 62 00:03:41,596 --> 00:03:43,346 Ya, begitulah. 63 00:03:44,140 --> 00:03:46,940 Aku melewatkan kesempatanku. 64 00:03:47,936 --> 00:03:50,396 Baiklah. Masih pasangan menari, bukan? 65 00:03:50,480 --> 00:03:52,480 Ya. Tentu saja. 66 00:03:53,024 --> 00:03:53,904 Baiklah. 67 00:03:54,442 --> 00:03:56,742 Dan perpisahan yang canggung. 68 00:03:57,487 --> 00:03:58,357 Sampai jumpa. 69 00:03:58,738 --> 00:03:59,658 Sampai jumpa. 70 00:04:01,950 --> 00:04:04,330 Itu bukan hanya "Apa kabar?" 71 00:04:04,410 --> 00:04:05,870 Nick ingin berkencan. 72 00:04:07,163 --> 00:04:08,293 Dan aku menolak. 73 00:04:08,665 --> 00:04:09,745 Apa? 74 00:04:09,832 --> 00:04:11,002 Kau tahu perkataanmu. 75 00:04:11,084 --> 00:04:13,674 Masalah Luke ini tak akan hilang dalam waktu dekat, 76 00:04:13,753 --> 00:04:16,303 jadi, aku pikir kenapa buang waktu Nick? 77 00:04:17,548 --> 00:04:19,258 Sahabatku sudah dewasa. 78 00:04:19,342 --> 00:04:22,262 Dia memilih untuk menyukai orang yang tak ada, 79 00:04:22,345 --> 00:04:23,425 tapi dia sudah dewasa. 80 00:04:23,930 --> 00:04:26,020 Tapi dia sungguh ada. Bagiku. 81 00:04:26,099 --> 00:04:30,349 Dan dia mungkin tak terlihat, tapi kami terhubung dalam banyak cara. 82 00:04:30,436 --> 00:04:32,726 Kalian duet terenak ditonton yang pernah kulihat. 83 00:04:33,273 --> 00:04:35,233 Tapi bukan sekadar menyanyi. 84 00:04:35,316 --> 00:04:37,936 Saat kami menulis, kami memakai rasa sakit yang sama. 85 00:04:38,569 --> 00:04:40,819 Kami tahu rasanya kehilangan ibu. 86 00:04:41,614 --> 00:04:44,744 Jangan buat aku menangis. Hari ini celak mataku bagus. 87 00:04:45,159 --> 00:04:47,619 Hanya saja Luke begitu tersakiti, 88 00:04:48,204 --> 00:04:49,584 andai aku bisa membantunya. 89 00:04:49,956 --> 00:04:52,996 Tuliskan lagu untuknya! Itu akan menghiburnya! 90 00:04:53,084 --> 00:04:55,504 Astaga, Flynn, kau genius! 91 00:04:56,045 --> 00:04:58,375 - Julie, kau masih ada kelas. - Benar. 92 00:04:58,464 --> 00:05:00,434 Seperti kubilang, genius. 93 00:05:05,430 --> 00:05:08,140 Aku suka yang ini. Komposisinya bagus, Kawan. 94 00:05:09,642 --> 00:05:10,602 Sedang apa? 95 00:05:11,227 --> 00:05:12,727 Aku butuh menghibur diri, 96 00:05:12,812 --> 00:05:14,612 dan nongkrong dengan Ray selalu ampuh. 97 00:05:17,525 --> 00:05:18,435 Benarkah? 98 00:05:19,235 --> 00:05:20,275 Baiklah. 99 00:05:20,820 --> 00:05:23,450 - Ayah, ada kabar hantu baru. - Oke, sepertinya menarik. 100 00:05:23,531 --> 00:05:25,701 Sungguh? Ayolah, Carlos, kita sudah bahas ini. 101 00:05:25,783 --> 00:05:27,663 Aku tahu Ayah tak percaya, tapi dengarkan. 102 00:05:28,077 --> 00:05:29,537 - Apa aku punya pilihan? - Tidak. 103 00:05:29,620 --> 00:05:30,870 Kau bisa, Pria Kecil. 104 00:05:30,955 --> 00:05:33,825 Setelah Julie dan bandnya bermain semalam, aku tak bisa tidur. 105 00:05:33,916 --> 00:05:35,496 Lagunya menempel di kepala, ya? 106 00:05:35,877 --> 00:05:38,547 - Dia juga suka musik baru kita. - Tetap tak dianggap. 107 00:05:38,629 --> 00:05:41,379 Menurut YouTube, hantu gentayangan karena mereka terusik. 108 00:05:41,758 --> 00:05:45,508 Untuk mengusir mereka, kita harus cari apa yang mengusik bokong para hantu! 109 00:05:45,595 --> 00:05:47,595 - Dia bilang "bokong hantu". - Jaga bicaramu. 110 00:05:47,680 --> 00:05:48,510 Maaf. 111 00:05:48,973 --> 00:05:51,393 Jadi, aku cari tahu siapa yang dulu tinggal di sini. 112 00:05:51,476 --> 00:05:54,186 Aku menemukan banyak barang tua di garasi. 113 00:05:54,687 --> 00:05:59,187 Yang kupelajari adalah kita dihantui oleh hantu yang punya impian. 114 00:05:59,692 --> 00:06:00,532 Baiklah. 115 00:06:00,985 --> 00:06:02,485 Impian yang tak terwujud. 116 00:06:04,364 --> 00:06:05,874 Mimpi yang dipatahkan... 117 00:06:06,741 --> 00:06:08,161 oleh kecelakaan tragis. 118 00:06:08,659 --> 00:06:10,579 Oke, kau tak sungguh berpikir... 119 00:06:10,661 --> 00:06:12,791 Rumah kita dihantui... 120 00:06:12,872 --> 00:06:15,252 oleh koki... 121 00:06:15,583 --> 00:06:16,543 yang berbakat. 122 00:06:18,252 --> 00:06:21,512 Sepertinya ada yang tertidur menonton Ghost Hunters dan Chopped. 123 00:06:21,589 --> 00:06:23,379 Ayah tahu ada dua restoran di LA 124 00:06:23,466 --> 00:06:25,836 yang menyatakan mereka menciptakan saus Prancis? 125 00:06:26,052 --> 00:06:27,802 Tebak apa isi kotak sepatu ini. 126 00:06:28,846 --> 00:06:32,806 Resep untuk saus Prancis ketiga. 127 00:06:32,892 --> 00:06:34,812 Tidak mungkin! 128 00:06:35,019 --> 00:06:39,859 Itu diciptakan pada tahun 1905 oleh pria yang memimpikan roti lapis basah. 129 00:06:40,858 --> 00:06:42,858 Tapi wafat sebelum membagikan anugerahnya. 130 00:06:43,319 --> 00:06:45,609 Anugerah berupa saus. 131 00:06:45,696 --> 00:06:47,116 Kami seperti orang yang sama. 132 00:06:47,573 --> 00:06:48,533 Mirip. 133 00:06:48,616 --> 00:06:51,616 Jadi, kita harus buat roti lapisnya, dan memakannya. 134 00:06:51,994 --> 00:06:54,414 Lalu dia akan melihat mimpinya terwujud, 135 00:06:54,497 --> 00:06:56,417 dan akhirnya pergi dari dunia ini. 136 00:06:56,833 --> 00:06:57,833 Jadi, Ayah setuju? 137 00:06:57,917 --> 00:06:59,747 Ya, mari wujudkan mimpi. 138 00:06:59,836 --> 00:07:00,706 Baiklah. 139 00:07:01,379 --> 00:07:02,799 Aku suka saus Prancis. 140 00:07:03,589 --> 00:07:04,839 Aku akan merindukan mereka. 141 00:07:05,716 --> 00:07:06,676 Aku juga. 142 00:07:28,489 --> 00:07:29,659 Luke! 143 00:07:30,241 --> 00:07:31,451 Sedang apa kau di sini? 144 00:07:31,534 --> 00:07:32,414 Oke, dengar. 145 00:07:32,952 --> 00:07:36,372 Aku cuma mau tahu lebih banyak tentangmu, aku penasaran. 146 00:07:37,331 --> 00:07:40,081 Jadi, aku ke sini minggu lalu di hari ulang tahunmu. 147 00:07:40,626 --> 00:07:41,746 Kau memata-mataiku? 148 00:07:42,295 --> 00:07:44,045 Bahkan setelah ceramahmu soal batasan? 149 00:07:44,130 --> 00:07:47,970 - Kau memata-mataiku? - Aku tahu. Maaf. Itu salah. 150 00:07:48,801 --> 00:07:50,221 Tapi aku mencemaskanmu. 151 00:07:50,845 --> 00:07:52,095 Kau tak perlu cemas. 152 00:07:54,265 --> 00:07:55,095 Aku mengerti. 153 00:07:55,933 --> 00:07:59,693 Aku tahu ingin bicara dengan orang yang kau sayangi, tapi tak bisa itu sulit. 154 00:08:00,855 --> 00:08:02,765 Aku merasa begitu setiap hari. 155 00:08:04,734 --> 00:08:07,574 Aku tak tahu ingin bicara apa, bahkan jika ibu bisa dengar. 156 00:08:07,945 --> 00:08:08,905 Kau tahu. 157 00:08:09,864 --> 00:08:11,074 Sudah kau ungkapkan. 158 00:08:14,285 --> 00:08:15,155 Percayalah. 159 00:08:33,095 --> 00:08:34,215 Halo. Bisa kubantu? 160 00:08:34,639 --> 00:08:36,349 Hai. Aku Julie. 161 00:08:37,975 --> 00:08:39,805 Aku yakin kau punya putra bernama Luke? 162 00:08:41,187 --> 00:08:42,187 Ya, benar. 163 00:08:43,773 --> 00:08:44,903 Dan kau adalah… 164 00:08:45,274 --> 00:08:46,284 Julie Molina. 165 00:08:47,068 --> 00:08:49,778 Band putramu dulu bermain di garasi keluargaku. 166 00:08:54,075 --> 00:08:56,405 Aku menemukan lagu karangannya 167 00:08:56,494 --> 00:08:58,454 dan kupikir kau mungkin tertarik? 168 00:09:01,374 --> 00:09:02,464 Ya. 169 00:09:03,167 --> 00:09:05,877 Silakan masuk. Aku Mitch. 170 00:09:06,963 --> 00:09:08,093 Senang berkenalan. 171 00:09:14,554 --> 00:09:16,564 Mau kuambilkan sesuatu? 172 00:09:16,639 --> 00:09:19,389 Tidak. Tak perlu repot. Terima kasih. 173 00:09:22,144 --> 00:09:23,154 Apa ini putramu? 174 00:09:24,814 --> 00:09:26,234 Ya, itu Luke. 175 00:09:26,857 --> 00:09:27,977 Saat dia dua tahun. 176 00:09:28,609 --> 00:09:30,239 Apa punya anak lain? 177 00:09:31,404 --> 00:09:32,244 Tidak. 178 00:09:34,115 --> 00:09:35,485 Apa aku mendengar bel pintu? 179 00:09:35,575 --> 00:09:37,865 Hai, Sayang. Ini Julie. 180 00:09:38,703 --> 00:09:39,833 Halo, Julie. 181 00:09:40,997 --> 00:09:42,207 Sweter yang cantik. 182 00:09:43,207 --> 00:09:45,127 Terima kasih. Ini milik ibuku. 183 00:09:45,209 --> 00:09:48,379 Julie tinggal di rumah tempat Luke dan band-nya berlatih. 184 00:09:48,754 --> 00:09:51,974 Dia bilang dia menemukan lagu yang ditulis Luke. 185 00:09:52,925 --> 00:09:55,545 Itu lagu tentang gadis bernama Emily? 186 00:09:56,053 --> 00:09:56,893 Emily... 187 00:09:59,515 --> 00:10:00,635 Aku Emily. 188 00:10:02,560 --> 00:10:05,400 Maka kurasa putramu mungkin mengarang ini untukmu. 189 00:10:13,404 --> 00:10:16,664 Pertama-tama 190 00:10:16,741 --> 00:10:21,081 Kita putar balik peristiwanya 191 00:10:21,162 --> 00:10:25,422 Semua kata yang sudah dilatih 192 00:10:25,499 --> 00:10:29,379 Manguap dari pikiranku 193 00:10:30,588 --> 00:10:33,628 Saat kita saling menghardik 194 00:10:34,175 --> 00:10:37,715 Salah satu dari kita malah pergi 195 00:10:38,512 --> 00:10:42,272 Seharusnya aku berbalik 196 00:10:42,850 --> 00:10:47,150 Tapi aku terlalu gengsi 197 00:10:48,648 --> 00:10:51,108 Tak sempat berpamitan 198 00:10:51,192 --> 00:10:52,902 Tak sempat minta maaf 199 00:10:52,985 --> 00:10:55,815 Kepingan-kepingan jam yang rusak 200 00:10:55,905 --> 00:11:00,155 Andai aku bisa memutar balik waktu 201 00:11:00,242 --> 00:11:04,462 Andai aku bisa lakukan itu 202 00:11:05,456 --> 00:11:07,536 Dan menulis di setiap ruang kosong 203 00:11:07,625 --> 00:11:09,915 Kata-kata "Aku menyayangimu" Sebagai gantinya 204 00:11:10,002 --> 00:11:13,172 Maka waktu mungkin tak akan menghapusku 205 00:11:13,255 --> 00:11:17,465 Andai kau tahu 206 00:11:17,551 --> 00:11:21,891 Aku tak pernah melepaskanmu 207 00:11:22,973 --> 00:11:25,103 Dan kata-kata yang paling aku sesali 208 00:11:25,184 --> 00:11:28,404 Bukanlah kata-kata yang terucap 209 00:11:29,814 --> 00:11:32,234 Yang tak terucapkan untuk Emily 210 00:11:36,028 --> 00:11:39,158 Hari-hari yang sunyi 211 00:11:39,240 --> 00:11:43,450 Misteri dan kesalahan 212 00:11:43,536 --> 00:11:47,666 Siapa yang lebih dulu mengalah? 213 00:11:47,748 --> 00:11:53,088 Kurasa kita sama dalam hal itu 214 00:11:53,671 --> 00:11:55,841 Dia bilang, katanya 215 00:11:55,923 --> 00:11:57,683 Percakapan dalam pikiranku 216 00:11:57,758 --> 00:12:00,968 Dan hanya di sanalah Kata-kata itu tersimpan selamanya 217 00:12:01,053 --> 00:12:05,183 Andai aku bisa memutar balik waktu 218 00:12:05,266 --> 00:12:09,646 Andai aku bisa lakukan itu 219 00:12:10,813 --> 00:12:12,693 Dan menulis di setiap ruang kosong 220 00:12:12,773 --> 00:12:15,113 Kata-kata "Aku menyayangimu" Sebagai gantinya 221 00:12:15,192 --> 00:12:17,992 Maka waktu mungkin tak akan menghapusku 222 00:12:18,070 --> 00:12:22,700 Andai kau tahu 223 00:12:22,783 --> 00:12:27,913 Aku tak pernah melepaskanmu 224 00:12:27,997 --> 00:12:30,207 Dan kata-kata yang paling aku sesali 225 00:12:30,291 --> 00:12:33,341 Bukanlah kata-kata yang terucap 226 00:12:34,879 --> 00:12:37,209 Yang tak terucapkan untuk Emily 227 00:12:40,926 --> 00:12:46,386 Ah-ah-ah 228 00:12:49,602 --> 00:12:56,442 Ah-ah-ah 229 00:12:57,318 --> 00:13:01,568 Andai aku bisa memutar balik waktu 230 00:13:01,655 --> 00:13:05,865 Andai aku bisa lakukan itu 231 00:13:06,952 --> 00:13:08,872 Dan menulis di setiap ruang kosong 232 00:13:09,079 --> 00:13:11,329 Kata-kata "Aku menyayangimu" Sebagai gantinya 233 00:13:11,415 --> 00:13:14,285 Maka waktu mungkin tak akan menghapusku 234 00:13:14,668 --> 00:13:18,878 Andai kau tahu 235 00:13:18,964 --> 00:13:24,304 Aku tak pernah melepaskanmu 236 00:13:24,386 --> 00:13:26,466 Dan kata-kata yang paling aku sesali 237 00:13:26,555 --> 00:13:29,675 Bukanlah kata-kata yang terucap 238 00:13:31,310 --> 00:13:33,480 Yang tak terucapkan untuk Emily 239 00:13:44,073 --> 00:13:45,073 Terima kasih. 240 00:13:47,827 --> 00:13:49,907 Kau tak tahu... 241 00:13:53,874 --> 00:13:56,344 Aku menulis lagu di ruangan yang sama dengannya, 242 00:13:57,086 --> 00:14:00,456 dan aku ingin bilang itu tempat yang ajaib dan membahagiakan. 243 00:14:03,968 --> 00:14:05,428 Senang mengetahuinya. 244 00:14:06,303 --> 00:14:09,143 Aku tahu dia baru 17 tahun saat dia… 245 00:14:12,434 --> 00:14:15,314 Tapi dia hidup melakukan satu hal yang ditakdirkan untuknya. 246 00:14:15,646 --> 00:14:18,766 Tak banyak yang menemukan itu, tapi Luke menemukannya. 247 00:14:20,109 --> 00:14:21,109 Dia beruntung. 248 00:14:26,782 --> 00:14:29,332 Senang bisa berkenalan denganmu. 249 00:14:30,035 --> 00:14:31,535 Aku pun begitu. 250 00:14:54,852 --> 00:14:55,692 Hei. 251 00:14:56,812 --> 00:14:57,692 Hei. 252 00:14:59,940 --> 00:15:01,440 Maaf aku sudah kelewatan. 253 00:15:02,693 --> 00:15:05,033 Tidak, aku hanya harus pergi. 254 00:15:05,112 --> 00:15:07,622 - Itu... - Kau tak perlu ucapkan apa pun. 255 00:15:07,698 --> 00:15:09,068 Perlu. 256 00:15:10,701 --> 00:15:14,331 Tak banyak yang kusesali dalam hidupku kecuali kabur dari orang tuaku. 257 00:15:14,413 --> 00:15:15,963 Terutama ibuku, jadi... 258 00:15:17,416 --> 00:15:18,246 terima kasih. 259 00:15:18,709 --> 00:15:21,419 Kau membantuku merasa lebih terhubung dengan ibuku, jadi... 260 00:15:21,962 --> 00:15:23,882 aku mau lakukan hal yang sama untukmu. 261 00:15:25,382 --> 00:15:26,512 Sempurna. 262 00:15:33,223 --> 00:15:36,563 Hubungan kecil yang kita miliki ini menarik. 263 00:15:41,774 --> 00:15:43,734 Astaga, aku hampir lupa cerita. 264 00:15:43,817 --> 00:15:46,947 Flynn bilang video buatan ayahku jadi tren di YouTube. 265 00:15:49,073 --> 00:15:51,743 Itu bagus. Artinya orang suka musik kita. 266 00:15:51,825 --> 00:15:53,945 Kita pasti akan ditelepon manajer. 267 00:15:56,121 --> 00:15:57,671 Ada yang harus kukatakan. 268 00:15:59,875 --> 00:16:00,745 Baiklah. 269 00:16:01,752 --> 00:16:04,382 Kami mengetahui kami punya urusan yang belum selesai, 270 00:16:04,463 --> 00:16:06,473 itu sebabnya kami kembali sebagai hantu. 271 00:16:08,717 --> 00:16:09,547 Apa itu? 272 00:16:10,886 --> 00:16:13,306 Kami harus tampil di acara yang tak sempat terjadi. 273 00:16:13,389 --> 00:16:15,519 Di Orpheum? Itu masuk akal. 274 00:16:18,268 --> 00:16:21,478 - Kita tak punya banyak waktu. - Apa itu? Kau tak apa? 275 00:16:21,563 --> 00:16:25,153 Kami melakukan hal yang tak seharusnya. Pada malam kami melewatkan pesta dansa, 276 00:16:25,234 --> 00:16:27,364 kami bertemu hantu, dan dia mengutuk kami. 277 00:16:27,444 --> 00:16:30,824 Jika kami tak menuruti perintahnya, sentakan itu akan menghancurkan kami. 278 00:16:30,906 --> 00:16:33,196 Maka kau harus menurutinya. Apa yang dia inginkan? 279 00:16:33,283 --> 00:16:35,743 Dia ingin kami masuk band regulernya selamanya. 280 00:16:36,328 --> 00:16:38,078 Tapi jika kami bisa tampil di Orpheum, 281 00:16:38,163 --> 00:16:40,543 maka itu bisa dihindari dan kami bisa menyeberang. 282 00:16:41,291 --> 00:16:42,251 "Menyeberang"? 283 00:16:43,085 --> 00:16:45,375 Maksudmu seperti masuk surga? 284 00:16:45,754 --> 00:16:47,264 Kami sedang menanganinya. 285 00:16:48,090 --> 00:16:51,720 Jadi, antara kalian menyeberang, masuk band-nya selamanya, 286 00:16:51,802 --> 00:16:53,722 atau dihancurkan oleh sentakan itu? 287 00:16:55,514 --> 00:16:56,354 Ya. 288 00:16:58,726 --> 00:16:59,766 Bagus sekali. 289 00:17:01,854 --> 00:17:02,774 Julie... 290 00:17:15,826 --> 00:17:17,906 Hei. Aku dapat pesanmu. 291 00:17:17,995 --> 00:17:21,665 Jangan mendekat. Siapa pun yang kupedulikan menghilang. 292 00:17:21,749 --> 00:17:23,169 Kau tak bisa menyingkirkanku. 293 00:17:23,250 --> 00:17:25,290 Aku sahabat yang mirip lem super. 294 00:17:26,211 --> 00:17:29,091 Aku tak paham. Tepat saat hidupku mulai membaik. 295 00:17:29,173 --> 00:17:32,303 Teman yang hebat, band hebat, cowok hebat… 296 00:17:32,384 --> 00:17:33,594 lalu menghilang! 297 00:17:34,094 --> 00:17:36,684 Aku tak tahu kenapa semua ini terjadi padamu, 298 00:17:36,764 --> 00:17:39,274 tapi suatu hari, itu akan jadi sampul album yang keren. 299 00:17:43,645 --> 00:17:44,975 Kau tak perlu melakukan itu. 300 00:17:45,856 --> 00:17:48,686 Aku tahu, tapi aku bisa melihat barang keren milik ibumu. 301 00:17:52,488 --> 00:17:53,738 Kau tahu ini di sini? 302 00:17:54,698 --> 00:17:55,778 Apa-apaan? 303 00:17:55,866 --> 00:17:57,276 Bagaimana dia mendapatkannya? 304 00:17:57,367 --> 00:18:00,197 Aku tak tahu, tapi mereka bilang tak kenal ibuku. 305 00:18:00,829 --> 00:18:02,659 Kenapa mereka berbohong? 306 00:18:04,666 --> 00:18:05,996 Mungkin tidak. 307 00:18:07,127 --> 00:18:10,007 Mungkin dia kenal mereka. Mungkin dia penggemar! 308 00:18:10,547 --> 00:18:14,797 Maksudku, Sunset Curve sering main di dunia kelab Hollywood saat itu. 309 00:18:15,177 --> 00:18:18,007 Astaga. Bagaimana jika kau benar? 310 00:18:18,514 --> 00:18:20,644 Bagaimana jika mereka terhubung dengan ibumu? 311 00:18:20,724 --> 00:18:22,604 Kau tahu, melalui musik atau semacamnya. 312 00:18:22,976 --> 00:18:25,226 Karena dia membeli kaus mereka? 313 00:18:25,604 --> 00:18:26,944 Pikirkanlah. 314 00:18:27,022 --> 00:18:29,732 Mereka yang membuatmu ingin bermain musik lagi. 315 00:18:29,817 --> 00:18:31,357 Dia tahu mereka bisa bantu. 316 00:18:31,443 --> 00:18:35,533 Jadi, maksudmu ibuku entah dari mana merencanakan semua ini? 317 00:18:35,614 --> 00:18:39,204 Jika dia ingin aku bermain musik lagi, kenapa dia tak memberitahuku sendiri? 318 00:18:39,284 --> 00:18:42,334 Mungkin dia tak bisa. Mungkin harus dengan cara lain. 319 00:18:42,996 --> 00:18:45,246 Kau tahu, melalui pertanda. 320 00:18:45,332 --> 00:18:47,502 Kau sudah sering memeriksa pakaian ini, 321 00:18:47,584 --> 00:18:49,004 dan belum menemukan kaus ini? 322 00:18:49,086 --> 00:18:50,706 Kenapa sekarang? 323 00:18:51,630 --> 00:18:53,050 Ini pertanda lain. 324 00:18:54,007 --> 00:18:55,177 Itu pendapatku. 325 00:18:55,259 --> 00:18:57,259 Ini belum berakhir, Julie! 326 00:18:57,719 --> 00:18:59,259 Sungguh? "Pertanda"? 327 00:19:00,180 --> 00:19:03,140 Kau anggota band hantu. Ini dunia yang gila. 328 00:19:04,810 --> 00:19:09,400 Dengar, kau akan kehilangan mereka pada akhirnya. 329 00:19:10,357 --> 00:19:11,817 Dan itu menyebalkan. 330 00:19:12,693 --> 00:19:15,203 Tapi mereka mengembalikan semangat hidupmu. 331 00:19:15,612 --> 00:19:17,532 Sekarang giliranmu bantu mereka. 332 00:19:18,198 --> 00:19:19,698 Mereka harus menyeberang. 333 00:19:20,617 --> 00:19:21,657 Relakan mereka. 334 00:19:37,301 --> 00:19:38,551 Sadarlah! 335 00:19:41,138 --> 00:19:42,758 Astaga, kurasa kau merusak Alex. 336 00:19:42,848 --> 00:19:44,978 Kalian mau menyeberang atau apa? 337 00:19:48,187 --> 00:19:49,857 Ayo, fokuslah! 338 00:19:49,938 --> 00:19:51,858 Kita tak akan bisa main di Orpheum. 339 00:19:51,940 --> 00:19:52,940 Kita tak dikenal. 340 00:19:53,025 --> 00:19:54,025 Bukan cuma itu. 341 00:19:54,109 --> 00:19:55,609 Tubuh kami saja tak ada. 342 00:19:56,904 --> 00:19:59,954 Seseorang pernah bilang padaku bahwa kita tak perlu izin, 343 00:20:00,032 --> 00:20:02,082 kita tampil dengan melakukannya. 344 00:20:02,159 --> 00:20:03,119 Itu ucapanku. 345 00:20:03,202 --> 00:20:04,912 Bukan. 346 00:20:05,454 --> 00:20:07,334 - Ya. - Ini belum berakhir. 347 00:20:07,414 --> 00:20:10,634 Kita terhubung karena satu alasan, untuk saling membantu. 348 00:20:10,709 --> 00:20:11,959 Ya, tapi seperti kata Luke, 349 00:20:12,044 --> 00:20:14,804 orang tak main di Orpheum hanya karena mau. 350 00:20:15,589 --> 00:20:18,129 Orang memang tidak, tapi hantu ya. 351 00:21:43,969 --> 00:21:46,099 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena