1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,125 --> 00:00:15,916 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 4 00:00:40,208 --> 00:00:42,541 ‫- تأخرت مجددًا يا "تشارلي".‬ ‫- آسف يا "دوايت". منبّهي لم ينطلق.‬ 5 00:00:42,625 --> 00:00:44,375 ‫فلتكن ‬‫آخر مرّة‬‫. ‬‫أعني ذلك. "كايتي"!‬ 6 00:00:49,500 --> 00:00:52,541 ‫إن شئت العمل نادلًا،‬ ‫يتحتم‬‫ عليك الحضور‬‫ في موعدك. مفهوم؟‬ 7 00:01:14,041 --> 00:01:14,875 ‫تفضل.‬ 8 00:01:18,125 --> 00:01:19,875 ‫مرحبًا. أيها الوسيم النائم.‬ 9 00:01:21,166 --> 00:01:22,000 ‫آسف.‬ 10 00:01:22,375 --> 00:01:23,208 ‫لا عليك.‬ 11 00:01:25,583 --> 00:01:26,416 ‫أكان يومك شاقًا؟‬ 12 00:01:28,250 --> 00:01:29,250 ‫أجل.‬ 13 00:01:33,416 --> 00:01:34,541 ‫ماذا تدرس؟‬ 14 00:01:35,916 --> 00:01:40,958 ‫لا شيء. النظرية الاجتماعية المعاصرة‬ ‫والتحليل التجريبي للمؤسسات ‬‫فحسب.‬ 15 00:01:41,041 --> 00:01:42,250 ‫يبدو هذا ممتعًا.‬ 16 00:01:44,083 --> 00:01:47,500 ‫لعلمك، ما أن‬‫ يُذكر‬ ‫ا‬‫لتحليل التجريبي للمؤسسات،‬ 17 00:01:47,583 --> 00:01:49,708 ‫إلا وتنطلق النكات تلقائيًا.‬ 18 00:01:50,083 --> 00:01:51,291 ‫إنها الحقيقة المرّة.‬ 19 00:01:54,166 --> 00:01:55,583 ‫أأحضر لك شيئًا آخر؟‬ 20 00:02:01,708 --> 00:02:02,541 ‫"آدم".‬ 21 00:02:03,291 --> 00:02:04,125 ‫حبيبي.‬ 22 00:02:04,208 --> 00:02:06,125 ‫- لا.‬ ‫- انتهت استراحتي.‬ 23 00:02:06,208 --> 00:02:07,708 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 24 00:02:07,875 --> 00:02:09,416 ‫- لا.‬ ‫- بحقك.‬ 25 00:02:09,583 --> 00:02:11,791 ‫- لا!‬ ‫- سيأتي "دوايت" للبحث عني.‬ 26 00:02:13,541 --> 00:02:17,583 ‫- عليك التوقف عن العمل ليلًا.‬ ‫- أعلم.‬‫ لكنه‬‫ الموعد الوحيد المتاح لديهم.‬ 27 00:02:18,375 --> 00:02:21,166 ‫علينا مواصلة تدبير نفقاتنا‬ ‫ريثما تنهي دراستك الجامعية.‬ 28 00:02:22,416 --> 00:02:24,625 ‫ليس هذا تحديدًا ما كان في حسباني‬ ‫حين تزوجنا.‬ 29 00:02:25,500 --> 00:02:27,500 ‫قطعنا هذا الشوط معًا. صحيح؟‬ 30 00:02:28,541 --> 00:02:30,041 ‫علينا الصمود حتى النهاية فحسب.‬ 31 00:02:30,333 --> 00:02:32,916 ‫حالما تتخرج من الجامعة،‬ ‫ابحث عن وظيفة رائعة،‬ 32 00:02:33,208 --> 00:02:37,166 ‫-‬‫ لأعود أنا وأنهي دراساتي العليا.‬ ‫- ويمكنني دعمك على النحو الذي تستحقينه.‬ 33 00:02:38,250 --> 00:02:39,166 ‫يجدر بك ذلك.‬ 34 00:02:49,083 --> 00:02:50,291 ‫كيف صرت محظوظًا جدًا هكذا؟‬ 35 00:02:52,833 --> 00:02:53,833 ‫أحبك.‬ 36 00:02:53,916 --> 00:02:55,041 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 37 00:03:05,291 --> 00:03:07,458 ‫حسنًا، لنذهب. سيغضب "دوايت" غضبًا عارمًا.‬ 38 00:03:07,541 --> 00:03:09,833 ‫- حسنًا.‬ ‫- اخرج من الباب.‬ 39 00:03:09,916 --> 00:03:11,416 ‫سأذهب.‬ 40 00:03:15,791 --> 00:03:16,625 ‫هيا.‬ 41 00:03:21,125 --> 00:03:23,500 ‫- أين البقية؟‬ ‫- لم تعد هناك نقود.‬ 42 00:03:24,125 --> 00:03:25,958 ‫- لديك كل النقود.‬ ‫- أعطني النقود اللعينة!‬ 43 00:03:26,958 --> 00:03:27,833 ‫اخرسي!‬ 44 00:03:28,583 --> 00:03:30,375 ‫اخرسي وإلا قتلتكما!‬ 45 00:03:30,458 --> 00:03:32,125 ‫- لا تعبث معي!‬ ‫- لا‬‫ أملك أي نقود أخرى‬‫!‬ 46 00:03:32,208 --> 00:03:34,541 ‫سأرديك أيها العجوز! لا تعبث معي!‬ 47 00:03:34,625 --> 00:03:36,583 ‫- لا تطلق النار على أحد آخر.‬ ‫- هي التالية!‬ 48 00:03:36,666 --> 00:03:39,166 ‫- أرجوك، لا نريد أي متاعب.‬ ‫-‬‫ أتريدني ‬‫أن أقتلها؟‬ 49 00:03:39,791 --> 00:03:41,416 ‫سأقتلها فورًا! سأقتلكم جميعًا.‬ 50 00:03:41,500 --> 00:03:42,625 ‫فورًا!‬ 51 00:03:43,875 --> 00:03:46,708 ‫- لن يتأذى أحد آخر.‬ ‫- أعطني النقود إذًا يا صاح!‬ 52 00:03:46,791 --> 00:03:48,791 ‫لا داعي إلى أن تؤذي أحدًا آخر. خذ النقود.‬ 53 00:03:48,875 --> 00:03:51,875 ‫-‬‫ أخبرتك بأن تخرس‬‫!‬ ‫- لم تعد هناك نقود!‬ 54 00:03:51,958 --> 00:03:52,875 ‫اخرس!‬ 55 00:03:54,875 --> 00:03:56,416 ‫سئمت منك، أتسمعني؟‬ 56 00:03:56,500 --> 00:03:59,375 ‫- سئمت منكما!‬ ‫- أتوسل إليك!‬ 57 00:03:59,625 --> 00:04:02,083 ‫- يجدر بك الدعاء يا عجوز!‬ ‫- أعطه كل النقود!‬ 58 00:04:03,166 --> 00:04:06,875 ‫سأفعلها فورًا! أتسمعني؟‬ ‫لا تعبث معي أيها العجوز!‬ 59 00:04:19,750 --> 00:04:24,000 ‫ثمة زبون يُوصف بالبطل بعد منعه سطو مسلح‬ ‫على مطعم "سمايل داينر"‬ 60 00:04:24,083 --> 00:04:28,083 ‫في حي "ساوث شيكاغو" ليلة السبت.‬ ‫فيما أُصيب فاعل الخير الصالح،‬ 61 00:04:28,166 --> 00:04:31,125 ‫فإن النادل "تشارلز ستورلي"‬‫ أُردي ‬‫قتيلًا‬ ‫في مسرح الجريمة.‬ 62 00:04:31,625 --> 00:04:35,791 ‫أُدين "ريموند غاسكين" بالواقعة وهو محتجز‬ ‫في مستشفى "شيكاغو ميموريال" الآن،‬ 63 00:04:35,875 --> 00:04:38,416 ‫يتعافى من جروح أُصيب بها في القتال.‬ 64 00:04:38,500 --> 00:04:40,958 ‫لا يزال مطعم "سمايل داينر" مغلقًا حتى الآن.‬ 65 00:04:41,041 --> 00:04:44,125 ‫على صعيد إخباري آخر،‬ ‫فإن مرتكبي عملية سرقة الماس...‬ 66 00:04:44,208 --> 00:04:47,750 ‫"بعد 4 أشهر"‬ 67 00:05:32,416 --> 00:05:33,666 ‫صباح الخير يا "ليونارد".‬ 68 00:05:53,541 --> 00:05:55,250 ‫لا تُوجد رسائل جديدة.‬ 69 00:06:07,708 --> 00:06:08,708 ‫شكرًا لك يا "كايتي".‬ 70 00:06:10,041 --> 00:06:13,958 ‫زرع أبي هذه الشجرة يوم مولدي،‬ 71 00:06:14,500 --> 00:06:16,541 ‫قبل‬‫ ٨٨ سنة.‬ 72 00:06:17,166 --> 00:06:18,083 ‫إنها جميلة.‬ 73 00:06:18,708 --> 00:06:19,750 ‫حين كنت صبيًا،‬ 74 00:06:20,166 --> 00:06:23,333 ‫كان الناس يقولون إن أمي بارعة في البستنة.‬ 75 00:06:23,416 --> 00:06:26,375 ‫كانت حديقتنا في غاية الجمال.‬ 76 00:06:26,750 --> 00:06:27,833 ‫تأمّليها الآن.‬ 77 00:06:28,958 --> 00:06:31,291 ‫وظّفت رجلًا ذات مرة لتنظيفها.‬ 78 00:06:31,708 --> 00:06:33,291 ‫كان هذا‬‫ قبل‬‫ سنتين.‬ 79 00:06:33,625 --> 00:06:34,916 ‫شاب لطيف.‬ 80 00:06:35,208 --> 00:06:36,791 ‫اسمه "إيثان"، حسبما أذكر.‬ 81 00:06:36,958 --> 00:06:38,041 ‫ماذا حدث له؟‬ 82 00:06:38,125 --> 00:06:39,333 ‫لا أدري.‬ 83 00:06:39,750 --> 00:06:42,750 ‫واظب على العمل‬‫ لبضعة‬‫ أسابيع‬ ‫ثم توقف عن المجيء.‬ 84 00:06:42,833 --> 00:06:44,083 ‫ولم أره مجددًا.‬ 85 00:06:45,000 --> 00:06:46,041 ‫أنصتي إليّ!‬ 86 00:06:46,125 --> 00:06:48,750 ‫-‬‫ أتكلّم‬‫ كرجل عجوز سخيف.‬ ‫-‬‫ لا‬‫!‬ 87 00:06:48,833 --> 00:06:50,666 ‫واليوم عيدنا.‬ 88 00:06:51,166 --> 00:06:53,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل. في مثل هذا اليوم‬‫ قبل‬‫ 4 أشهر،‬ 89 00:06:54,166 --> 00:06:56,000 ‫أرسلتك الوكالة إلى باب بيتي،‬ 90 00:06:56,583 --> 00:07:00,291 ‫لتكوني راعيتي الجديدة ومؤنستي وصديقتي.‬ 91 00:07:00,375 --> 00:07:01,208 ‫وصديقتك.‬ 92 00:07:02,833 --> 00:07:03,916 ‫هيا.‬ 93 00:07:04,166 --> 00:07:05,875 ‫حان وقت تعاطيك دوائك.‬ 94 00:07:10,083 --> 00:07:12,875 ‫سيحددون الجولة الأخيرة‬ ‫من المقابلات خلال‬‫ أسابيع قليلة‬‫.‬ 95 00:07:14,125 --> 00:07:15,208 ‫أسابيع قليلة‬‫؟‬ 96 00:07:16,958 --> 00:07:19,916 ‫إنها شركة كبيرة.‬ ‫على المرء تجاوز‬‫ تحديات كثيرة‬‫ ليُوظّف ‬‫فيها.‬ 97 00:07:21,916 --> 00:07:25,583 ‫لكن...‬‫ من أجل وظيفة كهذه،‬ ‫لديهم نهجهم‬‫ الخاص.‬ 98 00:07:25,666 --> 00:07:27,833 ‫- لا يمكنني الضغط عليهم.‬ ‫- لا، أعلم، إنما...‬ 99 00:07:29,375 --> 00:07:32,041 ‫إنني متوترة قليلًا الآن فحسب.‬ 100 00:07:33,875 --> 00:07:36,500 ‫جاءك اتصال آخر‬ ‫من هيئة القروض الطلابية اليوم.‬ 101 00:07:37,250 --> 00:07:38,291 ‫رباه، إنهم لحوحون.‬ 102 00:07:38,375 --> 00:07:43,333 ‫توقفت عن تلقي الدروس،‬ ‫لذا علينا بدء تسديد القروض.‬ 103 00:07:43,416 --> 00:07:45,750 ‫وإلا سيحوّلون الأمر إلى وكالة تحصيل.‬ 104 00:07:45,833 --> 00:07:48,916 ‫- أعلم، أجل، سأتصل غدًا.‬ ‫- رائع. وربما يمكنك الاتصال‬ 105 00:07:49,000 --> 00:07:51,125 ‫بمسؤولي البطاقة الائتمانية أثناء ذلك أيضًا.‬ 106 00:07:51,208 --> 00:07:53,208 ‫وبمندوب ‬‫تأميننا الصحي.‬ 107 00:07:53,291 --> 00:07:55,791 ‫حسنًا يا "كايتي"، مفهوم. سأجد حلًا، اتفقنا؟‬ 108 00:07:55,875 --> 00:07:56,750 ‫لا تقلقي.‬ 109 00:07:57,541 --> 00:07:59,375 ‫سأبدأ غسل الصحون.‬ 110 00:08:10,833 --> 00:08:12,666 ‫- "كايتي".‬ ‫- لا‬‫ تنهني‬‫ عن القلق.‬ 111 00:08:14,833 --> 00:08:15,666 ‫آسف.‬ 112 00:08:24,625 --> 00:08:26,500 ‫نحن في ورطة كبيرة يا "آدم".‬ 113 00:08:27,541 --> 00:08:30,708 ‫- علينا الحصول على دخل نقدي قريبًا.‬ ‫- سأجد وظيفة.‬ 114 00:08:30,791 --> 00:08:32,833 ‫إنك تقول ذلك منذ أشهر.‬ 115 00:08:33,666 --> 00:08:36,583 ‫لن يفيدنا البتة أن أعمل في وظيفة‬ ‫تقدم الحد الأدنى للأجور.‬ 116 00:08:37,833 --> 00:08:41,000 ‫لذلك تركت الجامعة،‬ ‫كي ‬‫أجد وظيفة ‬‫ذات دخل كاف‬‫.‬ 117 00:08:42,041 --> 00:08:45,041 ‫يمكننا بدء‬‫ تسديد‬‫ ديوننا.‬ ‫أحتاج إلى المزيد من الوقت فحسب.‬ 118 00:08:45,125 --> 00:08:47,500 ‫ليس لدينا المزيد من الوقت يا "آدم".‬ 119 00:08:49,750 --> 00:08:52,125 ‫- دعيني أساعدك.‬ ‫-‬‫ لا‬‫، لا بأس. سأهتم بهذا.‬ 120 00:08:52,208 --> 00:08:53,625 ‫سأهتم بهذا يا "آدم".‬ 121 00:08:58,666 --> 00:08:59,541 ‫سأنظفه.‬ 122 00:09:08,208 --> 00:09:09,833 ‫لماذا لا تصغي إليّ أبدًا؟‬ 123 00:09:11,791 --> 00:09:13,083 ‫لم دخلت إلى هناك؟‬ 124 00:09:13,875 --> 00:09:15,791 ‫توسلت إليك يا "آدم".‬ 125 00:09:17,125 --> 00:09:18,500 ‫كان‬‫ يمكن أن‬‫ يقتلك.‬ 126 00:09:19,250 --> 00:09:22,250 ‫كان يمكن أن‬‫ أفقدك.‬ ‫أيمكنك تصوّر‬‫ الشعور الذي قد ينتابني‬‫؟‬ 127 00:09:22,583 --> 00:09:23,416 ‫أن لا...‬ 128 00:09:23,916 --> 00:09:26,500 ‫أحضنك مجددًا، أن لا أسمع صوتك أبدًا.‬ 129 00:09:30,791 --> 00:09:32,208 ‫لم يعد هناك شيء صحيح.‬ 130 00:09:33,375 --> 00:09:35,041 ‫حبيبتي، لقد مرّت 4 أشهر.‬ 131 00:09:38,000 --> 00:09:38,833 ‫لا.‬ 132 00:09:39,250 --> 00:09:40,583 ‫لا، آسفة. إنني أرفض.‬ 133 00:09:43,416 --> 00:09:44,666 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 134 00:09:45,041 --> 00:09:45,875 ‫إلى الخارج.‬ 135 00:10:00,333 --> 00:10:01,166 ‫من هناك؟‬ 136 00:10:23,125 --> 00:10:25,500 ‫"(آدم)"‬ 137 00:10:27,333 --> 00:10:28,166 ‫"ليونارد".‬ 138 00:10:29,125 --> 00:10:29,958 ‫هذه أنت.‬ 139 00:10:30,833 --> 00:10:31,666 ‫"كايتي".‬ 140 00:10:32,083 --> 00:10:34,416 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- ظننت‬‫ أنك نائم‬‫.‬ 141 00:10:34,500 --> 00:10:36,750 ‫جئت إلى هنا لأفكر.‬ 142 00:10:38,291 --> 00:10:39,458 ‫ماذا تفعل بهذا؟‬ 143 00:10:39,541 --> 00:10:42,125 ‫- ظننت‬‫ أنني‬‫ سمعت أحدًا في البيت مجددًا.‬ ‫- مجددًا؟‬ 144 00:10:42,208 --> 00:10:44,791 ‫أسمعه يسير وحين أنزل، يختفي دائمًا.‬ 145 00:10:46,625 --> 00:10:48,208 ‫لا يوجد أحد في البيت.‬ 146 00:10:48,750 --> 00:10:49,583 ‫أعطني هذا.‬ 147 00:10:50,500 --> 00:10:51,416 ‫أأنت بخير؟‬ 148 00:10:53,541 --> 00:10:56,291 ‫لماذا لم تخبريني بأن لديك مشاكل مالية؟‬ 149 00:10:57,041 --> 00:10:59,416 ‫تلك ليست مشكلتك.‬ 150 00:10:59,500 --> 00:11:02,250 ‫- ‬‫كم المبلغ ‬‫التي تحتاجين إليه؟‬ ‫- "ليونارد"، لا.‬ 151 00:11:02,333 --> 00:11:03,916 ‫إننا صديقان، أليس كذلك؟‬ 152 00:11:04,000 --> 00:11:04,833 ‫بلى.‬ 153 00:11:05,791 --> 00:11:07,208 ‫دعيني أساعدك إذًا.‬ 154 00:11:07,541 --> 00:11:10,833 ‫- أدّخر مبلغًا بسيطًا على سبيل الاحتياط.‬ ‫- لا يمكنني قبوله.‬ 155 00:11:11,208 --> 00:11:13,791 ‫زوجان شابان يبدآن حياتهما معًا.‬ 156 00:11:14,041 --> 00:11:18,041 ‫العالم معقد‬‫ بما يكفي‬‫.‬ ‫لا ينبغي أن تحملا هم النقود.‬ 157 00:11:18,125 --> 00:11:19,416 ‫هذا سنّة حال الزواج.‬ 158 00:11:20,166 --> 00:11:22,083 ‫لكن أن تكونا مغرمين ببعضكما‬‫ البعض‬‫،‬ 159 00:11:22,333 --> 00:11:26,000 ‫وأن تنجبا ‬‫ذات يوم‬‫ ربما‬ ‫و‬‫أن ‬‫تتقدما في العمر معًا.‬ 160 00:11:26,500 --> 00:11:28,250 ‫تلك أشياء رائعة.‬ 161 00:11:28,333 --> 00:11:31,375 ‫أشياء أردتها في شبابي.‬ 162 00:11:31,458 --> 00:11:36,208 ‫وسيسرني الاعتقاد بأنني على صعيد بسيط‬ 163 00:11:37,333 --> 00:11:39,500 ‫أحدثت فرقًا لأجل شخص ما.‬ 164 00:11:40,375 --> 00:11:42,333 ‫ربما لأجلك أنت وزوجك الشاب.‬ 165 00:11:48,125 --> 00:11:49,375 ‫إنه بحاجة إلى وظيفة.‬ 166 00:12:01,750 --> 00:12:03,250 ‫سأخبر "ليونارد" بأنك وصلت.‬ 167 00:12:08,250 --> 00:12:09,208 ‫اطمئن.‬ 168 00:12:10,166 --> 00:12:11,333 ‫تحدّث‬‫ معه فحسب.‬ 169 00:12:12,708 --> 00:12:13,541 ‫حسنًا.‬ 170 00:12:19,500 --> 00:12:21,666 ‫"لورازيبام"،‬‫ 0,5 ‬‫ميليغرام‬‫.‬ 171 00:12:23,125 --> 00:12:23,958 ‫أجل.‬ 172 00:12:25,958 --> 00:12:29,125 ‫يمكنني المجيء‬ ‫لأخذ الطلب بعد الـ5 ‬‫على الأرجح‬‫...‬ 173 00:12:29,208 --> 00:12:31,625 ‫كبار رجال الأعمال المحليين الذين بنوه...‬ 174 00:12:31,708 --> 00:12:33,125 ‫شكرًا. وداعًا.‬ 175 00:12:33,250 --> 00:12:37,000 ‫ليتسنى لهم إبعاد عائلاتهم‬ ‫عن رائحة حظائر الماشية.‬ 176 00:12:37,583 --> 00:12:40,458 ‫لكن أولادهم ترعرعوا و...‬ 177 00:12:49,541 --> 00:12:50,958 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫-‬‫ أهلًا‬‫.‬ 178 00:12:51,041 --> 00:12:54,083 ‫آسف جدًا على إزعاجك. اسمي "ميكي هايدن".‬ 179 00:12:54,583 --> 00:12:55,500 ‫سمسار عقارات.‬ 180 00:12:55,583 --> 00:12:57,916 ‫صدقيني‬‫، أعرف كيف سيبدو‬‫ كلامي‬‫، حسنًا،‬ 181 00:12:58,000 --> 00:13:01,666 ‫لكن لدي عميلًا جديدًا‬ ‫انتقل توًا إلى المدينة لأجل العمل.‬ 182 00:13:01,750 --> 00:13:05,375 ‫لديه عائلة كبيرة وكلبان وكل شيء.‬ 183 00:13:05,458 --> 00:13:09,083 ‫هذا رائع. بأي حال،‬ ‫إنه يبحث عن البيت الملائم.‬ 184 00:13:09,166 --> 00:13:11,916 ‫وأمس، مرّ بسيارته عبر هذا الحيّ،‬ 185 00:13:12,583 --> 00:13:14,541 ‫وألقى نظرة على هذا البيت المذهل...‬ 186 00:13:14,625 --> 00:13:16,166 ‫هذا البيت ليس للبيع.‬ 187 00:13:17,250 --> 00:13:18,166 ‫أأنت المالكة؟‬ 188 00:13:18,500 --> 00:13:22,166 ‫لا‬‫، لكن ثق بي، ستهدر وقتك.‬ 189 00:13:22,541 --> 00:13:24,625 ‫إنه يعيش هنا طوال حياته.‬ 190 00:13:24,958 --> 00:13:25,958 ‫لن يبرح هذا البيت.‬ 191 00:13:26,625 --> 00:13:29,166 ‫عميلي متحمس جدًا.‬ 192 00:13:30,750 --> 00:13:32,166 ‫أجل، أجهل ماذا عساي أقول لك.‬ 193 00:13:32,250 --> 00:13:33,541 ‫آسفة.‬ 194 00:13:34,500 --> 00:13:35,333 ‫لكن، بالتوفيق.‬ 195 00:13:35,833 --> 00:13:36,958 ‫مهلًا. أنصتي...‬ 196 00:13:37,750 --> 00:13:39,625 ‫هلا تسدين‬‫ إليّ‬‫ صنيعًا يا آنسة...‬ 197 00:13:41,333 --> 00:13:42,208 ‫"كايتي".‬ 198 00:13:42,416 --> 00:13:43,250 ‫"كايتي".‬ 199 00:13:43,708 --> 00:13:48,041 ‫إن‬‫ صودف أنه ‬‫غيّر رأيه،‬ 200 00:13:48,958 --> 00:13:50,333 ‫هلّا جعلته يتصل بي؟‬ 201 00:13:50,416 --> 00:13:52,500 ‫هذا لن يحدث، لكن بالتأكيد.‬ 202 00:13:52,916 --> 00:13:55,000 ‫أقدّر لك هذا، شكرًا لك.‬ 203 00:13:55,083 --> 00:13:55,916 ‫أجل.‬ 204 00:13:56,000 --> 00:13:57,250 ‫أتمنى لك يومًا رائعًا.‬ 205 00:13:57,958 --> 00:13:58,875 ‫و‬‫لك ‬‫أيضًا.‬ 206 00:14:09,250 --> 00:14:11,250 ‫- أيودّون تقديم عرض؟‬ ‫- يبدو‬‫ ذلك‬‫.‬ 207 00:14:11,958 --> 00:14:13,583 ‫ألا يبالون كيف يبدو الفناء أصلًا؟‬ 208 00:14:15,083 --> 00:14:17,208 ‫أوقن أنه سيبدو أفضل‬ ‫حين تبدأ العمل فيه غدًا.‬ 209 00:14:19,583 --> 00:14:21,083 ‫لا بد أن ‬‫هذا البيت يساوي ثروة.‬ 210 00:14:24,750 --> 00:14:25,666 ‫إنه حتمًا رائع.‬ 211 00:14:48,500 --> 00:14:49,333 ‫"ليونارد"؟‬ 212 00:15:08,375 --> 00:15:10,791 ‫ها أنت‬‫ ذا‬‫. جلبت لك فطورك.‬ 213 00:15:10,875 --> 00:15:13,333 ‫- شكرًا يا "كايتي".‬ ‫- ‬‫على الرحب والسعة‬‫.‬ 214 00:15:16,333 --> 00:15:18,166 ‫اعتاد والداي تشغيل هذه الأغنية.‬ 215 00:15:19,416 --> 00:15:20,375 ‫إنها جميلة.‬ 216 00:15:23,250 --> 00:15:24,833 ‫اجلسي معي لبرهة.‬ 217 00:15:26,041 --> 00:15:26,916 ‫طبعًا.‬ 218 00:16:02,625 --> 00:16:03,666 ‫أأوصدت الباب الخلفي؟‬ 219 00:16:03,750 --> 00:16:04,583 ‫- أجل.‬ ‫- جيد.‬ 220 00:16:06,291 --> 00:16:10,458 ‫إذًا، متى سأحظى بالجولة ‬‫التعليمية‬ ‫لأرى كيف يعيش الأثرياء؟‬ 221 00:16:10,666 --> 00:16:11,875 ‫سيحين وقت ذلك.‬ 222 00:16:12,208 --> 00:16:13,458 ‫ماذا عن سيارة "بويك" تلك؟‬ 223 00:16:14,041 --> 00:16:15,791 ‫يبدو أنها مركونة هناك منذ مدة.‬ 224 00:16:15,875 --> 00:16:19,208 ‫- ألا يزال "ليونارد" يقودها أصلًا؟‬ ‫-‬‫ لا‬‫، ليس منذ عرفته.‬ 225 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 ‫لا أعتقد أنه قادها منذ سنين.‬ 226 00:16:36,958 --> 00:16:38,125 ‫كنت أقرأ على الإنترنت‬‫...‬ 227 00:16:39,041 --> 00:16:43,000 ‫عن كلية للطب ذات برنامج رائع جدًا‬ ‫في جراحة الأطفال.‬ 228 00:16:45,083 --> 00:16:46,458 ‫يمكنني أن أرسل إليك الرابط.‬ 229 00:17:00,000 --> 00:17:00,958 ‫أحبك.‬ 230 00:17:01,750 --> 00:17:02,583 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 231 00:17:21,500 --> 00:17:23,541 ‫- سيد "كالفيرن".‬ ‫- مرحبًا يا "كايتي"، كيف حالك اليوم؟‬ 232 00:17:23,625 --> 00:17:26,125 ‫أنا ‬‫بخير، شكرًا لك. لم نتوقع قدومك.‬ 233 00:17:26,375 --> 00:17:27,916 ‫رباه، هل الوقت مناسب؟‬ 234 00:17:28,000 --> 00:17:29,416 ‫بالتأكيد، أجل. تفضل بالدخول.‬ 235 00:17:33,208 --> 00:17:36,791 ‫"ليونارد"، السيد "كالفيرن" هنا من الوكالة.‬ 236 00:17:36,875 --> 00:17:38,583 ‫صباح الخير يا سيد "ويلزلي".‬ 237 00:17:38,666 --> 00:17:43,208 ‫سيد "كالفيرن"، كم تسرني رؤيتك مجددًا.‬ ‫هل أتيت‬‫ لتتفقّدنا‬‫؟‬ 238 00:17:44,083 --> 00:17:46,416 ‫لا، بتاتًا‬‫. كنت في المنطقة فحسب‬ 239 00:17:46,500 --> 00:17:48,875 ‫وارتأيت أن أزورك وألقي عليك التحية.‬ 240 00:17:48,958 --> 00:17:51,000 ‫ارتأيت أننا قد‬‫ نتبادل الحديث‬‫.‬ 241 00:17:51,083 --> 00:17:53,708 ‫أجل. سأبدأ إعداد الغداء.‬ ‫نادني إن احتجت إلى أي شيء.‬ 242 00:17:53,791 --> 00:17:55,083 ‫- شكرًا يا "كايتي".‬ ‫- نعم.‬ 243 00:17:55,166 --> 00:17:56,958 ‫- تفضل هنا.‬ ‫- رائع.‬ 244 00:17:57,416 --> 00:17:59,125 ‫هذه غرفتي المفضلة.‬ 245 00:17:59,875 --> 00:18:01,666 ‫- ماذا تعدّين للغداء؟‬ ‫- "آدم"!‬ 246 00:18:02,041 --> 00:18:05,208 ‫- أأنت متوترة جدًا في البيت الكبير المرعب؟‬ ‫- لا يمكنك الوجود هنا.‬ 247 00:18:05,291 --> 00:18:08,458 ‫ثمة رجل من الوكالة،‬ ‫وهو يقوم بزيارة مفاجئة.‬ 248 00:18:09,291 --> 00:18:10,541 ‫حسنًا، إنك تحسنين صنعًا.‬ 249 00:18:11,583 --> 00:18:14,416 ‫أجل، وإن رأى زوجي يعمل هنا،‬ ‫ألن يبدو هذا غريبًا قليلًا؟‬ 250 00:18:14,500 --> 00:18:17,041 ‫أتقصدين أننا‬‫ ‬‫سنبدو كأننا ربما... نعبث؟‬ 251 00:18:17,125 --> 00:18:18,666 ‫لا أدري... توقف.‬ 252 00:18:18,750 --> 00:18:19,750 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 253 00:18:26,916 --> 00:18:28,166 ‫لكنني جائع.‬ 254 00:18:28,666 --> 00:18:31,791 ‫- كيف الأحوال؟‬ ‫- أحبك.‬ 255 00:18:31,875 --> 00:18:35,375 ‫حسنًا... هذا سؤال يطرحه الناس دومًا‬ 256 00:18:35,458 --> 00:18:37,125 ‫على من هم في مثل‬‫ سنّي‬‫.‬ 257 00:18:37,666 --> 00:18:43,208 ‫حسنًا، يبدو السيد "ويلزلي" في حالة‬ ‫معنوية جيدة. أصبحتما مقربين جدًا.‬ 258 00:18:43,291 --> 00:18:45,958 ‫أجل، إنه رجل مثير للاهتمام. أحب محادثته.‬ 259 00:18:46,041 --> 00:18:47,333 ‫هل وظّفت بستانيًا؟‬ 260 00:18:48,166 --> 00:18:50,291 ‫بدوام جزئي، أجل. كانت فكرة "ليونارد".‬ 261 00:18:50,541 --> 00:18:53,250 ‫حسنًا. سأراك قريبًا يا "كايتي".‬ 262 00:18:53,333 --> 00:18:54,166 ‫أجل.‬ 263 00:19:18,291 --> 00:19:22,625 ‫لا يمكنني القول إنني أهتم‬ ‫بشكل خاص بالسيد "كالفيرن".‬ 264 00:19:22,708 --> 00:19:26,208 ‫- وما المانع؟‬ ‫- لا ينفك يطرح كل تلك الأسئلة،‬ 265 00:19:26,416 --> 00:19:29,250 ‫كأنه يحاول أن يجعلني أخطئ في الرد‬ ‫ليجعلك تبدين مقصّرة.‬ 266 00:19:29,666 --> 00:19:32,958 ‫إنه‬‫ يتأكد من أنني‬‫ أعتني بك‬ ‫جيدًا فحسب. هذا كل شيء.‬ 267 00:19:33,041 --> 00:19:36,541 ‫حسنًا، لا تقلقي. أخبرته بأنني ما كنت لأقوى‬ ‫على التعايش مع مرضي بدونك.‬ 268 00:19:36,875 --> 00:19:37,833 ‫بالحديث عن ذلك...‬ 269 00:19:38,916 --> 00:19:39,750 ‫شكرًا لك.‬ 270 00:19:53,375 --> 00:19:55,708 ‫"7 آلاف دولار"‬ 271 00:19:57,708 --> 00:19:58,708 ‫"آدم"؟‬ 272 00:19:58,916 --> 00:19:59,750 ‫انظر.‬ 273 00:20:00,666 --> 00:20:01,500 ‫انظر.‬ 274 00:20:05,250 --> 00:20:06,083 ‫عجبًا.‬ 275 00:20:07,125 --> 00:20:08,375 ‫هل حصلت على علاوة؟‬ 276 00:20:09,083 --> 00:20:10,000 ‫لا‬‫.‬ 277 00:20:11,375 --> 00:20:12,208 ‫ماذا؟‬ 278 00:20:13,291 --> 00:20:15,375 ‫قلت شيئًا لـ"ليونارد"...‬ 279 00:20:16,250 --> 00:20:17,416 ‫عنّا.‬ 280 00:20:17,916 --> 00:20:18,875 ‫ما قصدك؟‬ 281 00:20:19,166 --> 00:20:20,666 ‫أخبرته بأننا مفلسان.‬ 282 00:20:23,125 --> 00:20:24,250 ‫رباه يا "كايتي".‬ 283 00:20:26,125 --> 00:20:28,875 ‫- هذه مسألة شخصية قليلًا، ألا تظنين ذلك؟‬ ‫- كنت مستاءة.‬ 284 00:20:29,333 --> 00:20:32,208 ‫وكنت تتصرف بحماقة،‬ ‫واحتجت إلى أحد لأحادثه.‬ 285 00:20:32,291 --> 00:20:34,500 ‫- متى تصرفت بحماقة؟‬ ‫- هذا ليس المغزى.‬ 286 00:20:34,583 --> 00:20:37,416 ‫أراد "ليونارد" أن يساعدنا،‬ ‫لذا عرض أن يعطينا المال.‬ 287 00:20:37,708 --> 00:20:38,666 ‫وأنت وافقت؟‬ 288 00:20:38,750 --> 00:20:40,875 ‫لا، طلبت منه أن ‬‫يمنحك‬‫ وظيفة عوض ذلك.‬ 289 00:20:43,750 --> 00:20:47,291 ‫حسنًا، ربما هذا الشيك لكلينا.‬ ‫كأنه أضاف صفرًا إضافيًا.‬ 290 00:20:51,041 --> 00:20:52,000 ‫هذا كثير.‬ 291 00:20:56,541 --> 00:20:57,458 ‫ماذا تفعلين؟‬ 292 00:20:57,583 --> 00:21:01,333 ‫سأتصل به. لا يمكننا الاحتفاظ بهذا.‬ ‫عليه أن يكتب لنا شيكًا آخر.‬ 293 00:21:01,416 --> 00:21:04,166 ‫إذا عدنا إلى منزله وكتب‬‫ لنا شيكًا آخر،‬ 294 00:21:04,250 --> 00:21:05,583 ‫سيكون المصرف قد أغلق.‬ 295 00:21:06,166 --> 00:21:09,583 ‫إن لم ندفع هذه الفواتير اليوم يا "كايتي"،‬ ‫سيقتحمون علينا بيتنا.‬ 296 00:21:11,750 --> 00:21:12,708 ‫إنه لا يجيب.‬ 297 00:21:13,791 --> 00:21:15,166 ‫حسنًا، أنصتي،‬ 298 00:21:15,958 --> 00:21:17,041 ‫لم لا...‬ 299 00:21:17,750 --> 00:21:18,708 ‫نودع الشيك...‬ 300 00:21:18,791 --> 00:21:21,500 ‫- لا يمكننا أخذ هذه النقود.‬ ‫- لهذه الليلة فقط.‬ 301 00:21:22,166 --> 00:21:26,000 ‫لندفع الفواتير ثم نحادث "ليونارد" صباحًا.‬ ‫و‬‫يمكنك أن‬‫ تحرّري ‬‫له شيكًا بالفرق.‬ 302 00:21:30,666 --> 00:21:32,041 ‫إنها ليلة واحدة يا "كايتي".‬ 303 00:21:46,041 --> 00:21:47,541 ‫ما خطب "ليونارد"، بأي حال؟‬ 304 00:21:48,000 --> 00:21:49,875 ‫ماذا يفعل في ذلك البيت الكبير بمفرده؟‬ 305 00:21:51,625 --> 00:21:53,666 ‫مات والداه‬‫ قبل نحو‬‫...‬ 306 00:21:54,500 --> 00:21:55,750 ‫30 سنة.‬ 307 00:21:55,833 --> 00:21:58,000 ‫إنه الابن الوحيد لوالديه. ولم يتزوج.‬ 308 00:21:59,625 --> 00:22:00,500 ‫ألا أقارب له؟‬ 309 00:22:01,166 --> 00:22:02,000 ‫لا.‬ 310 00:22:02,833 --> 00:22:03,791 ‫لا بد أنه ‬‫من الصعب...‬ 311 00:22:04,583 --> 00:22:06,166 ‫أن يعيش وحده هكذا.‬ 312 00:22:06,500 --> 00:22:07,333 ‫أجل.‬ 313 00:22:09,250 --> 00:22:10,375 ‫إنه رجل صالح.‬ 314 00:22:14,125 --> 00:22:15,166 ‫أجل.‬ 315 00:22:31,791 --> 00:22:33,000 ‫- أحبك.‬ ‫- أنا أيضًا أحبك.‬ 316 00:23:12,500 --> 00:23:13,333 ‫"ليونارد"؟‬ 317 00:23:30,208 --> 00:23:31,041 ‫"ليونارد"؟‬ 318 00:23:36,875 --> 00:23:38,000 ‫"ليونارد"؟‬ 319 00:24:47,458 --> 00:24:48,291 ‫أنا ‬‫آسف.‬ 320 00:24:53,500 --> 00:24:55,250 ‫ماذا كان يفعل هنا في العلية؟‬ 321 00:24:55,875 --> 00:24:57,750 ‫كان يحب ‬‫الصعود إلى هنا أحيانًا.‬ 322 00:24:59,166 --> 00:25:00,791 ‫والإنصات إلى الأسطوانات القديمة.‬ 323 00:25:15,375 --> 00:25:17,500 ‫ما الذي‬‫ كان يحتاج‬‫ إلى إبقائه موصدًا هنا؟‬ 324 00:25:28,750 --> 00:25:29,583 ‫"آدم".‬ 325 00:25:31,291 --> 00:25:32,125 ‫لا يجدر بنا ذلك.‬ 326 00:25:34,500 --> 00:25:35,583 ‫سألقي نظرة فحسب.‬ 327 00:25:44,375 --> 00:25:45,208 ‫"كايتي".‬ 328 00:25:45,708 --> 00:25:46,541 ‫تعالي وانظري.‬ 329 00:25:58,041 --> 00:25:59,125 ‫من هي؟‬ 330 00:26:05,916 --> 00:26:06,750 ‫لا أدري.‬ 331 00:26:11,166 --> 00:26:12,291 ‫كل هذه الرسائل.‬ 332 00:26:15,083 --> 00:26:17,083 ‫"امرأة‬‫ من‬‫ (شيكاغو) قُتلت‬ ‫في حادث سيارة"‬ 333 00:26:18,250 --> 00:26:20,041 ‫ألم تقولي إن "ليونارد" لم يتزوج‬‫ قطّ‬‫؟‬ 334 00:26:27,666 --> 00:26:28,875 ‫لا يجدر بنا فعل هذا.‬ 335 00:26:29,916 --> 00:26:30,750 ‫حسنًا.‬ 336 00:26:30,833 --> 00:26:31,916 ‫لنذهب.‬ 337 00:26:33,000 --> 00:26:34,291 ‫علينا الاتصال بالطوارئ.‬ 338 00:26:36,791 --> 00:26:38,125 ‫يا للهول!‬ 339 00:26:40,458 --> 00:26:41,291 ‫ماذا؟‬ 340 00:26:46,375 --> 00:26:47,500 ‫هذا كم مهول من النقود.‬ 341 00:26:51,833 --> 00:26:54,000 ‫كم عدد السنوات‬ ‫التي ‬‫قلت إنه‬‫ عاشها‬‫ هنا وحيدًا؟‬ 342 00:26:55,166 --> 00:26:56,875 ‫يصبح ‬‫الناس‬‫ غريبي‬‫ الأطوار قليلًا بمضي الزمن.‬ 343 00:26:57,375 --> 00:26:59,333 ‫ابدئي بادخار بعض النقود، شيئًا فشيئًا...‬ 344 00:26:59,416 --> 00:27:00,541 ‫وسرعان ما...‬ 345 00:27:05,291 --> 00:27:06,750 ‫ليست ‬‫لديه أي عائلة.‬ 346 00:27:16,750 --> 00:27:18,875 ‫ستُودع النقود في خزينة شرطة في مكان ما.‬ 347 00:27:21,666 --> 00:27:22,791 ‫ستأخذها الحكومة.‬ 348 00:27:24,333 --> 00:27:26,541 ‫لماذا ندع الحكومة تصادرها هكذا؟‬ 349 00:27:27,416 --> 00:27:29,500 ‫فيما قد تكون لها منفعة عظيمة.‬ 350 00:27:31,333 --> 00:27:34,333 ‫أقصد، ‬‫أخبرتي بنفسك عن مدى اكتراثه لأمرك،‬ ‫وأنه ‬‫أراد أن يساعدك.‬ 351 00:27:36,166 --> 00:27:37,000 ‫أراد ذلك فعلًا.‬ 352 00:27:38,291 --> 00:27:39,541 ‫وها أنت تنالين مساعدته.‬ 353 00:27:40,166 --> 00:27:41,583 ‫إ‬‫نه يساعدك هكذا.‬ 354 00:27:43,250 --> 00:27:44,250 ‫يساعدنا.‬ 355 00:27:50,833 --> 00:27:52,416 ‫علينا توخي الحذر.‬ 356 00:27:54,500 --> 00:27:55,833 ‫أجل.‬‫ سنتوخّى الحذر‬‫.‬ 357 00:27:56,541 --> 00:27:57,375 ‫"آدم".‬ 358 00:27:58,000 --> 00:27:59,458 ‫- أجل.‬ ‫- عدني بذلك.‬ 359 00:28:02,625 --> 00:28:03,458 ‫أ‬‫عدك.‬ 360 00:28:14,333 --> 00:28:15,958 {\an8}‫"طبيب شرعي"‬ 361 00:28:16,041 --> 00:28:18,375 ‫منذ متى تعملين لدى السيد "ويلزلي"؟‬ 362 00:28:19,208 --> 00:28:21,208 ‫منذ‬‫ نحو‬‫ 4 أشهر ونصف.‬ 363 00:28:22,208 --> 00:28:23,416 ‫وهل‬‫ كنت تقيمين ‬‫هنا أيضًا؟‬ 364 00:28:24,458 --> 00:28:27,958 ‫كان‬‫ ‬‫"ليونارد"‬‫ يقيم‬‫ هنا وحده ليلًا.‬ ‫هذا ما أراده.‬ 365 00:28:28,083 --> 00:28:29,666 ‫كان بوسعه تدبر أمره جيدًا.‬ 366 00:28:31,916 --> 00:28:32,875 ‫متى رأيته لآخر مرة؟‬ 367 00:28:34,000 --> 00:28:35,291 ‫بعد ظهر الأمس.‬ 368 00:28:35,958 --> 00:28:38,708 ‫غادرنا مبكرًا قليلًا لنذهب‬ ‫إلى المصرف في‬‫ نحو الساعة‬‫...‬ 369 00:28:38,791 --> 00:28:39,625 ‫4:30 تقريبًا.‬ 370 00:28:39,708 --> 00:28:42,458 ‫وكنت تعمل‬‫ هنا أيضًا يا سيد "كيتنر"؟‬ 371 00:28:42,541 --> 00:28:45,250 ‫لأسبوعين فقط.‬ ‫كنت أعمل على صيانة الفناء لأجل "ليونارد".‬ 372 00:28:46,833 --> 00:28:47,666 ‫نحن متزوجان.‬ 373 00:28:48,291 --> 00:28:49,250 ‫لاحظت ذلك.‬ 374 00:28:49,791 --> 00:28:50,625 ‫أجل.‬ 375 00:28:54,916 --> 00:28:59,333 ‫إذًا، كيف‬‫ كانت حال‬‫ السيد "ويلزلي"؟‬ ‫هل كان يعاني من أي مشاكل صحية مؤخرًا؟‬ 376 00:28:59,583 --> 00:29:01,750 ‫لا.‬‫ كان كما يرام. أقصد...‬ 377 00:29:02,625 --> 00:29:05,875 ‫إنه في الـ88 عمرًا،‬ ‫لذا كان يتعاطى أدوية كثيرة، لكن...‬ 378 00:29:07,458 --> 00:29:09,625 ‫لكنه ما كان‬‫ يتذمّر‬‫ من ذلك بأي حال.‬ 379 00:29:10,500 --> 00:29:11,625 ‫لم يكن‬‫ من ذلك النوع‬‫.‬ 380 00:29:14,750 --> 00:29:18,083 ‫حسنًا، سأحتاج إلى‬‫ بعض‬ ‫معلومات الاتصال، أقرب أفراد عائلته.‬ 381 00:29:20,125 --> 00:29:21,541 ‫ليست‬‫ لديه أي عائلة.‬ 382 00:29:21,625 --> 00:29:22,458 ‫حقًا؟‬ 383 00:29:23,666 --> 00:29:24,500 ‫أجل.‬ 384 00:29:28,958 --> 00:29:30,208 ‫يؤسفني مصابكما.‬ 385 00:29:31,083 --> 00:29:32,416 ‫إن كانت لديكما أي أسئلة...‬ 386 00:29:33,583 --> 00:29:34,625 ‫اتصلا بي فحسب.‬ 387 00:29:38,166 --> 00:29:41,125 ‫أخبرني "ليونارد" ذات مرة‬ ‫أنه يريد‬‫ لجثمانه أن يُحرق‬‫.‬ 388 00:29:41,916 --> 00:29:44,375 ‫أراد أن‬‫ يُنثر ‬‫رماده في الحديقة.‬ 389 00:29:47,833 --> 00:29:49,041 ‫سأعاود الاتصال‬‫ بكما.‬ 390 00:29:49,833 --> 00:29:51,125 ‫حسنًا. شكرًا لك.‬ 391 00:30:30,333 --> 00:30:31,375 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 392 00:30:32,625 --> 00:30:36,333 ‫عليّ محادثة السيد "كالفيرن"‬ ‫لإعادة اسمي إلى القائمة.‬ 393 00:30:36,416 --> 00:30:38,416 ‫- أي قائمة؟‬ ‫- في الوكالة.‬ 394 00:30:39,291 --> 00:30:40,375 ‫لوظيفة أخرى.‬ 395 00:30:41,333 --> 00:30:42,166 ‫لم؟‬ 396 00:30:43,541 --> 00:30:45,375 ‫لأن هذا ما يجب أن أفعله،‬ 397 00:30:45,916 --> 00:30:47,583 ‫بما أنني لا أملك وظيفة الآن.‬ 398 00:30:49,125 --> 00:30:51,125 ‫إن لم تتلق ردًا قريبًا‬ ‫بشأن الوظيفة التي تقدمت‬‫ إليها‬‫،‬ 399 00:30:51,208 --> 00:30:52,875 ‫فربما عليك بدء البحث مجددًا أيضًا.‬ 400 00:30:52,958 --> 00:30:54,750 ‫حسنًا. سأفعل.‬ 401 00:30:56,833 --> 00:30:58,166 ‫- سأراك قريبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 402 00:31:33,416 --> 00:31:36,583 ‫"كايتي"،‬‫ أنا ‬‫في شدة الأسف.‬ ‫لقد كنتما مقربين جدًا من بعضكما‬‫ البعض‬‫.‬ 403 00:31:36,666 --> 00:31:38,583 ‫لا يمكنني تصوّر كيف كانت صدمتك.‬ 404 00:31:39,583 --> 00:31:41,250 ‫إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله...‬ 405 00:31:41,416 --> 00:31:44,458 ‫أريد الحصول ‬‫عمل آخر في أقرب وقت ممكن.‬ 406 00:31:44,541 --> 00:31:47,791 ‫- حسنًا، لنتحدث في مكتبي.‬ ‫- حسنًا.‬ 407 00:31:53,291 --> 00:31:57,666 ‫"تقدير المرتب‬ ‫نوع الوظيفة، الموقع"‬ 408 00:32:00,583 --> 00:32:01,583 ‫"غير معروف"‬ 409 00:32:03,541 --> 00:32:04,375 ‫مرحبًا؟‬ 410 00:32:05,791 --> 00:32:06,625 ‫هذا أنا.‬ 411 00:32:09,625 --> 00:32:10,708 ‫مرحبًا، أجل.‬ 412 00:32:11,833 --> 00:32:14,125 ‫موافق. اعتقدت أن المقابلة كانت...‬ 413 00:32:17,333 --> 00:32:18,166 ‫فهمت.‬ 414 00:32:20,333 --> 00:32:22,458 ‫أجل، لا، أتفهّم ذلك تمامًا.‬ 415 00:32:23,333 --> 00:32:24,458 ‫شكرًا لك على الاتصال.‬ 416 00:32:25,666 --> 00:32:26,583 ‫أجل، وأنت أيضًا.‬ 417 00:32:30,583 --> 00:32:33,833 ‫"كايتي"، افترضت أنك تعلمين.‬ ‫لا يمكنني إعادتك إلى العمل،‬ 418 00:32:33,916 --> 00:32:36,875 ‫ليس‬‫ قبل أن‬‫ تنهي الشرطة تحقيقها.‬ 419 00:32:37,625 --> 00:32:38,708 ‫تحقيق؟‬ 420 00:32:38,791 --> 00:32:43,166 ‫أجل، حين يموت عميل تحت إشراف موظف،‬ 421 00:32:43,250 --> 00:32:47,583 ‫نتعاون مع السلطات‬ ‫لنكون متأكدين تمامًا من...‬ 422 00:32:49,500 --> 00:32:51,833 ‫كيف‬‫ قد يبدو‬‫ الأمر بالنسبة‬‫ إلى عميل محتمل‬ 423 00:32:51,916 --> 00:32:53,875 ‫حين يكون‬‫ هناك‬‫ أدنى‬‫ تلميح لـ...‬ 424 00:32:54,125 --> 00:32:58,750 ‫مهلًا، أتحسب أن لي علاقة‬ ‫بما حدث لـ"ليونارد"؟‬ 425 00:32:58,833 --> 00:33:00,625 ‫رباه، لا.‬‫ لا‬‫، بالطبع لا.‬ 426 00:33:00,708 --> 00:33:02,000 ‫لا‬‫. هذا...‬ 427 00:33:02,416 --> 00:33:05,041 ‫آسف يا "كايتي". هذه سياسة الشركة.‬ 428 00:33:05,458 --> 00:33:09,000 ‫لا يمكنني فعل شيء‬ ‫حتى تغلق الشرطة تحقيقها رسميًا.‬ 429 00:33:09,083 --> 00:33:11,083 ‫كم سيستغرق هذا؟‬ 430 00:33:12,833 --> 00:33:13,708 ‫أجل، أنا...‬ 431 00:33:14,416 --> 00:33:15,791 ‫ليتني أعلم.‬ 432 00:34:15,750 --> 00:34:16,583 ‫مرحبًا؟‬ 433 00:35:04,625 --> 00:35:05,458 ‫مرحبًا.‬ 434 00:35:05,541 --> 00:35:06,958 ‫فيم كنت تفكر؟‬ 435 00:35:07,500 --> 00:35:11,333 ‫لا يمكنك المجيء إلى هنا هكذا،‬ ‫كأننا لا نزال نعمل هنا.‬ 436 00:35:11,416 --> 00:35:14,958 ‫المعذرة. إنني أنزف الآن. ماذا تريدين مني؟‬ 437 00:35:15,583 --> 00:35:17,500 ‫قلنا إننا سنكون حذرين يا "آدم"!‬ 438 00:35:18,333 --> 00:35:21,041 ‫طلبت منك ذلك ووعدتني.‬ 439 00:35:21,583 --> 00:35:24,125 ‫-‬‫ لقد ‬‫وعدتني.‬ ‫- لا بأس. حسنًا!‬ 440 00:35:24,208 --> 00:35:25,166 ‫أنصتي، أنا...‬ 441 00:35:26,000 --> 00:35:26,833 ‫آسف.‬ 442 00:35:28,041 --> 00:35:30,958 ‫لكن لو لم أكن هنا،‬ ‫فأعتقد أن تلك النقود كانت‬‫ لتُسرق‬‫.‬ 443 00:35:31,041 --> 00:35:32,666 ‫وكيف‬‫ يمكن لأحد أن يعلم‬‫ بشأن النقود؟‬ 444 00:35:33,083 --> 00:35:36,041 ‫- إنها نقود "ليونارد". أبقاها مخبأة.‬ ‫- ولم برأيك جاء المعتدي يا "كايتي"؟‬ 445 00:35:39,041 --> 00:35:40,375 ‫ألم تر من هو؟‬ 446 00:35:40,458 --> 00:35:41,833 ‫لا،‬‫ باغتني من‬‫ الخلف‬‫.‬ 447 00:35:43,625 --> 00:35:45,250 ‫لا يُعقل أنه علم بوجودك هنا.‬ 448 00:35:46,416 --> 00:35:48,125 ‫فما كان ليقتحم البيت هكذا.‬ 449 00:35:48,208 --> 00:35:50,625 ‫سمعت صوت انكسار الزجاج. لذلك نزلت.‬ 450 00:35:51,041 --> 00:35:55,041 ‫- كان الباب الخلفي مفتوحًا بالفعل.‬ ‫- ولم‬‫ تر أن تلك قد تكون علامة تنذر بالسوء‬‫،‬ 451 00:35:55,125 --> 00:35:56,750 ‫وأن عليك المغادرة؟‬ 452 00:35:56,833 --> 00:36:01,208 ‫لا‬‫، لم يكن لدي وقت للتفكير.‬ ‫إذ‬‫ ‬‫وجدت‬‫ نفسي فجأة أصحو‬‫ ‬‫على ‬‫رنين هاتفي.‬ 453 00:36:01,291 --> 00:36:03,958 ‫كيف فعلت ذلك يا "آدم"؟‬ ‫ما كان‬‫ ينبغي لهذا أن يحدث‬‫.‬ 454 00:36:04,041 --> 00:36:05,416 ‫ما كان‬‫ ينبغي أن تكون هنا.‬ 455 00:36:05,500 --> 00:36:07,583 ‫- هذا ليس المغزى!‬ ‫- ما المغزى إذًا؟‬ 456 00:36:07,666 --> 00:36:11,250 ‫- 100 ألف دولار تقريبًا! هذا هو المغزى.‬ ‫- إنك تحاول دومًا تبرير...‬ 457 00:36:14,208 --> 00:36:15,166 ‫هل عددت النقود؟‬ 458 00:36:18,166 --> 00:36:20,750 ‫عددت حتى 92 ألفًا، وكان هناك المزيد.‬ 459 00:36:29,458 --> 00:36:31,958 ‫ثم اتصلت بي لتعرب عن أسفها‬ 460 00:36:32,250 --> 00:36:35,750 ‫لكون لجنة التعيين قررت أن تسلك نهجًا آخر.‬ 461 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 ‫م‬‫هما كان‬‫ ما يعنيه ذلك.‬ 462 00:36:38,208 --> 00:36:39,625 ‫لا أعلم حتى...‬ 463 00:36:40,750 --> 00:36:42,333 ‫إنهم محض أوغاد.‬ 464 00:36:42,916 --> 00:36:44,333 ‫ضقت ذرعًا بكوني فقيرًا.‬ 465 00:36:49,625 --> 00:36:50,750 ‫من كان يا "آدم"؟‬ 466 00:36:51,208 --> 00:36:52,083 ‫من اقتحم البيت؟‬ 467 00:36:54,833 --> 00:36:57,750 ‫ربما ‬‫كان شخصًا‬‫ سبق‬‫ له ‬‫أن عمل في هذا البيت؟‬ 468 00:36:58,708 --> 00:37:02,375 ‫- قبل بدئك العمل هنا.‬ ‫- تحدث "ليونارد" عن توظيفه بستانيّ،‬ 469 00:37:03,125 --> 00:37:04,791 ‫لكن هذا كان‬‫ قبل‬‫ عامين.‬ 470 00:37:07,416 --> 00:37:10,833 ‫حسنًا، أيًا كان،‬ ‫لا أعتقد أن ما حدث كان مصادفة.‬ 471 00:37:11,500 --> 00:37:13,708 ‫لا بد أن‬‫ الفاعل‬‫ علم‬‫ بموت "ليونارد".‬ 472 00:37:13,791 --> 00:37:15,541 ‫واعتقد أن البيت سيكون فارغًا.‬ 473 00:37:18,208 --> 00:37:19,041 ‫أجل.‬ 474 00:37:20,250 --> 00:37:21,416 ‫لكنك قد تكونين محقة.‬ 475 00:37:22,208 --> 00:37:23,875 ‫ربما لم يعرف بشأن النقود.‬ 476 00:37:23,958 --> 00:37:26,166 ‫غالبًا أراد اقتحام البيت في عجالة فحسب.‬ 477 00:37:26,250 --> 00:37:27,875 ‫ليأخذ ما بوسعه أخذه منه.‬ 478 00:37:30,541 --> 00:37:31,791 ‫ماذا إن عاد؟‬ 479 00:37:36,375 --> 00:37:37,750 ‫حسنًا، من هنا.‬ 480 00:37:38,166 --> 00:37:42,125 {\an8}‫"مصرف (‬‫إمبيريال‬‫) فرع (شيكاغو)"‬ 481 00:37:48,250 --> 00:37:49,125 ‫تفضلي.‬ 482 00:37:50,250 --> 00:37:52,416 ‫- اقرعا الجرس‬‫ بعد انتهائكما‬‫.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 483 00:38:07,791 --> 00:38:08,625 ‫حبيبتي.‬ 484 00:38:09,541 --> 00:38:10,416 ‫العشاء على حسابي.‬ 485 00:38:11,083 --> 00:38:11,958 ‫حسنًا.‬ 486 00:39:30,916 --> 00:39:32,375 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 487 00:39:33,125 --> 00:39:34,500 ‫كنت أعد لك القهوة.‬ 488 00:39:36,500 --> 00:39:40,500 ‫آنسة "فرانكلين"، أنا المحققة "تشيسلر".‬ ‫تحدثنا في منزل السيد "ويلزلي".‬ 489 00:39:41,375 --> 00:39:43,375 ‫هلا تتصلين بي حين تتلقين هذه الرسالة‬‫؟‬ 490 00:39:43,708 --> 00:39:45,125 ‫لديك رقمي. شكرًا.‬ 491 00:39:55,333 --> 00:39:57,791 ‫آسفة على‬‫ جعلكما تنتظران‬‫. شكرًا على قدومكما.‬ 492 00:39:57,875 --> 00:39:59,625 ‫حضرة المحققة. أهنالك مشكلة؟‬ 493 00:39:59,958 --> 00:40:01,416 ‫لم لا نتحدث هناك؟‬ 494 00:40:04,708 --> 00:40:06,875 ‫هل ذكر السيد "ويلزلي" وصية قطّ؟‬ 495 00:40:07,208 --> 00:40:08,041 ‫لا.‬ 496 00:40:08,166 --> 00:40:09,166 ‫وليست لديه‬‫ عائلة؟‬ 497 00:40:09,500 --> 00:40:11,250 ‫كان وحيدًا.‬ 498 00:40:11,708 --> 00:40:13,375 ‫حسنًا، في حالة كهذه،‬ 499 00:40:13,916 --> 00:40:19,166 ‫عاش الرجل العجوز الثري وحيدًا بلا ورثة.‬ ‫علينا تحصيل كل التفاصيل.‬ 500 00:40:20,625 --> 00:40:21,916 ‫آسف أيتها المحققة.‬ 501 00:40:22,291 --> 00:40:23,791 ‫أنا لا...‬ 502 00:40:24,583 --> 00:40:25,666 ‫ما الأمر؟‬ 503 00:40:26,666 --> 00:40:30,083 ‫حسنًا، قلت إن السيد "ويلزلي"‬ ‫طلب حرق جثمانه.‬ 504 00:40:30,166 --> 00:40:33,375 ‫لذا أفترض أنك تودّين‬‫ احترام‬‫ طلبه.‬ 505 00:40:35,416 --> 00:40:36,250 ‫أجل.‬ 506 00:40:36,750 --> 00:40:38,000 ‫أجل، نود ذلك.‬ 507 00:40:39,500 --> 00:40:41,541 ‫من دون عائلة ولا وصية،‬ 508 00:40:41,791 --> 00:40:44,625 ‫فإن السؤال المهم‬ ‫هو من سيتحمل نفقة الترتيبات.‬ 509 00:40:44,708 --> 00:40:45,791 ‫سنتولى أمر "ليونارد".‬ 510 00:40:49,916 --> 00:40:52,750 ‫حسنًا. معي الأوراق اللازمة هنا.‬ 511 00:40:58,833 --> 00:40:59,666 ‫ما هذا؟‬ 512 00:40:59,750 --> 00:41:01,041 ‫شايه المفضل.‬ 513 00:41:10,208 --> 00:41:11,041 ‫شكرًا.‬ 514 00:41:13,750 --> 00:41:14,583 ‫لأجل "ليونارد".‬ 515 00:41:15,958 --> 00:41:16,791 ‫"ليونارد".‬ 516 00:41:21,333 --> 00:41:22,791 ‫يجب أن نعيد النقود.‬ 517 00:41:24,875 --> 00:41:26,000 ‫لا أستصوب‬‫ الأمر‬‫.‬ 518 00:41:31,958 --> 00:41:33,291 ‫فلنركّز على وجودنا هنا فحسب.‬ 519 00:41:34,416 --> 00:41:35,250 ‫لأجل "ليونارد".‬ 520 00:41:41,541 --> 00:41:43,125 ‫يجب أن نقول شيئًا.‬ 521 00:41:44,250 --> 00:41:45,666 ‫"وليصير شجرة،‬ 522 00:41:46,125 --> 00:41:48,125 ‫ترويها‬‫ مياه كالأنهار‬‫.‬ 523 00:41:48,208 --> 00:41:50,666 ‫ولتتجلّ ثمرته في موسمه‬ 524 00:41:51,250 --> 00:41:53,666 ‫وليزدهر‬‫ مهما ‬‫كان ما يثمره."‬ 525 00:41:55,583 --> 00:41:57,041 ‫آسفة. من أنت؟‬ 526 00:41:57,625 --> 00:42:00,958 ‫أعتذر يا آنسة "فرانكلين".‬ ‫اسمي "جوليا بايرون كيم".‬ 527 00:42:01,375 --> 00:42:03,000 ‫أنا محامية السيد "ويلزلي".‬ 528 00:42:05,750 --> 00:42:07,541 ‫آنسة "بايرون كيم"،‬ 529 00:42:08,541 --> 00:42:11,708 ‫لم يذكر "ليونارد" شيئًا عن محامية.‬ 530 00:42:12,250 --> 00:42:14,708 ‫ناديني‬‫ "جوليا"‬‫ من فضلك‬‫.‬‫ ولا يدهشني هذا‬‫.‬ 531 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 ‫ما قصدك؟‬ 532 00:42:17,166 --> 00:42:19,916 ‫أول مرة تواصل معي السيد "ويلزلي"‬ ‫كانت‬‫ قبل ‬‫بضعة أسابيع.‬ 533 00:42:20,000 --> 00:42:22,791 ‫اتصل بي فجأة،‬‫ و‬‫أرادني أن أكتب وصيته،‬ 534 00:42:22,875 --> 00:42:24,958 ‫وطلب مني المجيء إلى البيت.‬ 535 00:42:25,541 --> 00:42:28,583 ‫- لم أرك هنا‬‫ قطّ‬‫.‬ ‫- كان دقيقًا جدًا حيال ذلك.‬ 536 00:42:28,666 --> 00:42:30,375 ‫كنت‬‫ آتي ‬‫مساءً فقط.‬ 537 00:42:31,250 --> 00:42:32,083 ‫لم؟‬ 538 00:42:38,666 --> 00:42:40,125 ‫لقد ترك كل شيء لك.‬ 539 00:42:47,250 --> 00:42:49,625 {\an8}‫"الشهادة والوصية الأخيرة‬ ‫للسيد (ليونارد ويلزلي)"‬ 540 00:42:49,958 --> 00:42:52,000 ‫"نقل الملكية إلى (كايتي فرانكلين)"‬ 541 00:42:52,083 --> 00:42:52,916 ‫- رباه!‬ ‫-‬‫ تهانيّ‬‫.‬ 542 00:42:53,458 --> 00:42:54,416 ‫رباه!‬ 543 00:42:55,000 --> 00:42:56,583 ‫لا أعرف حتى ماذا أقول. هذا...‬ 544 00:42:57,541 --> 00:42:58,875 ‫قولي شكرًا لك يا "ليونارد"!‬ 545 00:43:01,208 --> 00:43:02,083 ‫عجبًا.‬ 546 00:43:02,416 --> 00:43:05,250 ‫حسنًا، ماذا سيحدث الآن؟‬ 547 00:43:05,791 --> 00:43:08,583 ‫أولًا، أقترح أن تقرئي الوصية بعناية تامة.‬ 548 00:43:08,833 --> 00:43:10,916 ‫والأفضل أن يلقي محاميكما نظرة عليها.‬ 549 00:43:11,166 --> 00:43:12,500 ‫في الواقع، ليس لدينا محام.‬ 550 00:43:14,541 --> 00:43:17,166 ‫حسنًا، لقد دفع السيد "ويلزلي" أتعابي مقدمًا،‬ 551 00:43:17,250 --> 00:43:20,083 ‫طلب مني مساعدتكما خلال هذا الانتقال.‬ 552 00:43:20,166 --> 00:43:22,125 ‫أي انتقال؟‬ ‫ألا يمكننا الإقامة في البيت فورًا؟‬ 553 00:43:22,791 --> 00:43:23,708 ‫بالطبع يمكنكما‬‫ ذلك‬‫،‬ 554 00:43:23,791 --> 00:43:26,208 ‫مع إدراك أن الوصية‬ ‫ستمرّ بعملية تحقق من‬‫ صحّتها‬‫،‬ 555 00:43:26,291 --> 00:43:27,875 ‫وهي تستغرق نحو 3 أشهر.‬ 556 00:43:28,791 --> 00:43:30,666 ‫وإن كانت هناك أي مفاجآت،‬ 557 00:43:30,750 --> 00:43:33,083 ‫فيجب أن يكون لديكما شخص يهتم بمصالحكما.‬ 558 00:43:33,708 --> 00:43:36,458 ‫سأتفهم موقفكما‬ ‫إن شئتما إيجاد محام خاص بكما.‬ 559 00:43:36,541 --> 00:43:39,208 ‫قلت إن "ليونارد" اتصل بك فجأة.‬ 560 00:43:39,291 --> 00:43:40,541 ‫أما كنت على معرفة به؟‬ 561 00:43:41,875 --> 00:43:43,041 ‫لم أكن قد التقيته‬‫ من قبل‬‫.‬ 562 00:43:45,083 --> 00:43:46,583 ‫لم اتصل بك؟‬ 563 00:43:46,916 --> 00:43:48,333 ‫لقد وجدني عبر الإنترنت.‬ 564 00:43:49,125 --> 00:43:50,666 ‫قال إنه يحب اسمي.‬ 565 00:43:52,666 --> 00:43:54,166 ‫كان "بايرون" شاعره المفضل.‬ 566 00:43:57,166 --> 00:43:58,083 ‫آنسة "بايرون كيم".‬ 567 00:43:58,833 --> 00:44:00,250 ‫آسفة، "جوليا"...‬ 568 00:44:02,208 --> 00:44:03,333 ‫إنني حديثة العهد بهذا.‬ 569 00:44:03,416 --> 00:44:05,958 ‫لست موقنة كيف أنفّذ هذا رسميًا،‬ 570 00:44:06,708 --> 00:44:08,166 ‫لكنني حقًا بحاجة إلى مساعدتك.‬ 571 00:44:10,166 --> 00:44:12,083 ‫ستتعرضين لبعض التغييرات الكبيرة.‬ 572 00:44:12,333 --> 00:44:13,333 ‫آمل أن تكوني مستعدة.‬ 573 00:44:13,958 --> 00:44:14,791 ‫وأنا أيضًا.‬ 574 00:44:16,750 --> 00:44:18,125 ‫وماذا عن ‬‫"آدم"؟‬ 575 00:44:18,791 --> 00:44:19,625 ‫ماذا عنه؟‬ 576 00:44:19,708 --> 00:44:21,208 ‫حسنًا، إنه يدرك أن وفق القانون،‬ 577 00:44:21,291 --> 00:44:24,083 ‫فإنك ستتخذين كل القرارات‬ ‫المتعلّقة ‬‫بهذا‬‫ المنزل‬‫.‬ 578 00:44:25,291 --> 00:44:28,625 ‫- لطالما‬‫ كنا نتّخذ القرارات ‬‫معًا.‬ ‫- وهذا ما يجب أن يكون عليه الأمر.‬ 579 00:44:30,000 --> 00:44:34,125 ‫تلك الأمور، تجهلين قدرتها على تغيير المرء.‬ 580 00:44:36,208 --> 00:44:37,166 ‫سنكون بخير.‬ 581 00:44:37,958 --> 00:44:38,791 ‫جيد.‬ 582 00:44:39,208 --> 00:44:40,791 ‫- دعي الأمر لي إذًا.‬ ‫- رائع.‬ 583 00:44:40,875 --> 00:44:42,291 ‫-‬‫ تهانيّ‬‫.‬ ‫- شكرًا.‬ 584 00:44:42,666 --> 00:44:45,833 ‫يجب أن نأخذ إجازة لشهر.‬ ‫لنسافر على متن الدرجة الأولى.‬ 585 00:44:45,916 --> 00:44:49,291 ‫سرعان ما ستنال ماجستير إدارة الأعمال.‬ ‫وستجد وظيفة مرموقة.‬ 586 00:44:50,000 --> 00:44:52,958 ‫- تلك الخردة التي نقودها.‬ ‫- يمكننا دفع كل المستحقات.‬ 587 00:44:53,041 --> 00:44:56,750 ‫بطاقات الائتمان والقروض وبدء صفحة جديدة.‬ 588 00:44:56,833 --> 00:44:59,958 ‫لعلمك، علينا الذهاب فورًا. كلانا.‬ ‫فلنختر ‬‫سيارتين جديدتين فحسب.‬ 589 00:45:00,041 --> 00:45:02,250 ‫- بحقك يا "آدم". إنني جادة.‬ ‫- أجل، وأنا أيضًا.‬ 590 00:45:02,375 --> 00:45:05,375 ‫- لا يمكننا فعل ذلك.‬ ‫- لم لا؟ لدينا النقود.‬ 591 00:45:05,458 --> 00:45:08,750 ‫لا يمكننا الدخول إلى هناك حاملين‬ ‫كل تلك النقود. سيبدو ذلك مريبًا.‬ 592 00:45:08,833 --> 00:45:11,625 ‫-‬‫ سيبدأ ‬‫الناس‬‫ بطرح ‬‫الأسئلة.‬ ‫- أجل. لا. إنك محقة.‬ 593 00:45:12,333 --> 00:45:14,625 ‫أجريت بحثًا على الإنترنت،‬ ‫وكنت أستقصي حيال ذلك.‬ 594 00:45:14,708 --> 00:45:15,541 ‫حيال ماذا؟‬ 595 00:45:15,833 --> 00:45:19,083 ‫هناك طرق لحل هذه المشكلة، اتفقنا؟‬ ‫يمكننا‬‫ نشر هذه‬‫ النقود.‬ 596 00:45:19,166 --> 00:45:20,916 ‫ونودعها في‬‫ مصارف وحسابات‬‫ من أنواع‬‫ مختلفة.‬ 597 00:45:21,000 --> 00:45:22,541 ‫عم تتكلم؟‬ 598 00:45:22,625 --> 00:45:26,041 ‫إن فعلنا ذلك بشكل صحيح، فلن يعرف أحد أبدًا.‬ 599 00:45:26,125 --> 00:45:28,250 ‫يمكننا الإفلات من ضرائب كثيرة.‬ 600 00:45:28,458 --> 00:45:29,291 ‫"آدم".‬ 601 00:45:30,000 --> 00:45:32,083 ‫ما زال علينا توخي الحذر.‬ 602 00:45:32,583 --> 00:45:34,625 ‫لقد توخينا الحذر، مفهوم؟‬ 603 00:45:34,708 --> 00:45:37,333 ‫ألا تعتقدين أنه حان الوقت لنرفّه أنفسنا؟‬ 604 00:45:37,708 --> 00:45:38,583 ‫إنك تستحقين ذلك.‬ 605 00:45:39,083 --> 00:45:40,291 ‫و‬‫يعلم القدير أنني أستحقه‬‫ أيضًا‬‫.‬ 606 00:45:41,041 --> 00:45:45,041 ‫ربما تكون محقًا،‬‫ ‬‫لكن علينا الاستقرار أولًا،‬ 607 00:45:45,125 --> 00:45:47,500 ‫وأخذ الأمور بروية. فقط...‬ 608 00:45:48,208 --> 00:45:50,458 ‫لفترة قصيرة بعد فحسب. اتفقنا؟‬ 609 00:45:54,000 --> 00:45:54,833 ‫أجل.‬ 610 00:45:55,125 --> 00:45:55,958 ‫حسنًا.‬ 611 00:45:57,583 --> 00:45:58,625 ‫سنأخذ الأمور بروية.‬ 612 00:46:09,250 --> 00:46:12,541 ‫سأتصل ‬‫بعمّال النقل‬‫.‬ ‫لنرى متى يمكننا إحضارهم إلى هنا.‬ 613 00:46:12,625 --> 00:46:14,958 ‫ماذا؟ لا نحتاج إلى أي من هذه الأغراض.‬ 614 00:46:15,416 --> 00:46:18,125 ‫ماذا؟ إنها أغراضنا. نملكها منذ تزوجنا.‬ 615 00:46:18,208 --> 00:46:21,083 ‫أجل، حسنًا، سنحتفظ بالصور وبعض هذه الكتب،‬ 616 00:46:21,166 --> 00:46:22,791 ‫ولا نحتاج إلى بقية هذه النفايات.‬ 617 00:46:22,875 --> 00:46:24,750 ‫ماذا يُفترض أن نفعل بكل هذا؟‬ 618 00:46:24,916 --> 00:46:27,875 ‫اتركيه للفاشلين الفقراء الذين سيعيشون‬ ‫في‬‫ مكبّ ‬‫النفايات هذا بعدنا، اتفقنا؟‬ 619 00:46:27,958 --> 00:46:29,041 ‫رباه يا "آدم".‬ 620 00:46:30,750 --> 00:46:31,583 ‫مرحبًا؟‬ 621 00:46:36,166 --> 00:46:39,541 ‫أجل، كان ذلك‬‫ قبل‬‫ 5 أشهر‬ ‫ولقد زودت الشرطة بإفادتي.‬ 622 00:46:40,750 --> 00:46:41,958 ‫من الذي اتصل بك يا سيدي؟‬ 623 00:46:42,041 --> 00:46:45,875 ‫لم أحصل على الاسم. قال ‬‫إن عليّ محادثة‬ ‫من يعمل ‬‫في مكتب الاستقبال فحسب.‬ 624 00:46:47,458 --> 00:46:48,291 ‫ليس لدي شيء.‬ 625 00:46:50,416 --> 00:46:52,541 ‫سيد "كيتنر"، هل كل شيء على ما يرام؟‬ 626 00:46:52,625 --> 00:46:54,958 ‫يقول إن أحدًا أخبره بالمجيء‬ ‫والإدلاء بشهادته.‬ 627 00:46:55,708 --> 00:46:56,916 ‫بخصوص ماذا؟‬ 628 00:46:58,125 --> 00:47:01,375 ‫قبل‬‫ 5 أشهر، سطا أحدهم‬ ‫على مطعم "سمايل داينر" وقتل شخصًا.‬ 629 00:47:02,166 --> 00:47:03,833 ‫كنت في المطعم ليلتئذ؟‬ 630 00:47:03,958 --> 00:47:04,791 ‫أجل.‬ 631 00:47:05,958 --> 00:47:07,291 ‫لحسن حظك أنك لم تُصب بأذى.‬ 632 00:47:07,708 --> 00:47:08,666 ‫وقد ‬‫ردعت الجاني.‬ 633 00:47:09,166 --> 00:47:10,000 ‫حقًا؟‬ 634 00:47:10,083 --> 00:47:13,500 ‫أجل، في ذلك الموقف، تصرّفت.‬ ‫كانت زوجتي تعمل هناك ليلتئذ، لذا...‬ 635 00:47:14,583 --> 00:47:16,375 ‫- كانت الآنسة "فرانكلين" هناك أيضًا؟‬ ‫- أجل.‬ 636 00:47:16,458 --> 00:47:19,791 ‫أجل، لكن ما لا أفهمه‬ ‫هو أنكم سجنتم الرجل بالفعل.‬ 637 00:47:19,875 --> 00:47:21,291 ‫لم يحتاجون إلى إفادة أخرى؟‬ 638 00:47:22,708 --> 00:47:23,583 ‫لا يحتاجون إليها.‬ 639 00:47:24,333 --> 00:47:25,583 ‫عم تتكلمين؟‬ 640 00:47:26,541 --> 00:47:29,416 ‫الرجل الذي سطا على المطعم، "راي غاسكين".‬ 641 00:47:29,500 --> 00:47:31,125 ‫- أجل.‬ ‫-‬‫ لقد‬‫ مات.‬ 642 00:47:31,875 --> 00:47:34,708 ‫طعنه شخص ما في زنزانته‬‫ قبل أسابيع قليلة‬‫.‬ 643 00:47:36,125 --> 00:47:37,208 ‫من اتصل بي‬‫ إذًا؟‬ 644 00:47:39,166 --> 00:47:40,666 ‫أنا أيضًا أتساءل عن ذلك‬‫ نوعًا‬‫.‬ 645 00:48:04,166 --> 00:48:05,000 ‫المعذرة؟‬ 646 00:48:06,041 --> 00:48:08,041 ‫مرحبًا يا "كايتي". هل تتذكرينني؟‬ 647 00:48:08,708 --> 00:48:10,083 ‫أجل، ماذا تفعل هنا؟‬ 648 00:48:10,166 --> 00:48:14,000 ‫أعرف، أنا مزعج، صحيح؟‬ ‫لكن موكلي يدفعني إلى الجنون.‬ 649 00:48:14,083 --> 00:48:19,041 ‫إنه مغرم بهذا البيت تمامًا.‬ ‫أعتقد أنه يود تقديم عرض.‬ 650 00:48:19,125 --> 00:48:20,375 ‫أخبرتك بالفعل.‬ 651 00:48:20,458 --> 00:48:22,041 ‫البيت ليس للبيع.‬ 652 00:48:22,125 --> 00:48:24,791 ‫ربما إن تمكنت من محادثة المالك بنفسي،‬ 653 00:48:25,250 --> 00:48:26,625 ‫أقلّه يمكنني قول إنني حاولت.‬ 654 00:48:26,708 --> 00:48:30,708 ‫أنصت، إنني مشغولة جدًا‬ ‫ولا يمكنك المجيء هكذا دون موعد، لذا...‬ 655 00:48:32,166 --> 00:48:34,333 ‫أريدك أن تنصرف الآن. أرجوك.‬ 656 00:48:36,875 --> 00:48:37,833 ‫أتعلمين يا "كايتي"؟‬ 657 00:48:39,125 --> 00:48:40,708 ‫هذه ليست أول مرة أفعل ذلك.‬ 658 00:48:42,625 --> 00:48:45,041 ‫لعلمك، أحد أول الدروس في مجال العقارات...‬ 659 00:48:45,708 --> 00:48:47,958 ‫إن أردت إيجاد عقارات‬ ‫صارت متاحة للبيع مؤخرًا،‬ 660 00:48:48,541 --> 00:48:49,625 ‫فتفقدي‬‫ سجلّ‬‫ الوفيات.‬ 661 00:48:50,916 --> 00:48:54,916 ‫أجل، أعرف كل شيء عن الفقيد السيد "ويلزلي".‬ 662 00:48:55,375 --> 00:48:56,208 ‫شيء محزن.‬ 663 00:48:58,541 --> 00:49:00,166 ‫البيت ليس للبيع.‬ 664 00:49:01,166 --> 00:49:04,083 ‫لعلمك، أراقب هذا البيت منذ‬‫ أعوام‬‫.‬ 665 00:49:05,250 --> 00:49:06,250 ‫الرجل العجوز...‬ 666 00:49:07,125 --> 00:49:08,083 ‫مات...‬ 667 00:49:09,333 --> 00:49:11,666 ‫وتحسبين أن بوسعك الانتقال إلى هنا ببساطة؟‬ 668 00:49:12,250 --> 00:49:13,375 ‫أتحسبينني سأبتسم؟‬ 669 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 ‫وأتمنى لك التوفيق؟‬ 670 00:49:18,875 --> 00:49:20,000 ‫صرت مالكة المنزل‬‫ الآن.‬ 671 00:49:21,750 --> 00:49:24,166 ‫- ماذا تقولين بحق السماء؟‬ ‫- تركه "ليونارد" لي.‬ 672 00:49:25,500 --> 00:49:26,875 ‫لديّ وصيته، يمكنني إثبات ذلك.‬ 673 00:49:28,375 --> 00:49:29,541 ‫مقابل 5 آلاف دولار‬ 674 00:49:29,625 --> 00:49:33,041 ‫يمكنني صنع وصية جديدة‬ ‫تقول إنه ملك خالتي العزيزة "ميرتل".‬ 675 00:49:33,125 --> 00:49:33,958 ‫لدي محامية.‬ 676 00:49:34,041 --> 00:49:35,000 ‫بالطبع.‬ 677 00:49:35,083 --> 00:49:38,041 ‫إن كانت لديك أسئلة أخرى،‬ ‫فأقترح أن تطرحها عليها‬ 678 00:49:38,125 --> 00:49:42,000 ‫لكن حاليًا، غادر بيتي قبل‬‫ أن‬‫ أطلب الشرطة.‬ 679 00:49:44,333 --> 00:49:47,291 ‫حسنًا.‬‫ أظن‬‫ أنني سألقاك لاحقًا يا "كايتي".‬ 680 00:49:55,041 --> 00:49:56,375 ‫إنه يعبث معك فحسب.‬ 681 00:49:56,708 --> 00:49:58,000 ‫لم يبد الأمر هكذا.‬ 682 00:49:58,750 --> 00:50:01,583 ‫لقد ‬‫اتهمني بتزوير الوصية‬‫ عمليًا‬‫.‬ 683 00:50:03,291 --> 00:50:04,208 ‫حبيبتي، ثقي بي.‬ 684 00:50:04,291 --> 00:50:06,958 ‫ما يهم هذا الرجل هو خسارته عمولته.‬ 685 00:50:07,583 --> 00:50:08,875 ‫ربما عليّ محادثة "جوليا".‬ 686 00:50:12,833 --> 00:50:13,666 ‫المحامية؟‬ 687 00:50:14,791 --> 00:50:18,625 ‫- لم؟‬ ‫- في حال حاول "هايدن" إثارة المتاعب؟‬ 688 00:50:19,750 --> 00:50:20,625 ‫ماذا قد يفعل؟‬ 689 00:50:20,708 --> 00:50:24,916 ‫لا أدري، لكن كما قالت،‬ ‫لا نريد أي مفاجآت حاليًا.‬ 690 00:50:26,208 --> 00:50:27,041 ‫"كايتي".‬ 691 00:50:27,750 --> 00:50:30,833 ‫هذا الرجل غاضب فحسب. انسي أمره.‬ 692 00:50:32,166 --> 00:50:33,041 ‫بالله عليك.‬ 693 00:50:33,708 --> 00:50:35,458 ‫إنها ليلتنا الأولى في بيتنا الجديد.‬ 694 00:50:36,333 --> 00:50:37,333 ‫يجب أن نحتفل.‬ 695 00:50:41,625 --> 00:50:42,458 ‫حقًا؟‬ 696 00:50:44,791 --> 00:50:46,208 ‫فيم تفكر؟‬ 697 00:50:48,916 --> 00:50:50,166 ‫يمكنني التفكير في شيء ما.‬ 698 00:50:56,875 --> 00:50:58,833 ‫- دعني أستحم أولًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 699 00:50:58,916 --> 00:51:01,333 ‫كنت أنظف المنزل طوال اليوم. سأعود سريعًا.‬ 700 00:51:22,958 --> 00:51:23,833 ‫ما هذه؟‬ 701 00:51:26,791 --> 00:51:29,208 ‫لم تعد ساعتي القديمة تعمل، لذا...‬ 702 00:51:29,916 --> 00:51:31,041 ‫تبدو باهظة الثمن.‬ 703 00:51:32,750 --> 00:51:36,250 ‫حسنًا، إنها نسخة مقلّدة لساعة باهظة.‬ ‫اشتريتها‬‫ مؤخرًا ‬‫من رجل في وسط المدينة.‬ 704 00:51:39,333 --> 00:51:40,166 ‫هذا مقنع جدًا.‬ 705 00:51:44,541 --> 00:51:45,416 ‫أتودّين رفقة؟‬ 706 00:51:48,791 --> 00:51:49,708 ‫سأعود سريعًا.‬ 707 00:52:02,666 --> 00:52:04,333 ‫"(سمايل داينر)"‬ 708 00:52:33,083 --> 00:52:34,041 ‫حضرة المحققة!‬ 709 00:52:34,666 --> 00:52:37,875 ‫- يبدو أنني أتيت في وقت غير مناسب.‬ ‫-‬‫ لا‬‫، لا عليك. ادخلي.‬ 710 00:52:38,333 --> 00:52:39,666 ‫أأنتما ذاهبان إلى مكان ما؟‬ 711 00:52:39,750 --> 00:52:44,041 ‫أجل‬‫، ‬‫سننتقل إلى‬‫ منزل ‬‫ليونارد"‬‫ في الواقع‬‫.‬ 712 00:52:44,125 --> 00:52:44,958 ‫"ليونارد"؟‬ 713 00:52:45,416 --> 00:52:46,708 ‫منزل‬‫ السيد "ويلزلي"؟‬ 714 00:52:46,791 --> 00:52:49,583 ‫أتفهّم دهشتك.‬ ‫عن نفسي‬‫،‬‫ ما زلت‬‫ أعمل على استيعاب ‬‫الفكرة.‬ 715 00:52:51,250 --> 00:52:54,583 ‫تركه لي "ليونارد" في وصيته.‬ 716 00:52:56,041 --> 00:52:59,416 ‫مفهوم،‬‫ إنه منزل ‬‫مذهل.‬ 717 00:52:59,791 --> 00:53:00,916 ‫أجل، هو كذلك.‬ 718 00:53:01,000 --> 00:53:02,791 ‫-‬‫ تهانيّ‬‫.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 719 00:53:03,625 --> 00:53:06,291 ‫حسنًا، ماذا يسمّون شيئًا كهذا‬‫؟‬ 720 00:53:07,875 --> 00:53:08,750 ‫ربح مفاجئ.‬ 721 00:53:10,416 --> 00:53:11,666 ‫هذا نادر الحدوث.‬ 722 00:53:12,083 --> 00:53:12,916 ‫فعلًا.‬ 723 00:53:14,916 --> 00:53:16,666 ‫عجيب أنك نسيت ذكر ذلك.‬ 724 00:53:17,083 --> 00:53:17,916 ‫ماذا؟‬ 725 00:53:18,125 --> 00:53:20,666 ‫الوصية وما إلى ذلك حين تحدثنا.‬ 726 00:53:20,750 --> 00:53:22,708 ‫سألتك عن عائلته وعن وصيته.‬ 727 00:53:22,791 --> 00:53:26,875 ‫لا‬‫، ما علمت بذلك إلا بعد الجنازة.‬ ‫حين قابلتني محاميته.‬ 728 00:53:27,250 --> 00:53:28,916 ‫لا بد أن تلك كانت صدمة كبيرة.‬ 729 00:53:29,208 --> 00:53:30,958 ‫أجل، كانت كذلك.‬ 730 00:53:32,125 --> 00:53:34,458 ‫لوددت رؤية انطباعك عندئذ.‬ 731 00:53:34,625 --> 00:53:36,500 ‫كما تعلمين، أقصد أنك عملت هناك لـ...‬ 732 00:53:37,000 --> 00:53:39,083 ‫ماذا أخبرتني؟ 4 أشهر؟‬ 733 00:53:41,250 --> 00:53:42,875 ‫ما الذي‬‫ جاء بك يا حضرة المحققة؟‬ 734 00:53:44,541 --> 00:53:46,333 ‫أردت محادثة زوجك.‬ 735 00:53:47,166 --> 00:53:48,000 ‫ليس هنا.‬ 736 00:53:49,625 --> 00:53:52,000 ‫حسنًا، ربما بوسعك مساعدتي.‬ 737 00:53:52,250 --> 00:53:54,041 ‫أنصتي، تساءلت‬ 738 00:53:54,291 --> 00:53:57,750 ‫حين كنت تعملين ليلًا‬ ‫في ذلك المطعم، "سمايل داينر"،‬ 739 00:53:58,250 --> 00:54:00,000 ‫هل كان يذهب لإقلالك دومًا؟‬ 740 00:54:02,083 --> 00:54:04,541 ‫أقصد، لقد أقلّك قبلًا.‬ 741 00:54:06,125 --> 00:54:06,958 ‫أجل.‬ 742 00:54:07,208 --> 00:54:08,791 ‫حسنًا، لكن أكان ذلك شيئًا منتظمًا؟‬ 743 00:54:09,250 --> 00:54:11,666 ‫أكان يقلّك في كل ليلة أو في ليال معينة؟‬ 744 00:54:12,250 --> 00:54:13,541 ‫كلا، ليس تحديدًا.‬ 745 00:54:13,958 --> 00:54:15,833 ‫إذًا، كيف تصادف وجوده هناك ليلتئذ؟‬ 746 00:54:17,041 --> 00:54:22,208 ‫اتصلت به‬‫ ليأتي ‬‫ويقلّني وجاء باكرًا للمذاكرة.‬ 747 00:54:24,291 --> 00:54:26,833 ‫حسنًا، يجب أن تلعبي اليانصيب يا "كايتي".‬ 748 00:54:27,625 --> 00:54:29,000 ‫إنك امرأة محظوظة جدًا.‬ 749 00:54:31,833 --> 00:54:34,208 ‫ألهذا أي علاقة بواقع أن‬ 750 00:54:34,583 --> 00:54:37,583 ‫الشرطة طلبت "آدم" للإدلاء بإفادة أخرى؟‬ 751 00:54:38,916 --> 00:54:39,875 ‫ألم يخبرك؟‬ 752 00:54:41,958 --> 00:54:43,416 ‫لم تتصل الشرطة بـ"آدم"‬‫ قطّ‬‫.‬ 753 00:54:44,833 --> 00:54:47,625 ‫بلى‬‫، كنت معه عندئذ.‬ ‫اتصلوا به من مركز الشرطة.‬ 754 00:54:47,708 --> 00:54:49,500 ‫لا‬‫، تحققت من الأمر بعد رحيله.‬ 755 00:54:49,875 --> 00:54:52,333 ‫لا‬‫ توجد‬‫ في السجل أي مكالمة ‬‫صادرة إلى ‬‫رقمه.‬ 756 00:54:53,416 --> 00:54:55,875 ‫هذا غير منطقي. لم عسى‬‫ أن‬‫...‬ 757 00:54:56,541 --> 00:54:58,375 ‫يرسله‬‫ شخص ما‬‫ إلى هناك بلا سبب؟‬ 758 00:54:58,833 --> 00:55:00,791 ‫حسنًا، ربما كان لديه سبب.‬ 759 00:55:01,958 --> 00:55:03,458 ‫ربما ليس السبب الذي تظنينه.‬ 760 00:55:05,666 --> 00:55:06,500 ‫توخي الحذر الآن.‬ 761 00:55:25,666 --> 00:55:28,041 ‫شكرًا يا "جوليا". سأحادثك لاحقًا، وداعًا.‬ 762 00:55:40,291 --> 00:55:41,125 ‫"كايتي".‬ 763 00:55:42,000 --> 00:55:42,916 ‫ماذا‬‫ كانت تريد‬‫؟‬ 764 00:55:44,500 --> 00:55:46,250 ‫في الواقع، أنا اتصلت بها.‬ 765 00:55:47,500 --> 00:55:48,458 ‫ماذا أخبرتها؟‬ 766 00:55:49,375 --> 00:55:50,208 ‫لا شيء.‬ 767 00:55:53,166 --> 00:55:54,458 ‫لم يبد الأمر هكذا.‬ 768 00:55:54,875 --> 00:55:57,000 ‫بدا ‬‫الأمر‬ ‫كأنكما‬‫ صرتما صديقتين صدوقتين فجأة.‬ 769 00:55:57,458 --> 00:55:59,458 ‫حسنًا، ربما لو‬‫ ‬‫كنت هنا،‬ 770 00:56:00,041 --> 00:56:01,666 ‫ربما لو أجبت‬‫ على‬‫ هاتفك...‬ 771 00:56:03,291 --> 00:56:04,125 ‫لقد اتفقنا.‬ 772 00:56:05,750 --> 00:56:07,375 ‫قررنا أنك لن تحادثيها.‬ 773 00:56:07,458 --> 00:56:09,416 ‫لا‬‫، بل أنت قررت ذلك.‬ 774 00:56:10,250 --> 00:56:12,791 ‫مثلما تقرر أشياء كثيرة مؤخرًا.‬ 775 00:56:15,375 --> 00:56:17,000 ‫عم تتحدثين أصلًا؟‬ 776 00:56:17,916 --> 00:56:21,833 ‫لماذا لم تخبرني بأن من‬‫ اتصل بك‬ ‫لم يكن‬‫ من الشرطة؟‬ 777 00:56:22,458 --> 00:56:25,000 ‫كان شخصًا آخر حرص على ذهابك إلى هناك، صحيح؟‬ 778 00:56:25,333 --> 00:56:26,166 ‫من أخبرك بذلك؟‬ 779 00:56:27,416 --> 00:56:29,375 ‫المحققة "تشيسلر" زارتني.‬ 780 00:56:31,208 --> 00:56:33,250 ‫وأخذت تطرح أسئلة كثيرة،‬ 781 00:56:33,791 --> 00:56:34,666 ‫عنك،‬ 782 00:56:35,250 --> 00:56:37,958 ‫وعن ما حدث ليلتئذ في المطعم.‬ 783 00:56:38,833 --> 00:56:40,583 ‫ما الأمر يا آدم؟‬ 784 00:56:41,625 --> 00:56:42,791 ‫وما أدراني؟‬ 785 00:56:42,875 --> 00:56:43,791 ‫من‬‫ اتصل بك‬‫؟‬ 786 00:56:44,083 --> 00:56:46,333 ‫- من أرسلك إلى مركز الشرطة؟‬ ‫- لا أدري!‬ 787 00:56:47,541 --> 00:56:49,458 ‫أقرّ بخطئي، كنت سأخبرك بشأن ذلك.‬ 788 00:56:49,541 --> 00:56:52,083 ‫إنما هناك أمور كثيرة أخرى تحدث الآن.‬ 789 00:56:52,166 --> 00:56:53,250 ‫أي أمور أخرى؟‬ 790 00:56:55,500 --> 00:56:56,916 ‫أعتقد أن هناك‬‫ من يتتبّعني‬‫.‬ 791 00:56:58,375 --> 00:56:59,250 ‫ماذا؟‬ 792 00:56:59,583 --> 00:57:01,208 ‫راودني هذا الشعور من قبل.‬ 793 00:57:01,916 --> 00:57:04,875 ‫اليوم، أخذت أتجول بالسيارة.‬ 794 00:57:06,333 --> 00:57:08,000 ‫ظللت أرى السيارة عينها.‬ 795 00:57:11,875 --> 00:57:13,041 ‫هل ذهبت إلى المصرف؟‬ 796 00:57:13,541 --> 00:57:16,416 ‫- بحقك، اتفقنا على ألا نفعل ذلك.‬ ‫- لا يا "آدم". بدون كذب.‬ 797 00:57:16,500 --> 00:57:19,000 ‫أخبرني فحسب. أذهبت إلى المصرف اليوم؟‬ 798 00:57:19,625 --> 00:57:20,916 ‫هل أخذت‬‫ نقودًا منه‬‫؟‬ 799 00:57:21,333 --> 00:57:22,375 ‫لقد‬‫ انتبهت إليه‬‫.‬ 800 00:57:23,250 --> 00:57:27,333 ‫لذا، كما تعلمين، لم أستصوب الفكرة‬‫.‬ ‫تحسّبًا ‬‫فحسب.‬ 801 00:57:27,416 --> 00:57:28,708 ‫تحسّبًا لسعيه خلف ‬‫النقود‬‫؟‬ 802 00:57:28,791 --> 00:57:31,791 ‫- لا نعلم ذلك.‬ ‫- لأي سبب آخر قد يراقبك؟‬ 803 00:57:31,875 --> 00:57:36,041 ‫أنصتي، ربما أكون متشككًا فحسب.‬‫ اتفقنا؟‬ ‫ربما‬‫ ليس هناك من‬‫ يلاحقني. لا أدري.‬ 804 00:57:36,125 --> 00:57:38,541 ‫أرسلك أحدهم ‬‫إلى مركز الشرطة يا "آدم".‬ 805 00:57:38,625 --> 00:57:40,291 ‫وبهذا، أصبح هنا وحدي.‬ 806 00:57:40,375 --> 00:57:43,833 ‫وبهذا، يأ‬‫تي "هايدن" محاولًا تهديدي‬‫.‬ 807 00:57:44,041 --> 00:57:47,250 ‫ليخيفنا‬‫ ويجبرنا على ترك المنزل‬‫.‬ ‫ما هذا؟ لم هو هنا؟‬ 808 00:57:47,958 --> 00:57:49,291 ‫لأنه‬‫ يعرف‬‫ على الأرجح.‬ 809 00:57:52,125 --> 00:57:52,958 ‫لقد حذرتك.‬ 810 00:58:04,541 --> 00:58:05,375 ‫"تشيسلر".‬ 811 00:58:06,291 --> 00:58:07,125 ‫مرحبًا يا "توم".‬ 812 00:58:08,458 --> 00:58:09,291 ‫حقًا؟‬ 813 00:58:10,375 --> 00:58:11,208 ‫رائع.‬ 814 00:58:11,916 --> 00:58:13,791 ‫رائع، حسنًا. انتظر.‬ 815 00:58:17,083 --> 00:58:20,250 ‫حسنًا، طوال الـ4‬‫ ‬‫أو الـ5 أشهر الماضية‬ ‫على الأرجح‬‫.‬ 816 00:58:20,541 --> 00:58:24,375 ‫نبحث عن أي شيكات صُرفت‬ ‫من حساب "ليونارد ويلزلي".‬ 817 00:58:25,875 --> 00:58:27,583 ‫أجل،‬‫ حُرّر باسمها‬‫.‬ 818 00:58:28,041 --> 00:58:28,875 ‫أجل.‬ 819 00:58:29,541 --> 00:58:31,666 ‫اسمها "كايت فرانكلين".‬ 820 00:58:38,041 --> 00:58:40,375 ‫أنصت، أيمكنك الاستقصاء عن الزوج أيضًا؟‬ 821 00:58:40,458 --> 00:58:41,791 ‫اسم عائلته مختلف.‬ 822 00:58:43,125 --> 00:58:45,125 ‫اسمه "آدم كيتنر" بحرف الـ"كاي".‬ 823 00:58:46,583 --> 00:58:49,083 ‫رائع، رد عليّ بأسرع ما يمكنك. شكرًا.‬ 824 00:58:51,500 --> 00:58:53,875 ‫"النظرية الاجتماعية المعاصرة‬ ‫والتحليل التجريبي للمؤسسات"‬ 825 00:59:11,041 --> 00:59:12,166 ‫عم تبحثين؟‬ 826 00:59:15,375 --> 00:59:17,541 ‫لم يخبئ "ليونارد" تلك النقود‬‫ بلا سبب‬‫.‬ 827 00:59:18,333 --> 00:59:21,208 ‫حتمًا لها مصدر ما. حتمًا هناك سبب لتخبئتها.‬ 828 00:59:22,500 --> 00:59:23,583 ‫وهل يهم ذلك الآن؟‬ 829 00:59:30,041 --> 00:59:31,083 ‫قالت "جوليا"...‬ 830 00:59:32,041 --> 00:59:35,208 ‫إنهم إن اكتشفوا أننا نخبئ شيئًا غير قانوني،‬ 831 00:59:35,291 --> 00:59:36,875 ‫فقد نخسر كل شيء.‬ 832 00:59:38,208 --> 00:59:39,041 ‫حسنًا.‬ 833 00:59:39,750 --> 00:59:42,000 ‫ماذا تقترحين‬‫ إذًا‬‫؟ نردّ كل النقود؟‬ 834 00:59:42,083 --> 00:59:42,916 ‫لا أدري.‬ 835 00:59:44,291 --> 00:59:45,500 ‫أجل، ربما.‬ 836 00:59:46,916 --> 00:59:49,000 ‫- إلى من يا "كايتي"؟‬ ‫- لا أدري!‬ 837 00:59:50,708 --> 00:59:52,250 ‫لكنني لم أستصوب أخذ النقود‬‫ قطّ‬‫.‬ 838 00:59:54,916 --> 00:59:57,375 ‫لن أعود إلى ما كانت عليه الأمور من قبل.‬ 839 00:59:59,333 --> 01:00:00,166 ‫"آدم".‬ 840 01:00:02,500 --> 01:00:03,750 ‫قد لا يكون لدينا خيار.‬ 841 01:00:07,541 --> 01:00:08,791 ‫لدينا خيار دائمًا.‬ 842 01:00:12,666 --> 01:00:17,250 ‫لم أعلم البتّة أن السيد "ويلزلي"‬ ‫ترك البيت لـ"كايتي".‬ 843 01:00:18,000 --> 01:00:19,625 ‫هذا يبدو قليلًا...‬ 844 01:00:20,666 --> 01:00:21,500 ‫مبالغ فيه.‬ 845 01:00:21,708 --> 01:00:22,625 ‫أليس كذلك؟‬ 846 01:00:26,583 --> 01:00:28,291 ‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن زوجها؟‬ 847 01:00:29,500 --> 01:00:30,708 ‫لم أقابله‬‫ قطّ.‬ 848 01:00:31,500 --> 01:00:33,583 ‫لا علاقة لك بتوظيفه‬‫ إذًا‬‫؟‬ 849 01:00:34,791 --> 01:00:36,625 ‫كبستانيّ في البيت.‬ 850 01:00:38,083 --> 01:00:42,000 ‫لا‬‫. من المخالف تمامًا لسياستنا‬ ‫أن يعمل أفراد الأسرة معًا.‬ 851 01:00:42,083 --> 01:00:44,916 ‫مرضانا مسنون وعاجزون.‬ 852 01:00:45,000 --> 01:00:48,208 ‫لا يمكننا المخاطرة بهذا النوع‬ ‫من الإلهاء المحتمل.‬ 853 01:00:48,583 --> 01:00:53,000 ‫إذًا، هل‬‫ كنت على علم بأن‬‫ الآنسة "فرانكلين"‬ ‫خالفت القواعد؟‬ 854 01:00:53,083 --> 01:00:54,208 ‫إطلاقًا، لا.‬ 855 01:00:54,666 --> 01:00:58,083 ‫لا‬‫،‬‫ كانت مدركة ‬‫تمامًا‬ ‫لأهمية‬‫ وظيفتها، ‬‫لا سيّما...‬ 856 01:00:58,708 --> 01:00:59,666 ‫مع السيد "ويلزلي".‬ 857 01:00:59,833 --> 01:01:00,958 ‫لم هو بالذات؟‬ 858 01:01:01,416 --> 01:01:06,500 ‫حسنًا، ما كنت لتميّزي ذلك من مظهره،‬ ‫لكن صحته كانت ضعيفة جدًا.‬ 859 01:01:06,875 --> 01:01:09,125 ‫لعلمك، أخبرتني "كايتي" بأنها احتفظت بدفتر،‬ 860 01:01:09,208 --> 01:01:12,000 ‫يشبه سجلًا يوميًا،‬ ‫لمتابعة الأدوية التي يتعطاها فحسب.‬ 861 01:01:12,375 --> 01:01:15,416 ‫ألديك سجل لأدويته؟‬ 862 01:01:16,750 --> 01:01:19,333 ‫عليك محادثة طبيبه بشأن ذلك.‬ 863 01:01:19,416 --> 01:01:22,875 ‫حسنًا. ماذا عن عقد الآنسة "فرانكلين"،‬ ‫كم كانت تتقاضى؟‬ 864 01:01:25,250 --> 01:01:27,625 ‫أجل، طبعًا، يمكننا إعطاؤك ذلك.‬ 865 01:01:27,708 --> 01:01:30,583 ‫- أجل.‬ ‫- ممتاز. شكرًا لك. ودعني...‬ 866 01:01:33,875 --> 01:01:36,250 ‫أسألك. هل هي...‬ 867 01:01:37,500 --> 01:01:40,375 ‫هل سبق أن طلبت منك علاوة؟‬ 868 01:01:41,500 --> 01:01:42,541 ‫رباه.‬ 869 01:01:43,125 --> 01:01:45,833 ‫لقد أودعت ذلك الشيك في حسابها‬ ‫قُبيل ‬‫موت "ويلزلي"‬‫ مباشرة‬‫.‬ 870 01:01:48,458 --> 01:01:51,291 ‫أكانت تأخذ النقود حقًا‬ ‫من ذلك العجوز المسكين طوال الوقت؟‬ 871 01:01:52,208 --> 01:01:53,375 ‫هذا سؤال وجيه.‬ 872 01:02:01,583 --> 01:02:02,416 ‫"آدم"؟‬ 873 01:02:15,250 --> 01:02:16,083 ‫"آدم"!‬ 874 01:03:20,333 --> 01:03:21,166 ‫سحقًا!‬ 875 01:03:41,958 --> 01:03:42,791 ‫"إيثان"؟‬ 876 01:03:43,916 --> 01:03:45,500 ‫لم تُصرف‬‫ هذه الشيكات قطّ‬‫.‬ 877 01:04:32,291 --> 01:04:33,125 ‫أأنت بخير؟‬ 878 01:04:36,875 --> 01:04:38,375 ‫أظنني أعرف من هذا.‬ 879 01:04:39,000 --> 01:04:39,833 ‫ماذا؟‬ 880 01:04:40,875 --> 01:04:43,916 ‫قال "ليونارد" شيئًا عن تعيين بستانيّ.‬ 881 01:04:44,666 --> 01:04:46,250 ‫أظنني أخبرتك بذلك.‬ 882 01:04:46,625 --> 01:04:49,791 ‫رجل اسمه "إيثان". ‬‫حدث ذلك قبل أعوام قليلة.‬ 883 01:04:51,875 --> 01:04:53,583 ‫كان إذًا موجودًا ‬‫في الأعلى‬‫ منذ ‬‫فترة.‬ 884 01:04:54,208 --> 01:04:56,791 ‫كانت هناك شيكات‬‫ حُرّرت ‬‫لـ"إيثان دويل".‬ 885 01:04:57,416 --> 01:04:58,750 ‫لم تُصرف‬‫ قطّ‬‫.‬ 886 01:04:59,375 --> 01:05:01,916 ‫قال "ليونارد" إنه توقف عن المجيء‬ ‫ذات يوم فحسب.‬ 887 01:05:02,000 --> 01:05:03,500 ‫ولم يتواصل معه مجددًا أبدًا.‬ 888 01:05:06,000 --> 01:05:07,125 ‫أحدهم أطلق النار عليه.‬ 889 01:05:10,416 --> 01:05:11,250 ‫هل فحصته؟‬ 890 01:05:15,583 --> 01:05:17,125 ‫لا بد أنه نزف حتى الموت هناك.‬ 891 01:05:19,083 --> 01:05:20,041 ‫لقد قُتل.‬ 892 01:05:21,125 --> 01:05:22,708 ‫أجل. أظن ذلك.‬ 893 01:05:25,791 --> 01:05:26,625 ‫لكن...‬ 894 01:05:27,291 --> 01:05:29,375 ‫لكن "ليونارد" لم يعرف أنه هناك.‬ 895 01:05:29,916 --> 01:05:31,916 ‫صحيح؟ أقصد، لكان ساعده.‬ 896 01:05:32,458 --> 01:05:36,250 ‫ولماذا اختبأ "دويل" في السقيفة؟‬ ‫لماذا لم يدخل المنزل؟‬ 897 01:05:43,166 --> 01:05:45,166 ‫ربما لهذا علاقة بالأمر.‬ 898 01:05:50,916 --> 01:05:51,750 ‫خمني.‬ 899 01:05:53,250 --> 01:05:54,083 ‫عجبًا.‬ 900 01:05:58,333 --> 01:06:00,750 ‫- أتظنه حقيقيًا؟‬ ‫- ولم‬‫ قد يخفيه ‬‫لو لم يكن كذلك؟‬ 901 01:06:02,666 --> 01:06:03,500 ‫سحقًا!‬ 902 01:06:04,000 --> 01:06:05,375 ‫هاك! فقط...‬ 903 01:06:06,708 --> 01:06:08,416 ‫- رباه!‬ ‫- رباه!‬ 904 01:06:08,500 --> 01:06:09,625 ‫أعطني إياه. هيا.‬ 905 01:06:09,708 --> 01:06:11,125 ‫- آسفة.‬ ‫- اللعنة.‬ 906 01:06:11,208 --> 01:06:12,541 ‫- لا تجيبي.‬ ‫- رأيت سيارتك.‬ 907 01:06:12,625 --> 01:06:15,166 ‫لكن لا يمكنني. سيارتي في الخارج.‬ ‫يعلم أنني هنا.‬ 908 01:06:16,125 --> 01:06:17,708 ‫- حسنًا، أنا سوف...‬ ‫- سأهتم بهذا.‬ 909 01:06:17,791 --> 01:06:19,916 ‫افتحي الباب! أتسمعينني؟ "كايتي"!‬ 910 01:06:21,208 --> 01:06:22,583 ‫افتحتي الباب يا "كايتي"، رجاءً!‬ 911 01:06:24,375 --> 01:06:26,000 ‫آسفة. الوقت ليس مناسبًا حقًا.‬ 912 01:06:26,083 --> 01:06:29,125 ‫حسنًا، أجل. أوقن أنك مشغولة جدًا‬ ‫بالاستقرار في بيتك الجديد.‬ 913 01:06:29,208 --> 01:06:30,625 ‫يجب أن تخجلي من نفسك.‬ 914 01:06:30,708 --> 01:06:32,958 ‫كيف أمكنك استغلال ذلك الرجل المسكين؟‬ 915 01:06:33,041 --> 01:06:35,708 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنصتي، علمت أن هناك خطبًا. شعرت بذلك.‬ 916 01:06:35,791 --> 01:06:38,625 ‫لكن لعلمك،‬‫ لقد ‬‫أرعبته جدًا‬ ‫إلى درجة‬‫ عجز معها ‬‫عن إخباري.‬ 917 01:06:38,708 --> 01:06:40,000 ‫غير صحيح... لا!‬ 918 01:06:40,083 --> 01:06:42,041 ‫لن أدعك تشوهين سمعة شركتي.‬ 919 01:06:42,125 --> 01:06:43,416 ‫- سيد "كالفيرن"...‬ ‫- سأجد دليلًا!‬ 920 01:06:43,500 --> 01:06:44,833 ‫سأتصل بالشرطة!‬ 921 01:06:44,916 --> 01:06:47,375 ‫- سأجعلهم يعتقلونك!‬ ‫- الوقت غير مناسب حقًا.‬ 922 01:06:49,166 --> 01:06:50,666 ‫لم ينته الأمر يا "كايتي"!‬ 923 01:06:50,916 --> 01:06:51,833 ‫سأعود!‬ 924 01:06:53,625 --> 01:06:57,291 ‫سأكتشف ما كان يجري‬ ‫في هذا البيت بطريقة أو بأخرى!‬ 925 01:06:57,666 --> 01:07:02,083 ‫لن أنسى هذا الأمر! أتسمعينني؟‬ ‫لن أخسر‬‫ شركتي ‬‫بسبب هذا!‬ 926 01:07:41,083 --> 01:07:42,500 ‫لم هذه العلبة ليست ممتلئة؟‬ 927 01:07:59,375 --> 01:08:00,208 ‫"كايتي"؟‬ 928 01:08:02,916 --> 01:08:03,750 ‫يا "كايتي"!‬ 929 01:08:06,958 --> 01:08:07,875 ‫مرحبًا.‬ 930 01:08:08,541 --> 01:08:10,875 ‫- ألم تسمعيني؟‬ ‫- مرحبًا، آسفة. كنت أعدّ الشاي.‬ 931 01:08:11,208 --> 01:08:12,041 ‫أتريد‬‫ بعضًا منه‬‫؟‬ 932 01:08:12,833 --> 01:08:14,250 ‫لا‬‫. أحضرت لك هدية.‬ 933 01:08:16,125 --> 01:08:16,958 ‫هاتف جديد؟‬ 934 01:08:17,833 --> 01:08:19,666 ‫أجل. أحضرت واحدًا لي وآخر لك.‬ 935 01:08:20,416 --> 01:08:22,750 ‫كما حصلت على رقمين جديدين ‬‫أيضًا.‬ ‫نظرًا إلى منحى الأمور،‬ 936 01:08:22,833 --> 01:08:24,500 ‫فنحن‬‫ بحاجة إلى قليل من الخصوصية.‬ 937 01:08:31,541 --> 01:08:33,083 ‫لا يمكننا الاحتفاظ‬‫ بها‬‫.‬ 938 01:08:35,750 --> 01:08:37,125 ‫- "كايتي"...‬ ‫- لا يا "آدم".‬ 939 01:08:37,666 --> 01:08:41,666 ‫يُوجد رجل ميت هناك. لقد قُتل.‬ 940 01:08:42,333 --> 01:08:43,541 ‫لقد سرق ذلك الماس.‬ 941 01:08:43,625 --> 01:08:46,833 ‫ومن يدري‬‫ ماذا فعل ‬‫غير ذلك،‬ ‫أو أيّ أذى قد يكون تسبّب فيه للآخرين .‬ 942 01:08:47,791 --> 01:08:50,500 ‫هذه الأمور لا‬‫ تمرّ‬‫ ببساطة كأنها لم تحدث.‬ 943 01:08:50,583 --> 01:08:53,500 ‫-‬‫ لا بد أن‬‫ الشرطة تبحث عنه.‬ ‫- ألا تفهمين‬‫ ما حصل‬‫؟‬ 944 01:08:53,875 --> 01:08:55,166 ‫سرق "دويل" الماس،‬ 945 01:08:55,583 --> 01:08:58,583 ‫وأُصيب بطلق ناري، ثم مات هناك بمفرده.‬ 946 01:08:58,708 --> 01:09:00,833 ‫كأنه سقط في بئر.‬ 947 01:09:02,916 --> 01:09:03,833 ‫بعد عامين،‬ 948 01:09:03,916 --> 01:09:07,875 ‫لا‬‫ يعرف‬‫ أحد ما حدث له أو للماس.‬ ‫يمكننا أن نفعل ما يحلو لنا.‬ 949 01:09:11,083 --> 01:09:13,666 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أطلب المحققة "تشيسلر".‬ 950 01:09:13,750 --> 01:09:15,541 ‫- علينا إخبارها...‬ ‫- كلا! انتظري!‬ 951 01:09:15,625 --> 01:09:19,666 ‫مهلًا، فقط... حسنًا، أغلقي الخط.‬ ‫أنصتي إليّ للحظة فحسب.‬ 952 01:09:20,333 --> 01:09:24,125 ‫حسنًا،‬‫ اسألي ‬‫نفسك.‬ ‫ماذا كان‬‫ ‬‫"دويل"‬‫ يفعل‬‫ هنا أصلًا؟‬ 953 01:09:24,208 --> 01:09:26,291 ‫لم يشغل وظيفة بستانيّ سيئة‬ 954 01:09:26,375 --> 01:09:28,833 ‫طالما يخطط لسرقة ثروة من الماس؟‬ 955 01:09:29,416 --> 01:09:30,250 ‫لا أدري.‬ 956 01:09:31,125 --> 01:09:33,250 ‫عمله في البستنة في بيت رجل عجوز‬ 957 01:09:33,333 --> 01:09:36,083 ‫هو آخر مكان قد يبحث أحد عنه فيه.‬ 958 01:09:36,541 --> 01:09:38,750 ‫فكري بالأمر. ‬ ‫لأي سبب آخر لم يصرف الشيكات؟‬ 959 01:09:40,250 --> 01:09:42,083 ‫لم يشأ ترك‬‫ أدلّة  ورقية‬‫.‬ 960 01:09:42,916 --> 01:09:44,708 ‫و‬‫هكذا يدبر لسرقته الضخمة.‬ 961 01:09:45,041 --> 01:09:48,125 ‫لا‬‫ يعلم‬‫ أحد بشأن هذا المكان‬ ‫وبوسعه الاختباء هنا فحسب‬ 962 01:09:48,208 --> 01:09:49,875 ‫طوال المدة‬‫ التي يحتاج إليها.‬ 963 01:09:50,791 --> 01:09:53,625 ‫ورغم ذلك،‬‫ أنا واثق من‬‫ أن إصابته‬ ‫بطلق ناري وموته هناك‬ 964 01:09:53,708 --> 01:09:56,458 ‫- لم يكن‬‫ ‬‫جزءًا من الخطة‬‫ على الأرجح‬‫.‬ ‫- هذا لا يغير أي شيء.‬ 965 01:09:56,541 --> 01:09:58,333 ‫لا يمكننا الاحتفاظ بهذا الماس.‬ 966 01:09:58,416 --> 01:10:00,208 ‫حسنًا،‬‫ لكن‬‫ ماذا عن النقود؟‬ 967 01:10:01,250 --> 01:10:02,541 ‫ماذا سنفعل بشأنها؟‬ 968 01:10:02,625 --> 01:10:03,500 ‫ما قصدك؟‬ 969 01:10:03,583 --> 01:10:06,750 ‫إن بلّغنا المحققة، ستضعنا الشرطة‬ ‫تحت التدقيق المكثف،‬ 970 01:10:06,833 --> 01:10:07,916 ‫فكيف‬‫ سيبدو ذلك؟‬ 971 01:10:08,291 --> 01:10:10,625 ‫أخذنا النقود من هنا وخبأناها في المصرف.‬ 972 01:10:10,708 --> 01:10:11,708 ‫ماذا سيعتقدون؟‬ 973 01:10:11,791 --> 01:10:13,291 ‫سنشرح لهم الأمر.‬ 974 01:10:14,125 --> 01:10:17,000 ‫لنخبرهم أنها كانت نقود "ليونارد"،‬ ‫كانت شبكة الأمان خاصته.‬ 975 01:10:17,083 --> 01:10:18,166 ‫حسنًا، ثم ماذا؟‬ 976 01:10:18,291 --> 01:10:20,875 ‫لأنك سمعت ما قالته المحامية.‬ ‫حتى إن صدقونا،‬ 977 01:10:20,958 --> 01:10:24,541 ‫حتى إن لم نُسجن،‬ ‫فلا‬‫ تزال خسارتنا لهذا المنزل واردة‬‫.‬ 978 01:10:24,625 --> 01:10:26,500 ‫لا نحتاج إلى هذا‬‫ المنزل‬‫ يا "آدم"!‬ 979 01:10:27,041 --> 01:10:28,541 ‫لا نحتاج إلى أي من هذا.‬ 980 01:10:28,958 --> 01:10:31,666 ‫حسنًا؟ ما دمنا معًا،‬ 981 01:10:31,791 --> 01:10:33,083 ‫سنكون‬‫ على ‬‫ما يرام.‬ 982 01:10:33,208 --> 01:10:34,041 ‫على ما‬‫ يرام؟‬ 983 01:10:34,916 --> 01:10:35,958 ‫ضقت ذرعًا بما يرام.‬ 984 01:10:37,416 --> 01:10:38,708 ‫لم يعد ذلك كافيًا.‬ 985 01:10:38,791 --> 01:10:41,208 ‫أخبرتك. لن أعود‬ ‫إلى ما كانت عليه الأمور من قبل.‬ 986 01:10:41,291 --> 01:10:44,375 ‫وماذا عن ذلك الرجل‬‫ هناك‬‫؟‬ ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل حيال ذلك؟‬ 987 01:10:45,041 --> 01:10:46,791 ‫أنتظاهر بأن ذلك لم يحدث؟‬ 988 01:10:46,875 --> 01:10:47,958 ‫سأهتم بالأمر.‬ 989 01:10:48,500 --> 01:10:50,666 ‫كيف ستفعل ذلك؟‬ 990 01:10:52,916 --> 01:10:53,750 ‫هذا‬‫ المنزل‬ 991 01:10:54,166 --> 01:10:55,208 ‫ملكنا الآن.‬ 992 01:10:55,583 --> 01:10:57,125 ‫حسنًا‬‫؟‬‫ هذا مستقبلنا.‬ 993 01:10:58,000 --> 01:11:00,291 ‫لن أدع أحدًا يسلبنا إياه.‬ 994 01:11:06,333 --> 01:11:07,583 ‫سيكون كل شيء‬‫ على ‬‫ما يرام.‬ 995 01:11:13,791 --> 01:11:15,041 ‫سأهتم بهذا الأمر لأجلك.‬ 996 01:12:21,916 --> 01:12:23,916 ‫"(إيثان دويل)"‬ 997 01:12:48,833 --> 01:12:49,791 ‫ماذا تفعل؟‬ 998 01:12:51,166 --> 01:12:52,541 ‫ثمة أحد في المنزل.‬ 999 01:12:54,208 --> 01:12:55,291 ‫من أين حصلت على هذا؟‬ 1000 01:13:08,083 --> 01:13:09,083 ‫"آدم".‬ 1001 01:13:09,333 --> 01:13:11,666 ‫- لا تفعل.‬ ‫- لا تتحركي.‬ 1002 01:13:11,750 --> 01:13:13,291 ‫علينا الاتصال بالطوارئ.‬ 1003 01:13:27,875 --> 01:13:28,708 ‫توقف أيها الوغد.‬ 1004 01:13:37,375 --> 01:13:38,208 ‫رباه.‬ 1005 01:13:39,375 --> 01:13:40,333 ‫"كالفيرن".‬ 1006 01:13:56,916 --> 01:13:57,833 ‫أين الفتاة؟‬ 1007 01:14:03,541 --> 01:14:05,166 ‫كيف حالك يا "كايتي"؟‬ 1008 01:14:06,708 --> 01:14:08,041 ‫حضرة المحققة "تشيسلر".‬ 1009 01:14:09,666 --> 01:14:10,625 ‫يا له من أمر رهيب!‬ 1010 01:14:14,208 --> 01:14:15,208 ‫كان حادثًا.‬ 1011 01:14:15,666 --> 01:14:17,375 ‫أجل، هذا ما يقولونه.‬ 1012 01:14:19,416 --> 01:14:21,875 ‫في كلتا الحالتين‬‫، يقول القانون‬ ‫إنه دفاع عن النفس، لذا...‬ 1013 01:14:23,458 --> 01:14:25,208 ‫ورغم ذلك‬‫ يجعلك الأمر تتساءلين‬‫.‬ 1014 01:14:25,833 --> 01:14:27,833 ‫ماذا كان يدور في رأسه؟‬ 1015 01:14:28,541 --> 01:14:30,375 ‫لم فعل شيئًا كهذا؟‬ 1016 01:14:31,083 --> 01:14:33,333 ‫أن يسمح لنفسه باقتحام البيت؟‬ 1017 01:14:33,708 --> 01:14:34,625 ‫لا أدري.‬ 1018 01:14:41,041 --> 01:14:42,916 ‫هناك شيء دفعه إلى ذلك.‬ 1019 01:14:46,916 --> 01:14:48,458 ‫أعلم أن لا شيء من هذا ذنبك يا "كايتي".‬ 1020 01:14:50,333 --> 01:14:51,166 ‫ماذا؟‬ 1021 01:14:51,250 --> 01:14:54,208 ‫كان كل شيء هنا‬‫ على ما‬‫ يرام‬ ‫إلى أن بدأ "آدم" العمل.‬ 1022 01:14:55,125 --> 01:14:57,750 ‫لذا يمكنك إخباري بما يجري أيًا يكن.‬ 1023 01:14:58,166 --> 01:14:59,666 ‫أعلم أن لا شيء من هذا ذنبك‬‫.‬ 1024 01:15:00,083 --> 01:15:02,083 ‫أجهل ما تتكلمين عنه.‬ 1025 01:15:02,333 --> 01:15:03,833 ‫أعلم بشأن‬‫ مشاكلكما ‬‫المالية.‬ 1026 01:15:05,041 --> 01:15:06,291 ‫أعلم ما يفعله ذلك بالناس.‬ 1027 01:15:06,958 --> 01:15:10,291 ‫أعلم بشأن الشيك الضخم الذي‬‫ حرّره ‬‫لك‬ ‫السيد "ويلزلي" وأودعته في حسابك.‬ 1028 01:15:10,375 --> 01:15:11,583 ‫لست تفهمين.‬ 1029 01:15:11,666 --> 01:15:14,916 ‫حسنًا، لا تقولي أي شيء يا "كايتي".‬ ‫أنصتي إليّ لهنيهة فحسب.‬ 1030 01:15:15,708 --> 01:15:16,541 ‫لأن...‬ 1031 01:15:17,375 --> 01:15:18,541 ‫ربما الشيك...‬ 1032 01:15:19,958 --> 01:15:20,833 ‫كان قرضًا،‬ 1033 01:15:21,041 --> 01:15:22,750 ‫أو ربما كان هدية، من عساه يدري؟‬ 1034 01:15:22,958 --> 01:15:25,125 ‫لكنني‬‫ أريدك ‬‫أن تضعي نفسك في مكاني.‬ 1035 01:15:25,208 --> 01:15:26,291 ‫الصورة الشاملة.‬ 1036 01:15:26,916 --> 01:15:29,916 ‫الكيفية التي‬‫ أخذ‬‫ فيها‬‫ كل شيء‬ ‫يصب في مصلحتك‬‫ فجأة‬‫.‬ 1037 01:15:30,000 --> 01:15:31,791 ‫- أخبرتك...‬ ‫- أقصد، إليك موقفي،‬ 1038 01:15:32,708 --> 01:15:35,583 ‫أخبرني الطبيب الشرعي‬ ‫بأن العجوز مات أثناء نومه.‬ 1039 01:15:35,875 --> 01:15:39,791 ‫و‬‫أخبرتني‬‫ أنت‬‫ بأمنيته الأخيرة.‬ ‫فقلت في نفسي، ‬‫"‬‫طبعًا، وما المانع؟‬‫"‬ 1040 01:15:40,250 --> 01:15:43,166 ‫فإذا ‬‫بك بعد حرق جثمانه‬ 1041 01:15:44,291 --> 01:15:45,291 ‫تجدين وصية.‬ 1042 01:15:45,708 --> 01:15:48,125 ‫لم أجدها، لم‬‫ أكن‬‫ أعلم بشأنها‬‫ أساسًا‬‫.‬ 1043 01:15:48,208 --> 01:15:50,125 ‫وحتى ‬‫جثمانه لم يعد موجودًا.‬ 1044 01:15:51,250 --> 01:15:54,250 ‫لا يمكنني‬‫ حتى‬‫ إثبات‬ ‫أنه لم يمت ميتة طبيعية.‬ 1045 01:15:58,000 --> 01:16:00,500 ‫أؤكّد لك‬‫، بدأ الأمر يؤرّقني ليلًا.‬ 1046 01:16:00,583 --> 01:16:02,666 ‫ما كنت‬‫ لأوذي ‬‫"ليونارد".‬ 1047 01:16:02,750 --> 01:16:04,208 ‫لا أقصدك.‬ 1048 01:16:04,791 --> 01:16:05,625 ‫ماذا؟‬ 1049 01:16:06,333 --> 01:16:11,583 ‫هل ذكر "آدم" ‬‫من قبل ‬‫أحدًا‬ ‫باسم "غاسكين"، "راي غاسكين"؟‬ 1050 01:16:15,000 --> 01:16:16,583 ‫أعرف ذلك الاسم.‬ 1051 01:16:16,666 --> 01:16:18,333 ‫لأنه حاول سرقة المطعم ليلتئذ،‬ 1052 01:16:18,416 --> 01:16:21,333 ‫وقد عمل أيضًا بوّابًا في الجامعة‬ 1053 01:16:21,416 --> 01:16:23,166 ‫خلال دراسة "آدم" فيها.‬ 1054 01:16:23,666 --> 01:16:25,500 ‫-‬‫ لا‬‫، ذلك ليس... لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1055 01:16:26,083 --> 01:16:28,375 ‫إنها جامعة كبيرة. ربما لم يلتقيا قطّ.‬ 1056 01:16:30,083 --> 01:16:31,208 ‫لكن آجلًا أو عاجلًا...‬ 1057 01:16:32,750 --> 01:16:33,916 ‫سيرتكب ‬‫"آدم"‬‫ خطأً‬‫ لا محالة.‬ 1058 01:16:34,375 --> 01:16:35,833 ‫إنها مسألة وقت فحسب.‬ 1059 01:16:36,291 --> 01:16:38,541 ‫لا تدعيه يسقطك معه.‬ 1060 01:16:38,833 --> 01:16:40,000 ‫تعالي إليّ.‬ 1061 01:16:46,291 --> 01:16:47,125 ‫حبيبتي.‬ 1062 01:16:49,541 --> 01:16:50,541 ‫يريدون محادثتك.‬ 1063 01:17:10,333 --> 01:17:11,375 ‫يا له من أمر رهيب!‬ 1064 01:17:28,583 --> 01:17:29,625 ‫- "كايتي"!‬ ‫- مرحبًا.‬ 1065 01:17:30,041 --> 01:17:32,916 ‫سمعت بما حدث. هل أنت بخير؟‬ ‫كنت أحاول الاتصال بك.‬ 1066 01:17:33,000 --> 01:17:34,041 ‫لقد تغيّر رقمي.‬ 1067 01:17:35,041 --> 01:17:36,208 ‫أحتاج إلى محادثتك.‬ 1068 01:17:37,750 --> 01:17:39,333 ‫- أجل. تعالي إلى الأعلى.‬ ‫- حسنًا.‬ 1069 01:17:40,958 --> 01:17:43,583 ‫وتلك المحققة "تشيسلر"، هل تصدقينها؟‬ 1070 01:17:43,791 --> 01:17:45,666 ‫أيُعقل أن "آدم" كانت له أي علاقة‬ 1071 01:17:45,750 --> 01:17:47,375 ‫بما حدث في المطعم ليلتئذ؟‬ 1072 01:17:47,458 --> 01:17:48,541 ‫أجهل ماذا أصدق.‬ 1073 01:17:51,291 --> 01:17:54,583 ‫أكانت لدى "آدم" أي مشاكل‬ ‫مع السيد "ويلزلي"؟‬ 1074 01:17:55,125 --> 01:17:56,166 ‫- أي مشاكل؟‬ ‫- لا.‬ 1075 01:17:57,458 --> 01:17:59,000 ‫لا‬‫، لا شيء.‬ 1076 01:18:00,291 --> 01:18:03,625 ‫إن اشتبهت الشرطة بأن "آدم"‬ ‫له أي علاقة بموته،‬ 1077 01:18:04,500 --> 01:18:06,208 ‫سيحاولون إيجاد دافع.‬ 1078 01:18:06,291 --> 01:18:09,250 ‫سيدّعون أنه عجّل وتيرة الأمور.‬ 1079 01:18:11,833 --> 01:18:13,333 ‫كان يكره‬‫ كونه فقيرًا.‬ 1080 01:18:13,750 --> 01:18:14,833 ‫حسنًا، أنصتي إليّ.‬ 1081 01:18:14,916 --> 01:18:18,041 ‫إن ظنت "تشيسلر" أن بوسعها تكوين قضية،‬ ‫فلن تهدر أي وقت.‬ 1082 01:18:18,125 --> 01:18:20,750 ‫ستحاول استخراج مذكرة وتفتيش المنزل فورًا.‬ 1083 01:18:20,833 --> 01:18:21,791 ‫أيمكنها فعل ذلك؟‬ 1084 01:18:21,875 --> 01:18:25,000 ‫عليك أن تسألي نفسك،‬ ‫هل‬‫ ستتمكن من‬‫ إيجاد أي شيء؟‬ 1085 01:18:30,041 --> 01:18:31,375 ‫عليك أن تعديني.‬ 1086 01:18:33,291 --> 01:18:34,166 ‫عديني‬ 1087 01:18:34,833 --> 01:18:36,375 ‫بأنك ستساعدين "آدم" أيضًا.‬ 1088 01:18:44,916 --> 01:18:45,750 ‫لقد اختفت.‬ 1089 01:18:46,166 --> 01:18:47,000 ‫ماذا؟‬ 1090 01:18:49,583 --> 01:18:50,458 ‫النقود.‬ 1091 01:18:51,583 --> 01:18:52,791 ‫لا بد أن‬‫ "آدم"‬‫ أخذها.‬ 1092 01:18:53,750 --> 01:18:55,708 ‫أهذا ما وجدتماه؟ نقود؟‬ 1093 01:18:58,458 --> 01:18:59,916 ‫أجل...‬ 1094 01:19:01,583 --> 01:19:03,000 ‫نحو‬‫ 100 ألف دولار...‬ 1095 01:19:03,750 --> 01:19:04,583 ‫في العلية.‬ 1096 01:19:05,541 --> 01:19:07,750 ‫ظنناها مسروقة في البداية، لكن...‬ 1097 01:19:07,875 --> 01:19:09,333 ‫ثم ماذا غيّر رأيك؟‬ 1098 01:19:12,125 --> 01:19:13,125 ‫الماس.‬ 1099 01:19:14,625 --> 01:19:16,791 ‫وجدتما أ‬‫لماسًا‬‫ في‬‫ المنزل إذًا‬‫؟‬ 1100 01:19:17,625 --> 01:19:19,625 ‫في مكان المعيشة الموجود فوق المرأب.‬ 1101 01:19:24,333 --> 01:19:26,583 ‫هل‬‫ هذا الماس مع ‬‫"آدم"؟‬ 1102 01:19:28,125 --> 01:19:28,958 ‫أجل.‬ 1103 01:19:30,416 --> 01:19:31,500 ‫عليك ردعه.‬ 1104 01:19:33,041 --> 01:19:33,875 ‫ماذا؟ لم؟‬ 1105 01:19:34,500 --> 01:19:36,625 ‫يعلم أنك تشكّين بشيء. لذلك أخذ النقود.‬ 1106 01:19:36,708 --> 01:19:38,291 ‫سيختفي ويلقي بك إلى الشرطة.‬ 1107 01:19:38,375 --> 01:19:40,375 ‫لا‬‫، ما كان "آدم" ليفعل ذلك.‬ 1108 01:19:40,458 --> 01:19:41,291 ‫أأنت موقنة؟‬ 1109 01:19:43,500 --> 01:19:46,666 ‫عليك إيجاده وإحضاره إلى‬‫ المنزل‬ ‫ثم الاتصال بي.‬ 1110 01:19:47,583 --> 01:19:50,291 ‫- ألن تأتي معي؟‬ ‫- عليّ تأخير المحققة "تشيسلر".‬ 1111 01:19:50,375 --> 01:19:53,500 ‫لا‬‫ أريدها‬‫ أن تستخرج مذكرة التفتيش‬ ‫قبل أن نتأكد من‬‫ أن "آدم" في المنزل.‬ 1112 01:20:17,083 --> 01:20:19,000 ‫- المحققة "تشيسلر".‬ ‫- المحقق "جونسون".‬ 1113 01:20:19,333 --> 01:20:20,208 ‫ماذا لدينا؟‬ 1114 01:20:20,500 --> 01:20:23,750 ‫شاحنة القمامة كانت تقوم بجولاتها‬ ‫هذا الصباح وبلّغت عن هذا.‬ 1115 01:20:23,833 --> 01:20:26,500 ‫- منذ متى وهو هناك؟‬ ‫- الطبيب الشرعي في الطريق.‬ 1116 01:20:27,125 --> 01:20:28,041 ‫وأنت ‬‫سبقته إلى هنا.‬ 1117 01:20:29,583 --> 01:20:30,416 ‫اللعنة.‬ 1118 01:20:31,541 --> 01:20:32,541 ‫لم اتصلت بي؟‬ 1119 01:20:33,708 --> 01:20:35,583 ‫كانت هناك حقيبة ظهر بجانب الضحية.‬ 1120 01:20:35,958 --> 01:20:38,000 ‫وجدنا في داخلها إيصال غسيل قديم.‬ 1121 01:20:38,833 --> 01:20:40,250 ‫إنه باهت جدًا، لكن...‬ 1122 01:20:40,666 --> 01:20:43,083 ‫يطابق العنوان اسمًا من إحدى قضاياك.‬ 1123 01:20:43,541 --> 01:20:44,375 ‫ما الاسم؟‬ 1124 01:20:44,875 --> 01:20:45,750 ‫"ليونارد ويلزلي".‬ 1125 01:21:04,416 --> 01:21:06,625 ‫هيا يا "آدم"، أجب.‬ 1126 01:21:18,041 --> 01:21:19,708 ‫- أين كنت؟‬ ‫- "آدم"!‬ 1127 01:21:19,916 --> 01:21:21,875 ‫سهرت‬‫ حتى وقت متأخر ‬‫أتحدث مع الشرطة.‬ 1128 01:21:21,958 --> 01:21:24,000 ‫ثم استيقظت في الصباح، فإذا بك قد‬‫ اختفيت‬‫.‬ 1129 01:21:24,083 --> 01:21:26,666 ‫لم تتركي ملاحظة.‬ ‫و‬‫لم تجيبي‬‫ على‬‫ هاتفك طوال اليوم.‬ 1130 01:21:26,750 --> 01:21:29,166 ‫- أين كنت يا "كايتي"؟‬ ‫- في المصرف.‬ 1131 01:21:29,416 --> 01:21:31,500 ‫هذا أحد الأمور التي‬‫ أريد‬‫ محادثتك بشأنها.‬ 1132 01:21:32,208 --> 01:21:34,791 ‫- لم أخذت النقود؟‬ ‫- لأننا في ورطة كبيرة.‬ 1133 01:21:34,875 --> 01:21:36,916 ‫تحققت من وكيل العقارات، "هايدن".‬ 1134 01:21:37,208 --> 01:21:38,666 ‫أقصد، ما قصة هذا الرجل؟‬ 1135 01:21:38,750 --> 01:21:41,000 ‫لماذا هو مهتم جدًا ببيع هذا البيت تحديدًا؟‬ 1136 01:21:41,500 --> 01:21:42,500 ‫احزري أمرًا!‬ 1137 01:21:42,583 --> 01:21:45,166 ‫لا سجل بشأن شخص اسمه "ميكي هايدن"‬ ‫يحمل رخصة عقارية.‬ 1138 01:21:45,250 --> 01:21:47,416 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل. أُطلق‬‫ سراحه‬‫ مؤخرًا من السجن.‬ 1139 01:21:47,500 --> 01:21:49,416 ‫سُجن لعامين لسرقته متجر مجوهرات.‬ 1140 01:21:50,166 --> 01:21:51,000 ‫مجوهرات؟‬ 1141 01:21:51,083 --> 01:21:53,375 ‫أحد تلك الأماكن في وسط المدينة.‬ ‫حتى أنه لم يستخدم مسدسًا.‬ 1142 01:21:53,458 --> 01:21:56,041 ‫عبر الباب الأمني بلباقته،‬ 1143 01:21:56,125 --> 01:21:57,958 ‫ثم باغت الحارس المسلح،‬ 1144 01:21:58,208 --> 01:22:00,625 ‫واتبع أسلوبًا تقليديًا‬ ‫مثل‬‫ كسر نافذة العرض‬‫ وسرقتها‬‫.‬ 1145 01:22:00,708 --> 01:22:03,708 ‫بعد 60 ثانية، خرج ومعه‬ ‫ما يعادل 3 ملاين دولار‬ 1146 01:22:03,791 --> 01:22:05,625 ‫من الماس الحرّ الذي لم يُسترجع‬‫ قطّ‬‫.‬ 1147 01:22:06,375 --> 01:22:08,958 ‫- لذلك جاء إلى هنا.‬ ‫- تمهّلي، سيزداد الأمر تشويقًا.‬ 1148 01:22:09,041 --> 01:22:11,458 ‫تعتقد الشرطة أنه كان له شريك لم يُكتشف قطّ.‬ 1149 01:22:11,708 --> 01:22:13,041 ‫أ‬‫تريدين تخمين من يكون؟‬ 1150 01:22:14,583 --> 01:22:17,041 ‫أُصيب الآخر بطلق ناري أثناء السرقة،‬‫ ‬‫ثم هرب.‬ 1151 01:22:17,791 --> 01:22:19,458 ‫هرب "دويل" ومعه الماس.‬ 1152 01:22:20,958 --> 01:22:21,791 ‫و...‬ 1153 01:22:22,625 --> 01:22:25,083 ‫ثمة‬‫ شخص‬‫ واحد‬‫ آخر‬ ‫يمكنه أن يعرف ‬‫بشأن ذلك.‬ 1154 01:22:26,166 --> 01:22:27,250 ‫الذي أطلق عليه النار.‬ 1155 01:22:30,000 --> 01:22:30,833 ‫"هايدن".‬ 1156 01:22:30,916 --> 01:22:33,416 ‫ذلك الوغد لم يتكبّد عناء استخدام اسم زائف.‬ ‫ماذا ظن؟‬ 1157 01:22:33,500 --> 01:22:36,416 ‫- هل‬‫ ظن أننا ‬‫لسنا ذكيين كفاية لكشفه؟‬ ‫- علينا الاتصال بالشرطة.‬ 1158 01:22:36,500 --> 01:22:39,916 ‫لا‬‫، الشيء الوحيد الذي علينا فعله‬ ‫هو مغادرة هذا المكان ‬‫سريعًا.‬ 1159 01:22:40,000 --> 01:22:41,958 ‫لدينا مال وفير للسفر، لذا...‬ 1160 01:22:42,041 --> 01:22:43,875 ‫أيمكنك توضيب بعض الأغراض بسرعة؟‬ 1161 01:22:43,958 --> 01:22:45,291 ‫سأذهب لأهندم نفسي.‬ 1162 01:22:47,208 --> 01:22:48,625 ‫لم تكن تنوي تركي.‬ 1163 01:22:50,791 --> 01:22:52,666 ‫ماذا؟ لا، ولم عساي أتركك؟‬ 1164 01:22:56,625 --> 01:22:57,541 ‫بدّل ‬‫ملابسك.‬ 1165 01:23:18,333 --> 01:23:19,375 ‫مرحبًا يا "جوليا".‬ 1166 01:23:19,833 --> 01:23:20,666 ‫أنا "كايتي".‬ 1167 01:23:22,250 --> 01:23:23,750 ‫أجل، إنه هنا، لكن...‬ 1168 01:23:24,166 --> 01:23:25,583 ‫أنصتي، ليس الفاعل.‬ 1169 01:23:30,041 --> 01:23:31,041 ‫أين الماس؟‬ 1170 01:23:32,791 --> 01:23:33,625 ‫لا أدري.‬ 1171 01:23:34,208 --> 01:23:35,333 ‫استدعيه إلى هنا.‬ 1172 01:23:40,250 --> 01:23:41,083 ‫"آدم"؟‬ 1173 01:23:43,000 --> 01:23:43,833 ‫"آدم"؟‬ 1174 01:23:48,916 --> 01:23:49,750 ‫"آدم"!‬ 1175 01:23:52,375 --> 01:23:53,583 ‫إنني هنا يا حبيبتي.‬ 1176 01:23:54,750 --> 01:23:55,583 ‫إليك عنها.‬ 1177 01:23:55,666 --> 01:23:57,250 ‫أنصت، أريد الماس فحسب.‬ 1178 01:23:57,333 --> 01:23:58,250 ‫قلت إليك عنها.‬ 1179 01:23:59,500 --> 01:24:01,458 ‫انتظرت هذا طويلًا.‬ 1180 01:24:01,958 --> 01:24:03,833 ‫فلم‬‫ لا تخبرني بمكان الماس فحسب؟‬ 1181 01:24:03,916 --> 01:24:05,666 ‫إنه ‬‫في مكان لن تصل إليه أبدًا.‬ 1182 01:24:07,291 --> 01:24:08,708 ‫أستطلق عليّ النار يا فتى؟‬ 1183 01:24:09,416 --> 01:24:10,250 ‫أجل.‬ 1184 01:24:10,666 --> 01:24:13,166 ‫لأنني إن أعطيتك الماس،‬ ‫فستطلق النار على كلينا.‬ 1185 01:24:13,250 --> 01:24:14,541 ‫إليك ما سيحدث.‬ 1186 01:24:15,041 --> 01:24:16,708 ‫حتى إن أصبتني من عندك...‬ 1187 01:24:17,791 --> 01:24:21,416 ‫ستنطلق رصاصة من مسدسي وتصنع‬ ‫في رأسها ثقبًا يعادل حجم رأسك.‬ 1188 01:24:21,500 --> 01:24:23,875 ‫و‬‫نحن لا نريد ذلك‬‫، صحيح؟‬ 1189 01:24:24,583 --> 01:24:26,708 ‫لذا‬‫ دعنا نناقش‬‫ الأمر فحسب.‬ 1190 01:24:30,708 --> 01:24:31,833 ‫"آدم"!‬ 1191 01:24:55,208 --> 01:24:56,875 ‫يا ابن الساقطة.‬ 1192 01:25:08,375 --> 01:25:09,375 ‫"آدم"!‬ 1193 01:25:10,333 --> 01:25:11,166 ‫لا!‬ 1194 01:25:11,375 --> 01:25:12,208 ‫"آدم"!‬ 1195 01:25:13,250 --> 01:25:14,208 ‫"كايتي"‬‫...‬ 1196 01:25:14,291 --> 01:25:15,166 ‫"آدم"!‬ 1197 01:25:15,958 --> 01:25:16,958 ‫حبيبي!‬ 1198 01:25:17,166 --> 01:25:18,000 ‫أرجوك.‬ 1199 01:25:18,083 --> 01:25:18,916 ‫"آدم".‬ 1200 01:25:21,791 --> 01:25:22,875 ‫في الحديقة.‬ 1201 01:25:22,958 --> 01:25:24,250 ‫ابق معي يا حبيبي.‬ 1202 01:25:44,375 --> 01:25:45,208 ‫"كايتي".‬ 1203 01:25:49,666 --> 01:25:50,666 ‫رباه.‬ 1204 01:25:54,750 --> 01:25:55,958 ‫انهضي ‬‫يا "كايتي".‬ 1205 01:26:00,291 --> 01:26:01,166 ‫أنا‬‫ آسفة.‬ 1206 01:26:02,541 --> 01:26:03,375 ‫اقعدي هنا.‬ 1207 01:26:07,166 --> 01:26:08,000 ‫اسمعي‬‫.‬ 1208 01:26:10,083 --> 01:26:11,125 ‫اسمعي‬‫ يا "كايتي".‬ 1209 01:26:12,458 --> 01:26:15,125 ‫علينا البحث عن الماس قبل حضور الشرطة.‬ 1210 01:26:15,541 --> 01:26:16,541 ‫أتفهمين؟‬ 1211 01:26:17,416 --> 01:26:20,166 ‫إنها الطريقة الوحيدة‬ ‫لتفسير ما حدث دون توريطك.‬ 1212 01:26:24,000 --> 01:26:27,041 ‫- ما كان "آدم" ليؤذي "ليونارد" أبدًا.‬ ‫- "كايتي"، الماس.‬ 1213 01:26:27,125 --> 01:26:29,333 ‫كيف فكرت في ذلك؟‬ 1214 01:26:30,541 --> 01:26:31,541 ‫"هايدن"‬‫ هو من فعل‬‫ ذلك.‬ 1215 01:26:33,416 --> 01:26:34,250 ‫"هايدن"...‬ 1216 01:26:34,625 --> 01:26:36,958 ‫قتله بجرعة دواء زائدة.‬ 1217 01:26:38,166 --> 01:26:41,333 ‫قرأ دفتر السجل الذي دوّنت فيه‬ ‫أدوية "ليونارد".‬ 1218 01:26:43,041 --> 01:26:44,500 ‫وجدت علبة الحبوب فارغة.‬ 1219 01:26:44,750 --> 01:26:46,166 ‫ما أدراك أن "هايدن" فعل ذلك؟‬ 1220 01:26:46,791 --> 01:26:49,916 ‫كان يخبرني "ليونارد" أنه يسمع صوت‬ ‫وجود شخص في البيت طوال الوقت،‬ 1221 01:26:50,000 --> 01:26:51,666 ‫لكنني لم...‬ 1222 01:26:52,583 --> 01:26:53,541 ‫كان "هايدن".‬ 1223 01:26:54,458 --> 01:26:55,875 ‫كان يبحث عن الماس.‬ 1224 01:26:56,583 --> 01:26:58,416 ‫- لم يستطع إيجاده.‬ ‫- لكنك وجدته؟‬ 1225 01:26:59,375 --> 01:27:00,500 ‫لست أفهم.‬ 1226 01:27:03,291 --> 01:27:05,500 ‫لم أطلق "هايدن" النار على "دويل"؟‬ 1227 01:27:06,416 --> 01:27:09,750 ‫لماذا لم يحصل على الماس؟‬ 1228 01:27:12,000 --> 01:27:14,250 ‫لأنه لم يكن ذكيًا بنصف القدر الذي أوهمك به.‬ 1229 01:27:17,250 --> 01:27:21,041 ‫أقصد، كم ينبغي أن تكوني ذكية‬ ‫لتقرري سرقة شريكك،‬ 1230 01:27:21,125 --> 01:27:23,333 ‫وإطلاق النار عليه بينما الشرطة قادمة،‬ 1231 01:27:23,500 --> 01:27:26,500 ‫ورغم ذلك، يفلت شريكك‬ ‫بماس قيمته 3 مليون دولار؟‬ 1232 01:27:27,375 --> 01:27:30,208 ‫وفي هذه الأثناء، يُقبض عليك‬ ‫وتمضين عامين في السجن.‬ 1233 01:27:41,750 --> 01:27:44,208 ‫لم أخبرك قطّ بقيمة الماس.‬ 1234 01:27:51,625 --> 01:27:52,458 ‫بئسًا.‬ 1235 01:27:55,416 --> 01:27:58,375 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أنصتي، حسنًا، أدّيت ما عليّ.‬ 1236 01:27:58,958 --> 01:28:00,958 ‫أمضيت 10 سنين أعمل محامية دفاع عام.‬ 1237 01:28:01,416 --> 01:28:03,041 ‫كيف برأيك حصلت على قضية "هايدن"؟‬ 1238 01:28:03,708 --> 01:28:04,875 ‫كنت أعرف أنه أحمق.‬ 1239 01:28:05,250 --> 01:28:06,416 ‫لكنني صدقت قصته.‬ 1240 01:28:07,125 --> 01:28:10,500 ‫وكان بيننا اتفاق وتفاهم،‬ ‫وبالطبع، أفسد كل شيء.‬ 1241 01:28:10,791 --> 01:28:12,916 ‫خفّضت حكمه إلى عامين باتفاقية إقرار بالذنب.‬ 1242 01:28:13,000 --> 01:28:15,166 ‫تتبعت "دويل" إلى‬‫ الوقت‬ ‫الذي ‬‫كان يعمل‬‫ فيه‬‫ لدى "ليونارد".‬ 1243 01:28:15,250 --> 01:28:17,500 ‫لكن الشيء الوحيد الذي لم أستطع معرفته‬ 1244 01:28:17,791 --> 01:28:19,041 ‫هو ‬‫مكانه‬‫.‬ 1245 01:28:21,416 --> 01:28:22,833 ‫اتضح أن "دويل" مات.‬ 1246 01:28:24,541 --> 01:28:27,083 ‫هل ساعدت على قتل "ليونارد"؟‬ 1247 01:28:27,166 --> 01:28:31,583 ‫لا‬‫، لا علاقة لي بذلك، اتفقنا؟‬ ‫هذا برمته صنيع "هايدن". لقد نفد صبره.‬ 1248 01:28:31,666 --> 01:28:35,125 ‫أراد تعجيل وتيرة الأمور،‬ ‫لكنني اضطررت إلى تنفيذ مناورة سريعة‬ 1249 01:28:35,208 --> 01:28:36,375 ‫للتستر عليه.‬ 1250 01:28:38,833 --> 01:28:39,666 ‫الوصية.‬ 1251 01:28:42,250 --> 01:28:43,500 ‫ليست حقيقية، صحيح؟‬ 1252 01:28:43,583 --> 01:28:44,666 ‫إنها حقيقية بما يكفي.‬ 1253 01:28:45,125 --> 01:28:47,583 ‫مع عدم وجود من يعترض عليها، ما الفرق؟‬ 1254 01:28:48,166 --> 01:28:50,875 ‫اسمعي‬‫،‬‫ أنا واثقة من‬‫ أن "ليونارد"‬ ‫كان‬‫ ليعطيك‬‫ البيت لو كان حيًا،‬ 1255 01:28:50,958 --> 01:28:52,625 ‫لكن ذلك ليس المغزى.‬ 1256 01:28:53,500 --> 01:28:57,125 ‫فالآن، أريدك‬‫ أن‬‫ تخبريني بمكان ‬‫الماس.‬ 1257 01:28:59,458 --> 01:29:00,333 ‫لا أدري.‬ 1258 01:29:04,000 --> 01:29:04,875 ‫"كايتي".‬ 1259 01:29:05,583 --> 01:29:06,583 ‫"آدم" أخفاه.‬ 1260 01:29:07,333 --> 01:29:08,791 ‫إنني حقًا أجهل مكانه.‬ 1261 01:29:09,916 --> 01:29:11,666 ‫لكنني ما كنت لأخبرك لو علمت.‬ 1262 01:29:15,833 --> 01:29:17,625 ‫لعلمك، هذا ما أعجبني جدًا حيالك.‬ 1263 01:29:18,208 --> 01:29:19,458 ‫لم تكترثي للنقود قطّ.‬ 1264 01:29:22,666 --> 01:29:24,041 ‫لكنني موقنة أن الماس سيظهر.‬ 1265 01:29:25,208 --> 01:29:26,375 ‫تلك الأشياء تظهر دائمًا.‬ 1266 01:29:27,791 --> 01:29:29,125 ‫- "كايتي"؟‬ ‫- حضرة المحققة!‬ 1267 01:29:31,916 --> 01:29:33,166 ‫أنا "جوليا بايرون كيم".‬ 1268 01:29:33,666 --> 01:29:35,125 ‫أنا محامية الآنسة "فرانكلين".‬ 1269 01:29:35,916 --> 01:29:37,791 ‫حسنًا يا آنسة "بايرون كيم"،‬ 1270 01:29:38,416 --> 01:29:40,708 ‫أريدك أن تبتعدي عنها لأرى يديك.‬ 1271 01:29:40,791 --> 01:29:43,291 ‫أرجو أن تمهليني دقيقة‬ ‫لأشرح بالنيابة عن موكلتي.‬ 1272 01:29:43,375 --> 01:29:44,875 ‫أرني يديك. فورًا!‬ 1273 01:29:44,958 --> 01:29:46,583 ‫حسنًا.‬ 1274 01:29:46,666 --> 01:29:49,000 ‫- حضرة المحققة،‬‫ أرجو منك ‬‫سماعي...‬ ‫- احذري!‬ 1275 01:30:02,458 --> 01:30:03,583 ‫ابقي بعيدًا.‬ 1276 01:30:09,625 --> 01:30:10,625 ‫أأنت بخير؟‬ 1277 01:30:11,333 --> 01:30:12,375 ‫هل أنت بخير؟‬ 1278 01:30:12,916 --> 01:30:14,666 ‫إنك بخير يا عزيزتي.‬ 1279 01:30:15,541 --> 01:30:16,375 ‫هيا.‬ 1280 01:30:18,625 --> 01:30:20,625 ‫هيا. لنغادر‬‫ هذا المكان‬‫.‬ 1281 01:30:25,208 --> 01:30:26,958 ‫أنا المحققة "تشيسلر".‬ 1282 01:30:28,000 --> 01:30:30,458 ‫أطلب دعمًا وسيارة إسعاف‬ 1283 01:30:30,750 --> 01:30:32,083 ‫إلى ‬‫127 "كوينز".‬ 1284 01:30:35,083 --> 01:30:38,833 ‫"بعد 4 أشهر"‬ 1285 01:30:56,083 --> 01:30:56,916 ‫"كايتي".‬ 1286 01:30:59,791 --> 01:31:01,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- حضرة المحققة.‬ 1287 01:31:01,166 --> 01:31:02,750 ‫آسفة، حاولت طرق الباب.‬ 1288 01:31:04,875 --> 01:31:05,750 ‫آسفة، كنت...‬ 1289 01:31:06,416 --> 01:31:07,875 ‫بعيدة جدًا.‬ 1290 01:31:08,166 --> 01:31:09,166 ‫شجرة أرز صغيرة.‬ 1291 01:31:09,375 --> 01:31:10,500 ‫هذا مكان رائع لغرسها.‬ 1292 01:31:10,916 --> 01:31:13,125 ‫- مكان مشمس جدًا.‬ ‫- أجل، أظن ذلك.‬ 1293 01:31:14,333 --> 01:31:16,250 ‫- تسرني رؤيتك.‬ ‫- تسرني رؤيتك أيضًا.‬ 1294 01:31:19,333 --> 01:31:20,500 ‫تبدين جميلة.‬ 1295 01:31:20,833 --> 01:31:21,666 ‫شكرًا لك.‬ 1296 01:31:21,833 --> 01:31:22,875 ‫أجل، نحن...‬ 1297 01:31:23,625 --> 01:31:24,625 ‫إننا‬‫ على ما ‬‫يرام.‬ 1298 01:31:26,125 --> 01:31:30,458 ‫حسنًا، جئت لأخبرك بأن القضية أُغلقت رسميًا.‬ 1299 01:31:31,875 --> 01:31:35,458 ‫"ميكي هايدن" و"جوليا بايرون كيم"‬ ‫هما المشتبهان الوحيدان في سجل القضية.‬ 1300 01:31:36,125 --> 01:31:38,583 ‫لذا لن تترعرع ابنتك لتكتشف ذات يوم‬ 1301 01:31:38,666 --> 01:31:40,208 ‫أن لدى والدها تاريخًا إجراميًا.‬ 1302 01:31:41,666 --> 01:31:43,500 ‫شكرًا لك يا حضرة المحققة.‬ 1303 01:31:47,250 --> 01:31:50,208 ‫فتشنا هذا المكان 6 مرّات،‬ 1304 01:31:50,541 --> 01:31:51,500 ‫كافة أنحائه.‬ 1305 01:31:53,041 --> 01:31:54,625 ‫لا زلنا عاجزين عن إيجاد الماس.‬ 1306 01:31:55,041 --> 01:31:56,083 ‫لم يخبرني.‬ 1307 01:31:56,750 --> 01:31:59,500 ‫أجهل حقًا أين خبأ "آدم" الماس.‬ 1308 01:32:01,708 --> 01:32:03,333 ‫آسفة. ليتني‬‫ كنت‬‫ أعلم.‬ 1309 01:32:09,041 --> 01:32:10,500 ‫اعتني بنفسك يا "كايتي".‬ 1310 01:32:11,500 --> 01:32:12,333 ‫وأنت أيضًا.‬ 1311 01:36:20,000 --> 01:36:23,000 ‫ترجمة "وائل ممدوح"‬