1
00:00:06,006 --> 00:00:08,006
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:21,646 --> 00:00:23,146
Aku tak yakin soal ini.
3
00:00:26,192 --> 00:00:29,322
Jika kau takut,
kau bisa bersembunyi di belakangku.
4
00:00:30,447 --> 00:00:32,067
Aku akan sembunyi di belakang Luke.
5
00:00:32,157 --> 00:00:33,827
Kalian harus dewasa, oke?
6
00:00:33,908 --> 00:00:35,408
Kita akan balas Bobby.
7
00:00:36,911 --> 00:00:38,831
Dia harus membayar perbuatannya pada kita.
8
00:00:38,913 --> 00:00:39,873
Benar.
9
00:00:40,790 --> 00:00:43,130
Aku masih akan sembunyi di belakangnya.
10
00:00:43,752 --> 00:00:44,882
Semua beres.
11
00:00:44,961 --> 00:00:47,591
Keren. Hei, asal kau tahu,
kami punya waktu satu jam,
12
00:00:47,672 --> 00:00:49,092
karena ada acara dengan Julie.
13
00:00:49,174 --> 00:00:50,344
Tidak masalah.
14
00:00:50,425 --> 00:00:51,375
Baiklah. Ayo.
15
00:00:52,510 --> 00:00:55,390
Biasanya aku bawa papan luncurku,
dan berseluncur ke mana-mana,
16
00:00:55,472 --> 00:00:57,682
tapi malam ini, kita punya tamu.
17
00:00:58,183 --> 00:00:59,603
Semoga kalian siap untuk ini.
18
00:01:03,813 --> 00:01:04,733
Wow.
19
00:01:05,148 --> 00:01:07,148
Kalian lihat yang kulihat?
20
00:01:07,233 --> 00:01:09,073
Kurasa pakaian kita berlebihan.
21
00:01:18,203 --> 00:01:19,703
Itu hebat.
22
00:01:22,373 --> 00:01:24,213
Kukira semua orang di sini hantu.
23
00:01:24,751 --> 00:01:26,461
Mereka semua ini orang hidup.
24
00:01:26,544 --> 00:01:28,054
Orang-orang hidup sebenarnya...
25
00:01:28,129 --> 00:01:30,089
Bernyawa. Aku mendengarkan.
26
00:01:30,715 --> 00:01:32,795
Tapi ini kerumunan yang eksklusif.
27
00:01:32,884 --> 00:01:36,644
Semua orang di sini membayar mahal
untuk mengintip akhirat.
28
00:01:36,721 --> 00:01:39,391
Aku tahu orang kaya
melakukan hal aneh seperti ini.
29
00:01:39,474 --> 00:01:41,564
Tuan-tuan, ada meja untuk Anda sekalian.
30
00:01:41,643 --> 00:01:42,563
Lewat sini.
31
00:01:45,063 --> 00:01:47,023
DIPESAN
TUAN WILLIAM - EMPAT ORANG
32
00:01:53,822 --> 00:01:55,122
- Ya.
- William.
33
00:01:55,198 --> 00:01:56,828
Ya, terima kasih.
34
00:01:56,908 --> 00:02:00,038
Siapa yang akan bikin kami tampak
agar bisa mengonfrontasi kawan lama?
35
00:02:00,120 --> 00:02:02,830
Tidak, semua orang hidup ini
tak bisa melakukan itu.
36
00:02:04,666 --> 00:02:06,536
Tapi ini dia hantu yang bisa.
37
00:02:07,335 --> 00:02:10,415
Hadirin sekalian, kembali dari kematian
atas permintaan publik,
38
00:02:10,505 --> 00:02:13,125
sambutlah Caleb Covington!
39
00:02:18,388 --> 00:02:19,598
Kalian merindukanku?
40
00:02:19,681 --> 00:02:21,141
Ya!
41
00:02:21,224 --> 00:02:23,564
Aku juga.
42
00:02:25,395 --> 00:02:29,565
Selamat datang di pesta impian kalian!
43
00:02:32,569 --> 00:02:35,409
Dari orang Mesir sampai Druid,
44
00:02:35,488 --> 00:02:38,448
hingga orang yang duduk di sebelahmu,
kita semua bertanya,
45
00:02:38,533 --> 00:02:42,703
"Ke mana kita pergi
saat cahaya terakhir itu padam?"
46
00:02:44,122 --> 00:02:45,712
Biar kutunjukkan.
47
00:02:45,790 --> 00:02:48,080
Perkenalkan diriku
48
00:02:48,168 --> 00:02:50,208
Kita punya banyak waktu luang
49
00:02:50,587 --> 00:02:52,917
Anggap aku gerbang mutiara
50
00:02:53,006 --> 00:02:55,756
Untuk kemeriahan favorit barumu
51
00:02:55,842 --> 00:02:57,722
Kita bisa membuat sejarah
52
00:02:57,802 --> 00:03:00,352
Atau kau bisa beristirahat dengan tenang
53
00:03:00,430 --> 00:03:02,680
Tapi di sini tak ada penderitaan
54
00:03:02,765 --> 00:03:05,515
Karena di sisi yang lain
Kita hidup bagai raja
55
00:03:05,602 --> 00:03:07,272
Apa yang akan kau lakukan?
56
00:03:07,979 --> 00:03:10,359
Bebaskan tubuhmu
57
00:03:10,440 --> 00:03:12,570
Apa yang akan kau lakukan?
58
00:03:12,650 --> 00:03:13,690
Tunjukkan satu, dua
59
00:03:13,776 --> 00:03:15,566
Karena kau tak melihat apa pun
60
00:03:15,653 --> 00:03:19,873
Hidup itu indah
Di sisi lain Hollywood
61
00:03:20,241 --> 00:03:24,911
Hidup itu indah
Di sisi lain Hollywood
62
00:03:24,996 --> 00:03:30,126
Selamat datang di perkumpulan
Tempat kau tak akan disalahpahami
63
00:03:30,210 --> 00:03:35,300
Hidup itu indah
Di sisi lain Hollywood
64
00:03:37,467 --> 00:03:42,097
Semua punya harga
Tapi kebahagiaan itu cuma-cuma
65
00:03:42,180 --> 00:03:47,060
Kebetulan kau beruntung
Kami punya tempat kosong
66
00:03:47,143 --> 00:03:51,363
Kita buat malam ini membara
Dan kabur dari tempat kejadian
67
00:03:51,940 --> 00:03:56,900
Jejak jiwamu di jalan ketenaran
Di bulevar impianmu yang paling liar
68
00:03:56,986 --> 00:03:59,606
Apa yang akan kau lakukan?
Apa yang akan kau lakukan, Nak?
69
00:03:59,697 --> 00:04:01,817
Bebaskan tubuhmu
70
00:04:01,908 --> 00:04:04,118
Apa yang akan kau lakukan?
Apa yang akan kau lakukan, Nak?
71
00:04:04,202 --> 00:04:06,452
Bukan sombong jika benar
Masih banyak yang harus kau saksikan
72
00:04:06,829 --> 00:04:11,749
Hidup itu indah
Di sisi lain Hollywood
73
00:04:11,834 --> 00:04:16,674
Hidup itu indah
Di sisi lain Hollywood
74
00:04:16,756 --> 00:04:21,506
Selamat datang di perkumpulan
Tempat kau tak akan disalahpahami
75
00:04:21,594 --> 00:04:26,564
Hidup itu indah
Di sisi lain Hollywood
76
00:04:26,641 --> 00:04:30,561
Hujan tak membutakan jiwa yang bangkit
Masih banyak yang harus kau saksikan
77
00:04:31,229 --> 00:04:35,109
Kusuguhi kau glamor, emas
Kusuguhi semua yang kau butuhkan
78
00:04:35,191 --> 00:04:36,281
Katakan sekarang
79
00:04:36,359 --> 00:04:40,569
Hujan tak membutakan jiwa yang bangkit
Masih banyak yang harus kau saksikan
80
00:04:41,030 --> 00:04:45,200
Kusuguhi kau glamor, emas
Kusuguhi semua yang kau butuhkan
81
00:04:45,285 --> 00:04:48,615
Ya, kubilang, lihatlah aksiku
Lihat aku beraksi
82
00:04:48,705 --> 00:04:50,115
Apa yang akan kau lakukan?
83
00:04:50,498 --> 00:04:52,998
Kubilang lihatlah aksiku
Aku tak mengecewakan
84
00:04:53,376 --> 00:04:55,626
- Apa yang akan kau lakukan?
- Amin!
85
00:04:55,712 --> 00:04:58,212
Lihatlah aksiku
Aku pilihan utamamu
86
00:04:58,298 --> 00:05:00,718
Apa yang akan kau lakukan?
87
00:05:00,800 --> 00:05:02,930
Lihatlah aksiku
Ayo, bersoraklah
88
00:05:03,011 --> 00:05:06,061
Makam dengan pemandangan
Bukankah itu istimewa?
89
00:05:07,557 --> 00:05:08,767
Ya!
90
00:05:13,604 --> 00:05:19,944
Hidup itu indah
Di sisi lain Hollywood
91
00:05:20,028 --> 00:05:24,988
Ya, hidup itu indah
Di sisi lain Hollywood
92
00:05:25,074 --> 00:05:29,704
Selamat datang di perkumpulan
Tempat kau tak akan disalahpahami
93
00:05:30,079 --> 00:05:34,539
Hidup itu indah
Di sisi lain Hollywood
94
00:05:34,625 --> 00:05:39,835
Selamat datang di perkumpulan
Tempat kau tak akan disalahpahami
95
00:05:39,922 --> 00:05:46,552
Hidup itu indah
Di sisi lain Hollywood
96
00:05:47,930 --> 00:05:48,890
Bukankah itu terbaik?
97
00:05:49,724 --> 00:05:52,444
Hidup orang mati!
98
00:05:53,770 --> 00:05:54,900
Sampai jumpa!
99
00:06:20,797 --> 00:06:21,797
Hai.
100
00:06:22,298 --> 00:06:23,548
Ini keren sekali.
101
00:06:23,633 --> 00:06:25,593
Bung, aku tahu aku mengenalinya.
102
00:06:25,676 --> 00:06:27,756
Dia pria yang menabrakku di luar Orpheum.
103
00:06:27,845 --> 00:06:31,305
Tunggu, bukankah dia pesulap
yang mati mengenaskan karena sebuah trik?
104
00:06:31,391 --> 00:06:33,681
Ya, aku tak akan singgung
saat bertemu dia.
105
00:06:33,768 --> 00:06:36,188
Ya, kembalilah saat dia memutar
salah satu filmnya.
106
00:06:36,270 --> 00:06:39,070
Maksudku, seperti Titanic,
dia membanjiri seluruh tempat.
107
00:06:39,148 --> 00:06:41,028
Maksudku, dia punya keahlian.
108
00:06:41,109 --> 00:06:44,239
Oke, tapi bisakah dia lambaikan tangan
dan membuat hantu terlihat?
109
00:06:44,320 --> 00:06:46,030
Sudah kubilang, dia punya keahlian.
110
00:06:46,114 --> 00:06:47,624
Ke mana dia pergi?
111
00:06:48,699 --> 00:06:49,829
Wow! Ketemu!
112
00:06:49,909 --> 00:06:51,369
Halo. Caleb Covington.
113
00:06:51,452 --> 00:06:53,332
Selamat datang di Kelab Hantu Hollywood.
114
00:06:53,413 --> 00:06:54,663
Suka acaranya?
115
00:06:54,747 --> 00:06:57,037
Hei, itu... Maksudku... Apa kau...
Seperti...
116
00:06:57,125 --> 00:06:58,665
- Aku tahu.
- Ya, 'kan?
117
00:06:58,751 --> 00:07:00,751
Ini Alex, Luke, dan Reggie.
118
00:07:00,837 --> 00:07:02,837
Senang bertemu denganmu.
119
00:07:03,214 --> 00:07:04,134
Apa kabar?
120
00:07:04,215 --> 00:07:05,085
Dengan senang hati.
121
00:07:05,174 --> 00:07:09,604
Tak ada yang menghangatkan hatiku selain
berbagi keajaiban ini dengan teman baru.
122
00:07:09,679 --> 00:07:10,719
Silakan duduk.
123
00:07:12,014 --> 00:07:13,224
Terima kasih undangannya.
124
00:07:13,307 --> 00:07:14,727
Tentu saja.
125
00:07:14,809 --> 00:07:20,649
Begini, temanku Willie bilang kalian
punya sihir sendiri.
126
00:07:25,027 --> 00:07:26,067
Willie dan aku?
127
00:07:26,154 --> 00:07:29,204
Maksudku, aku tak akan menyebutnya
keajaiban, tapi, maksudku...
128
00:07:29,282 --> 00:07:31,662
Bukan, maksudnya kemampuan hantumu.
129
00:07:31,742 --> 00:07:34,872
Kau tahu, terlihat oleh semua orang
saat kau bermain dengan Julie.
130
00:07:37,206 --> 00:07:38,366
Tentu.
131
00:07:38,875 --> 00:07:39,825
Benar. Tidak.
132
00:07:39,917 --> 00:07:42,797
Karena saat kau bilang,
"Apa itu yang dia katakan?" Karena...
133
00:07:42,879 --> 00:07:46,719
Ya, tapi kami tak bisa melambaikan tangan
dan melakukan semua hal ajaib ini.
134
00:07:47,341 --> 00:07:51,891
Aku sudah berlatih.
Bakat kita sangat langka, sangat istimewa.
135
00:07:51,971 --> 00:07:55,481
Jarang aku bertemu roh lain
yang punya bakat serupa.
136
00:07:55,558 --> 00:07:57,228
Tak heran kita saling menemukan.
137
00:07:57,894 --> 00:07:59,404
Ya, itu sungguh...
138
00:07:59,812 --> 00:08:02,522
JIka boleh permisi, Semuanya,
aku harus cari nafkah,
139
00:08:02,607 --> 00:08:05,317
jika tahu maksudku.
Kita mengobrol lagi nanti.
140
00:08:08,112 --> 00:08:10,322
Sayangku! Lihatlah gaun itu.
Dari mana saja kau?
141
00:08:10,406 --> 00:08:14,156
Aku suka pria itu. Tolong katakan
pesta ini tak akan berakhir.
142
00:08:14,243 --> 00:08:18,123
Apa semua bersemangat
untuk Julie and the Phantoms?
143
00:08:20,666 --> 00:08:23,206
Bagus! Simpan semangat itu
karena itu berikutnya.
144
00:08:23,294 --> 00:08:24,594
Kita sedikit terlambat,
145
00:08:24,670 --> 00:08:28,220
tapi jangan khawatir,
nikmati saja irama keren ini.
146
00:08:34,639 --> 00:08:36,269
Julie and the Phantoms?
147
00:08:36,349 --> 00:08:39,229
Aku punya waktu luang di kelas
bahasa Prancis. Dan harus suka
148
00:08:39,310 --> 00:08:42,480
karena aku mendaftarkannya
di Instagram, Snapchat, Twitter...
149
00:08:42,563 --> 00:08:44,613
Ya, aku suka.
150
00:08:44,690 --> 00:08:48,150
Tapi aku lebih suka jika ada
anggota asli Phantoms di sini.
151
00:08:51,113 --> 00:08:51,993
Nick!
152
00:08:52,740 --> 00:08:54,700
Lihat, Flynn, ada Nick.
153
00:08:55,368 --> 00:08:56,948
Terima kasih perkenalannya.
154
00:08:58,037 --> 00:08:59,247
Jadi, kau datang.
155
00:08:59,580 --> 00:09:00,460
Pasti.
156
00:09:00,957 --> 00:09:03,747
Sebenarnya aku tak sabar
melihatmu bermain lagi.
157
00:09:03,834 --> 00:09:06,804
Lagumu ada di kepalaku berminggu-minggu.
158
00:09:06,879 --> 00:09:08,799
Seseorang harus mengeluarkannya.
159
00:09:10,716 --> 00:09:12,586
Aku juga tak tahu apa maksudku.
160
00:09:14,345 --> 00:09:15,555
Aku suka sepatumu.
161
00:09:16,430 --> 00:09:19,560
Terima kasih.
Kadang, aku suka mencorat-coretnya.
162
00:09:20,726 --> 00:09:25,016
Aku tak tahu apakah penonton
mulai gelisah atau bosan.
163
00:09:25,106 --> 00:09:27,106
Bukan pertanda baik.
164
00:09:27,608 --> 00:09:29,938
Hai, Julie. Punya tas baru?
165
00:09:30,444 --> 00:09:33,954
Sebenarnya, ini proyektor hologramku.
Sedikit pembaruan.
166
00:09:34,031 --> 00:09:36,281
Sangat sederhana.
167
00:09:36,367 --> 00:09:40,367
Kau tahu, aku mengharapkan
sesuatu yang lebih canggih.
168
00:09:40,997 --> 00:09:43,117
Yang penting adalah di dalam diri.
169
00:09:43,624 --> 00:09:45,964
Ya, banyak orang meyakinkan diri begitu.
170
00:09:47,086 --> 00:09:48,126
Ayo, Nick.
171
00:09:55,428 --> 00:09:56,718
PUKUL 21:15
172
00:09:59,265 --> 00:10:01,015
Lanjutkan keseruannya!
173
00:10:09,358 --> 00:10:11,608
Apa ada tempat
untuk mengajukan permintaan?
174
00:10:11,694 --> 00:10:13,784
Karena aku minta kita pergi.
175
00:10:13,863 --> 00:10:15,703
Ayolah. Flynn hebat.
176
00:10:16,532 --> 00:10:18,372
Ada apa denganmu dan mereka?
177
00:10:18,743 --> 00:10:21,333
Aku di pesta dansa. Ada musik.
178
00:10:22,121 --> 00:10:23,461
Kenapa tak santai dulu saja?
179
00:10:23,539 --> 00:10:26,129
Maaf, tapi ada sesuatu
tentang malam amatir
180
00:10:26,208 --> 00:10:28,248
yang membuatku sedikit mual.
181
00:10:28,628 --> 00:10:29,668
Maksudku...
182
00:10:29,754 --> 00:10:30,634
Apa?
183
00:10:34,216 --> 00:10:36,756
Tak ada. Aku akan cari minuman.
184
00:10:52,652 --> 00:10:56,782
Mereka membuat delapan film Star Wars lagi
dan membunuh Han Solo?
185
00:10:59,659 --> 00:11:01,489
Masa depan macam apa ini?
186
00:11:04,872 --> 00:11:08,332
Kami tahu dua minggu lalu, oke?
Kami tak tega memberitahunya.
187
00:11:08,417 --> 00:11:11,047
Tapi tolong jangan sebut Jar Jar.
188
00:11:11,128 --> 00:11:12,758
Itu acara yang gila.
189
00:11:13,839 --> 00:11:16,929
Kurasa semua orang hidup ini
disumpah jaga rahasia atau semacamnya?
190
00:11:17,301 --> 00:11:18,721
Atau semacamnya.
191
00:11:18,803 --> 00:11:20,643
Anggap saja Caleb menawarkan semua,
192
00:11:20,721 --> 00:11:24,851
dengan keanggotaan mereka,
kesempatan untuk mengalami ini selamanya.
193
00:11:25,601 --> 00:11:27,101
Mereka terima dengan senang hati.
194
00:11:29,021 --> 00:11:32,231
Para hantunya, mereka hanya mau berpesta
selamanya tanpa menyeberang?
195
00:11:32,316 --> 00:11:34,736
Maksudku, ya.
Untuk apa orang ingin menyeberang
196
00:11:34,819 --> 00:11:40,199
saat kita bisa berkumpul
dan melakukan ini selamanya?
197
00:11:45,371 --> 00:11:46,581
Ada banyak yang...
198
00:11:47,623 --> 00:11:48,583
menarik di sini.
199
00:11:54,338 --> 00:11:56,718
Kau menyukai Willie.
200
00:11:56,799 --> 00:11:59,389
Apa? Tidak. Kami hanya...
201
00:11:59,468 --> 00:12:01,638
Alex, aku ikut senang.
202
00:12:03,347 --> 00:12:05,017
Kalian tak akan percaya ini,
203
00:12:05,349 --> 00:12:08,769
tapi ada yang bilang mereka menambahkan
karakter bernama Jar Jar.
204
00:12:08,853 --> 00:12:09,983
Apa itu Jar Jar?
205
00:12:10,563 --> 00:12:12,403
Kurasa kalian bersenang-senang?
206
00:12:12,898 --> 00:12:15,398
Ya, maksudku,
pasti gila kalau tak betah di sini.
207
00:12:15,484 --> 00:12:17,994
Yah, hiburan adalah keahlian kami.
208
00:12:18,070 --> 00:12:20,360
Jadi, setahuku kalian butuh bantuanku.
209
00:12:20,448 --> 00:12:21,618
Ya, itu harapan kami.
210
00:12:21,699 --> 00:12:23,829
Ada teman lama yang merampok kami,
211
00:12:23,909 --> 00:12:25,829
dan kami ingin mengganjarnya.
212
00:12:25,911 --> 00:12:28,461
Kami ingin tatap matanya
dan buat dia akui perbuatannya.
213
00:12:28,539 --> 00:12:31,499
Jadi, jika kau bisa membuat kami terlihat,
itu sempurna.
214
00:12:33,294 --> 00:12:35,594
Tentu aku bisa, tapi kita di pesta.
215
00:12:36,046 --> 00:12:38,756
Kenapa fokus pada orang
yang menyakiti kita saat berkumpul?
216
00:12:38,841 --> 00:12:41,641
Aku mengetahui kalian
adalah musikus berbakat.
217
00:12:41,719 --> 00:12:45,179
Aku ragu mimpi kalian sekadar
balas dendam.
218
00:12:46,223 --> 00:12:48,183
Bukan, impian kalian lebih besar dari itu.
219
00:12:48,267 --> 00:12:53,767
Kalian seperti aku, terlahir untuk tampil
di depan acara yang disesaki penonton.
220
00:12:55,274 --> 00:12:56,284
Silakan duduk.
221
00:12:59,320 --> 00:13:03,490
Bagaimana jika aku beri tahu kalian
bahwa dengan lambaian tanganku,
222
00:13:03,991 --> 00:13:08,371
kalian bisa berbagi sorotan denganku
dan bergabung dengan band tuan rumah?
223
00:13:10,080 --> 00:13:11,580
Kami sudah punya band.
224
00:13:11,957 --> 00:13:15,037
Ya. Tapi saat kalian selesai tampil,
225
00:13:15,920 --> 00:13:19,260
kalian menghilang, kalian tak ada lagi.
226
00:13:20,883 --> 00:13:24,683
Tanpa membungkuk.
Tanpa menikmati tepuk tangan.
227
00:13:25,221 --> 00:13:27,771
Tanpa hubungan nyata dengan penonton.
228
00:13:27,848 --> 00:13:30,308
Di sini penonton tahu siapa kalian,
229
00:13:30,392 --> 00:13:33,812
dan yang lebih penting,
mereka tahu betapa istimewanya kalian.
230
00:13:37,233 --> 00:13:39,363
Yah, mungkin keren tampil di sini.
231
00:13:39,443 --> 00:13:41,403
Bukan hanya di sini.
232
00:13:43,239 --> 00:13:45,529
Kami berpesta begini di seluruh dunia.
233
00:13:45,616 --> 00:13:48,536
Malam ini, Hollywood, besok, Paris.
234
00:13:50,955 --> 00:13:55,415
Semua impian kalian terwujud selamanya.
235
00:14:00,798 --> 00:14:02,628
Kuberi kalian waktu untuk berpikir.
236
00:14:03,342 --> 00:14:05,222
Omong-omong, pastikan coba burgernya,
237
00:14:05,302 --> 00:14:06,472
itu luar biasa lezat.
238
00:14:06,554 --> 00:14:07,644
Kami boleh makan?
239
00:14:08,138 --> 00:14:08,968
Tentu boleh.
240
00:14:12,059 --> 00:14:12,979
Tunggu!
241
00:14:14,353 --> 00:14:15,863
Aku mau yang tanpa keju.
242
00:14:21,485 --> 00:14:22,855
Aku hanya mau sedikit.
243
00:14:23,529 --> 00:14:25,989
- Apa ini juga enak?
- Coba ini.
244
00:14:26,073 --> 00:14:28,333
- Ini isi bakso!
- Oh, piza.
245
00:14:28,409 --> 00:14:29,449
Astaga!
246
00:14:46,760 --> 00:14:49,890
Aku hanya bisa ulur waktu selama ini.
Sudah pukul sebelas.
247
00:14:49,972 --> 00:14:51,812
Kurasa kau harus tampil sendiri.
248
00:14:51,891 --> 00:14:54,481
Maksudku, dengan atau tanpa hologram,
kau akan luar biasa.
249
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
Kau melihatku tempo hari.
250
00:14:56,103 --> 00:15:00,403
Aku tak bisa bermain tanpa mereka.
Mereka akan tiba. Itu harus.
251
00:15:03,527 --> 00:15:05,447
Keren, Bobcats!
252
00:15:06,864 --> 00:15:07,874
Ada masalah?
253
00:15:09,325 --> 00:15:10,275
Selalu.
254
00:15:10,367 --> 00:15:11,697
Mesinku tak berfungsi.
255
00:15:12,703 --> 00:15:13,703
Tak perlu.
256
00:15:24,173 --> 00:15:26,133
Ini masalahnya.
257
00:15:38,312 --> 00:15:42,232
Kecuali kau tak mau itu dicolokkan.
258
00:15:49,949 --> 00:15:52,909
Hei, jangan biarkan penonton
membuatmu takut.
259
00:15:52,993 --> 00:15:55,623
Terakhir kali kulihat, kau bermain hebat.
260
00:15:56,747 --> 00:15:57,667
Kau bisa.
261
00:16:00,376 --> 00:16:01,746
Aku tahu kau bisa.
262
00:16:01,835 --> 00:16:02,915
Tunggu, apa?
263
00:16:04,880 --> 00:16:06,300
Hei, Semuanya!
264
00:16:06,799 --> 00:16:09,759
Kami memperbaiki masalah hologram.
Siapa yang mau menonton?
265
00:16:09,843 --> 00:16:11,223
Ayo.
266
00:16:14,306 --> 00:16:20,436
Sekarang, tepuk tangan
untuk Julie and the Phantoms!
267
00:16:22,189 --> 00:16:23,319
- Ya!
- Ayo lakukan!
268
00:16:24,274 --> 00:16:25,784
Ayo.
269
00:16:28,404 --> 00:16:29,364
Ini dia.
270
00:16:33,158 --> 00:16:34,238
Hai.
271
00:16:36,829 --> 00:16:38,499
Jadi, begini.
272
00:16:39,623 --> 00:16:42,793
Meski mesinnya sudah diperbaiki,
berkat Nick…
273
00:16:44,461 --> 00:16:45,631
Bagus, Nick!
274
00:16:46,880 --> 00:16:49,170
Aku tak bisa terhubung dengan yang lain.
275
00:16:50,300 --> 00:16:52,260
Wi-Fi, benar?
276
00:16:59,518 --> 00:17:01,308
Maaf, tapi...
277
00:17:02,855 --> 00:17:04,145
aku harus membatalkan ini.
278
00:17:04,231 --> 00:17:05,361
Apa?
279
00:17:05,441 --> 00:17:06,531
Kau serius?
280
00:17:11,405 --> 00:17:13,155
Ada yang bawa P3K?
281
00:17:13,240 --> 00:17:14,740
Julie keseleo.
282
00:17:19,663 --> 00:17:22,083
Hanya satu cara menyelamatkan dansa ini.
283
00:17:23,917 --> 00:17:25,537
Siapa yang mau lihat Dirty Candy?
284
00:17:30,215 --> 00:17:31,425
Kenopnya rusak.
285
00:17:33,802 --> 00:17:34,642
Oke.
286
00:17:35,262 --> 00:17:36,682
Aku juga punya senjata.
287
00:17:37,306 --> 00:17:38,596
Pesta di rumahku!
288
00:18:12,091 --> 00:18:14,381
Senjata makan tuan.
289
00:18:19,056 --> 00:18:21,976
Maksudku, malam ini tidak sia-sia.
290
00:18:22,059 --> 00:18:23,729
Anak baru itu menemukan seseorang.
291
00:18:27,648 --> 00:18:30,608
Cowok kecil itu jago!
292
00:18:33,070 --> 00:18:35,410
Piza! Bung, aku merindukanmu!
293
00:18:36,615 --> 00:18:38,825
Reg, kau mencium roti bakso itu?
294
00:18:40,202 --> 00:18:42,372
Itu yang kau lakukan dengan hal
yang kau cintai.
295
00:18:42,454 --> 00:18:44,374
Kurasa kalian semua menikmati hidangan?
296
00:18:44,456 --> 00:18:45,366
Ya!
297
00:18:46,250 --> 00:18:48,090
Begitu banyak pemandangan indah,
298
00:18:48,168 --> 00:18:50,088
begitu banyak suara menggoda.
299
00:18:50,170 --> 00:18:54,340
Tapi mata kalian masih lapar.
300
00:18:54,716 --> 00:18:56,216
- Sesuatu yang manis.
- Ya!
301
00:18:57,511 --> 00:18:59,931
Sesuatu yang gurih.
302
00:19:02,307 --> 00:19:04,517
Berapa banyak pendatang baru
di kelab malam ini?
303
00:19:08,856 --> 00:19:09,686
Nona-nona...
304
00:19:10,440 --> 00:19:13,530
mari tunjukkan pada tamu cara membuat
pencuci mulut.
305
00:19:14,194 --> 00:19:15,614
Satu, dua, tiga, empat!
306
00:19:28,083 --> 00:19:29,793
Su bada papa ru bada bada
307
00:19:29,877 --> 00:19:32,837
Hei, bum bum bum bum bum baram
Hei!
308
00:19:32,921 --> 00:19:35,011
Su bada papa ru bada bada
309
00:19:35,090 --> 00:19:37,590
Hei, bum bum bum bum bum baram
Hei!
310
00:19:37,676 --> 00:19:39,636
Arum bum, arum bum
Hei!
311
00:19:41,972 --> 00:19:43,472
Sku bi du bap bap
Hei!
312
00:19:43,557 --> 00:19:44,847
Bap bap
Hei!
313
00:19:47,227 --> 00:19:49,807
Lihatlah aksiku
314
00:19:49,897 --> 00:19:51,567
Apa yang akan kau lakukan?
315
00:19:51,648 --> 00:19:54,738
Aku bilang, lihatlah aksiku
Lihat aku beraksi
316
00:19:54,818 --> 00:19:56,988
Apa yang akan kau lakukan?
317
00:19:57,070 --> 00:19:59,530
Aku bilang, lihatlah aksiku
Lihat aku beraksi
318
00:19:59,615 --> 00:20:01,655
Apa yang akan kau lakukan?
319
00:20:01,742 --> 00:20:04,292
Lihat aku beraksi
Yang terbaik yang kau tahu
320
00:20:04,369 --> 00:20:06,789
Hei, ya!
321
00:20:06,872 --> 00:20:11,712
Hidup itu indah
Di sisi lain Hollywood
322
00:20:11,793 --> 00:20:16,133
Hidup itu indah
Di sisi lain Hollywood
323
00:20:16,215 --> 00:20:21,425
Selamat datang di perkumpulan
Tempat kau tak akan disalahpahami
324
00:20:21,511 --> 00:20:26,391
Hidup itu indah
Di sisi lain Hollywood
325
00:20:44,409 --> 00:20:47,289
Ayolah. Kau tak bisa jadi satu-satunya
di pesta yang tak menari.
326
00:20:47,371 --> 00:20:49,541
Aku tahu. Aku mencari Willie.
327
00:20:49,957 --> 00:20:51,077
Dante, Fuego...
328
00:20:52,042 --> 00:20:53,422
perkenalkan Alex.
329
00:20:53,835 --> 00:20:54,665
Sama-sama.
330
00:20:55,963 --> 00:21:00,763
Hidup itu indah
Di sisi lain Hollywood
331
00:21:00,842 --> 00:21:05,312
Hidup itu indah
Di sisi lain Hollywood
332
00:21:05,389 --> 00:21:10,889
Selamat datang di perkumpulan
Tempat kau tak akan disalahpahami
333
00:21:10,978 --> 00:21:16,858
Hidup itu indah
Di sisi lain Hollywood
334
00:21:16,942 --> 00:21:19,282
Di Hollywood
335
00:21:19,361 --> 00:21:23,031
Di Hollywood
336
00:21:23,115 --> 00:21:24,195
Luar biasa, bukan?
337
00:21:40,340 --> 00:21:43,140
Waktu yang menghantui sudah tiba.
338
00:22:04,489 --> 00:22:06,779
Dua belas? Bagaimana bisa?
339
00:22:06,867 --> 00:22:09,077
Maaf. Bung!
340
00:22:09,703 --> 00:22:11,833
- Bung, kita lupa waktu...
- Jangan sekarang.
341
00:22:12,873 --> 00:22:14,713
- Reggie!
- Hei, apa-apaan...
342
00:22:14,791 --> 00:22:17,001
Kita seharusnya di sekolah Julie
pukul 21.00.
343
00:22:17,502 --> 00:22:20,012
Astaga. Benar.
Mungkin kita masih sempat.
344
00:22:20,088 --> 00:22:22,168
- Di mana Alex? Alex, kita lupa...
- Di sini.
345
00:22:22,257 --> 00:22:23,757
Julie. Aku tahu.
346
00:22:23,842 --> 00:22:25,762
Tempat ini... Sebentar.
347
00:22:28,096 --> 00:22:29,636
Tempat ini seperti lorong waktu.
348
00:22:29,765 --> 00:22:31,515
Pindah ke bawah. Kita harus pergi.
349
00:22:39,399 --> 00:22:41,149
Tuan-tuan, kenapa terburu-buru?
350
00:22:41,234 --> 00:22:44,994
Pesta baru saja dimulai,
dan lagi pula, waktu kalian abadi.
351
00:22:45,072 --> 00:22:47,492
Tahu gadis yang bisa lihat kami?
Kami melupakannya.
352
00:22:47,574 --> 00:22:48,784
Ada pesta di sekolahnya,
353
00:22:48,867 --> 00:22:50,827
dan temannya, Flynn, adalah DJ keren...
354
00:22:50,911 --> 00:22:52,871
Kurasa dia tak sempat dengar ceritamu.
355
00:22:52,954 --> 00:22:54,334
Kami terlambat untuk tampil.
356
00:22:54,915 --> 00:22:55,955
Tawaranku bagaimana?
357
00:22:56,041 --> 00:22:58,921
Kau sangat keren, Pak Covington,
tapi seperti kataku, kami...
358
00:22:59,002 --> 00:23:00,172
Punya band sendiri.
359
00:23:00,712 --> 00:23:01,632
Aku mengerti.
360
00:23:03,548 --> 00:23:06,338
- Oke.
- Jika kalian ingin kembali
361
00:23:06,426 --> 00:23:09,216
dan memperbaiki masalah kecil kalian
dengan teman kalian,
362
00:23:09,304 --> 00:23:11,394
Kelab Hantu Hollywood selalu terbuka.
363
00:23:11,807 --> 00:23:13,427
Ya, kami akan kembali.
364
00:23:14,267 --> 00:23:15,687
Senang mendengarnya.
365
00:23:23,235 --> 00:23:24,945
Itu hanya stempel kelab.
366
00:23:25,028 --> 00:23:25,948
Keren.
367
00:23:27,406 --> 00:23:28,526
Sampai nanti.
368
00:23:29,533 --> 00:23:30,583
Damai.
369
00:23:31,868 --> 00:23:32,988
Sampai jumpa.
370
00:23:34,663 --> 00:23:36,163
Apa? Itu yang baru dia katakan.
371
00:23:36,248 --> 00:23:37,078
Bung.
372
00:23:43,171 --> 00:23:46,591
Jika Willie bertanya, mungkin tidak,
tapi jika ya,
373
00:23:46,675 --> 00:23:49,135
bisa kau bilang bahwa aku mencarinya?
374
00:23:52,472 --> 00:23:53,392
Terima kasih.
375
00:23:58,770 --> 00:24:02,650
Caleb, kau tak pernah bilang
akan memakai stempelmu.
376
00:24:02,774 --> 00:24:04,194
Kau tahu akibatnya bagi mereka.
377
00:24:05,610 --> 00:24:06,860
Tentu saja, William,
378
00:24:08,196 --> 00:24:10,656
tapi mereka terlalu kuat.
Aku mau mereka kerja untukku.
379
00:24:10,740 --> 00:24:14,040
Kini mereka tak punya pilihan
selain menerima undanganku.
380
00:24:25,213 --> 00:24:28,383
Aku tak bisa menunjukkan wajahku
di sekolah ini lagi.
381
00:24:28,675 --> 00:24:30,925
Itu akibatnya jika mengandalkan cowok.
382
00:24:32,679 --> 00:24:34,809
Aku tak tahu
aku harus senang atau khawatir.
383
00:24:34,890 --> 00:24:37,310
Mereka hantu, aku tak tahu masalah
yang mereka jumpai.
384
00:24:37,976 --> 00:24:40,306
Aku akan ambil es krim dari kantin.
385
00:24:40,645 --> 00:24:41,935
Orang bodoh kasih aku kunci.
386
00:24:44,316 --> 00:24:47,686
Kita bisa tidur di tempatku
dan melupakan mimpi buruk ini.
387
00:24:52,115 --> 00:24:54,075
Ambilkan dua semua rasanya.
388
00:24:55,744 --> 00:25:00,674
Julie, kami siap untuk pesta ini,
yang jelas sudah berakhir.
389
00:25:06,630 --> 00:25:11,430
Dengar, kami sangat menyesal
kami melupakanmu.
390
00:25:11,510 --> 00:25:13,760
Ya, malam ini berlalu begitu saja.
391
00:25:13,845 --> 00:25:14,885
Dan si kembar.
392
00:25:15,972 --> 00:25:19,352
Katakan saja itu tak ada hubungannya
dengan kalian membalas ayah Carrie.
393
00:25:20,310 --> 00:25:22,560
- Tentu tidak.
- Tidak! Kami tak akan begitu.
394
00:25:22,646 --> 00:25:23,856
- Kami? Tidak.
- Tidak.
395
00:25:23,939 --> 00:25:26,609
Serius? Kalian membohongiku?
396
00:25:29,194 --> 00:25:32,114
Baik, dengar,
itu sesuatu yang harus kami lakukan.
397
00:25:34,241 --> 00:25:36,161
Tapi kami akan lakukan apa pun.
398
00:25:36,243 --> 00:25:37,163
- Kami akan...
- Apa?
399
00:25:38,119 --> 00:25:41,249
Ke pesta lain di mana kalian bisa pergi
dan membuatku terlihat bodoh?
400
00:25:42,666 --> 00:25:44,076
Sudahlah.
401
00:25:44,167 --> 00:25:45,787
Kalian tahu yang lebih payah?
402
00:25:45,877 --> 00:25:47,167
Lagu kita bagus.
403
00:25:48,588 --> 00:25:50,508
Dan kalian bertiga tahu apa yang kulalui,
404
00:25:50,590 --> 00:25:53,430
betapa sulitnya aku bermain,
lalu kalian melakukan ini?
405
00:25:56,221 --> 00:25:57,971
Band tidak saling menyakiti.
406
00:25:58,682 --> 00:26:01,102
Teman tidak saling menyakiti.
407
00:26:02,727 --> 00:26:03,897
Ini kesalahan.
408
00:26:04,479 --> 00:26:06,059
Maksudmu, pestanya, 'kan?
409
00:26:06,147 --> 00:26:06,977
Bukan.
410
00:26:07,899 --> 00:26:09,939
Maksudku, bergabung dengan kalian.
411
00:26:12,737 --> 00:26:15,067
Julie...
412
00:26:17,284 --> 00:26:20,374
Jika Julie tak ada di band, maka...
413
00:26:20,453 --> 00:26:21,623
Tidak ada band.
414
00:26:25,834 --> 00:26:27,044
Hei, apa itu tadi?
415
00:26:27,669 --> 00:26:29,799
Rasanya seperti kita sekarat lagi.
416
00:26:30,297 --> 00:26:32,417
Bagaimana bisa mati jika sudah mati?
417
00:27:54,047 --> 00:27:56,217
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena