1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,125 --> 00:00:15,916 ‪"NETFLIX 제공" 4 00:00:40,208 --> 00:00:41,625 ‪- 또 지각이야, 찰리 ‪- 죄송해요, 드와이트 씨 5 00:00:41,708 --> 00:00:42,541 ‪알람이 고장나서요 6 00:00:42,625 --> 00:00:44,375 ‪이번이 마지막이야, 진짜 ‪케이티! 7 00:00:49,500 --> 00:00:52,541 ‪식당에서 그릇 치우는 일을 하려면 ‪제시간에 와야지, 알아들어? 8 00:01:14,041 --> 00:01:14,875 ‪음식 나왔어요 9 00:01:17,625 --> 00:01:18,666 ‪저기요 10 00:01:19,041 --> 00:01:19,875 ‪잠꾸러기 손님 11 00:01:21,166 --> 00:01:22,000 ‪미안해요 12 00:01:22,375 --> 00:01:23,208 ‪괜찮아요 13 00:01:25,583 --> 00:01:26,416 ‪힘든 하루였나요? 14 00:01:28,250 --> 00:01:29,250 ‪네 15 00:01:33,416 --> 00:01:34,541 ‪무슨 공부하세요? 16 00:01:35,916 --> 00:01:37,333 ‪별거 아니에요, 그냥... 17 00:01:37,416 --> 00:01:40,958 ‪현대 사회 이론이랑 ‪기업에 관한 실증 분석이죠 18 00:01:41,041 --> 00:01:42,250 ‪재밌겠네요 19 00:01:44,083 --> 00:01:47,500 ‪그런데 말이죠 ‪기업에 관한 실증 분석이라는 건 20 00:01:47,583 --> 00:01:49,708 ‪그냥 그 자체가 ‪우스꽝스러운 농담 같던데요 21 00:01:50,083 --> 00:01:51,291 ‪그거야 그쪽 생각이겠죠 22 00:01:54,166 --> 00:01:55,583 ‪뭐 더 필요한 거 있으세요? 23 00:02:01,708 --> 00:02:02,541 ‪애덤 24 00:02:03,291 --> 00:02:04,125 ‪자기야 25 00:02:04,208 --> 00:02:06,125 ‪- 안 돼 ‪- 나 휴식 시간 끝났어 26 00:02:06,208 --> 00:02:07,708 ‪- 아니야 ‪- 맞아 27 00:02:07,875 --> 00:02:09,416 ‪- 안 돼 ‪- 가야 돼 28 00:02:09,583 --> 00:02:11,791 ‪- 안 돼! ‪- 드와이트 씨가 찾으러 나올 거야 29 00:02:13,541 --> 00:02:15,791 ‪- 야간 근무는 그만뒀으면 좋겠어 ‪- 나도 그래 30 00:02:16,541 --> 00:02:17,875 ‪그런데 빈자리가 밤에만 있잖아 31 00:02:18,375 --> 00:02:21,166 ‪자기 졸업할 때까지는 ‪어떻게든 꾸려 나가야지 32 00:02:22,416 --> 00:02:24,625 ‪우리 결혼할 때 꿈꿨던 생활은 ‪이런 게 아니었는데 33 00:02:25,500 --> 00:02:27,500 ‪우리 여기까지 잘 버텼어, 그렇지? 34 00:02:28,541 --> 00:02:30,250 ‪끝까지 잘 해내자 35 00:02:30,333 --> 00:02:33,125 ‪일단 자기가 학교 졸업하고 ‪좋은 직장 잡으면 36 00:02:33,208 --> 00:02:34,750 ‪나는 다시 대학원 가야지 37 00:02:34,833 --> 00:02:37,541 ‪그러면 난 응당 대접받아 마땅한 ‪당신을 지원해 줘야지 38 00:02:38,250 --> 00:02:39,166 ‪꼭 그래야 해 39 00:02:49,083 --> 00:02:50,625 ‪난 정말 운 좋은 놈이야 40 00:02:52,833 --> 00:02:53,833 ‪사랑해 41 00:02:54,166 --> 00:02:55,291 ‪나도 사랑해 42 00:03:05,291 --> 00:03:07,458 ‪자, 이제 가자 ‪드와이트 씨가 화내겠어 43 00:03:07,541 --> 00:03:09,833 ‪- 그래 ‪- 착하네 44 00:03:09,916 --> 00:03:11,416 ‪갑니다 45 00:03:15,791 --> 00:03:16,625 ‪들어가자 46 00:03:21,125 --> 00:03:23,500 ‪- 나머지는 어딨어? ‪- 돈은 이게 전부예요 47 00:03:23,916 --> 00:03:25,958 ‪- 가진 돈 다 드렸다고요 ‪- 빌어먹을 돈 더 내 놔 48 00:03:26,958 --> 00:03:27,833 ‪아가리 닥쳐! 49 00:03:28,583 --> 00:03:30,375 ‪닥치지 않으면 너희 다 죽어! 50 00:03:30,458 --> 00:03:32,125 ‪- 까불지 마! ‪- 더는 가진 게 없어요! 51 00:03:32,208 --> 00:03:34,541 ‪확 똥구멍에 총알을 박아 버릴라! ‪나한테 까불지 마! 52 00:03:34,625 --> 00:03:36,583 ‪- 다른 사람은 쏘지 마요 ‪- 그래, 다음은 이 계집애다! 53 00:03:36,666 --> 00:03:39,166 ‪- 제발 문제 일으키지 마요 ‪- 내가 어디 한번 해 봐? 54 00:03:39,791 --> 00:03:41,416 ‪당장 끝내주지! ‪너희 다 죽여 버릴 거야 55 00:03:41,500 --> 00:03:42,625 ‪지금 당장! 56 00:03:43,875 --> 00:03:44,875 ‪- 더는 해치지 마요 ‪- 돈 내 놔! 57 00:03:44,958 --> 00:03:45,791 ‪어떡하려고? 58 00:03:45,875 --> 00:03:46,708 ‪- 쉿! ‪- 돈 내 놔! 59 00:03:46,791 --> 00:03:48,791 ‪사람은 해치지 마요 ‪돈만 가져가요 60 00:03:48,875 --> 00:03:51,875 ‪- 야, 내가 닥치라고 했지! ‪- 돈은 이게 다예요! 61 00:03:51,958 --> 00:03:52,875 ‪닥쳐! 62 00:03:54,875 --> 00:03:56,416 ‪너랑은 이제 끝났어, 알아들어? 63 00:03:56,500 --> 00:03:59,375 ‪- 너희 둘 다 끝장이라고! ‪- 제발 그러지 마요! 64 00:03:59,625 --> 00:04:02,083 ‪- 기도나 하셔, 영감탱이! ‪- 돈 다 줘 버려요! 65 00:04:03,166 --> 00:04:06,875 ‪지금 당장 쏠 거야! 알아들어? ‪나한테 까불지 말라고, 영감탱이! 66 00:04:19,750 --> 00:04:21,916 ‪강도를 막아선 한 고객이 ‪영웅으로 칭송되고 있습니다 67 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 ‪사우스 시카고에 위치한 ‪스마일 다이너에서 68 00:04:24,083 --> 00:04:26,166 ‪토요일 밤에 일어난 사건입니다 69 00:04:26,250 --> 00:04:28,083 ‪그 착한 사마리아인은 ‪다치지 않았지만 70 00:04:28,166 --> 00:04:29,833 ‪총상을 입은 식당 종업원 ‪찰스 스털리 씨는 71 00:04:29,916 --> 00:04:31,125 ‪현장에서 즉사했습니다 72 00:04:31,625 --> 00:04:35,791 ‪기소된 레이먼드 개스킨 씨는 ‪현재 시카고 메모리얼에 구류되어 73 00:04:35,875 --> 00:04:38,416 ‪싸움 중에 입은 부상을 ‪치료 중입니다 74 00:04:38,500 --> 00:04:40,958 ‪현재 스마일 다이너는 ‪휴업 상태입니다 75 00:04:41,041 --> 00:04:44,125 ‪다음 소식입니다 ‪다이아몬드 강도 사건의 범인이... 76 00:04:44,208 --> 00:04:47,750 ‪"4개월 후" 77 00:05:32,250 --> 00:05:33,083 ‪안녕하세요, 레너드 씨? 78 00:05:35,041 --> 00:05:37,041 {\an8}‪"더 시카고 코멘트" 79 00:05:53,541 --> 00:05:55,250 ‪새로운 메시지가 없습니다 80 00:06:07,708 --> 00:06:08,583 ‪고마워요, 케이티 81 00:06:10,041 --> 00:06:13,958 ‪저 나무는 내가 태어나던 날 ‪우리 아버지가 심은 거예요 82 00:06:14,500 --> 00:06:16,541 ‪88년 전에 말이죠 83 00:06:17,166 --> 00:06:18,083 ‪멋지네요 84 00:06:18,708 --> 00:06:19,750 ‪내가 어렸을 때 85 00:06:20,166 --> 00:06:23,333 ‪사람들은 우리 어머니를 ‪'원예의 여왕'이라고 불렀어요 86 00:06:23,583 --> 00:06:26,375 ‪우리 정원은 ‪꽤나 큰 구경거리였거든요 87 00:06:26,750 --> 00:06:27,833 ‪그런데 지금 꼴을 봐요 88 00:06:28,958 --> 00:06:31,291 ‪정원을 손질하는 일꾼을 ‪한 번 고용한 적이 있는데 89 00:06:31,708 --> 00:06:33,291 ‪2년쯤 전이었나 그래요 90 00:06:33,625 --> 00:06:34,916 ‪썩 괜찮은 청년이었죠 91 00:06:35,208 --> 00:06:36,791 ‪이름이 이선 뭐였던 거 같은데 92 00:06:36,958 --> 00:06:38,041 ‪그분께 무슨 일이 있었나요? 93 00:06:38,125 --> 00:06:39,333 ‪모르겠어요 94 00:06:39,750 --> 00:06:42,750 ‪몇 주 일하더니 ‪갑자기 안 오더라고요 95 00:06:42,833 --> 00:06:44,083 ‪다시는 본 적이 없어요 96 00:06:45,000 --> 00:06:46,041 ‪이런, 나 좀 보라지! 97 00:06:46,125 --> 00:06:48,750 ‪- 철없는 늙은이 수다를 떨었네요 ‪- 아니에요! 98 00:06:48,833 --> 00:06:50,666 ‪오늘은 우리 기념일인데 말이죠 99 00:06:51,166 --> 00:06:53,916 ‪- 네? ‪- 맞아요, 4개월 전 오늘에 100 00:06:54,166 --> 00:06:56,000 ‪대행업체가 케이티를 ‪내 집에 보내 줬죠 101 00:06:56,583 --> 00:07:00,291 ‪내 새로운 간병인이자 도우미 ‪또한 친구로요 102 00:07:00,375 --> 00:07:01,208 ‪네, 친구죠 103 00:07:02,916 --> 00:07:03,916 ‪드세요 104 00:07:04,166 --> 00:07:05,875 ‪약 드실 시간이에요 105 00:07:10,083 --> 00:07:12,875 ‪최종 면접은 ‪2주 정도 후에 볼 거래 106 00:07:14,125 --> 00:07:15,208 ‪몇 주나 걸린다고? 107 00:07:16,958 --> 00:07:19,916 ‪대기업이잖아 ‪시키는 대로 해야지 108 00:07:21,916 --> 00:07:25,583 ‪알다시피 그런 회사에는 ‪나름의 고용 절차가 있잖아 109 00:07:25,666 --> 00:07:27,916 ‪- 내가 밀어붙일 수가 없어 ‪- 그래, 알아, 아는데 110 00:07:29,375 --> 00:07:32,041 ‪내가 지금 좀 ‪스트레스를 받아서 그래 111 00:07:33,875 --> 00:07:36,708 ‪자기 오늘도 학자금 대출 ‪상환하라는 독촉 전화 받았잖아 112 00:07:37,250 --> 00:07:38,291 ‪젠장, 멈추질 않네 113 00:07:38,375 --> 00:07:43,333 ‪자기가 수강을 관둬서 ‪대출금을 갚아야 하게 된 거잖아 114 00:07:43,416 --> 00:07:45,750 ‪변제하지 않으면 ‪추심으로 넘어가게 될 거야 115 00:07:45,833 --> 00:07:48,916 ‪- 알아, 내가 내일 전화해 볼게 ‪- 그래, 이왕 하는 김에 116 00:07:49,000 --> 00:07:51,083 ‪신용카드 직원들이랑도 통화해 봐 117 00:07:51,166 --> 00:07:53,208 ‪그리고 우리 건강 보험 담당자랑도 118 00:07:53,291 --> 00:07:55,791 ‪알겠어, 케이티, 알아들었다고 ‪내가 어떻게든 해볼게, 응? 119 00:07:55,875 --> 00:07:56,750 ‪걱정하지 마 120 00:07:57,541 --> 00:07:59,375 ‪난 설거지 시작할게 121 00:08:10,833 --> 00:08:12,666 ‪- 케이티 ‪- 걱정하지 말라는 말은 하지 마 122 00:08:14,833 --> 00:08:15,666 ‪미안해 123 00:08:24,625 --> 00:08:26,500 ‪우리 심각한 상황이야, 애덤 124 00:08:27,541 --> 00:08:30,708 ‪- 금방 들어올 돈이 필요해 ‪- 내가 어떻게든 해볼게 125 00:08:30,791 --> 00:08:32,833 ‪자기한테 그 말 들은 게 ‪벌써 수개월이야 126 00:08:33,666 --> 00:08:36,583 ‪내가 최저 임금 받으면서 ‪일하는 건 우리에게 도움이 안 돼 127 00:08:37,833 --> 00:08:39,125 ‪그래서 내가 학교를 관둔 거야 128 00:08:39,208 --> 00:08:41,416 ‪충분히 벌 수 있는 ‪직장을 구하려고 129 00:08:42,041 --> 00:08:45,041 ‪빚은 조금씩 갚아 나갈 수 있어 ‪단지 시간이 조금 더 필요한 거지 130 00:08:45,125 --> 00:08:47,500 ‪우리에게는 이제 더 이상 ‪시간이 없어, 애덤 131 00:08:49,750 --> 00:08:52,125 ‪- 이리 줘, 내가 할게 ‪- 아니야, 됐어, 내가 해 132 00:08:52,208 --> 00:08:53,625 ‪내가 한다고, 애덤, 애덤! 133 00:08:58,666 --> 00:08:59,541 ‪내가 치울게 134 00:09:08,208 --> 00:09:09,833 ‪자기는 대체 왜 ‪내 말을 듣는 법이 없어? 135 00:09:11,791 --> 00:09:13,083 ‪도대체 왜 거기 끼어든 거야? 136 00:09:13,875 --> 00:09:15,791 ‪내가 사정했잖아, 애덤 137 00:09:17,125 --> 00:09:18,500 ‪그 남자 손에 ‪자기가 죽을 수도 있었어 138 00:09:19,250 --> 00:09:20,375 ‪난 자기를 잃을 뻔했다고 139 00:09:20,458 --> 00:09:22,500 ‪그게 어떤 기분인지 ‪자기는 상상도 못 하지? 140 00:09:22,583 --> 00:09:23,416 ‪앞으로... 141 00:09:23,916 --> 00:09:26,500 ‪다시는 자기를 안을 수도 없고 ‪자기 목소리도 못 듣고 142 00:09:30,791 --> 00:09:32,208 ‪더는 아무것도 안 괜찮겠지 143 00:09:33,375 --> 00:09:35,041 ‪자기야, 4개월이 지났어 144 00:09:38,000 --> 00:09:38,833 ‪하지 마 145 00:09:39,250 --> 00:09:40,583 ‪안 돼, 미안한데 하지 마 146 00:09:43,416 --> 00:09:44,666 ‪어디 가? 147 00:09:45,041 --> 00:09:45,875 ‪밖에 148 00:10:00,333 --> 00:10:01,166 ‪누구요? 149 00:10:23,125 --> 00:10:25,500 ‪"애덤" 150 00:10:27,333 --> 00:10:28,166 ‪레너드 씨 151 00:10:29,125 --> 00:10:29,958 ‪아, 케이티였군요 152 00:10:30,833 --> 00:10:31,666 ‪케이티 153 00:10:32,083 --> 00:10:34,416 ‪- 여기서 뭐 해요? ‪- 주무실 거라 생각했어요 154 00:10:34,750 --> 00:10:36,750 ‪그냥... 생각 좀 정리하러 ‪여기 왔어요 155 00:10:38,291 --> 00:10:39,458 ‪그걸로 뭐 하시게요? 156 00:10:39,541 --> 00:10:41,416 ‪또 누가 집 안에서 돌아다니는 ‪소리가 들려서요 157 00:10:41,500 --> 00:10:43,041 ‪- 또라고요? ‪- 발소리가 들리는데 158 00:10:43,125 --> 00:10:44,791 ‪내가 내려오면 ‪늘 사라져 버려요 159 00:10:46,625 --> 00:10:48,208 ‪이 집엔 아무도 없어요 160 00:10:48,750 --> 00:10:49,583 ‪이리 주세요 161 00:10:50,500 --> 00:10:51,416 ‪괜찮아요? 162 00:10:53,541 --> 00:10:56,291 ‪금전 문제로 힘들단 말을 ‪왜 내게 하지 않았어요? 163 00:10:57,041 --> 00:10:59,416 ‪아, 그건... ‪레너드 씨 문제가 아니라서요 164 00:10:59,500 --> 00:11:02,250 ‪- 얼마나 필요해요? ‪- 레너드 씨, 그러지 마세요 165 00:11:02,333 --> 00:11:03,916 ‪우리는 친구잖아요, 아닌가요? 166 00:11:04,000 --> 00:11:04,833 ‪친구 맞죠 167 00:11:05,791 --> 00:11:07,208 ‪그러면 내 도움을 받아요 168 00:11:07,541 --> 00:11:09,541 ‪따로 치워 놓은 돈이 좀 있거든요 169 00:11:09,625 --> 00:11:10,833 ‪그건 절대 안 돼요 170 00:11:11,208 --> 00:11:13,791 ‪막 시작하는 젊은 부부잖아요 171 00:11:14,041 --> 00:11:18,041 ‪세상은 꽤나 복잡하죠 ‪돈 걱정까지 할 필요는 없어요 172 00:11:18,125 --> 00:11:19,583 ‪당연한 일인걸요 173 00:11:20,166 --> 00:11:22,083 ‪하지만 사랑에 빠지고 174 00:11:22,333 --> 00:11:26,000 ‪언젠가 식구가 늘 수도 있고 ‪함께 늙어 가고 175 00:11:26,500 --> 00:11:28,250 ‪그런 건 아주 멋진 일이에요 176 00:11:28,625 --> 00:11:31,375 ‪내가 젊었을 때 원하던 것들이죠 177 00:11:31,458 --> 00:11:33,208 ‪더구나 미약하나마 178 00:11:33,291 --> 00:11:36,208 ‪내가 누군가의 삶에 ‪좋은 영향을 줄 수 있다면 179 00:11:37,333 --> 00:11:39,500 ‪참 좋을 것 같아요 180 00:11:40,375 --> 00:11:42,333 ‪그게 케이티랑 ‪케이티의 남편이라면요 181 00:11:48,125 --> 00:11:49,375 ‪그이에게는 일자리가 필요해요 182 00:12:01,750 --> 00:12:03,250 ‪레너드 씨에게 ‪자기 왔다고 전할게 183 00:12:08,250 --> 00:12:09,208 ‪괜찮을 거야 184 00:12:10,166 --> 00:12:11,333 ‪그냥 같이 얘기 나누면 돼 185 00:12:12,708 --> 00:12:13,541 ‪알겠지 186 00:12:19,500 --> 00:12:21,666 ‪로라제팜, 0,5밀리그램 187 00:12:23,125 --> 00:12:23,958 ‪네 188 00:12:25,958 --> 00:12:29,125 ‪아마도 5시 넘어야 ‪가지러 갈 수 있을 거예요 189 00:12:29,208 --> 00:12:31,625 ‪그걸 만든 부자들은... 190 00:12:31,708 --> 00:12:33,125 ‪감사합니다, 끊을게요 191 00:12:33,250 --> 00:12:37,000 ‪가축 사육장 냄새를 피해서 ‪자기 가족들을 멀리로 보내는데... 192 00:12:37,583 --> 00:12:40,458 ‪그 아이들이 자라면... 193 00:12:49,541 --> 00:12:50,958 ‪- 안녕하세요? ‪- 네 194 00:12:51,041 --> 00:12:54,083 ‪번거롭게 해드려 죄송합니다 ‪미키 헤이든이라고 해요 195 00:12:54,583 --> 00:12:55,500 ‪부동산 중개인이시군요 196 00:12:55,583 --> 00:12:57,916 ‪분명 제가 하는 말이 ‪이상하게 들리시겠지만 197 00:12:58,000 --> 00:13:01,666 ‪저희 신규 고객분께서 직장 때문에 ‪이제 막 이 도시로 옮겨 오셨는데 198 00:13:02,041 --> 00:13:03,291 ‪대가족이시거든요 199 00:13:03,375 --> 00:13:05,375 ‪개도 여러 마리고 ‪이것저것 다 많아요 200 00:13:05,458 --> 00:13:09,083 ‪사랑스러운 가족인데요 ‪아무튼 적당한 집을 찾고 계신데 201 00:13:09,375 --> 00:13:12,250 ‪어제 여기 이 동네를 ‪차로 돌다가 202 00:13:12,583 --> 00:13:14,541 ‪이 멋진 집을 ‪보게 되셨다고 하는데... 203 00:13:14,625 --> 00:13:16,166 ‪아, 이 집은 안 팔아요 204 00:13:17,250 --> 00:13:18,166 ‪주인이신가요? 205 00:13:18,500 --> 00:13:22,166 ‪아뇨, 하지만 확실해요 ‪시간 낭비하고 계신 거예요 206 00:13:22,541 --> 00:13:24,625 ‪주인 되시는 분은 ‪평생 여기 사셨거든요 207 00:13:24,958 --> 00:13:25,958 ‪아무 데도 안 가실 거예요 208 00:13:26,625 --> 00:13:29,041 ‪저희 고객께서는 진심으로 ‪이 집을 사고 싶어 하세요 209 00:13:30,750 --> 00:13:32,166 ‪네, 딱히 뭐라 드릴 말씀이 없네요 210 00:13:32,541 --> 00:13:33,541 ‪죄송합니다 211 00:13:34,500 --> 00:13:35,333 ‪그래도 행운을 빌게요 212 00:13:35,833 --> 00:13:36,958 ‪아, 잠시만요, 저기... 213 00:13:37,750 --> 00:13:39,625 ‪부탁 좀 들어주시겠습니까? ‪성함이... 214 00:13:41,333 --> 00:13:42,208 ‪케이티예요 215 00:13:42,416 --> 00:13:43,250 ‪케이티 씨 216 00:13:43,708 --> 00:13:48,041 ‪혹시 만에 하나라도 ‪주인분께서 마음을 바꾸시면 217 00:13:48,958 --> 00:13:50,333 ‪제게 연락 주시겠어요? 218 00:13:50,416 --> 00:13:52,500 ‪그럴 일은 없겠지만 ‪그렇게 하죠 219 00:13:52,916 --> 00:13:55,000 ‪감사합니다, 고마워요 220 00:13:55,083 --> 00:13:55,916 ‪네 221 00:13:56,166 --> 00:13:57,250 ‪좋은 하루 되세요 222 00:13:57,791 --> 00:13:58,666 ‪좋은 하루 되세요 223 00:14:09,250 --> 00:14:11,250 ‪- 구매 제안하겠대? ‪- 그런 거 같아 224 00:14:11,958 --> 00:14:13,750 ‪정원이야 어떻든 ‪상관없는 사람들인가? 225 00:14:14,916 --> 00:14:17,500 ‪자기가 내일부터 관리하게 되면 ‪훨씬 나아지겠지 226 00:14:19,583 --> 00:14:21,083 ‪주택은 엄청 비싸겠지 227 00:14:24,750 --> 00:14:25,583 ‪좋겠다 228 00:14:48,500 --> 00:14:49,333 ‪레너드 씨? 229 00:15:08,666 --> 00:15:10,791 ‪여기 계셨군요 ‪아침 식사 가져왔어요 230 00:15:10,875 --> 00:15:13,333 ‪- 고마워요, 케이티 ‪- 당연한 일인걸요 231 00:15:16,333 --> 00:15:18,166 ‪우리 부모님은 ‪이 곡을 틀곤 했어요 232 00:15:19,416 --> 00:15:20,375 ‪아름답네요 233 00:15:23,250 --> 00:15:24,833 ‪잠시 내 곁에 앉아요 234 00:15:26,041 --> 00:15:26,916 ‪그러죠 235 00:16:02,625 --> 00:16:03,666 ‪뒷문 잠갔지? 236 00:16:03,750 --> 00:16:04,583 ‪- 응 ‪- 잘했네 237 00:16:06,291 --> 00:16:10,458 ‪내가 아직 못 본 나머지 집 구경은 ‪언제쯤이나 허락해 줄 거야? 238 00:16:10,666 --> 00:16:11,875 ‪기회가 오겠지 239 00:16:12,208 --> 00:16:13,416 ‪뷰익은 왜 있는 거지? 240 00:16:14,041 --> 00:16:15,791 ‪저기 주차된 지 오래된 것 같아 241 00:16:15,875 --> 00:16:19,208 ‪- 레너드 씨가 아직 몰아? ‪- 아니, 나는 여태 본 적 없어 242 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 ‪운전은 수년 동안 ‪안 하신 거 같던데 243 00:16:36,958 --> 00:16:38,125 ‪인터넷에서 읽었는데 244 00:16:39,041 --> 00:16:43,000 ‪소아외과 프로그램이 아주 훌륭한 ‪의과 대학이 있더라 245 00:16:45,125 --> 00:16:46,458 ‪당신한테 링크 보내줄게 246 00:17:00,000 --> 00:17:00,958 ‪사랑해 247 00:17:01,750 --> 00:17:02,583 ‪나도 사랑해 248 00:17:21,125 --> 00:17:23,541 ‪- 캘번 씨 ‪- 케이티, 잘 지내죠? 249 00:17:23,625 --> 00:17:26,125 ‪네, 좋아요, 감사해요 ‪오시는 줄 몰랐는데요 250 00:17:26,375 --> 00:17:27,916 ‪아, 지금... 괜찮은가요? 251 00:17:28,000 --> 00:17:29,416 ‪네, 그럼요, 들어오세요 252 00:17:33,208 --> 00:17:36,791 ‪레너드 씨, 대행업체에서 ‪캘번 씨가 오셨어요 253 00:17:36,875 --> 00:17:38,583 ‪좋은 아침입니다, 웰슬리 씨 254 00:17:38,666 --> 00:17:41,666 ‪캘번 씨 ‪이렇게 또 만나니 반갑군요 255 00:17:41,750 --> 00:17:43,208 ‪저희 둘이 잘 지내는지 ‪확인하러 오셨나요? 256 00:17:44,083 --> 00:17:46,416 ‪아뇨, 전혀 아닙니다, 아니에요 ‪이 동네에 볼 일 보러 왔다가 257 00:17:46,500 --> 00:17:48,875 ‪인사나 하려고 ‪그냥 들른 거예요 258 00:17:49,166 --> 00:17:51,000 ‪둘이서 이야기 좀 나눌게요 259 00:17:51,083 --> 00:17:53,708 ‪네, 저는 점심 준비할게요 ‪뭐 필요한 거 있으시면 부르세요 260 00:17:53,791 --> 00:17:55,083 ‪- 고마워요, 케이티 ‪- 네 261 00:17:55,166 --> 00:17:56,958 ‪- 이쪽으로 오세요 ‪- 아, 좋죠 262 00:17:57,416 --> 00:17:59,125 ‪내가 가장 좋아하는 방이죠 263 00:17:59,875 --> 00:18:01,666 ‪- 점심은 뭐야? ‪- 애덤! 264 00:18:02,083 --> 00:18:04,125 ‪이 집이 크고 무서워서 ‪조마조마한 거야? 265 00:18:04,208 --> 00:18:05,208 ‪여기 들어오면 안 돼 266 00:18:05,500 --> 00:18:08,458 ‪대행업체에서 사람이 왔어 ‪불시 방문한다고 267 00:18:09,291 --> 00:18:10,541 ‪당신 일 잘하고 있잖아 268 00:18:11,583 --> 00:18:14,416 ‪그래, 하지만 내 남편도 여기서 ‪일하고 있으면 꼴이 좀 우습잖아? 269 00:18:14,500 --> 00:18:17,041 ‪아, 그러니까 당신 말은 우리가 ‪같이... 뒹굴기라도 할까 봐? 270 00:18:17,125 --> 00:18:18,666 ‪몰라, 그만해 271 00:18:18,750 --> 00:18:19,750 ‪- 가 ‪- 알았어 272 00:18:26,916 --> 00:18:28,166 ‪그런데 나 배고파 273 00:18:28,666 --> 00:18:31,791 ‪- 그래서, 어떠신가요? ‪- 사랑해 274 00:18:31,875 --> 00:18:35,375 ‪방금 물어 보신 건... ‪내 나이쯤 되는 사람들은 275 00:18:35,458 --> 00:18:37,125 ‪항상 받는 질문이죠 276 00:18:37,666 --> 00:18:43,208 ‪웰슬리 씨는 밝아 보이시네요 ‪두 분 사이가 부쩍 가까워졌어요 277 00:18:43,291 --> 00:18:45,958 ‪네, 재밌는 분이시거든요 ‪함께 이야기 나누는 게 좋아요 278 00:18:46,041 --> 00:18:47,333 ‪정원사를 고용했나요? 279 00:18:48,166 --> 00:18:50,291 ‪네, 파트타임으로요 ‪레너드 씨가 필요하대서요 280 00:18:50,541 --> 00:18:53,250 ‪그렇군요 ‪그럼 곧 또 봐요, 케이티 281 00:18:53,333 --> 00:18:54,166 ‪네 282 00:19:18,291 --> 00:19:22,625 ‪난 딱히 내가 캘번 씨를 ‪좋아한다고 하진 못 하겠어요 283 00:19:22,958 --> 00:19:26,208 ‪- 왜요? ‪- 계속해서 여러 질문을 해대는데 284 00:19:26,416 --> 00:19:29,250 ‪내가 케이티의 단점을 말하도록 ‪함정을 파놓은 거 같더군요 285 00:19:29,666 --> 00:19:32,958 ‪제가 레너드 씨를 잘 돌보는지 ‪확인하려고 그러시는 거죠 286 00:19:33,041 --> 00:19:36,541 ‪걱정 마요, 난 케이티 없이는 ‪생활이 안 된다고 했으니까요 287 00:19:36,875 --> 00:19:37,833 ‪말 나온 김에 이거... 288 00:19:38,916 --> 00:19:39,750 ‪고맙습니다 289 00:19:57,708 --> 00:19:58,708 ‪애덤? 290 00:19:58,916 --> 00:19:59,750 ‪이거 봐 291 00:20:00,666 --> 00:20:01,500 ‪봐 봐 292 00:20:05,250 --> 00:20:06,083 ‪우와 293 00:20:07,125 --> 00:20:08,375 ‪당신 보수 인상됐어? 294 00:20:09,083 --> 00:20:10,000 ‪아, 안 되는데... 295 00:20:11,375 --> 00:20:12,208 ‪뭐가? 296 00:20:13,291 --> 00:20:15,375 ‪내가 레너드 씨에게 ‪우리 얘기를 좀... 297 00:20:16,500 --> 00:20:17,416 ‪한 게 있거든 298 00:20:17,916 --> 00:20:18,875 ‪무슨 말이야? 299 00:20:19,333 --> 00:20:20,666 ‪내가 우리 빈털터리라고 말했어 300 00:20:23,208 --> 00:20:24,250 ‪젠장, 케이티 301 00:20:26,125 --> 00:20:28,875 ‪- 그건 사적인 얘기잖아, 안 그래? ‪- 나 화났었거든 302 00:20:29,333 --> 00:20:32,208 ‪자기가 바보처럼 굴어서 ‪이야기 나눌 상대가 필요했어 303 00:20:32,291 --> 00:20:34,500 ‪- 내가 언제 바보처럼 굴었는데? ‪- 중요한 건 그게 아냐 304 00:20:34,583 --> 00:20:37,416 ‪레너드 씨가 우리를 돕고 싶다며 ‪돈을 주겠다고 하더라고 305 00:20:37,708 --> 00:20:38,666 ‪그래서 그러시라고 했어? 306 00:20:38,750 --> 00:20:40,875 ‪아니, 그 대신 ‪자기 일자리를 부탁했지 307 00:20:43,750 --> 00:20:45,333 ‪이 수표는 우리 둘에게 ‪주는 건가 봐 308 00:20:45,833 --> 00:20:47,291 ‪0을 하나 더 붙인 것처럼 309 00:20:51,041 --> 00:20:52,000 ‪너무 과해 310 00:20:56,541 --> 00:20:57,458 ‪뭐 하는 거야? 311 00:20:57,583 --> 00:20:59,750 ‪레너드 씨에게 전화 걸지 ‪이건 받으면 안 돼 312 00:20:59,833 --> 00:21:01,333 ‪수표 새로 써달라고 해야지 313 00:21:01,416 --> 00:21:04,166 ‪그 집으로 돌아가서 ‪수표 새로 받을 때쯤에는 314 00:21:04,250 --> 00:21:05,583 ‪은행 문 닫을걸 315 00:21:06,166 --> 00:21:07,666 ‪이 청구서들 ‪오늘까지 갚지 못하면 316 00:21:07,750 --> 00:21:09,791 ‪케이티, 우리 집에 ‪추심단이 쳐들어올 거야 317 00:21:11,750 --> 00:21:12,708 ‪전화를 안 받으시네 318 00:21:13,791 --> 00:21:15,166 ‪좋아, 이렇게 하자 319 00:21:15,958 --> 00:21:17,041 ‪일단 우리는... 320 00:21:17,750 --> 00:21:18,708 ‪수표를 입금하고... 321 00:21:18,791 --> 00:21:21,500 ‪- 이 돈은 받을 수 없어 ‪- 딱 오늘 하루만 322 00:21:22,166 --> 00:21:24,125 ‪청구서 다 처리하고 ‪내일 아침에 레너드 씨에게 323 00:21:24,208 --> 00:21:26,000 ‪당신이 수표 써서 ‪차액을 돌려 드리면 되잖아 324 00:21:30,750 --> 00:21:31,916 ‪딱 하룻밤이야, 케이티 325 00:21:46,041 --> 00:21:47,541 ‪그나저나 레너드 씨는 ‪무슨 사정이래? 326 00:21:48,000 --> 00:21:50,208 ‪그 큰 집에 혼자 살면서 ‪뭐 하는 거지? 327 00:21:51,625 --> 00:21:53,666 ‪부모님이 돌아가신 게... 328 00:21:54,500 --> 00:21:55,750 ‪30여 년 전이래 329 00:21:55,833 --> 00:21:58,000 ‪외동아들이었는데 ‪한 번도 결혼한 적이 없대 330 00:21:59,625 --> 00:22:00,500 ‪다른 가족도 없나? 331 00:22:01,166 --> 00:22:02,000 ‪없어 332 00:22:02,833 --> 00:22:03,791 ‪힘드시겠네 333 00:22:04,583 --> 00:22:06,166 ‪그냥 그렇게 ‪혼자서만 살아가는 거 334 00:22:06,500 --> 00:22:07,333 ‪그렇지 335 00:22:09,250 --> 00:22:10,375 ‪정말 좋은 분이셔 336 00:22:14,333 --> 00:22:15,166 ‪그러네 337 00:22:31,791 --> 00:22:33,000 ‪- 사랑해 ‪- 나도 사랑해 338 00:23:12,500 --> 00:23:13,333 ‪레너드 씨? 339 00:23:30,208 --> 00:23:31,041 ‪레너드 씨? 340 00:23:36,583 --> 00:23:37,416 ‪레너드 씨? 341 00:24:47,458 --> 00:24:48,291 ‪유감이야 342 00:24:53,500 --> 00:24:55,250 ‪여기 다락에서 ‪뭘 하셨던 거지? 343 00:24:55,875 --> 00:24:57,750 ‪가끔씩 여기 올라오는 걸 ‪좋아하셨어 344 00:24:59,166 --> 00:25:00,500 ‪옛날 레코드 들으러 345 00:25:15,375 --> 00:25:17,500 ‪여기에 자물쇠로 ‪잠글 만한 게 뭐 있지? 346 00:25:28,750 --> 00:25:29,583 ‪애덤 347 00:25:31,291 --> 00:25:32,125 ‪그러면 안 돼 348 00:25:34,500 --> 00:25:35,583 ‪그냥 보기만 할게 349 00:25:44,375 --> 00:25:45,208 ‪케이티 350 00:25:45,708 --> 00:25:46,541 ‪와 봐 351 00:25:58,041 --> 00:25:59,125 ‪누구지? 352 00:26:05,916 --> 00:26:06,750 ‪모르겠어 353 00:26:11,166 --> 00:26:12,291 ‪편지가 많네 354 00:26:15,083 --> 00:26:17,083 ‪"교통사고로 사망한 시카고 여성" 355 00:26:18,250 --> 00:26:20,041 ‪레너드 씨는 한 번도 ‪결혼한 적이 없다고 했지? 356 00:26:27,666 --> 00:26:28,875 ‪우리 이러면 안 돼 357 00:26:29,916 --> 00:26:30,750 ‪그래 358 00:26:30,833 --> 00:26:31,916 ‪가자 359 00:26:33,000 --> 00:26:34,291 ‪911에 연락해야지 360 00:26:36,791 --> 00:26:38,125 ‪세상에! 361 00:26:40,458 --> 00:26:41,291 ‪뭐? 362 00:26:46,375 --> 00:26:47,500 ‪상당히 큰 돈이야 363 00:26:51,833 --> 00:26:54,291 ‪레너드 씨가 여기서 혼자 산 게 ‪얼마나 오래됐다고 했지? 364 00:26:55,166 --> 00:26:56,666 ‪사람들은 조금씩 별나잖아 365 00:26:57,375 --> 00:26:59,333 ‪조금씩 따로 떼어서 ‪모으기 시작하면 366 00:26:59,416 --> 00:27:00,541 ‪순식간에... 367 00:27:05,291 --> 00:27:07,000 ‪가족은 아무도 없댔어 368 00:27:16,750 --> 00:27:18,875 ‪저건 결국 ‪어느 경찰서 보관함으로 가겠네 369 00:27:21,666 --> 00:27:22,791 ‪정부가 환수하겠지 370 00:27:24,333 --> 00:27:26,750 ‪왜 국가가 돈을 쓸어 가는 걸 ‪보고만 있어야 하지? 371 00:27:27,416 --> 00:27:29,500 ‪누군가에는 정말 큰 도움이 ‪될 수도 있는 돈인데 372 00:27:31,333 --> 00:27:34,583 ‪내 말은, 레너드 씨가 당신을 ‪많이 아끼고 돕고 싶다고 했댔잖아 373 00:27:36,166 --> 00:27:37,000 ‪그랬지 374 00:27:38,333 --> 00:27:39,541 ‪그럼 상황이 꼭 들어맞네 375 00:27:40,166 --> 00:27:41,583 ‪그분이 이렇게 ‪당신을 도우시는 거야 376 00:27:43,250 --> 00:27:44,250 ‪우리를 도와주시는 거지 377 00:27:50,833 --> 00:27:52,416 ‪우리들 조심해야 해 378 00:27:54,500 --> 00:27:55,833 ‪응, 그래야지 379 00:27:56,541 --> 00:27:57,375 ‪애덤 380 00:27:58,000 --> 00:27:59,458 ‪- 응 ‪- 약속해 줘 381 00:28:02,625 --> 00:28:03,458 ‪약속해 382 00:28:14,333 --> 00:28:15,958 ‪"검시관" 383 00:28:16,041 --> 00:28:18,375 ‪웰슬리 씨를 돌본 지 ‪얼마나 되셨죠? 384 00:28:19,208 --> 00:28:21,208 ‪4개월 반쯤요 385 00:28:22,208 --> 00:28:23,416 ‪여기에 같이 거주하셨나요? 386 00:28:24,458 --> 00:28:26,666 ‪밤에는 여기 레너드 씨 ‪혼자 계셨어요 387 00:28:26,750 --> 00:28:27,958 ‪그렇게 하자고 하셔서요 388 00:28:28,083 --> 00:28:29,666 ‪아직 거동이 괜찮으셨거든요 389 00:28:32,000 --> 00:28:33,500 ‪그분을 마지막으로 본 게 언제죠? 390 00:28:34,000 --> 00:28:35,291 ‪어제 오후요 391 00:28:35,958 --> 00:28:38,708 ‪은행에 가려고 ‪조금 일찍 나갔는데 시간이... 392 00:28:38,791 --> 00:28:39,625 ‪4시 30분경에요 393 00:28:39,708 --> 00:28:42,458 ‪여기서 같이 일하셨나요? ‪케트너 씨? 394 00:28:42,541 --> 00:28:45,500 ‪두어 주밖에 안 됐어요 ‪레너드 씨의 정원을 손봤어요 395 00:28:46,833 --> 00:28:47,666 ‪저희들 부부예요 396 00:28:48,291 --> 00:28:49,250 ‪그럴 거 같았어요 397 00:28:49,791 --> 00:28:50,625 ‪네 398 00:28:54,916 --> 00:28:59,333 ‪웰슬리 씨 상태는 어땠죠? ‪최근에 건강 문제는 없었나요? 399 00:28:59,583 --> 00:29:01,750 ‪아뇨, 건강하셨어요 ‪그러니까 제 말은... 400 00:29:02,625 --> 00:29:05,875 ‪88세시라서 ‪드시는 약이 많긴 했어도 401 00:29:07,458 --> 00:29:09,625 ‪그런 걸로 불평하진 않으셨어요 402 00:29:10,500 --> 00:29:11,625 ‪그러지 않는 분이셨죠 403 00:29:14,750 --> 00:29:18,083 ‪가족이나 친척의 연락처를 ‪알아야겠는데요 404 00:29:20,125 --> 00:29:21,541 ‪가족이 없으세요 405 00:29:21,625 --> 00:29:22,458 ‪없다고요? 406 00:29:23,666 --> 00:29:24,500 ‪없어요 407 00:29:28,958 --> 00:29:30,208 ‪고인의 명복을 빕니다 408 00:29:31,083 --> 00:29:32,416 ‪궁금한 게 있으시면... 409 00:29:33,583 --> 00:29:34,625 ‪저에게 전화 주세요 410 00:29:38,166 --> 00:29:41,125 ‪레너드 씨가 화장되고 싶다고 ‪하신 적이 있어요 411 00:29:41,916 --> 00:29:44,375 ‪화장되어 정원에 뿌려지고 ‪싶으시다고요 412 00:29:47,833 --> 00:29:49,041 ‪알아보고 연락 드릴게요 413 00:29:49,541 --> 00:29:50,375 ‪네 414 00:29:50,458 --> 00:29:51,291 ‪고맙습니다 415 00:30:30,333 --> 00:30:31,375 ‪어디 가? 416 00:30:32,541 --> 00:30:36,125 ‪다른 일자리 구하러 ‪캘번 씨 찾아가 보려고 417 00:30:36,208 --> 00:30:37,041 ‪무슨 일자리? 418 00:30:37,291 --> 00:30:38,416 ‪대행업체에서 주선하는 걸로 419 00:30:39,291 --> 00:30:40,375 ‪다른 자리 알아봐야지 420 00:30:41,333 --> 00:30:42,166 ‪왜? 421 00:30:43,541 --> 00:30:45,375 ‪그게 내가 해야 할 일이니까 422 00:30:45,916 --> 00:30:47,583 ‪지금 난 직장이 없잖아 423 00:30:49,125 --> 00:30:51,125 ‪자기도 조만간 ‪전에 그 자리 채용되지 않으면 424 00:30:51,208 --> 00:30:52,875 ‪다시 다른 데 알아봐야지 425 00:30:53,125 --> 00:30:54,750 ‪그래, 그럴게 426 00:30:56,833 --> 00:30:58,166 ‪- 이따 봐 ‪- 그래 427 00:31:33,416 --> 00:31:36,583 ‪케이티, 너무 안타깝네요 ‪두 분 사이가 아주 가까웠는데 428 00:31:36,666 --> 00:31:38,583 ‪충격이 컸을 것 같아요 429 00:31:39,583 --> 00:31:41,166 ‪혹시 내가 도울 일이 있으면... 430 00:31:41,416 --> 00:31:44,458 ‪최대한 빨리 다른 자리에 ‪들어가고 싶어요 431 00:31:44,541 --> 00:31:47,791 ‪- 아, 그래요, 들어가서 얘기하죠 ‪- 네 432 00:31:53,291 --> 00:31:57,666 ‪"예상 연봉 ‪직군 - 근무지" 433 00:32:00,583 --> 00:32:01,583 ‪"발신자 정보 없음" 434 00:32:03,458 --> 00:32:04,291 ‪여보세요? 435 00:32:05,791 --> 00:32:06,625 ‪본인입니다 436 00:32:09,625 --> 00:32:10,708 ‪아, 안녕하세요? 437 00:32:11,833 --> 00:32:14,125 ‪그럼요, 제 생각에도 ‪면접 때 좋았... 438 00:32:17,333 --> 00:32:18,166 ‪알겠습니다 439 00:32:20,333 --> 00:32:22,458 ‪네, 아니에요 ‪충분히 이해합니다 440 00:32:23,333 --> 00:32:24,458 ‪전화 주셔서 감사합니다 441 00:32:25,666 --> 00:32:26,583 ‪네, 들어가세요 442 00:32:30,583 --> 00:32:33,833 ‪케이티, 당분간 새로운 배정은 ‪못 받는 걸 아는 줄 알았는데 443 00:32:33,916 --> 00:32:36,875 ‪경찰 수사가 끝나기 전에는 ‪안 되거든요 444 00:32:37,625 --> 00:32:38,708 ‪수사요? 445 00:32:38,791 --> 00:32:39,833 ‪그게, 그래요 446 00:32:39,916 --> 00:32:43,166 ‪우리 직원의 감독하에 ‪고객이 사망했을 경우에는 447 00:32:43,250 --> 00:32:45,125 ‪회사가 수사 당국에 협조하거든요 448 00:32:45,208 --> 00:32:47,583 ‪아무런 문제가 없다는 게 ‪확실히 밝혀져야... 449 00:32:49,500 --> 00:32:51,833 ‪그러니까, 이런 사건이 ‪잠재 고객에게 있어서는 450 00:32:51,916 --> 00:32:53,875 ‪약간 의심스러울 수도 있으니까... 451 00:32:54,125 --> 00:32:58,750 ‪잠깐만요, 저 때문에 레너드 씨가 ‪그렇게 됐다는 말씀이세요? 452 00:32:58,833 --> 00:33:00,625 ‪그럴 리가요, 아뇨, 아니에요 ‪당연히 아니죠 453 00:33:00,708 --> 00:33:02,000 ‪아니지만 이런 경우는... 454 00:33:02,583 --> 00:33:05,041 ‪미안해요, 케이티 ‪회사 방침이 그래요 455 00:33:05,458 --> 00:33:07,125 ‪경찰이 공식적으로 수사를 ‪종료할 때까지는 456 00:33:07,208 --> 00:33:09,000 ‪내가 해줄 수 있는 게 ‪아무것도 없어요 457 00:33:09,083 --> 00:33:11,083 ‪그러면, 얼마나 오래 걸릴까요? 458 00:33:12,833 --> 00:33:13,708 ‪그게, 나도... 459 00:33:14,250 --> 00:33:15,208 ‪모를 일이죠 460 00:34:15,750 --> 00:34:16,583 ‪누구세요? 461 00:35:04,625 --> 00:35:05,458 ‪자기야 462 00:35:05,541 --> 00:35:06,958 ‪대체 무슨 생각으로 그랬어? 463 00:35:07,500 --> 00:35:09,416 ‪자기 이렇게 여기 ‪막 들어오면 안 되는 거잖아 464 00:35:09,500 --> 00:35:11,333 ‪우리가 아직도 ‪여기서 일하는 사람들처럼 465 00:35:11,416 --> 00:35:14,958 ‪미안한데 나 지금 피 흘리잖아 ‪내가 뭘 어떡하면 좋겠어? 466 00:35:15,583 --> 00:35:17,500 ‪조심하기로 했잖아, 애덤! 467 00:35:18,333 --> 00:35:21,041 ‪내가 물어봤을 때 ‪자기 나한테 약속했어 468 00:35:21,583 --> 00:35:24,125 ‪- 자기 약속했잖아 ‪- 그래, 맞아! 469 00:35:24,208 --> 00:35:25,166 ‪저기, 내가... 470 00:35:26,000 --> 00:35:26,833 ‪내가 미안해 471 00:35:28,041 --> 00:35:30,958 ‪하지만 내가 여기 오지 않았으면 ‪돈은 다 사라져 버렸을 거야 472 00:35:31,041 --> 00:35:32,666 ‪대체 어느 누가 ‪그 돈을 알고 있는데? 473 00:35:33,083 --> 00:35:34,625 ‪레너드 씨가 숨겨 놓은 거잖아 474 00:35:34,708 --> 00:35:36,041 ‪그럼 여기 온 다른 놈들은 ‪뭔데, 케이티? 475 00:35:39,041 --> 00:35:40,375 ‪누군지 못 봤어? 476 00:35:40,458 --> 00:35:41,833 ‪응, 내 등 뒤에서 나타났거든 477 00:35:43,625 --> 00:35:45,583 ‪놈들은 자기가 ‪여기 있는 줄 몰랐겠지 478 00:35:46,416 --> 00:35:48,125 ‪그냥 함부로 급습한 건 ‪아닐 거야 479 00:35:48,208 --> 00:35:50,625 ‪유리 깨지는 소리가 들렸어 ‪그래서 내려와 봤지 480 00:35:51,041 --> 00:35:52,416 ‪뒷문이 이미 열려 있더라 481 00:35:52,500 --> 00:35:55,041 ‪그걸 보고도 ‪나쁜 예감을 못 느꼈어? 482 00:35:55,125 --> 00:35:56,750 ‪나가야겠단 생각 안 들었어? 483 00:35:56,833 --> 00:35:58,166 ‪아니, 뭐 생각할 틈도 없었어 484 00:35:58,250 --> 00:36:01,208 ‪그 후 곧바로 정신을 잃었다가 ‪당신 전화 소리를 듣고 깼는걸 485 00:36:01,291 --> 00:36:03,958 ‪어떻게 이럴 수가 있어, 애덤? ‪절대 하면 안 되는 짓을 했잖아 486 00:36:04,041 --> 00:36:05,416 ‪자기는 절대로 ‪여기 오지 말았어야지 487 00:36:05,500 --> 00:36:07,583 ‪- 중요한 건 그게 아냐! ‪- 그러면 뭐가 중요한데? 488 00:36:07,666 --> 00:36:11,250 ‪- 거의 10만 달러였어! 그게... ‪- 자기는 늘 자기 변명만 늘어... 489 00:36:14,208 --> 00:36:15,166 ‪세어 봤어? 490 00:36:18,166 --> 00:36:20,750 ‪9만 2천까지 세어 봤는데 ‪더 남아 있었어 491 00:36:29,458 --> 00:36:31,958 ‪전화가 와서는 ‪나한테 미안하게 됐다며 492 00:36:32,250 --> 00:36:35,750 ‪고용 담당자가 ‪다른 쪽으로 결정했다는데 493 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 ‪그게 정확히 무슨 뜻인지 ‪알 게 뭐람 494 00:36:38,208 --> 00:36:39,625 ‪나는 모르겠어 495 00:36:40,750 --> 00:36:42,333 ‪그냥 다 나쁜 놈들인 거야 496 00:36:42,916 --> 00:36:44,333 ‪난 가난이 너무 지겨워 497 00:36:49,625 --> 00:36:50,750 ‪누구였을까, 애덤? 498 00:36:51,208 --> 00:36:52,083 ‪누가 여기 들어온 거지? 499 00:36:54,833 --> 00:36:57,750 ‪아마 이 집에서 일했던 ‪사람 중에 하나 아닐까? 500 00:36:58,708 --> 00:37:00,083 ‪당신이 오기 전에 501 00:37:00,166 --> 00:37:02,375 ‪정원사를 고용한 적이 있다고 ‪듣긴 했지만 502 00:37:03,125 --> 00:37:04,791 ‪2년도 지난 일이랬어 503 00:37:07,416 --> 00:37:10,833 ‪글쎄, 누구든 간에 ‪이런 일이 우연 같지는 않아 504 00:37:11,500 --> 00:37:13,708 ‪레너드 씨가 돌아가신 걸 ‪분명히 아는 사람들이야 505 00:37:13,791 --> 00:37:15,791 ‪집이 비어 있다는 것도 ‪아는 거지 506 00:37:18,208 --> 00:37:19,041 ‪그래 507 00:37:20,250 --> 00:37:21,416 ‪어쩌면 당신 말이 옳겠지 508 00:37:22,208 --> 00:37:23,875 ‪놈들은 이 돈에 대해서는 ‪몰랐을 수도 있어 509 00:37:23,958 --> 00:37:26,166 ‪그냥 들어왔다가 나가면서 510 00:37:26,250 --> 00:37:28,208 ‪가지고 나갈 수 있는 걸 ‪훔치려던 것일 수도 있지 511 00:37:30,541 --> 00:37:31,791 ‪놈들이 또 오면 어쩌지? 512 00:37:36,375 --> 00:37:37,750 ‪좋습니다, 이쪽이에요 513 00:37:38,166 --> 00:37:42,125 ‪"시카고 임피리얼 은행" 514 00:37:48,250 --> 00:37:49,125 ‪여기 있습니다 515 00:37:50,250 --> 00:37:51,458 ‪끝나시면 벨을 눌러 주세요 516 00:37:51,541 --> 00:37:52,375 ‪감사합니다 517 00:38:07,791 --> 00:38:08,625 ‪자기야 518 00:38:09,583 --> 00:38:10,416 ‪저녁은 내가 살게 519 00:38:11,083 --> 00:38:11,958 ‪그래 520 00:39:30,916 --> 00:39:32,375 ‪- 좋은 아침 ‪- 잘 잤지? 521 00:39:33,125 --> 00:39:34,500 ‪자기 주려고 ‪커피 내리던 중이야 522 00:39:36,500 --> 00:39:40,500 ‪프랭클린 씨, 체슬러 수사관이에요 ‪웰슬리 씨 댁에서 뵀었죠 523 00:39:41,375 --> 00:39:43,583 ‪이 메시지 들으시면 ‪저에게 전화 부탁 드립니다 524 00:39:43,708 --> 00:39:45,125 ‪번호는 아시죠? 감사합니다 525 00:39:55,333 --> 00:39:57,791 ‪기다리시게 해서 죄송해요 ‪와 주셔서 고맙습니다 526 00:39:57,875 --> 00:39:59,625 ‪수사관님, 무슨 문제 있습니까? 527 00:39:59,958 --> 00:40:01,416 ‪안으로 들어가서 얘기하시죠 528 00:40:04,708 --> 00:40:06,875 ‪웰슬리 씨가 유언에 대해 ‪급한 적 있나요? 529 00:40:07,208 --> 00:40:08,041 ‪아뇨 530 00:40:08,166 --> 00:40:09,166 ‪가족은 없다고 하셨죠? 531 00:40:09,500 --> 00:40:11,250 ‪혼자뿐이셨어요 532 00:40:11,708 --> 00:40:13,375 ‪그러니까 이런 경우에는 533 00:40:14,083 --> 00:40:16,708 ‪혼자 살고 상속인이 없는 ‪부유한 노년 남성분이라서 534 00:40:16,791 --> 00:40:19,166 ‪저희는 모든 세부 사항을 ‪정확하게 파악해야 하거든요 535 00:40:20,500 --> 00:40:21,333 ‪죄송하지만 수사관님 536 00:40:22,291 --> 00:40:23,791 ‪저는 이해가 잘... 537 00:40:24,583 --> 00:40:25,666 ‪무슨 말씀을 하고 싶으신 거죠? 538 00:40:26,666 --> 00:40:30,083 ‪전에 저한테 웰슬리 씨가 ‪화장을 원했다고 하셨잖아요 539 00:40:30,166 --> 00:40:33,375 ‪그래서 혹시 고인의 유지를 받들 ‪의향이 있으신가 해서요 540 00:40:35,416 --> 00:40:36,250 ‪네 541 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 ‪네, 그러고 싶어요 542 00:40:39,500 --> 00:40:41,541 ‪가족도 없고 유언도 없는 경우에는 543 00:40:41,791 --> 00:40:44,625 ‪장례 비용을 누가 부담하느냐 ‪하는 문제가 관건인데요 544 00:40:44,708 --> 00:40:46,083 ‪레너드 씨의 장례는 ‪저희가 치를게요 545 00:40:49,916 --> 00:40:52,750 ‪좋습니다 ‪여기 서류 작성을 해주세요 546 00:40:58,833 --> 00:40:59,666 ‪그게 뭐야? 547 00:40:59,750 --> 00:41:01,041 ‪레너드 씨가 즐기셨던 차야 548 00:41:10,208 --> 00:41:11,041 ‪고마워 549 00:41:13,750 --> 00:41:14,583 ‪레너드 씨에게 바치자 550 00:41:15,958 --> 00:41:16,791 ‪레너드 씨를 기억하며 551 00:41:21,333 --> 00:41:22,791 ‪돈을 다시 가져다 놔야겠어 552 00:41:24,875 --> 00:41:26,000 ‪이러면 안 되지 싶어 553 00:41:32,208 --> 00:41:33,291 ‪그냥 여기 있자 554 00:41:34,416 --> 00:41:35,250 ‪레너드 씨를 위해서 555 00:41:41,541 --> 00:41:43,125 ‪추도사라도 좀 해야 할 텐데 556 00:41:44,250 --> 00:41:45,666 ‪'그는 시냇가에 심은 나무가' 557 00:41:46,125 --> 00:41:48,125 ‪'철을 따라 열매를 맺으며' 558 00:41:48,208 --> 00:41:50,666 ‪'그 잎사귀가 ‪마르지 아니함 같으니' 559 00:41:51,250 --> 00:41:53,666 ‪'그가 하는 모든 일이 ‪다 형통하리로다' 560 00:41:55,583 --> 00:41:57,041 ‪죄송하지만 누구세요? 561 00:41:57,625 --> 00:42:00,958 ‪실례합니다, 프랭클린 씨 ‪저는 줄리아 바이런-킴이에요 562 00:42:01,541 --> 00:42:03,000 ‪웰슬리 씨의 변호사죠 563 00:42:05,750 --> 00:42:07,541 ‪바이런-킴 씨 564 00:42:08,541 --> 00:42:11,708 ‪레너드 씨에게 변호사 얘기를 ‪들은 적은 한 번도 없어서요 565 00:42:12,250 --> 00:42:14,708 ‪그냥 줄리아라고 불러 주세요 ‪그리고 그러실 수도 있겠다 싶어요 566 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 ‪무슨 뜻인가요? 567 00:42:17,166 --> 00:42:19,916 ‪제가 웰슬리를 처음 뵌 게 ‪불과 몇 주 전이거든요 568 00:42:20,000 --> 00:42:22,791 ‪느닷없이 연락이 오셔서는 ‪유언을 맡아달라고 하시더군요 569 00:42:22,875 --> 00:42:24,958 ‪저에게 집으로 와 달라고 하셨어요 570 00:42:25,541 --> 00:42:27,000 ‪저는 전혀 뵌 적이 없는데요 571 00:42:27,083 --> 00:42:28,583 ‪레너드 씨가 ‪분명하게 말씀하셨어요 572 00:42:28,666 --> 00:42:30,375 ‪반드시 저녁에만 방문하라고요 573 00:42:31,250 --> 00:42:32,083 ‪왜요? 574 00:42:38,666 --> 00:42:40,125 ‪선생님께 모든 걸 남기셨습니다 575 00:42:47,250 --> 00:42:49,250 {\an8}‪"최종 유언장 ‪레너드 웰슬리" 576 00:42:51,041 --> 00:42:52,916 ‪- 세상에! ‪- 축하 드립니다 577 00:42:53,458 --> 00:42:54,416 ‪맙소사! 578 00:42:55,000 --> 00:42:57,166 ‪말문이 막히네요, 이건 너무... 579 00:42:57,583 --> 00:42:58,875 ‪'레너드 씨, 감사합니다' 해야지! 580 00:43:01,208 --> 00:43:02,083 ‪와... 581 00:43:02,416 --> 00:43:05,250 ‪그래요, 그러면 이제 ‪뭐가 어떻게 되는 건가요? 582 00:43:05,791 --> 00:43:08,583 ‪우선 유언장을 주의 깊게 ‪살펴보시기 바랍니다 583 00:43:08,833 --> 00:43:11,125 ‪직접 하시기보다는 변호사의 ‪도움을 받는 걸 추천 드리고요 584 00:43:11,208 --> 00:43:12,500 ‪저희는 변호사가 없어요 585 00:43:14,541 --> 00:43:17,166 ‪웰슬리 씨가 선불로 ‪제 비용을 지급하시면서 586 00:43:17,250 --> 00:43:20,083 ‪프랭클린 씨의 상속 절차를 ‪전반적으로 도우라고 하셨어요 587 00:43:20,166 --> 00:43:22,125 ‪상속 절차라는 게, 저희가 당장 ‪이사 들어가도 되는 건가요? 588 00:43:22,791 --> 00:43:23,708 ‪물론입니다 589 00:43:23,791 --> 00:43:26,208 ‪유언장 공증에 걸리는 시간이 ‪대략 3개월 정도라는 걸 590 00:43:26,291 --> 00:43:27,875 ‪인지하신 상황에서요 591 00:43:28,791 --> 00:43:30,666 ‪만약 뜻밖의 경우가 발생한다면 592 00:43:30,750 --> 00:43:33,083 ‪여러분 본인의 이익을 대변하는 ‪사람이 필요하게 되겠죠 593 00:43:33,708 --> 00:43:36,458 ‪이제라도 직접 제가 아니라 ‪다른 변호사를 고용하셔도 됩니다 594 00:43:36,541 --> 00:43:39,208 ‪레너드 씨로부터 ‪느닷없는 연락을 받았다고 하셨죠 595 00:43:39,291 --> 00:43:40,541 ‪모르는 사이셨나요? 596 00:43:41,833 --> 00:43:43,000 ‪전에는 뵌 적 없는 분이세요 597 00:43:45,083 --> 00:43:46,583 ‪왜 변호사님을 택하셨을까요? 598 00:43:46,916 --> 00:43:48,333 ‪인터넷 검색으로 ‪저를 알게 되셨대요 599 00:43:49,125 --> 00:43:50,666 ‪제 이름이 마음에 든다고 하셨죠 600 00:43:52,666 --> 00:43:54,166 ‪바이런은 그분께서 ‪좋아하셨던 시인이죠 601 00:43:57,250 --> 00:43:58,083 ‪바이런-킴 씨 602 00:43:58,833 --> 00:44:00,250 ‪아니, 줄리아 씨죠 603 00:44:02,208 --> 00:44:03,333 ‪제가 이런 일은 처음이라 604 00:44:03,416 --> 00:44:05,958 ‪뭘 어떻게 해야 공식적인 게 ‪되는지는 잘 모르겠지만 605 00:44:06,708 --> 00:44:08,166 ‪저는 진심으로 ‪변호사님 도움이 필요해요 606 00:44:10,166 --> 00:44:12,250 ‪곧 커다란 변화들이 생길 테니까 607 00:44:12,333 --> 00:44:13,333 ‪단단히 각오하세요 608 00:44:13,958 --> 00:44:14,791 ‪그래야죠 609 00:44:16,750 --> 00:44:18,125 ‪애덤 씨는 어떤 분이신가요? 610 00:44:18,791 --> 00:44:19,625 ‪그이가 왜요? 611 00:44:19,708 --> 00:44:21,208 ‪남편분께서 법적인 부분을 ‪잘 아신다고 해도 612 00:44:21,291 --> 00:44:24,208 ‪이 집에 관해서는 케이티 씨가 ‪스스로 결정하도록 하세요 613 00:44:25,291 --> 00:44:27,208 ‪저희는 뭐든 항상 ‪같이 결정해 왔어요 614 00:44:27,291 --> 00:44:28,625 ‪그게 맞는 방법이긴 하죠 615 00:44:30,000 --> 00:44:34,125 ‪다만 이런 일들은 사람을 어떻게 ‪바꿔 놓을지 모를 일이라서요 616 00:44:36,208 --> 00:44:37,166 ‪저희는 괜찮을 거예요 617 00:44:37,958 --> 00:44:38,791 ‪좋습니다 618 00:44:39,208 --> 00:44:40,791 ‪- 그러면 제게 맡기세요 ‪- 잘됐네요 619 00:44:40,875 --> 00:44:42,291 ‪- 축하 드립니다 ‪- 감사해요 620 00:44:42,666 --> 00:44:45,833 ‪한 달 동안 휴가 가자, 우리 ‪전 구간 일등석 타고 621 00:44:45,916 --> 00:44:49,291 ‪자기는 당장 MBA 따서 ‪좋은 직장 잡아 622 00:44:50,000 --> 00:44:52,958 ‪- 우리 자동차 완전 고물이야 ‪- 전부 다 갚을 수 있겠다 623 00:44:53,041 --> 00:44:56,750 ‪신용카드, 대출금 ‪그냥 싹 다 갚아 버리는 거야 624 00:44:56,833 --> 00:44:59,958 ‪지금 당장 우리 둘 다 ‪새 차 한 대씩 뽑자 625 00:45:00,041 --> 00:45:02,250 ‪- 그만해, 애덤, 나 진지해 ‪- 응, 나도 그래 626 00:45:02,375 --> 00:45:05,375 ‪- 그러면 안 되지 ‪- 왜? 우리 돈이 있는데 627 00:45:05,458 --> 00:45:08,750 ‪자동차 매장 가서 돈다발 내밀면 ‪다들 이상하게 여길 거야 628 00:45:08,833 --> 00:45:09,833 ‪이것저것 물어보겠지 629 00:45:09,916 --> 00:45:11,625 ‪그래, 안 되겠네 ‪당신 말이 맞아 630 00:45:12,333 --> 00:45:14,625 ‪내가 인터넷 검색으로 ‪조사해 본 게 있는데 말야 631 00:45:14,708 --> 00:45:15,541 ‪뭘 조사했는데? 632 00:45:15,833 --> 00:45:19,083 ‪쓸 수 있게 만들 방법이 있더라고 ‪돈을 여러 군데 분산시키는 거야 633 00:45:19,166 --> 00:45:20,916 ‪다 다른 은행 ‪다른 계좌에 넣는 거지 634 00:45:21,000 --> 00:45:22,541 ‪무슨 소리를 하는 거야? 635 00:45:22,625 --> 00:45:26,041 ‪제대로만 하면 ‪절대 아무도 몰라 636 00:45:26,125 --> 00:45:28,250 ‪엄청난 세금을 아낄 수 있어 637 00:45:28,458 --> 00:45:29,291 ‪애덤 638 00:45:30,000 --> 00:45:32,083 ‪우리는 여전히 조심해야 해 639 00:45:32,583 --> 00:45:34,625 ‪여태 조심했잖아, 응? 640 00:45:34,708 --> 00:45:37,333 ‪이제 우리도 좀 ‪누려야 하지 않겠어? 641 00:45:37,708 --> 00:45:38,583 ‪당신은 마땅히 그래야지 642 00:45:39,083 --> 00:45:40,291 ‪신께서도 다 아셔 643 00:45:41,041 --> 00:45:45,041 ‪자기 말이 맞을 수도 있지만 ‪우선 자리 잡고 적응해야지 644 00:45:45,125 --> 00:45:47,500 ‪천천히 하자, 그냥... 645 00:45:48,208 --> 00:45:50,458 ‪그냥 조금 더 시간을 두자, 응? 646 00:45:54,000 --> 00:45:54,833 ‪그래 647 00:45:55,125 --> 00:45:55,958 ‪그러자 648 00:45:57,583 --> 00:45:58,625 ‪천천히 하자고 649 00:46:09,250 --> 00:46:12,541 ‪이삿짐센터에 연락했어 ‪얼마나 빨리 와 줄 수 있나 하고 650 00:46:12,625 --> 00:46:14,958 ‪뭐? 이런 물건은 ‪하나도 필요 없잖아 651 00:46:15,416 --> 00:46:18,125 ‪뭐야? 우리들 물건이잖아 ‪결혼할 때부터 썼던 살림이야 652 00:46:18,208 --> 00:46:21,083 ‪그래, 그러니까 여기, 사진이랑 ‪책이나 좀 챙기면 되지 653 00:46:21,166 --> 00:46:22,791 ‪나머지 쓰레기는 다 필요 없어 654 00:46:22,875 --> 00:46:24,750 ‪그러면 이 물건들 ‪다 어떻게 하려고? 655 00:46:24,916 --> 00:46:27,875 ‪그냥 놔두고 가면 다음에 들어오는 ‪가난뱅이 입주자가 알아서 쓰겠지 656 00:46:27,958 --> 00:46:29,041 ‪너무하네, 애덤 657 00:46:30,750 --> 00:46:31,583 ‪여보세요? 658 00:46:36,166 --> 00:46:37,791 ‪네, 그건 5개월 전 일이고 659 00:46:37,875 --> 00:46:39,541 ‪저는 이미 경찰서에 ‪진술서 제출했는데요 660 00:46:40,750 --> 00:46:41,958 ‪어느 분께 전화 받으셨다고요? 661 00:46:42,291 --> 00:46:45,875 ‪성함은 못 들었는데 ‪그냥 접수처에 말하라고 하셨어요 662 00:46:47,458 --> 00:46:48,291 ‪그런 건 없는데요 663 00:46:50,416 --> 00:46:52,541 ‪케트너 씨, 무슨 일이세요? 664 00:46:52,625 --> 00:46:54,958 ‪서에 방문해서 진술서를 ‪작성하라는 요청을 받으셨대요 665 00:46:55,458 --> 00:46:56,333 ‪어떤 사건 관련해서요? 666 00:46:58,125 --> 00:47:01,375 ‪5개월 전에 스마일 다이너에서 ‪일어났던 강도 살인 사건요 667 00:47:02,166 --> 00:47:03,833 ‪그날 밤에 그 식당에 계셨어요? 668 00:47:03,958 --> 00:47:04,791 ‪네 669 00:47:05,958 --> 00:47:07,291 ‪다행히 안 다치셨네요 670 00:47:07,708 --> 00:47:08,666 ‪제가 강도를 제압했어요 671 00:47:09,166 --> 00:47:10,000 ‪케트너 씨가요? 672 00:47:10,083 --> 00:47:11,916 ‪네, 돌발 상황에 ‪반사적으로 그랬죠 673 00:47:12,000 --> 00:47:13,416 ‪아내가 근무하던 밤이라... 674 00:47:14,625 --> 00:47:15,833 ‪프랭클린 씨도 거기 있었다고요? 675 00:47:15,958 --> 00:47:19,791 ‪네, 그런데 이해가 안 되는 게 ‪강도를 이미 검거했는데도 676 00:47:19,875 --> 00:47:21,666 ‪왜 또 다른 진술서가 필요한 거죠? 677 00:47:22,708 --> 00:47:23,541 ‪필요 없을 텐데요 678 00:47:24,333 --> 00:47:25,583 ‪무슨 말씀이시죠? 679 00:47:26,541 --> 00:47:29,416 ‪그 식당 강도 이름이 ‪레이 개스킨이던가 그렇죠 680 00:47:29,666 --> 00:47:31,125 ‪- 네 ‪- 그 남자 죽었어요 681 00:47:32,083 --> 00:47:34,708 ‪2주 전에 감방 안에서 ‪칼에 찔려서요 682 00:47:36,125 --> 00:47:37,208 ‪그럼 저한테 전화한 건 ‪누구죠? 683 00:47:39,166 --> 00:47:40,666 ‪저도 그게 의문이네요 684 00:48:04,166 --> 00:48:05,000 ‪저기요! 685 00:48:06,041 --> 00:48:08,041 ‪안녕하세요, 케이티 씨? ‪나 기억나죠? 686 00:48:08,708 --> 00:48:10,083 ‪네, 그런데 이 뒤에서 ‪뭐 하고 계세요? 687 00:48:10,166 --> 00:48:12,041 ‪그게 참 골치 아프네요 688 00:48:12,125 --> 00:48:14,000 ‪저희 고객분께서 ‪하도 저를 못살게 굴어서요 689 00:48:14,083 --> 00:48:16,500 ‪그분께서는 이 집이 ‪너무나 마음에 드신다네요 690 00:48:16,583 --> 00:48:19,041 ‪제 생각으로는 구매 제안서를 ‪넣으실 거 같아요 691 00:48:19,125 --> 00:48:20,375 ‪이미 말씀 드렸잖아요 692 00:48:20,750 --> 00:48:22,041 ‪이 집은 안 팔아요 693 00:48:22,125 --> 00:48:24,791 ‪주인 되시는 분과 ‪제가 직접 얘기를 나눠 보면 694 00:48:25,250 --> 00:48:26,625 ‪저도 일단 시도는 해 봤다 ‪싶을 텐데요 695 00:48:26,708 --> 00:48:29,125 ‪저기, 제가 너무 바쁘거든요 ‪이렇게 막 들어오시면 안 되죠 696 00:48:29,208 --> 00:48:30,708 ‪여기 이렇게, 그러니까... 697 00:48:32,416 --> 00:48:34,333 ‪이제 나가주세요 698 00:48:36,833 --> 00:48:37,791 ‪그거 알아요, 케이티 씨? 699 00:48:39,125 --> 00:48:40,708 ‪난 초짜가 아니에요 700 00:48:42,625 --> 00:48:45,041 ‪부동산 일을 하게 되면 ‪가장 먼저 배우는 게... 701 00:48:45,708 --> 00:48:47,958 ‪새로운 매물을 찾으려면 702 00:48:48,541 --> 00:48:49,625 ‪부고를 살피라는 거죠 703 00:48:50,916 --> 00:48:52,500 ‪맞아요, 다 알고 왔어요 704 00:48:52,583 --> 00:48:54,916 ‪고인이 되신 ‪웰슬리 씨에 대해서는 말이죠 705 00:48:55,375 --> 00:48:56,208 ‪슬픈 일이죠 706 00:48:58,541 --> 00:49:00,166 ‪이 집은 안 팔아요 707 00:49:01,166 --> 00:49:04,083 ‪내가 이 집을 ‪몇 년 동안이나 지켜봤는데 708 00:49:05,250 --> 00:49:06,250 ‪노친네가... 709 00:49:07,125 --> 00:49:08,083 ‪죽었다고 해서... 710 00:49:09,333 --> 00:49:11,666 ‪댁이 그냥 이사 들어올 수 ‪있을 거 같아요? 711 00:49:12,250 --> 00:49:13,375 ‪내가 웃으면서... 712 00:49:14,041 --> 00:49:14,875 ‪잘 지내시라고 할까요? 713 00:49:18,875 --> 00:49:20,000 ‪이제 이 집 주인은 저예요 714 00:49:21,750 --> 00:49:22,875 ‪그게 대체 무슨 소리죠? 715 00:49:22,958 --> 00:49:24,333 ‪레너드 씨가 제게 주셨어요 716 00:49:25,500 --> 00:49:26,875 ‪유언장이 있으니 ‪증명할 수도 있어요 717 00:49:28,375 --> 00:49:30,708 ‪그렇군요, 5천 달러만 내면 ‪나도 새 유언장 만들 수 있는데 718 00:49:30,791 --> 00:49:33,041 ‪이 집 상속인은 ‪우리 머틀 고모로 해서요 719 00:49:33,125 --> 00:49:33,958 ‪나 변호사 있어요 720 00:49:34,041 --> 00:49:35,000 ‪그러시겠죠 721 00:49:35,083 --> 00:49:38,041 ‪더 궁금한 점 있으면 ‪내 변호사랑 얘기해요 722 00:49:38,125 --> 00:49:42,000 ‪우선 당장은 경찰 부르기 전에 ‪내 땅에서 꺼지고요 723 00:49:44,333 --> 00:49:47,500 ‪그래요, 그럼 ‪우리 자주 만나요, 케이티 씨 724 00:49:55,000 --> 00:49:56,375 ‪당신한테 샘나서 그랬겠지 725 00:49:56,708 --> 00:49:58,000 ‪그런 거 같지 않았어 726 00:49:58,750 --> 00:50:01,583 ‪거의 내가 유언장을 위조하기라도 ‪한 것처럼 몰아세우더라고 727 00:50:03,291 --> 00:50:04,208 ‪자기야, 내 말 믿어 728 00:50:04,291 --> 00:50:06,958 ‪그 남자는 복비 못 받을 생각에 ‪신경이 곤두선 거야 729 00:50:07,583 --> 00:50:08,875 ‪줄리아에게 얘기할까 봐 730 00:50:12,833 --> 00:50:13,666 ‪변호사한테? 731 00:50:14,583 --> 00:50:15,416 ‪왜? 732 00:50:15,708 --> 00:50:18,625 ‪헤이든이 문제를 ‪일으킬지도 모르니까 733 00:50:19,750 --> 00:50:20,625 ‪그자가 뭘 할 수 있는데? 734 00:50:20,708 --> 00:50:21,916 ‪잘은 모르겠지만 735 00:50:22,000 --> 00:50:24,916 ‪변호사 말대로 지금 우리에게는 ‪뜻밖의 일이 생기면 안 되잖아 736 00:50:26,208 --> 00:50:27,041 ‪케이티 737 00:50:27,750 --> 00:50:30,833 ‪그 남자는 그냥 화가 난 거야 ‪잊어 버려 738 00:50:32,166 --> 00:50:33,041 ‪내 말 들어 739 00:50:33,708 --> 00:50:35,333 ‪새로운 우리 집에서 보내는 ‪첫날밤이잖아 740 00:50:36,333 --> 00:50:37,333 ‪자축해야지 741 00:50:41,625 --> 00:50:42,458 ‪그런가? 742 00:50:44,750 --> 00:50:46,208 ‪어떻게 축하할 건데? 743 00:50:48,916 --> 00:50:50,166 ‪뭐라도 생각해 볼게 744 00:50:56,875 --> 00:50:58,833 ‪- 나는 먼저 좀 씻을게 ‪- 뭐? 745 00:50:58,916 --> 00:51:01,333 ‪나 하루 종일 집 청소했어 ‪금방 나올게 746 00:51:22,958 --> 00:51:23,833 ‪이게 뭐야? 747 00:51:26,791 --> 00:51:29,208 ‪내 낡은 시계가 멈춰 버려서... 748 00:51:29,916 --> 00:51:31,041 ‪비싸 보이네 749 00:51:32,750 --> 00:51:34,250 ‪아, 그거 짝퉁이야 750 00:51:34,708 --> 00:51:36,250 ‪그냥 시내 노점상한테 샀어 751 00:51:39,333 --> 00:51:40,166 ‪참 믿음이 가네 752 00:51:44,541 --> 00:51:45,416 ‪같이 씻을까? 753 00:51:48,791 --> 00:51:49,708 ‪금방 나올게 754 00:52:02,666 --> 00:52:04,333 ‪"스마일 다이너" 755 00:52:33,083 --> 00:52:34,041 ‪수사관님! 756 00:52:34,666 --> 00:52:37,875 ‪- 하필 바쁜데 내가 왔네요 ‪- 아니에요, 괜찮아요, 들어오세요 757 00:52:38,333 --> 00:52:39,666 ‪이사 가세요? 758 00:52:39,750 --> 00:52:44,041 ‪네, 그게 실은 ‪레너드 씨 댁으로 이사 가요 759 00:52:44,125 --> 00:52:44,958 ‪레너드 씨요? 760 00:52:45,416 --> 00:52:46,708 ‪웰슬리 씨 말인가요? 761 00:52:46,791 --> 00:52:49,583 ‪네, 저도 아직 ‪실감이 잘 안 나요 762 00:52:51,250 --> 00:52:54,583 ‪레너드 씨가 유언장을 통해 ‪그 집을 제게 남겨 주셨어요 763 00:52:56,041 --> 00:52:59,416 ‪그 집 엄청 멋진 집이잖아요 764 00:52:59,791 --> 00:53:00,916 ‪네, 그렇죠 765 00:53:01,000 --> 00:53:02,791 ‪- 축하해요 ‪- 고맙습니다 766 00:53:03,625 --> 00:53:06,291 ‪그러니까 이런 상황을 ‪뭐라고들 부르던데... 767 00:53:07,875 --> 00:53:08,750 ‪횡재했다고 하던가요 768 00:53:10,416 --> 00:53:11,666 ‪늘상 일어나는 일은 아니죠 769 00:53:12,083 --> 00:53:12,916 ‪아니죠 770 00:53:14,916 --> 00:53:16,666 ‪이런 걸 깜박하고 나한테 ‪말하지 않았다니 우습네요 771 00:53:17,083 --> 00:53:17,916 ‪뭘요? 772 00:53:18,125 --> 00:53:20,666 ‪유언이랑 그런 거요 ‪우리 얘기 나눴잖아요 773 00:53:20,750 --> 00:53:22,708 ‪고인에게 가족은 있는지 ‪유언장은 있는지 내가 물었죠 774 00:53:22,791 --> 00:53:25,666 ‪아, 그런 거 아니에요 ‪장례식 때까지 몰랐어요 775 00:53:25,750 --> 00:53:26,875 ‪그분 변호사가 오셨거든요 776 00:53:27,208 --> 00:53:28,875 ‪엄청 놀랐겠어요 777 00:53:29,416 --> 00:53:30,958 ‪네, 맞아요 778 00:53:32,125 --> 00:53:34,458 ‪그때 케이티 씨가 놀란 표정을 ‪나도 봤으면 좋았을 텐데 779 00:53:34,625 --> 00:53:36,500 ‪그 집에서 일한 기간이 ‪얼마나 된다고... 780 00:53:37,208 --> 00:53:39,083 ‪얼마라고 했었죠? 4개월? 781 00:53:41,250 --> 00:53:42,875 ‪여기까진 웬일이세요, 수사관님? 782 00:53:44,541 --> 00:53:46,333 ‪남편분과 얘기 나눌 게 있어서요 783 00:53:47,166 --> 00:53:48,000 ‪그이 여기 없는데요 784 00:53:49,625 --> 00:53:52,000 ‪어쩌면 케이티 씨가 ‪도움이 될 수도 있어요 785 00:53:52,250 --> 00:53:54,041 ‪궁금한 게 있는데 786 00:53:54,291 --> 00:53:57,750 ‪케이티 씨가 스마일 다이너에서 ‪야간 근무하던 때요 787 00:53:58,250 --> 00:54:00,000 ‪남편분이 항상 데리러 왔나요? 788 00:54:02,083 --> 00:54:04,541 ‪내 말은, 남편분께서 ‪데리러 가곤 했잖아요 789 00:54:06,125 --> 00:54:06,958 ‪그랬죠 790 00:54:07,208 --> 00:54:08,791 ‪네, 그게 정해진 일상이었나요? 791 00:54:09,250 --> 00:54:11,666 ‪매일 밤 그랬나요? ‪아니면 가끔씩만 그랬나요? 792 00:54:12,250 --> 00:54:13,541 ‪아뇨, 언제나 그런 건 아니에요 793 00:54:13,958 --> 00:54:15,833 ‪그날 밤은 무슨 연유로 ‪남편분이 거기 계셨죠? 794 00:54:17,041 --> 00:54:20,041 ‪제가, 제가 데리러 와달라고 ‪전화를 해서 795 00:54:20,125 --> 00:54:22,208 ‪그이가 일찍 와서 ‪공부하며 기다렸어요 796 00:54:24,291 --> 00:54:26,833 ‪와, 케이티 씨는 ‪꼭 복권을 사야겠네요 797 00:54:27,625 --> 00:54:29,000 ‪운이 참 좋은 사람이잖아요 798 00:54:31,833 --> 00:54:34,208 ‪지금 이거 혹시 일전에 ‪경찰이 애덤에게 전화와서 799 00:54:34,583 --> 00:54:37,583 ‪추가 진술서 요청했던 일이랑 ‪관련이 있나요? 800 00:54:38,916 --> 00:54:39,875 ‪그 얘기 안 하던가요? 801 00:54:41,958 --> 00:54:43,416 ‪경찰은 아무런 전화도 ‪안 했어요 802 00:54:44,833 --> 00:54:45,791 ‪아니에요 ‪저도 여기 있었어요 803 00:54:45,875 --> 00:54:47,625 ‪그이가 방문해 달라는 ‪경찰 전화를 받았는걸요 804 00:54:47,708 --> 00:54:49,500 ‪아뇨, 남편분이 떠난 후에 ‪제가 확인해 봤는데 805 00:54:49,875 --> 00:54:52,333 ‪남편분 번호로 발신된 ‪전화 내역은 전혀 없었어요 806 00:54:53,416 --> 00:54:55,875 ‪말도 안 돼요, 대체 누가 ‪왜 그런 전화를 걸어서... 807 00:54:56,541 --> 00:54:58,375 ‪그이를 경찰서로 불러냈겠어요? 808 00:54:58,833 --> 00:55:00,791 ‪그래야 하는 이유가 ‪있었을 수도 있죠 809 00:55:01,958 --> 00:55:03,916 ‪단지 케이티의 생각이 ‪미치지 않는 걸지도 몰라요 810 00:55:05,666 --> 00:55:06,500 ‪이제 잘 지내요 811 00:55:25,666 --> 00:55:28,041 ‪고마워요, 줄리아 씨 ‪또 연락할게요, 잘 가요 812 00:55:40,291 --> 00:55:41,125 ‪케이티 813 00:55:42,000 --> 00:55:42,916 ‪그 여자는 왜 만났어? 814 00:55:44,500 --> 00:55:46,250 ‪실은 내가 연락했어 815 00:55:47,500 --> 00:55:48,458 ‪무슨 얘기를 했는데? 816 00:55:49,375 --> 00:55:50,208 ‪별거 아냐 817 00:55:53,166 --> 00:55:54,458 ‪그런 것 같지 않던데 818 00:55:55,000 --> 00:55:57,375 ‪갑자기 둘이 ‪아주 절친된 것처럼 보이던데 819 00:55:57,500 --> 00:55:59,458 ‪글쎄, 만약 자기가 여기 있었다면 820 00:56:00,041 --> 00:56:01,666 ‪자기가 내 전화를 받았더라면... 821 00:56:03,291 --> 00:56:04,125 ‪우리 같이 결정했잖아 822 00:56:05,625 --> 00:56:07,375 ‪당신이 변호사에게 ‪전화하지 않기로 823 00:56:07,458 --> 00:56:09,416 ‪아니, 그건 자기 결정이었지 824 00:56:10,250 --> 00:56:12,791 ‪요즘은 이것저것 다 ‪자기 혼자 결정한 게 많잖아 825 00:56:15,375 --> 00:56:17,000 ‪그게 대체 무슨 소리야? 826 00:56:17,916 --> 00:56:19,416 ‪왜 나한테 말 안 했어? 827 00:56:19,500 --> 00:56:21,833 ‪자기에게 전화했던 게 ‪경찰이 아니더라는 얘기 말이야 828 00:56:22,458 --> 00:56:25,000 ‪다른 누군가가 당신을 ‪거기로 불러낸 거야, 맞지? 829 00:56:25,333 --> 00:56:26,166 ‪누가 그래? 830 00:56:27,416 --> 00:56:29,375 ‪체슬러 수사관이 들렀다 갔어 831 00:56:31,208 --> 00:56:33,250 ‪이것저것 엄청 많이 물어보더라 832 00:56:33,791 --> 00:56:34,666 ‪자기에 대해서 833 00:56:35,250 --> 00:56:37,958 ‪그날 밤 식당에서 있었던 ‪일에 대해서도 834 00:56:38,833 --> 00:56:39,833 ‪이게 대체 무슨 일이야? 835 00:56:39,916 --> 00:56:40,750 ‪애덤? 836 00:56:41,625 --> 00:56:42,791 ‪난들 어떻게 알겠어? 837 00:56:42,875 --> 00:56:43,791 ‪누가 전화한 거지? 838 00:56:44,000 --> 00:56:46,333 ‪- 경찰서로 자기 부른 게 누구야? ‪- 나도 몰라! 839 00:56:47,541 --> 00:56:49,458 ‪당신에게 말하지 않은 건 ‪내 잘못이야 840 00:56:49,541 --> 00:56:52,083 ‪하지만 요즘 이런저런 일이 ‪너무 많이 벌어지잖아 841 00:56:52,166 --> 00:56:53,250 ‪이런저런 어떤 일? 842 00:56:55,583 --> 00:56:56,750 ‪나 미행당하는 거 같아 843 00:56:58,375 --> 00:56:59,250 ‪뭐? 844 00:56:59,583 --> 00:57:01,208 ‪전부터 그런 느낌이 들긴 했는데 845 00:57:01,916 --> 00:57:04,875 ‪오늘은 내가 그냥 ‪차로 빙빙 돌아봤거든 846 00:57:06,333 --> 00:57:08,000 ‪그런데 계속 같은 차가 보였어 847 00:57:11,875 --> 00:57:13,041 ‪혹시 은행 갔었어? 848 00:57:13,541 --> 00:57:16,416 ‪- 우리 그러지 않기로 했잖아 ‪- 아니, 애덤, 허튼소리 하지 마 849 00:57:16,500 --> 00:57:19,000 ‪그냥 대답만 해 ‪자기 오늘 은행에 갔었어? 850 00:57:19,625 --> 00:57:20,916 ‪돈 꺼내 왔어? 851 00:57:21,333 --> 00:57:22,375 ‪내가 미행을 알아챘다고 852 00:57:23,250 --> 00:57:24,666 ‪그러니까 당연히 853 00:57:25,208 --> 00:57:27,333 ‪그러면 안 될 거란 생각이 들었지 ‪혹시 모를 일이니까 854 00:57:27,416 --> 00:57:28,708 ‪행여 그놈이 ‪돈을 쫓는 걸 수도 있잖아 855 00:57:28,791 --> 00:57:29,833 ‪그건 모를 일이지 856 00:57:29,916 --> 00:57:31,791 ‪그게 아니라면 뭐 하러 ‪자기를 미행하겠어? 857 00:57:31,875 --> 00:57:33,291 ‪그냥 내가 너무 ‪예민한 걸 수도 있지 858 00:57:33,375 --> 00:57:36,041 ‪안 그래? 실제로는 날 쫓는 놈이 ‪전혀 없는 걸지도 모르잖아 859 00:57:36,125 --> 00:57:38,541 ‪일부러 자기를 ‪경찰서로 불러냈어, 애덤 860 00:57:38,625 --> 00:57:40,291 ‪그러면 난 여기 ‪혼자 있게 된다고 861 00:57:40,375 --> 00:57:43,833 ‪그러면 헤이든 그자가 나타나서 ‪날 위협할 수도 있지 862 00:57:44,041 --> 00:57:46,208 ‪집 밖에서 우리를 두렵게 ‪만들 수도 있고, 이게 다 뭐야? 863 00:57:46,291 --> 00:57:47,250 ‪그놈은 왜 여기 오는데? 864 00:57:47,958 --> 00:57:49,291 ‪아마 뭐 아는 게 있나 보지 865 00:57:52,125 --> 00:57:52,958 ‪내가 경고했잖아 866 00:58:04,541 --> 00:58:05,375 ‪체슬러입니다 867 00:58:06,291 --> 00:58:07,125 ‪안녕하세요, 톰? 868 00:58:08,458 --> 00:58:09,291 ‪그랬어요? 869 00:58:10,375 --> 00:58:11,208 ‪잘됐네요 870 00:58:11,916 --> 00:58:13,791 ‪좋아요, 네, 잠깐만요 871 00:58:17,083 --> 00:58:20,250 ‪됐어요, 그러니까 지난 ‪네댓 달의 기록만 보면 돼요 872 00:58:20,541 --> 00:58:24,375 ‪레너드 웰슬리 씨의 계좌에서 ‪발행된 수표는 전부 다 봐야죠 873 00:58:25,875 --> 00:58:27,583 ‪네, 특정 여자 이름으로 ‪발행된 거요 874 00:58:28,041 --> 00:58:28,875 ‪맞아요 875 00:58:29,708 --> 00:58:31,666 ‪케이트... 프랭클린이에요 876 00:58:38,041 --> 00:58:40,375 ‪혹시 남편 것도 봐 줄 수 있어요? 877 00:58:40,458 --> 00:58:42,000 ‪성이 달라요 878 00:58:43,125 --> 00:58:45,125 ‪애덤 케트너라고 하는데 ‪성은 K로 시작해요 879 00:58:46,583 --> 00:58:49,083 ‪좋아요, 가능한 빨리 알려주세요 ‪고마워요 880 00:58:51,500 --> 00:58:53,875 ‪"현대 사회 이론과 ‪기업에 관한 실증 분석" 881 00:59:11,041 --> 00:59:12,166 ‪뭘 찾는 거야? 882 00:59:15,375 --> 00:59:17,541 ‪레너드 씨가 그냥 그 돈을 ‪숨겨 놓은 건 아닐 거야 883 00:59:18,333 --> 00:59:21,208 ‪어디로부터인가 들어온 돈이겠지 ‪분명 무슨 이유가 있을 거야 884 00:59:22,500 --> 00:59:23,583 ‪이제 와서 그게 중요한가? 885 00:59:30,041 --> 00:59:31,083 ‪줄리아 말로는... 886 00:59:32,041 --> 00:59:35,208 ‪우리가 불법적인 걸 ‪숨긴 게 발각되면 887 00:59:35,541 --> 00:59:36,875 ‪모두 다 잃게 된대 888 00:59:38,208 --> 00:59:39,041 ‪그래 889 00:59:39,750 --> 00:59:42,000 ‪그래서 어떻게 하고 싶은데? ‪그냥 전부 다 돌려줄래? 890 00:59:42,083 --> 00:59:42,916 ‪모르겠어 891 00:59:44,291 --> 00:59:45,500 ‪그래, 그래야 할 수도 있지 892 00:59:46,916 --> 00:59:49,000 ‪- 누구에게 돌려줄 건데, 케이티? ‪- 나도 몰라! 893 00:59:50,833 --> 00:59:52,250 ‪하지만 절대 ‪이러면 안 될 거 같아 894 00:59:54,916 --> 00:59:57,375 ‪나는 예전 우리 삶으로 ‪돌아가진 않을 거야 895 00:59:59,333 --> 01:00:00,166 ‪애덤 896 01:00:02,500 --> 01:00:03,750 ‪우리에겐 선택의 여지가 ‪없을 수도 있어 897 01:00:07,541 --> 01:00:08,791 ‪선택의 여지는 언제나 있어 898 01:00:12,666 --> 01:00:14,958 ‪저는 전혀 몰랐어요 899 01:00:15,041 --> 01:00:17,250 ‪웰슬리 씨가 케이티에게 ‪집을 남겨 줬다니 900 01:00:18,000 --> 01:00:19,625 ‪그건 좀... 901 01:00:20,666 --> 01:00:21,500 ‪과한 거 같네요 902 01:00:21,708 --> 01:00:22,625 ‪아무래도 좀 그렇죠? 903 01:00:26,625 --> 01:00:28,583 ‪케이티의 남편에 대해서는 ‪어떻게 생각하세요? 904 01:00:29,416 --> 01:00:30,708 ‪제가 남편은 ‪만난 적이 없어서요 905 01:00:31,500 --> 01:00:33,583 ‪남편 고용에는 ‪일체 관여하지 않으셨나요? 906 01:00:34,791 --> 01:00:36,625 ‪그 집 정원사던데 907 01:00:38,166 --> 01:00:40,250 ‪아뇨, 가족 구성원과 ‪함께 일하는 건 908 01:00:40,333 --> 01:00:42,000 ‪저희 방침에 크게 어긋납니다 909 01:00:42,083 --> 01:00:44,916 ‪저희 환자분들은 ‪연세도 있으시고 병약하셔서요 910 01:00:45,000 --> 01:00:48,208 ‪도우미의 주의력에 지장을 줄 수도 ‪있는 위험은 감수하지 않아요 911 01:00:48,458 --> 01:00:53,000 ‪프랭클린 씨가 전에도 ‪규칙을 어긴 적이 있나요? 912 01:00:53,083 --> 01:00:54,208 ‪아뇨, 전혀요 913 01:00:54,666 --> 01:00:58,083 ‪케이티는 자기 업무의 중요성을 ‪아주 잘 파악하고 있었어요 914 01:00:58,708 --> 01:00:59,583 ‪더구나 고객이 ‪웰슬리 씨였으니까요 915 01:00:59,833 --> 01:01:00,958 ‪웰슬리 씨가 왜요? 916 01:01:01,416 --> 01:01:03,458 ‪겉으로는 티가 나지 않아도 917 01:01:03,541 --> 01:01:06,500 ‪그분의 건강 상태는 ‪꽤 허약했거든요 918 01:01:07,041 --> 01:01:09,125 ‪케이티 말로는 ‪자기가 공책을 갖고 다니면서 919 01:01:09,208 --> 01:01:12,000 ‪웰슬리 씨가 복용한 약을 기록하는 ‪일지를 쓴다더군요 920 01:01:12,375 --> 01:01:15,416 ‪웰슬리 씨가 복용하던 ‪약물 목록은 갖고 계신가요? 921 01:01:16,750 --> 01:01:19,333 ‪그건 환자분 담당의랑 ‪상의하셔야 해요 922 01:01:19,416 --> 01:01:22,875 ‪그러죠, 프랭클린 씨의 계약상 ‪임금은 얼마였는지 아세요? 923 01:01:25,250 --> 01:01:27,625 ‪네, 당연하죠 ‪그건 알려 드릴 수 있어요 924 01:01:27,708 --> 01:01:30,583 ‪- 그럼요 ‪- 좋아요, 감사합니다, 그리고... 925 01:01:33,875 --> 01:01:36,250 ‪여쭤 볼 게 있는데요, 혹시... 926 01:01:37,500 --> 01:01:40,375 ‪플랭클린 씨가 임금을 ‪올려 받았단 말 하던가요? 927 01:01:41,666 --> 01:01:42,541 ‪세상에... 928 01:01:43,125 --> 01:01:45,833 ‪웰슬리 씨 사망 직전에 ‪그 수표를 입금했더군요 929 01:01:48,458 --> 01:01:51,541 ‪진짜로 그 불쌍한 노인분의 ‪돈을 줄곧 갈취해 온 건가요? 930 01:01:52,208 --> 01:01:53,375 ‪좋은 질문이네요 931 01:02:01,583 --> 01:02:02,416 ‪애덤? 932 01:02:15,250 --> 01:02:16,083 ‪애덤! 933 01:03:20,333 --> 01:03:21,166 ‪망할! 934 01:03:41,958 --> 01:03:42,791 ‪이선? 935 01:03:43,916 --> 01:03:45,500 ‪현금화된 적이 없는 수표네 936 01:04:32,291 --> 01:04:33,125 ‪당신 괜찮아? 937 01:04:36,875 --> 01:04:38,375 ‪그게 누구인지 알 것 같아 938 01:04:39,000 --> 01:04:39,833 ‪뭐라고? 939 01:04:40,875 --> 01:04:43,916 ‪레너드 씨가 정원사를 고용했었단 ‪말을 한 적이 있어 940 01:04:44,666 --> 01:04:46,250 ‪내가 자기에게 얘기한 것 같은데 941 01:04:46,625 --> 01:04:49,791 ‪그 남자 이름이 이선이었고 ‪2년 전쯤에 있었던 일이야 942 01:04:51,916 --> 01:04:53,625 ‪그러면 그때부터 쭉 ‪저기에 있었단 소리네 943 01:04:54,208 --> 01:04:56,791 ‪이선 도일에게 발행된 ‪수표가 여럿 있었어 944 01:04:57,416 --> 01:04:58,750 ‪한 번도 현금화된 게 ‪아닌 거지 945 01:04:59,375 --> 01:05:01,916 ‪레너드 씨 말로는 이선이 ‪어느 날부턴가 그냥 안 나오더래 946 01:05:02,000 --> 01:05:03,500 ‪그 후로 다시는 ‪본 적이 없다고 했어 947 01:05:06,000 --> 01:05:07,041 ‪총에 맞은 거야 948 01:05:10,416 --> 01:05:11,250 ‪살펴봤어? 949 01:05:15,500 --> 01:05:17,333 ‪그 위에서 출혈 과다로 ‪죽은 게 확실해 950 01:05:19,083 --> 01:05:20,041 ‪살해당했구나 951 01:05:21,125 --> 01:05:22,708 ‪그래, 내 생각도 같아 952 01:05:25,791 --> 01:05:26,625 ‪하지만... 953 01:05:27,291 --> 01:05:29,375 ‪레너드 씨는 이선이 ‪거기 있는 걸 몰랐을 거야 954 01:05:29,916 --> 01:05:31,916 ‪그렇잖아? ‪알았으면 도와줬겠지 955 01:05:32,458 --> 01:05:33,958 ‪도일은 왜 ‪창고에 숨어 있었을까? 956 01:05:34,041 --> 01:05:36,250 ‪대체 왜... 집 안으로 ‪들어오지 않은 거지? 957 01:05:43,166 --> 01:05:45,166 ‪어쩌면 이게 이유였을 수도 있어 958 01:05:50,916 --> 01:05:51,750 ‪뭔지 맞혀 봐 959 01:05:53,250 --> 01:05:54,083 ‪우와... 960 01:05:58,333 --> 01:06:00,750 ‪- 이거 진짜일까? ‪- 아니라면 뭐 하러 숨겼겠어? 961 01:06:02,666 --> 01:06:03,500 ‪젠장! 962 01:06:04,000 --> 01:06:05,375 ‪여기! 여기 넣어... 963 01:06:06,708 --> 01:06:08,416 ‪- 아, 이런! ‪- 맙소사 964 01:06:08,500 --> 01:06:09,625 ‪여기로 담아, 어서 965 01:06:09,708 --> 01:06:11,125 ‪- 미안해 ‪- 젠장 966 01:06:11,208 --> 01:06:12,541 ‪- 문 열지 마 ‪- 차 있는 거 봤어요 967 01:06:12,625 --> 01:06:15,166 ‪안 돼, 내 차 밖에다 주차했거든 ‪내가 안에 있는 거 다 알 거야 968 01:06:16,125 --> 01:06:17,708 ‪- 저기, 나는 잠깐... ‪- 이건 내가 할게 969 01:06:17,791 --> 01:06:19,916 ‪문 열어요! ‪내 말 안 들려요? 케이티! 970 01:06:21,208 --> 01:06:22,583 ‪케이티, 문 열어 달라고요! 971 01:06:24,375 --> 01:06:26,000 ‪죄송하지만 지금은 좀 곤란해요 972 01:06:26,083 --> 01:06:29,125 ‪네, 아무렴요 ‪새 집 꾸미느라 엄청 바쁘겠죠 973 01:06:29,208 --> 01:06:30,625 ‪사람이 부끄러운 줄을 알아야지 974 01:06:30,708 --> 01:06:32,958 ‪어떻게 그런 불쌍한 노인을 ‪등쳐먹을 수가 있어요, 케이티? 975 01:06:33,041 --> 01:06:34,666 ‪- 네? ‪- 하여간 뭔 일 생길 것 같더라니 976 01:06:34,750 --> 01:06:35,708 ‪난 느껴졌다고요 977 01:06:35,791 --> 01:06:38,625 ‪케이티가 너무 무서워서 ‪그분이 나한테 말도 못 했던 거죠 978 01:06:38,708 --> 01:06:40,000 ‪아뇨, 아니에요! 979 01:06:40,083 --> 01:06:42,041 ‪케이티가 내 회사에 먹칠하게 ‪놔두지 않을 거예요 980 01:06:42,125 --> 01:06:43,416 ‪- 캘번 씨... ‪- 증거를 찾아서! 981 01:06:43,500 --> 01:06:44,833 ‪경찰에 신고할 거예요! 982 01:06:44,916 --> 01:06:47,375 ‪- 케이티 당신 구속시킬 거라고! ‪- 지금은 제발 가주세요 983 01:06:49,166 --> 01:06:50,666 ‪아직 안 끝났어요, 케이티! 984 01:06:50,916 --> 01:06:51,833 ‪나 또 올 거예요! 985 01:06:53,625 --> 01:06:56,041 ‪이 집에서 무슨 일이 있었는지 ‪반드시 밝혀 내겠어요 986 01:06:56,125 --> 01:06:57,291 ‪내가 어떻게 해서든! 987 01:06:57,666 --> 01:06:59,916 ‪난 이렇게는 못 넘어가요! ‪똑똑히 들어요! 988 01:07:00,000 --> 01:07:02,083 ‪이 일 때문에 내 사업을 ‪말아 먹을 순 없다고! 989 01:07:41,083 --> 01:07:42,500 ‪이 약통은 왜 비어 있지? 990 01:07:59,375 --> 01:08:00,208 ‪케이티? 991 01:08:02,916 --> 01:08:03,750 ‪나 왔어, 케이티! 992 01:08:06,958 --> 01:08:07,875 ‪자기야 993 01:08:08,541 --> 01:08:10,875 ‪- 내 소리 못 들었어? ‪- 어, 미안, 차 좀 끓이느라 994 01:08:11,208 --> 01:08:12,041 ‪자기도 좀 마실래? 995 01:08:12,833 --> 01:08:14,250 ‪아니, 자기한테 줄 선물이 있어 996 01:08:16,125 --> 01:08:16,958 ‪새 휴대폰이야? 997 01:08:17,833 --> 01:08:19,666 ‪맞아, 자기 거랑 내 거랑 ‪각자 하나씩 샀어 998 01:08:20,416 --> 01:08:22,750 ‪번호도 새 거야 ‪요즘 돌아가는 꼴을 보니 999 01:08:22,833 --> 01:08:24,333 ‪우리 둘 다 ‪사생활이 없는 거 같아서 1000 01:08:31,541 --> 01:08:33,083 ‪그거 쓰면 안 돼 1001 01:08:35,833 --> 01:08:37,041 ‪- 케이티... ‪- 애덤, 안 된다고 1002 01:08:37,833 --> 01:08:41,666 ‪저기에 시체가 있잖아 ‪살해당한 남자의 시체야 1003 01:08:42,333 --> 01:08:43,541 ‪그 남자가 다이아몬드를 훔쳤어 1004 01:08:43,625 --> 01:08:46,833 ‪무슨 더 나쁜 짓을 했는지 ‪사람을 여럿 해쳤는지도 몰라 1005 01:08:47,791 --> 01:08:50,500 ‪이런 일은 절대 ‪그냥 넘어갈 수 없어 1006 01:08:50,583 --> 01:08:53,500 ‪- 경찰이 수배 중일 거야 ‪- 상황 파악이 안 돼? 1007 01:08:53,875 --> 01:08:55,166 ‪도일이 다이아몬드를 훔쳤어 1008 01:08:55,583 --> 01:08:58,583 ‪그 후에 저기서 총을 맞고 ‪혼자 죽은 거지 1009 01:08:58,708 --> 01:09:00,833 ‪말하자면... ‪우물에 빠진 거랑 비슷해 1010 01:09:02,916 --> 01:09:03,833 ‪2년이 지나서 1011 01:09:03,916 --> 01:09:06,458 ‪그 남자와 다이아몬드의 ‪행방을 아무도 몰라 1012 01:09:06,541 --> 01:09:07,875 ‪우리 맘대로 하면 돼 1013 01:09:11,083 --> 01:09:13,666 ‪- 뭐 하는 거야? ‪- 체슬러 수사관님에게 전화해서 1014 01:09:13,750 --> 01:09:15,541 ‪- 다 밝히고... ‪- 아니, 안 돼! 잠깐만! 1015 01:09:15,625 --> 01:09:19,666 ‪잠깐, 잠깐만 ‪내 말 좀 들어 봐 1016 01:09:20,333 --> 01:09:21,750 ‪자, 스스로에게 한번 물어 봐 1017 01:09:21,833 --> 01:09:24,125 ‪애초에 도일이 ‪여기 머물렀던 이유가 뭘까? 1018 01:09:24,208 --> 01:09:26,291 ‪왜 이렇게 형편없는 ‪정원 일을 하게 됐을까? 1019 01:09:26,375 --> 01:09:28,833 ‪다이아몬드를 가로채기로 ‪마음먹었는데 말이지 1020 01:09:29,416 --> 01:09:30,250 ‪모르겠어 1021 01:09:31,125 --> 01:09:33,250 ‪어지간해서는 어느 누구도 1022 01:09:33,333 --> 01:09:36,083 ‪노인네 집에서 잡초를 뽑는 ‪일꾼을 찾으러 오지는 않겠지 1023 01:09:36,375 --> 01:09:38,750 ‪생각해 봐, 그 때문이 아니라면 ‪왜 수표를 현금화하지 않았겠어? 1024 01:09:40,250 --> 01:09:42,083 ‪서류상 흔적을 ‪남기고 싶지 않았던 거구나 1025 01:09:42,916 --> 01:09:44,708 ‪그러면 그로서는 ‪큰 이득을 얻게 되지 1026 01:09:45,041 --> 01:09:48,125 ‪이곳에 대해 아는 사람이 없으니 ‪자기가 필요한 만큼 오랫동안 1027 01:09:48,458 --> 01:09:49,875 ‪여기에 숨어 있을 수 있잖아 1028 01:09:50,791 --> 01:09:53,625 ‪물론 자기가 저기에서 ‪총 맞아 죽을 거란 생각은 1029 01:09:53,708 --> 01:09:56,458 ‪- 전혀 못 했겠지만 말이야 ‪- 그렇다 한들 달라지는 건 없어 1030 01:09:56,541 --> 01:09:58,333 ‪우리가 저 다이아몬드를 ‪가지는 건 안 돼 1031 01:09:58,416 --> 01:10:00,208 ‪그러면 돈은? 1032 01:10:01,208 --> 01:10:02,541 ‪돈은 어떻게 할 거야? 1033 01:10:02,625 --> 01:10:03,500 ‪무슨 뜻이야? 1034 01:10:03,583 --> 01:10:06,750 ‪우리가 신고하면 경찰이 ‪우리를 꼼꼼하게 조사할 거고 1035 01:10:06,833 --> 01:10:08,208 ‪그러면 우리가 어떻게 보일까? 1036 01:10:08,291 --> 01:10:10,625 ‪우리는 여기 있던 돈을 ‪은행으로 가져가 숨겼어 1037 01:10:10,708 --> 01:10:11,708 ‪경찰이 우리를 어떻게 생각하겠어? 1038 01:10:11,791 --> 01:10:13,291 ‪다 설명하면 되잖아 1039 01:10:14,125 --> 01:10:17,000 ‪그 돈은 레너드 씨의 ‪노후 자금이었다고 1040 01:10:17,083 --> 01:10:18,166 ‪그래, 그러면 그다음엔? 1041 01:10:18,291 --> 01:10:20,875 ‪당신도 변호사 얘기 들었잖아 ‪경찰이 우리를 믿어준다 해도 1042 01:10:20,958 --> 01:10:22,666 ‪우리가 감옥에 가게 되는 건 ‪아니라고 해도 1043 01:10:22,750 --> 01:10:24,541 ‪이 집은 잃게 될지도 몰라 1044 01:10:24,625 --> 01:10:26,500 ‪우리에게는 이 집 필요 없어, 애덤 1045 01:10:27,041 --> 01:10:28,541 ‪이런 거 아무것도 필요 없잖아 1046 01:10:28,916 --> 01:10:31,666 ‪안 그래? ‪우리가 서로 함께하는 한 1047 01:10:32,000 --> 01:10:33,083 ‪우리 둘은 괜찮을 거야 1048 01:10:33,208 --> 01:10:34,041 ‪괜찮을 거라고? 1049 01:10:34,916 --> 01:10:36,125 ‪난 괜찮은 건 더는 싫어 1050 01:10:37,416 --> 01:10:38,708 ‪그런 건 이제 충분하지 않거든 1051 01:10:38,791 --> 01:10:41,208 ‪내가 말했잖아, 난 예전 ‪우리 삶으로 돌아가진 않을 거라고 1052 01:10:41,291 --> 01:10:44,416 ‪그러면 저기 저 남자는 어떻게 해? ‪우리가 뭘 어떡해야 하는데? 1053 01:10:45,041 --> 01:10:46,791 ‪없었던 일인 셈 치고 살아? 1054 01:10:46,875 --> 01:10:47,958 ‪내가 알아서 할게 1055 01:10:48,500 --> 01:10:50,666 ‪어떻게? ‪뭘 어떻게 할 건데? 1056 01:10:52,916 --> 01:10:53,750 ‪이 집은 1057 01:10:54,166 --> 01:10:55,208 ‪이제 우리 거야 1058 01:10:55,791 --> 01:10:57,041 ‪우리의 미래라고 1059 01:10:58,000 --> 01:11:00,291 ‪어느 누구에게도 ‪빼앗기지 않을 거야 1060 01:11:06,458 --> 01:11:08,166 ‪자기야, 다 괜찮아질 거야 1061 01:11:13,666 --> 01:11:15,250 ‪내가 알아서 처리할게 1062 01:12:21,916 --> 01:12:23,916 ‪"이선 도일" 1063 01:12:48,833 --> 01:12:49,791 ‪뭐 하는 거야? 1064 01:12:51,166 --> 01:12:52,541 ‪집에 누군가 있어 1065 01:12:54,208 --> 01:12:55,291 ‪그건 어디서 났어? 1066 01:13:08,208 --> 01:13:09,041 ‪애덤 1067 01:13:09,333 --> 01:13:11,666 ‪- 그러지 마 ‪- 움직이지 마 1068 01:13:11,750 --> 01:13:13,416 ‪911에 연락하자 1069 01:13:27,875 --> 01:13:28,708 ‪꼼짝 마, 나쁜 놈아! 1070 01:13:37,250 --> 01:13:38,083 ‪맙소사 1071 01:13:39,333 --> 01:13:40,291 ‪캘번 씨야 1072 01:14:03,541 --> 01:14:05,166 ‪힘들죠, 케이티 씨? 1073 01:14:06,708 --> 01:14:08,041 ‪체슬러 수사관님 1074 01:14:09,708 --> 01:14:10,541 ‪끔찍하네요 1075 01:14:14,208 --> 01:14:15,208 ‪사고였어요 1076 01:14:15,666 --> 01:14:17,375 ‪네, 그렇다고 들었어요 1077 01:14:19,333 --> 01:14:21,875 ‪어쨌든 법적으로는 ‪정당방위니까 뭐... 1078 01:14:23,458 --> 01:14:25,208 ‪그래도 여전히 궁금증은 남겠죠 1079 01:14:25,833 --> 01:14:27,833 ‪도대체 캘번 씨는 ‪무슨 생각이었을까? 1080 01:14:28,541 --> 01:14:30,375 ‪왜 그런 짓을 했을까? 1081 01:14:31,083 --> 01:14:33,333 ‪뭐 하러 집 안에 들어온 걸까? 1082 01:14:33,708 --> 01:14:34,625 ‪모르겠어요 1083 01:14:41,041 --> 01:14:42,916 ‪뭔가 계기가 있었겠죠 1084 01:14:46,916 --> 01:14:48,458 ‪케이티 씨는 아무 잘못도 ‪없는 거 알아요 1085 01:14:50,333 --> 01:14:51,166 ‪네? 1086 01:14:51,250 --> 01:14:53,000 ‪애덤 씨가 이 집에서 ‪일 시작하기 전까지는 1087 01:14:53,083 --> 01:14:54,208 ‪모든 게 평온했잖아요 1088 01:14:55,125 --> 01:14:57,750 ‪그러니까 뭐가 어떻게 된 건지 ‪나한테는 말해도 돼요 1089 01:14:58,166 --> 01:14:59,666 ‪케이티 씨는 아무 잘못도 ‪없다는 거 아니까요 1090 01:15:00,083 --> 01:15:02,083 ‪무슨 말씀을 하시는 건지 ‪모르겠네요 1091 01:15:02,333 --> 01:15:04,041 ‪케이티 씨가 금전 문제로 ‪어려운 거 알아요 1092 01:15:04,958 --> 01:15:06,291 ‪그게 사람을 얼마나 ‪힘들게 하는지도 알고요 1093 01:15:07,000 --> 01:15:09,000 ‪케이티 씨가 웰슬리 씨에게 ‪큰 금액의 수표를 받아 1094 01:15:09,083 --> 01:15:10,166 ‪입금한 것도 알죠 1095 01:15:10,250 --> 01:15:11,583 ‪수사관님은 모르세요 1096 01:15:11,666 --> 01:15:13,583 ‪아무 말도 하지 마요, 케이티 씨 ‪그냥... 1097 01:15:13,666 --> 01:15:14,916 ‪잠시만 그냥 들어 봐요 1098 01:15:15,708 --> 01:15:16,541 ‪왜냐하면... 1099 01:15:17,375 --> 01:15:18,541 ‪그게 무슨 수표였는지는 모르죠 1100 01:15:19,958 --> 01:15:21,791 ‪빌려준 돈일 수도 있고 ‪가지라고 준 돈일 수도 있고 1101 01:15:21,875 --> 01:15:22,750 ‪누군들 알겠어요? 1102 01:15:22,958 --> 01:15:25,125 ‪하지만 내 입장에서 ‪한번 생각해 봐요 1103 01:15:25,208 --> 01:15:26,291 ‪전체적인 상황을 보면 1104 01:15:26,916 --> 01:15:29,916 ‪너무나 갑작스레 온갖 사건이 ‪당신 주변에서 일어나요 1105 01:15:30,000 --> 01:15:31,791 ‪- 제가 말씀드렸잖아요 ‪- 내 상황은 이래요 1106 01:15:32,708 --> 01:15:35,583 ‪검시관 말로는 노인이 ‪자다가 돌아가신 거래요 1107 01:15:35,875 --> 01:15:37,833 ‪케이티 씨는 내게 그분의 ‪마지막 소원이 뭔지 말했고요 1108 01:15:37,916 --> 01:15:39,791 ‪그래서 난 ‪그럴 수도 있겠다고 생각했죠 1109 01:15:40,250 --> 01:15:43,166 ‪그런데 화장이 끝나고 나니까 1110 01:15:44,291 --> 01:15:45,291 ‪케이티 씨가 유언장을 찾았대요 1111 01:15:45,708 --> 01:15:46,833 ‪제가 찾은 게 아니에요 1112 01:15:46,916 --> 01:15:48,125 ‪저는 유언장이 있는지조차 ‪몰랐다고요 1113 01:15:48,208 --> 01:15:50,125 ‪그런데 나에게는 지금 ‪시신조차 없어요 1114 01:15:51,250 --> 01:15:54,250 ‪부검으로 그분의 자연사 여부를 ‪밝힐 수도 없다고요 1115 01:15:57,916 --> 01:16:00,500 ‪그런 생각 탓에 ‪난 요즘 밤에 잠도 못 자요 1116 01:16:00,791 --> 01:16:02,666 ‪난 절대로 레너드 씨를 ‪해치지 않았어요 1117 01:16:02,750 --> 01:16:04,208 ‪케이티 씨 얘기를 하는 게 ‪아니에요 1118 01:16:04,791 --> 01:16:05,625 ‪그럼요? 1119 01:16:06,333 --> 01:16:11,583 ‪애덤 씨가 레이 개스킨이란 ‪이름을 언급한 적 있죠? 1120 01:16:15,000 --> 01:16:16,583 ‪아는 이름이에요 1121 01:16:16,666 --> 01:16:18,333 ‪그날 밤 그 식당을 털려던 ‪강도 이름이죠 1122 01:16:18,666 --> 01:16:21,333 ‪그 강도는 대학교의 ‪관리 잡역부이기도 했어요 1123 01:16:21,416 --> 01:16:23,166 ‪애덤 씨가 다니던 학교요 1124 01:16:23,666 --> 01:16:25,500 ‪- 아뇨, 그런... 아니에요 ‪- 그래요 1125 01:16:26,083 --> 01:16:28,541 ‪큰 학교니까 ‪서로 모르는 사이였을 수도 있죠 1126 01:16:30,083 --> 01:16:31,208 ‪하지만 머지않아... 1127 01:16:32,750 --> 01:16:33,916 ‪애덤 씨가 다 망쳐 버릴 거예요 1128 01:16:34,375 --> 01:16:35,833 ‪그저 시간문제일 뿐이죠 1129 01:16:36,291 --> 01:16:38,541 ‪케이티 씨는 애덤 씨에게 휘말려 ‪망하지 말아요 1130 01:16:38,833 --> 01:16:40,000 ‪내게 와요 1131 01:16:46,208 --> 01:16:47,041 ‪자기야 1132 01:16:49,541 --> 01:16:50,541 ‪자기 좀 불러 달래 1133 01:17:10,333 --> 01:17:11,375 ‪너무나 끔찍하네요 1134 01:17:28,583 --> 01:17:29,625 ‪- 케이티 씨! ‪- 안녕하세요? 1135 01:17:30,041 --> 01:17:32,916 ‪사건 얘기 들었어요, 괜찮아요? ‪전화를 여러 번 했는데... 1136 01:17:33,000 --> 01:17:34,041 ‪나 번호 바꿨어요 1137 01:17:35,041 --> 01:17:36,208 ‪우리 얘기 좀 해요 1138 01:17:37,750 --> 01:17:39,333 ‪- 네, 올라가죠 ‪- 그래요 1139 01:17:40,958 --> 01:17:43,583 ‪그 체슬러 수사관이란 분은 ‪믿음이 가나요? 1140 01:17:43,791 --> 01:17:45,666 ‪추호라도 애덤 씨가 ‪그날 밤 그 식당 강도 사건에 1141 01:17:45,750 --> 01:17:47,375 ‪관련이 있을까요? 1142 01:17:47,458 --> 01:17:48,833 ‪뭘 믿어야 할지 모르겠어요 1143 01:17:51,291 --> 01:17:54,583 ‪애덤 씨가 웰슬리 씨와는 ‪아무 문제 없었나요? 1144 01:17:55,125 --> 01:17:56,166 ‪- 어떤 갈등이라도? ‪- 아뇨 1145 01:17:57,458 --> 01:17:59,000 ‪아니에요, 아무 일 없었어요 1146 01:18:00,291 --> 01:18:03,625 ‪경찰이 웰슬리 씨의 사망과 관련해 ‪애덤 씨를 의심하게 된다면 1147 01:18:04,500 --> 01:18:06,208 ‪동기를 찾고자 할 거예요 1148 01:18:06,291 --> 01:18:09,250 ‪경찰은 애덤 씨가 일 처리를 ‪서둘렀다고 주장하겠죠 1149 01:18:11,833 --> 01:18:13,333 ‪애덤은 가난을 끔찍하게 여겼어요 1150 01:18:13,750 --> 01:18:14,833 ‪자, 내 말 잘 들어요 1151 01:18:14,916 --> 01:18:16,916 ‪체슬러 수사관은 사건 입증이 ‪가능하다고 판단되는 즉시 1152 01:18:17,000 --> 01:18:18,041 ‪움직일 거예요 1153 01:18:18,125 --> 01:18:20,750 ‪영장을 발부 받아서 ‪곧장 가택을 수사하겠죠 1154 01:18:20,833 --> 01:18:21,791 ‪그럴 수도 있는 건가요? 1155 01:18:21,875 --> 01:18:25,000 ‪스스로에게 물어봐야죠 ‪잡힐 만한 문제가 있을까요? 1156 01:18:30,041 --> 01:18:31,375 ‪내게 약속해 줘요 1157 01:18:33,291 --> 01:18:34,166 ‪줄리아 씨가 1158 01:18:34,833 --> 01:18:36,375 ‪애덤도 도와주겠다고 약속해 줘요 1159 01:18:44,916 --> 01:18:45,750 ‪사라졌어요 1160 01:18:46,166 --> 01:18:47,000 ‪뭐가요? 1161 01:18:49,583 --> 01:18:50,458 ‪돈요 1162 01:18:51,583 --> 01:18:52,791 ‪애덤이 가져간 게 분명해요 1163 01:18:53,750 --> 01:18:55,708 ‪발견했다는 게 그거였나요? ‪현금? 1164 01:18:58,458 --> 01:18:59,916 ‪네... 1165 01:19:01,583 --> 01:19:03,000 ‪10만 달러 정도가... 1166 01:19:03,750 --> 01:19:04,583 ‪다락에 있었어요 1167 01:19:05,708 --> 01:19:07,750 ‪처음에는 훔친 돈이라고 ‪생각했어요 1168 01:19:07,875 --> 01:19:09,333 ‪그런데 어쩌다 생각이 바뀌었죠? 1169 01:19:12,125 --> 01:19:13,125 ‪다이아몬드 때문에요 1170 01:19:14,625 --> 01:19:16,791 ‪집 안에서 ‪다이아몬드를 발견했어요? 1171 01:19:17,625 --> 01:19:19,625 ‪차고에 있는 시신에서요 1172 01:19:24,333 --> 01:19:26,583 ‪그 다이아몬드는 ‪애덤 씨가 갖고 있나요? 1173 01:19:28,125 --> 01:19:28,958 ‪네 1174 01:19:30,416 --> 01:19:31,500 ‪애덤 씨를 막아야 해요 1175 01:19:33,041 --> 01:19:33,875 ‪네? 왜요? 1176 01:19:34,250 --> 01:19:35,666 ‪애덤 씨는 케이티 씨가 ‪자기를 의심하는 걸 알고 1177 01:19:35,750 --> 01:19:36,625 ‪이 돈을 가져간 거예요 1178 01:19:36,708 --> 01:19:38,291 ‪케이티 씨에게 시체를 떠밀고 ‪자기는 종적을 감추겠죠 1179 01:19:38,375 --> 01:19:40,375 ‪아뇨, 애덤은 절대로 ‪그럴 리가 없어요 1180 01:19:40,458 --> 01:19:41,291 ‪확실한가요? 1181 01:19:43,416 --> 01:19:46,666 ‪애덤 씨를 찾아서 집으로 데리고 ‪들어간 후에 나한테 연락 줘요 1182 01:19:47,583 --> 01:19:50,375 ‪- 나랑 같이 가지 그래요? ‪- 난 체슬러 수사관을 막아야 해요 1183 01:19:50,458 --> 01:19:52,125 ‪애덤 씨가 집에 들어가기 전까지는 1184 01:19:52,208 --> 01:19:53,500 ‪수색 영장이 발급되면 안 돼요 1185 01:20:17,083 --> 01:20:19,000 ‪- 체슬러 수사관님 ‪- 존슨 수사관님 1186 01:20:19,333 --> 01:20:20,208 ‪무슨 일이죠? 1187 01:20:20,500 --> 01:20:22,791 ‪오늘 아침에 돌던 ‪쓰레기 트럭에서 1188 01:20:22,875 --> 01:20:23,750 ‪신고가 들어왔어요 1189 01:20:23,833 --> 01:20:26,500 ‪- 얼마나 오래된 거죠? ‪- 사체 검안은 아직이에요 1190 01:20:27,125 --> 01:20:28,041 ‪바로 거기예요 1191 01:20:29,583 --> 01:20:30,416 ‪젠장 1192 01:20:31,541 --> 01:20:32,541 ‪왜 나한테 연락했죠? 1193 01:20:33,708 --> 01:20:35,583 ‪피해자 옆에 ‪배낭이 하나 있었는데 1194 01:20:35,958 --> 01:20:38,000 ‪그 안에서 오래전 ‪세탁소 영수증이 발견됐어요 1195 01:20:38,833 --> 01:20:40,250 ‪많이 바래기는 했어도... 1196 01:20:40,666 --> 01:20:43,250 ‪적힌 주소가 수사관님의 ‪사건 인물 중 하나와 동일해요 1197 01:20:43,541 --> 01:20:44,375 ‪누구요? 1198 01:20:44,875 --> 01:20:45,750 ‪레너드 웰슬리요 1199 01:21:04,416 --> 01:21:06,625 ‪제발, 애덤, 전화 좀 받아 1200 01:21:18,041 --> 01:21:19,708 ‪- 어디 갔었어? ‪- 애덤! 1201 01:21:19,916 --> 01:21:21,875 ‪경찰이랑 통화하느라 ‪밤중에 절반은 깨어 있었는데 1202 01:21:21,958 --> 01:21:24,000 ‪아침에 일어나 보니 ‪당신은 이미 나갔더라고 1203 01:21:24,083 --> 01:21:26,666 ‪메모도 안 남기고 ‪온종일 전화도 안 받고 1204 01:21:26,750 --> 01:21:29,166 ‪- 어디 갔었던 거야, 케이티? ‪- 은행에 1205 01:21:29,416 --> 01:21:31,500 ‪내가 그 얘기도 하려고 ‪그렇게나 전화했던 건데 1206 01:21:32,125 --> 01:21:34,791 ‪- 돈은 왜 가져갔어? ‪- 우리가 큰 곤경에 빠졌으니까 1207 01:21:34,875 --> 01:21:37,083 ‪그 헤이든이란 부동산 ‪중개업자에 대해 알아봤는데 1208 01:21:37,208 --> 01:21:38,666 ‪그놈 속셈이 과연 뭘까? 1209 01:21:38,750 --> 01:21:41,000 ‪왜 하필 꼭 이 집을 사려고 ‪그렇게 열을 올릴까? 1210 01:21:41,500 --> 01:21:42,500 ‪당신 생각은 어때? 1211 01:21:42,583 --> 01:21:45,166 ‪공인 중개사 목록에 ‪미키 헤이든이라는 이름은 없더라 1212 01:21:45,250 --> 01:21:47,416 ‪- 정말? ‪- 그래, 이제 막 출소한 놈이었어 1213 01:21:47,500 --> 01:21:49,416 ‪보석상 강도 혐의로 ‪2년쯤 복역했더라고 1214 01:21:50,166 --> 01:21:51,000 ‪보석? 1215 01:21:51,083 --> 01:21:53,375 ‪시내 보석상 중 하나를 ‪총도 안 쏘고 털었대 1216 01:21:53,458 --> 01:21:56,041 ‪번지르르한 화술만으로 ‪보안 검색을 통과한 다음에 1217 01:21:56,125 --> 01:21:57,958 ‪무장 경비를 기습하는 1218 01:21:58,041 --> 01:22:00,625 ‪속칭 '먹고 튀는' ‪구식 방법으로 성공했대 1219 01:22:00,708 --> 01:22:03,708 ‪60초 만에 ‪3백만 달러어치 다이아몬드가 1220 01:22:03,791 --> 01:22:05,625 ‪다시는 되찾지 못하게 된 거지 1221 01:22:06,375 --> 01:22:08,958 ‪- 그래서 여기 있었던 거구나 ‪- 더 들어 봐, 아주 가관이니까 1222 01:22:09,041 --> 01:22:11,708 ‪경찰 소견으로는 절대 찾지 못한 ‪공범이 하나 있었던 거 같대 1223 01:22:11,791 --> 01:22:13,125 ‪어떻게 된 건지 한번 맞혀 볼래? 1224 01:22:14,583 --> 01:22:17,291 ‪강도질하던 중에 다른 한 놈은 ‪총을 맞고 달아났대 1225 01:22:17,791 --> 01:22:19,458 ‪도일이 다이아몬드를 들고 ‪도망쳤구나 1226 01:22:20,958 --> 01:22:21,791 ‪그리고... 1227 01:22:22,625 --> 01:22:25,083 ‪그걸 아는 사람은 ‪오직 단 한 명뿐이야 1228 01:22:26,166 --> 01:22:27,250 ‪그를 쏜 사람... 1229 01:22:30,000 --> 01:22:30,833 ‪헤이든 1230 01:22:30,916 --> 01:22:33,416 ‪뭔 생각이었는지 그 망할 놈은 ‪가명조차 쓰지 않았어 1231 01:22:33,500 --> 01:22:35,083 ‪우리가 그런 것도 못 알아챌 ‪똥멍청이로 보였나? 1232 01:22:35,166 --> 01:22:36,416 ‪경찰 부르자 1233 01:22:36,500 --> 01:22:38,375 ‪아니지, 우리가 할 일은 ‪딱 하나뿐이야 1234 01:22:38,458 --> 01:22:39,916 ‪감쪽같이 자취를 감추는 거 1235 01:22:40,000 --> 01:22:41,958 ‪여행 자금은 넘치게 많으니까... 1236 01:22:42,041 --> 01:22:43,875 ‪당신도 최대한 빨리 짐 좀 꾸려 1237 01:22:43,958 --> 01:22:45,291 ‪난 좀 씻고 올게 1238 01:22:47,125 --> 01:22:48,625 ‪자기는 날 버리려던 게 아니구나 1239 01:22:50,791 --> 01:22:52,666 ‪무슨 소리야? ‪내가 왜 당신을 버려? 1240 01:22:56,625 --> 01:22:57,541 ‪옷 갈아입어 1241 01:23:18,333 --> 01:23:19,375 ‪여보세요, 줄리아 씨 1242 01:23:19,833 --> 01:23:20,666 ‪케이티예요 1243 01:23:22,250 --> 01:23:23,750 ‪네, 그이가 집에 있긴 한데... 1244 01:23:24,166 --> 01:23:25,583 ‪그게, 그이는 아니었네요 1245 01:23:30,041 --> 01:23:31,041 ‪물건은 어디 있지? 1246 01:23:32,791 --> 01:23:33,625 ‪몰라요 1247 01:23:34,208 --> 01:23:35,333 ‪그놈 여기로 불러 1248 01:23:40,250 --> 01:23:41,083 ‪애덤? 1249 01:23:43,000 --> 01:23:43,833 ‪애덤? 1250 01:23:48,916 --> 01:23:49,750 ‪애덤! 1251 01:23:52,375 --> 01:23:53,583 ‪나 여깄어, 자기야 1252 01:23:54,750 --> 01:23:55,583 ‪아내를 놔 줘 1253 01:23:55,666 --> 01:23:57,250 ‪다이아몬드만 주면 돼 1254 01:23:57,333 --> 01:23:58,250 ‪아내를 놔 주라고 했다 1255 01:23:59,500 --> 01:24:01,458 ‪난 이 순간을 ‪아주 오래 기다렸어 1256 01:24:01,958 --> 01:24:03,833 ‪그러니까 물건이 ‪어디 있는지만 얘기해 1257 01:24:03,916 --> 01:24:06,708 ‪네가 결코 찾지 못할 곳에 뒀지 1258 01:24:07,291 --> 01:24:08,708 ‪날 쏘기라도 할 건가, 애송이? 1259 01:24:09,416 --> 01:24:10,250 ‪맞아 1260 01:24:10,666 --> 01:24:13,166 ‪내가 다이아몬드를 넘기면 ‪네놈은 우리 둘 다 쏠 테니까 1261 01:24:13,250 --> 01:24:14,541 ‪그래도 문제는 생길 거야 1262 01:24:15,041 --> 01:24:16,708 ‪네가 거기서 날 쏜다 해도... 1263 01:24:17,791 --> 01:24:18,958 ‪내 총은 발사될 거고 1264 01:24:19,041 --> 01:24:21,416 ‪그러면 네 아내에게 ‪네 머리통만한 구멍이 뚫릴걸 1265 01:24:21,500 --> 01:24:23,875 ‪그런 상황은 만들지 말아야지 ‪안 그래? 1266 01:24:24,583 --> 01:24:26,708 ‪그러니까 그냥 ‪대화로 좀 풀어보자고 1267 01:24:30,708 --> 01:24:31,833 ‪애덤! 1268 01:24:55,208 --> 01:24:56,875 ‪개자식 1269 01:25:08,375 --> 01:25:09,375 ‪애덤! 1270 01:25:10,333 --> 01:25:11,166 ‪안 돼 1271 01:25:11,375 --> 01:25:12,208 ‪애덤! 1272 01:25:13,166 --> 01:25:14,208 ‪자기야... 1273 01:25:14,500 --> 01:25:15,333 ‪애덤! 1274 01:25:15,958 --> 01:25:16,958 ‪자기야 1275 01:25:17,166 --> 01:25:18,000 ‪제발... 1276 01:25:18,083 --> 01:25:18,916 ‪애덤 1277 01:25:21,791 --> 01:25:22,875 ‪정원에... 1278 01:25:22,958 --> 01:25:24,250 ‪정신 차려, 자기야 1279 01:25:44,375 --> 01:25:45,208 ‪케이티 씨 1280 01:25:49,666 --> 01:25:50,666 ‪세상에 1281 01:25:54,750 --> 01:25:55,958 ‪일어나요, 케이티 씨 1282 01:26:00,291 --> 01:26:01,166 ‪안타깝네요 1283 01:26:02,541 --> 01:26:03,375 ‪여기 앉아요 1284 01:26:07,166 --> 01:26:08,000 ‪저기... 1285 01:26:10,083 --> 01:26:11,125 ‪케이티 씨, 잘 들어요 1286 01:26:12,458 --> 01:26:15,458 ‪경찰이 오기 전에 ‪다이아몬드를 찾아야 해요 1287 01:26:15,541 --> 01:26:16,541 ‪무슨 말인지 알죠? 1288 01:26:17,416 --> 01:26:19,125 ‪그래야만 케이티 씨가 ‪이 사건에 연루되지 않았단 걸 1289 01:26:19,208 --> 01:26:20,333 ‪증명할 수 있으니까요 1290 01:26:24,000 --> 01:26:25,500 ‪애덤은 레너드 씨를 ‪해쳤을 리가 없는데... 1291 01:26:25,583 --> 01:26:27,041 ‪케이티 씨, 다이아몬드요 1292 01:26:27,125 --> 01:26:29,333 ‪내가 어쩌다 ‪그런 의심을 했을까요? 1293 01:26:30,541 --> 01:26:31,541 ‪헤이든 짓이었어요 1294 01:26:33,416 --> 01:26:34,250 ‪헤이든이... 1295 01:26:34,625 --> 01:26:36,958 ‪약물 과다 복용으로 ‪그분을 살해했어요 1296 01:26:38,166 --> 01:26:41,333 ‪내가 기록하던 레너드 씨의 ‪약물 복용 일지를 보고... 1297 01:26:43,041 --> 01:26:44,500 ‪빈 약병이 있더라고요 1298 01:26:44,833 --> 01:26:46,166 ‪무슨 근거로 ‪헤이든이 범인이란 거죠? 1299 01:26:46,791 --> 01:26:48,500 ‪레너드 씨가 집 안에서 ‪누군가 돌아다니는 소리가 1300 01:26:48,583 --> 01:26:49,916 ‪항상 들린다고 했어요 1301 01:26:50,000 --> 01:26:51,666 ‪하지만 저는 ‪그럴 리가 없다고... 1302 01:26:52,583 --> 01:26:53,541 ‪헤이든이었던 거죠 1303 01:26:54,458 --> 01:26:55,875 ‪다이아몬드를 찾으려던... 1304 01:26:56,583 --> 01:26:58,416 ‪- 끝내 찾지 못했지만요 ‪- 케이티 씨는 찾았죠? 1305 01:26:59,375 --> 01:27:00,500 ‪이해가 안 돼요 1306 01:27:03,291 --> 01:27:05,500 ‪헤이든은 대체 왜 ‪도일에게 총을 쐈을까요? 1307 01:27:06,416 --> 01:27:09,750 ‪어쩌다 그 남자가... ‪다이아몬드를 갖게 된 거죠? 1308 01:27:12,000 --> 01:27:14,583 ‪그다지 똑똑한 놈은 아니었으니까 ‪일이 그렇게 됐겠죠 1309 01:27:17,250 --> 01:27:19,333 ‪그러니까 내 말은 ‪공범인 자기 파트너를 속이고 1310 01:27:19,416 --> 01:27:21,875 ‪경찰이 몰려드는 판에 ‪파트너에게 총을 쏘고도 1311 01:27:21,958 --> 01:27:24,625 ‪3백만 달러어치 다이아몬드까지 ‪챙겨서 도망가려면 1312 01:27:24,708 --> 01:27:26,625 ‪엄청나게 똑똑해야 하지 않겠어요? 1313 01:27:27,375 --> 01:27:30,208 ‪게다가 2년 동안이나 ‪감옥에 갇혀 썩어 지냈잖아요 1314 01:27:41,750 --> 01:27:44,208 ‪난 다이아몬드의 가치를 ‪언급한 적은 없는데... 1315 01:27:51,625 --> 01:27:52,458 ‪내가 실수했네요 1316 01:27:55,416 --> 01:27:58,375 ‪- 무슨 짓이에요? ‪- 그게, 난 최선을 다했어요 1317 01:27:58,875 --> 01:28:00,958 ‪나는요, 10년 동안이나 ‪국선 변호인으로 살았는데 1318 01:28:01,500 --> 01:28:03,041 ‪내가 헤이든 선임료로 ‪얼마 받았는지 알아요? 1319 01:28:03,708 --> 01:28:04,875 ‪난 이놈이 멍청한 걸 알았지만 1320 01:28:05,250 --> 01:28:06,416 ‪이놈 이야기는 믿었어요 1321 01:28:07,125 --> 01:28:08,750 ‪우리는 합의하에 ‪이해관계를 맺었지만 1322 01:28:08,833 --> 01:28:10,500 ‪너무 뻔하게도 ‪이놈이 다 망쳐 버렸죠 1323 01:28:10,791 --> 01:28:12,958 ‪난 사전형량제도를 통해 ‪이놈의 양형을 2년으로 낮췄어요 1324 01:28:13,041 --> 01:28:15,166 ‪도일이 레너드 씨 집에서 ‪일했다는 것까진 추적해 냈는데 1325 01:28:15,250 --> 01:28:17,500 ‪내가 알아내지 못했던 ‪단 한 가지는 1326 01:28:17,791 --> 01:28:19,041 ‪그놈의 현재 행방이었죠 1327 01:28:21,416 --> 01:28:22,833 ‪알고 보니 도일은 죽었더군요 1328 01:28:24,541 --> 01:28:27,083 ‪레너드 씨의 살해를 도왔죠? 1329 01:28:27,166 --> 01:28:29,083 ‪아뇨, 난 그 사건과는 무관해요 1330 01:28:29,166 --> 01:28:31,583 ‪그건 다 헤이든이 저지른 짓이죠 ‪마음이 조급해져서는 1331 01:28:31,666 --> 01:28:35,125 ‪일을 서두르려 하길래 ‪나로서는 헤이든을 덮어 주기 위해 1332 01:28:35,208 --> 01:28:36,375 ‪신속한 대응을 해야만 했어요 1333 01:28:38,833 --> 01:28:39,666 ‪유언장 말이군요 1334 01:28:42,250 --> 01:28:43,500 ‪그거 진짜 아니죠? 1335 01:28:43,583 --> 01:28:44,541 ‪진짜나 다름없어요 1336 01:28:45,125 --> 01:28:47,583 ‪이의 제기할 사람이 없으니 ‪아무런 차이가 없죠 1337 01:28:48,166 --> 01:28:50,875 ‪레너드 씨가 살아 있었다면 ‪케이티 씨에게 주고 싶어 했을걸요 1338 01:28:50,958 --> 01:28:52,625 ‪어쨌든 그건 중요한 게 아니고 1339 01:28:53,500 --> 01:28:57,125 ‪지금 중요한 건 다이아몬드가 ‪어디 있느냐는 거죠 1340 01:28:59,458 --> 01:29:00,333 ‪몰라요 1341 01:29:04,000 --> 01:29:04,875 ‪케이티 씨 1342 01:29:05,583 --> 01:29:06,583 ‪애덤이 숨겼어요 1343 01:29:07,333 --> 01:29:09,083 ‪난 진짜 몰라요 1344 01:29:09,916 --> 01:29:11,666 ‪하지만 알았다 해도 ‪댁한테는 말하지 않았겠죠 1345 01:29:15,833 --> 01:29:17,625 ‪난 케이티 씨의 그런 면이 ‪참 좋았어요 1346 01:29:18,208 --> 01:29:19,458 ‪절대 돈에 연연하지 않았죠 1347 01:29:22,666 --> 01:29:24,125 ‪그래도 다이아몬드는 ‪어디선가 나올 거예요 1348 01:29:25,208 --> 01:29:26,375 ‪이런 일들은 늘 그렇거든요 1349 01:29:27,791 --> 01:29:29,125 ‪- 케이티 씨? ‪- 수사관님! 1350 01:29:31,916 --> 01:29:33,166 ‪저는 줄리아 바이런-킴이에요 1351 01:29:33,666 --> 01:29:35,125 ‪프랭클린 씨의 변호사죠 1352 01:29:35,916 --> 01:29:37,791 ‪그렇군요, 바이런-킴 씨 1353 01:29:38,416 --> 01:29:40,708 ‪뒤로 물러서서 ‪손바닥이 보이게 양손을 올려요 1354 01:29:40,791 --> 01:29:43,291 ‪저희 고객을 대신해 ‪잠시 말씀드릴 게 있는데요 1355 01:29:43,375 --> 01:29:44,875 ‪손 들어요, 지금 당장! 1356 01:29:44,958 --> 01:29:46,583 ‪네, 그러죠 1357 01:29:46,666 --> 01:29:49,000 ‪- 수사관님, 잠시만... ‪- 조심해요! 1358 01:30:02,750 --> 01:30:03,583 ‪물러서요 1359 01:30:09,625 --> 01:30:10,625 ‪괜찮아요? 1360 01:30:11,333 --> 01:30:12,375 ‪괜찮아요? 1361 01:30:12,916 --> 01:30:14,666 ‪괜찮아요, 케이티 씨, 괜찮아요 1362 01:30:15,541 --> 01:30:16,375 ‪괜찮아요 1363 01:30:18,625 --> 01:30:20,625 ‪자, 여기서 나가요, 어서 1364 01:30:25,500 --> 01:30:26,958 ‪체슬러 수사관입니다 1365 01:30:28,000 --> 01:30:30,458 ‪지원팀과 구급차 요청합니다 1366 01:30:30,750 --> 01:30:32,083 ‪퀸즈 127번지요 1367 01:30:35,083 --> 01:30:38,833 ‪"4개월 후" 1368 01:30:56,083 --> 01:30:56,916 ‪케이티 씨 1369 01:30:59,750 --> 01:31:00,875 ‪- 나 왔어요 ‪- 수사관님 1370 01:31:01,166 --> 01:31:02,750 ‪미안해요, 노크를 했는데... 1371 01:31:04,875 --> 01:31:05,750 ‪제가 죄송하죠 1372 01:31:06,625 --> 01:31:07,875 ‪다른 데 정신이 팔려 있었네요 1373 01:31:08,166 --> 01:31:09,166 ‪삼나무 묘목이군요 1374 01:31:09,375 --> 01:31:10,500 ‪자리가 좋네요 1375 01:31:10,916 --> 01:31:13,125 ‪- 볕이 잘 드는 곳이에요 ‪- 네, 그렇죠 1376 01:31:14,333 --> 01:31:16,250 ‪- 와주셔서 감사해요 ‪- 얼굴 보니 나도 좋네요 1377 01:31:19,333 --> 01:31:20,500 ‪참 예뻐요 1378 01:31:20,833 --> 01:31:21,666 ‪고맙습니다 1379 01:31:21,833 --> 01:31:22,875 ‪저희는... 1380 01:31:23,625 --> 01:31:24,625 ‪둘 다 잘 지내요 1381 01:31:26,125 --> 01:31:30,458 ‪사건에 대한 수사가 공식적으로 ‪종료됐단 소식을 전하러 들렀어요 1382 01:31:31,875 --> 01:31:35,458 ‪기록상 피의자는 미키 헤이든과 ‪줄리아 바이런-킴뿐이에요 1383 01:31:36,125 --> 01:31:38,583 ‪그러니까 케이티 씨의 아기가 ‪자라서 어느 날 자기 아버지의 1384 01:31:38,666 --> 01:31:40,208 ‪범죄 기록을 알게 돼 ‪놀랄 일은 없겠죠 1385 01:31:41,666 --> 01:31:43,500 ‪감사합니다, 수사관님 1386 01:31:47,250 --> 01:31:50,208 ‪이곳을 6번이나 수색하면서 1387 01:31:50,541 --> 01:31:51,500 ‪탈탈 털었는데도 1388 01:31:53,041 --> 01:31:54,375 ‪그 물건은 못 찾았네요 1389 01:31:55,041 --> 01:31:56,083 ‪저는 들은 적이 없어서요 1390 01:31:56,750 --> 01:31:59,500 ‪애덤이 어디에 다이아몬드를 ‪숨겼는지 저는 정말 몰라요 1391 01:32:01,708 --> 01:32:03,333 ‪아무튼 죄송해요 ‪알면 말씀드렸을 텐데 1392 01:32:09,041 --> 01:32:10,500 ‪잘 지내요, 케이티 씨 1393 01:32:11,500 --> 01:32:12,333 ‪수사관님도요 1394 01:36:20,000 --> 01:36:23,000 ‪자막: Angie Kim