1
00:00:12,125 --> 00:00:15,875
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:40,333 --> 00:00:42,541
- Опять опоздал.
- Извини, будильник подвел.
3
00:00:42,625 --> 00:00:44,583
В последний раз. Серьезно. Кэти!
4
00:00:49,458 --> 00:00:52,833
Помощник официанта должен приходить
вовремя. Слышишь меня?
5
00:01:14,041 --> 00:01:14,875
Твой заказ.
6
00:01:17,208 --> 00:01:18,041
Эй!
7
00:01:19,041 --> 00:01:19,875
Спящая красавица.
8
00:01:21,458 --> 00:01:23,000
- Прости.
- Ничего.
9
00:01:25,583 --> 00:01:26,416
Тяжелый день?
10
00:01:28,250 --> 00:01:29,083
Ага.
11
00:01:33,541 --> 00:01:34,500
Что изучаешь?
12
00:01:35,916 --> 00:01:39,333
Да так. Современную
социологическую теорию
13
00:01:39,416 --> 00:01:42,500
- и эмпирический анализ предприятий.
- Звучит весело.
14
00:01:44,083 --> 00:01:47,500
Когда речь заходит
об эмпирическом анализе предприятий,
15
00:01:47,583 --> 00:01:49,583
шутки напрашиваются сами собой.
16
00:01:50,125 --> 00:01:51,083
И не говори.
17
00:01:54,208 --> 00:01:55,625
Принести что-нибудь еще?
18
00:02:01,708 --> 00:02:02,541
Адам.
19
00:02:03,291 --> 00:02:04,125
Милый.
20
00:02:04,208 --> 00:02:06,125
- Нет.
- Мой перерыв закончился.
21
00:02:06,208 --> 00:02:07,708
- Нет.
- Да.
22
00:02:07,916 --> 00:02:09,416
- Нет.
- Перестань.
23
00:02:09,583 --> 00:02:11,708
- Нет!
- Дуайт будет меня искать.
24
00:02:13,625 --> 00:02:16,041
- Ты не должна работать по ночам.
- Знаю.
25
00:02:16,500 --> 00:02:17,958
Но других вариантов нет.
26
00:02:18,375 --> 00:02:21,166
Нам надо продержаться,
пока ты не закончишь учебу.
27
00:02:22,291 --> 00:02:24,625
Я не совсем так представлял себе
наш брак.
28
00:02:25,500 --> 00:02:27,500
До сих пор мы справлялись. Верно?
29
00:02:28,541 --> 00:02:30,208
Нужно довести дело до конца.
30
00:02:30,333 --> 00:02:33,041
Ты окончишь колледж,
найдешь отличную работу,
31
00:02:33,208 --> 00:02:34,791
я вернусь в магистратуру.
32
00:02:34,916 --> 00:02:37,541
И я буду обеспечивать тебя всем,
чего ты достойна.
33
00:02:38,250 --> 00:02:39,250
А как же!
34
00:02:49,083 --> 00:02:50,416
И как мне так повезло?
35
00:02:52,958 --> 00:02:53,833
Я люблю тебя.
36
00:02:53,916 --> 00:02:55,166
Я тоже тебя люблю.
37
00:03:05,291 --> 00:03:07,416
Пошли, а то Дуайт закатит истерику.
38
00:03:07,541 --> 00:03:09,416
- Ладно.
- Вылезай.
39
00:03:09,916 --> 00:03:11,291
Выхожу.
40
00:03:15,791 --> 00:03:16,625
Пойдем.
41
00:03:21,125 --> 00:03:23,458
- Где остальное?
- Больше денег нет.
42
00:03:24,041 --> 00:03:25,958
- Я отдал тебе всё.
- Гони сюда бабки!
43
00:03:26,958 --> 00:03:27,833
Заткни пасть!
44
00:03:28,583 --> 00:03:30,375
Заткнись, или я вас прикончу!
45
00:03:30,541 --> 00:03:34,500
- Не зли меня! Всажу пулю в зад!
- Больше ничего нет!
46
00:03:34,583 --> 00:03:36,583
- Не стреляй!
- Она следующая.
47
00:03:36,666 --> 00:03:39,166
- Прошу, нам не надо проблем.
- Хочешь этого?
48
00:03:39,875 --> 00:03:42,625
Я это сделаю! Я вас всех кокну.
Прямо сейчас!
49
00:03:43,875 --> 00:03:46,708
- Не нужно больше жертв.
- Тогда гони бабки!
50
00:03:46,791 --> 00:03:48,791
Не стреляй больше ни в кого.
Бери деньги.
51
00:03:48,875 --> 00:03:51,250
- Я сказал, заткнись!
- Это все деньги!
52
00:03:51,833 --> 00:03:52,833
Закрой рот!
53
00:03:54,875 --> 00:03:56,416
Вам конец, слышишь?
54
00:03:56,500 --> 00:03:59,208
- Я вас обоих прикончу!
- Умоляю!
55
00:03:59,583 --> 00:04:02,083
- Лучше молись, старик!
- Отдай ему деньги!
56
00:04:03,208 --> 00:04:06,875
Я сейчас выстрелю! Слышишь?
Не зли меня, старикашка!
57
00:04:19,750 --> 00:04:24,000
Посетитель стал героем, предотвратив
ограбление в кафе «Улыбка»
58
00:04:24,083 --> 00:04:28,083
в Южном Чикаго в субботу вечером.
Добрый самаритянин не пострадал,
59
00:04:28,166 --> 00:04:31,125
но был убит помощник официанта,
Чарльз Стерли.
60
00:04:31,500 --> 00:04:35,750
Обвиняемый Рэймонд Гэскин находится
под стражей в «Чикаго Мемориал»,
61
00:04:35,833 --> 00:04:38,416
восстанавливается после ран,
полученных в драке.
62
00:04:38,583 --> 00:04:40,750
Кафе «Улыбка» сейчас закрыто.
63
00:04:41,000 --> 00:04:44,125
И к другим новостям:
преступники, укравшие бриллианты...
64
00:04:44,208 --> 00:04:47,708
ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА СПУСТЯ
65
00:05:32,250 --> 00:05:33,083
Доброе утро.
66
00:05:53,625 --> 00:05:55,250
Новых сообщений нет.
67
00:06:07,750 --> 00:06:08,625
Спасибо, Кэти.
68
00:06:10,166 --> 00:06:13,958
Мой отец посадил это дерево
в день моего рождения —
69
00:06:14,500 --> 00:06:16,458
восемьдесят восемь лет назад.
70
00:06:17,166 --> 00:06:18,083
Красивое.
71
00:06:18,708 --> 00:06:19,958
Когда я был ребенком,
72
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
все говорили, что моя мама была
прирожденным садоводом.
73
00:06:23,416 --> 00:06:26,375
Наш сад был
настоящей достопримечательностью.
74
00:06:26,750 --> 00:06:28,250
Посмотри на него сейчас.
75
00:06:28,958 --> 00:06:31,625
Я нанимал одного парня
привести его в порядок.
76
00:06:31,708 --> 00:06:33,291
Это было пару лет назад.
77
00:06:33,625 --> 00:06:34,916
Хороший был парниша.
78
00:06:35,208 --> 00:06:36,750
Кажется, его звали Итан.
79
00:06:36,833 --> 00:06:38,041
Что с ним случилось?
80
00:06:38,125 --> 00:06:42,625
Не знаю. Он проработал несколько
недель, а потом перестал приходить.
81
00:06:42,750 --> 00:06:44,083
Больше я его не видел.
82
00:06:44,916 --> 00:06:46,041
Только послушай меня!
83
00:06:46,125 --> 00:06:48,791
- Говорю, как какой-то глупый старик.
- Нет!
84
00:06:48,875 --> 00:06:50,666
Сегодня наша годовщина.
85
00:06:51,166 --> 00:06:53,916
- Что?
- Да. Ровно четыре месяца назад
86
00:06:54,083 --> 00:06:56,000
агентство прислало ко мне тебя.
87
00:06:56,583 --> 00:07:00,291
Мою новую сиделку, компаньона и друга.
88
00:07:00,375 --> 00:07:01,208
И друга.
89
00:07:02,916 --> 00:07:05,791
Держите. Время принимать лекарства.
90
00:07:10,125 --> 00:07:13,208
Последний этап собеседования
назначат через пару недель.
91
00:07:14,125 --> 00:07:15,208
Пару недель?
92
00:07:17,041 --> 00:07:19,958
Это крупная компания.
Надо втиснуться в кучу рамок.
93
00:07:21,958 --> 00:07:25,583
Но... это крутая работа,
и у них там свои правила.
94
00:07:25,666 --> 00:07:27,916
- Я не могу на них давить.
- Знаю, просто...
95
00:07:29,416 --> 00:07:32,041
...я сейчас немного напряжена.
96
00:07:33,791 --> 00:07:36,625
Тебе снова звонили
по поводу студенческого займа.
97
00:07:37,166 --> 00:07:38,291
Никак не отстанут.
98
00:07:38,375 --> 00:07:43,333
Ну, ты бросил учебу,
так что нам нужно выплатить кредиты.
99
00:07:43,416 --> 00:07:45,750
Иначе они обратятся
в коллекторское бюро.
100
00:07:45,833 --> 00:07:48,916
- Да, знаю. Завтра им позвоню.
- Отлично. И, может,
101
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
заодно позвони по поводу кредитки?
102
00:07:51,333 --> 00:07:53,208
И нашей медицинской страховки.
103
00:07:53,291 --> 00:07:55,791
Ладно, я понял. Я что-нибудь придумаю.
104
00:07:55,875 --> 00:07:56,750
Не переживай.
105
00:07:57,625 --> 00:07:59,166
Пойду помою посуду.
106
00:08:10,833 --> 00:08:13,041
- Кэти!
- Не говори мне не переживать.
107
00:08:14,916 --> 00:08:15,750
Прости.
108
00:08:24,625 --> 00:08:26,500
У нас серьезные проблемы, Адам.
109
00:08:27,625 --> 00:08:30,708
- Нам срочно нужны деньги.
- Я придумаю что-нибудь.
110
00:08:30,791 --> 00:08:33,041
Ты говоришь это уже несколько месяцев.
111
00:08:33,666 --> 00:08:36,583
Легче нам не станет, если я пойду
на низкооплачиваемую работу.
112
00:08:37,916 --> 00:08:41,166
Поэтому я бросил учебу —
чтобы найти хороший заработок.
113
00:08:42,000 --> 00:08:45,041
Мы начнем гасить долги.
Мне нужно еще немного времени.
114
00:08:45,125 --> 00:08:47,333
Нет у нас больше времени, Адам.
115
00:08:49,875 --> 00:08:52,083
- Давай помогу.
- Не надо. Я сама.
116
00:08:52,166 --> 00:08:53,625
Я сама. Адам!
117
00:08:58,708 --> 00:08:59,541
Я уберу.
118
00:09:08,166 --> 00:09:10,166
Почему ты никогда меня не слушаешь?
119
00:09:11,791 --> 00:09:13,083
Зачем ты туда пошел?
120
00:09:13,916 --> 00:09:15,708
Я умоляла тебя, Адам.
121
00:09:17,250 --> 00:09:18,541
Он мог убить тебя.
122
00:09:19,250 --> 00:09:22,500
Я могла тебя потерять.
Представляешь, каково бы мне было?
123
00:09:22,583 --> 00:09:26,500
Никогда... больше не обнять тебя,
не услышать твоего голоса.
124
00:09:30,791 --> 00:09:32,208
Всё пошло наперекосяк.
125
00:09:33,291 --> 00:09:35,250
Малыш, прошло уже четыре месяца.
126
00:09:38,083 --> 00:09:38,916
Нет.
127
00:09:39,208 --> 00:09:40,583
Нет, прости. Не могу.
128
00:09:43,541 --> 00:09:44,458
Ты куда?
129
00:09:45,083 --> 00:09:45,916
Ухожу.
130
00:10:00,333 --> 00:10:01,166
Кто здесь?
131
00:10:23,125 --> 00:10:25,500
АДАМ
132
00:10:27,333 --> 00:10:28,166
Леонард.
133
00:10:29,208 --> 00:10:30,041
А, это ты.
134
00:10:30,875 --> 00:10:31,708
Кэти!
135
00:10:32,083 --> 00:10:34,416
- Что ты тут делаешь?
- Думала, вы спите.
136
00:10:34,833 --> 00:10:36,875
Я просто... пришла поразмышлять.
137
00:10:38,291 --> 00:10:39,458
Куда вы с этим собрались?
138
00:10:39,541 --> 00:10:42,125
- Снова показалось, я кого-то слышал.
- Снова?
139
00:10:42,208 --> 00:10:44,791
Я слышу шаги,
а когда спускаюсь — там никого.
140
00:10:46,666 --> 00:10:47,916
В доме никого нет.
141
00:10:48,750 --> 00:10:49,583
Давайте.
142
00:10:50,541 --> 00:10:51,458
Ты в порядке?
143
00:10:53,541 --> 00:10:56,708
Почему ты не сказала,
что у тебя проблемы с деньгами?
144
00:10:57,125 --> 00:10:59,416
Ну, это... не ваша забота.
145
00:10:59,500 --> 00:11:02,250
- Сколько тебе нужно?
- Леонард, не надо.
146
00:11:02,416 --> 00:11:03,916
Мы ведь друзья, так?
147
00:11:04,000 --> 00:11:04,833
Да.
148
00:11:05,791 --> 00:11:07,208
Позволь мне помочь тебе.
149
00:11:07,625 --> 00:11:10,833
- Я скопил немного денег.
- Я так не могу.
150
00:11:11,208 --> 00:11:13,583
Молодой паре нужно стать на ноги.
151
00:11:14,041 --> 00:11:18,041
В жизни и так полно сложностей.
Ты не должна беспокоиться о деньгах.
152
00:11:18,125 --> 00:11:19,375
Но это часть жизни.
153
00:11:20,208 --> 00:11:22,083
Но быть влюбленным,
154
00:11:22,375 --> 00:11:26,000
может, завести однажды семью
и состариться вместе —
155
00:11:26,583 --> 00:11:28,250
это же так здорово.
156
00:11:28,333 --> 00:11:31,375
Это то, чего я хотел,
когда был молодым.
157
00:11:31,458 --> 00:11:36,208
И мне было бы приятно думать,
что я хотя бы чуточку
158
00:11:37,458 --> 00:11:39,416
смог кому-то помочь.
159
00:11:40,375 --> 00:11:42,333
Например, тебе и твоему мужчине.
160
00:11:48,166 --> 00:11:49,375
Ему нужна работа.
161
00:12:01,791 --> 00:12:03,583
Сообщу Леонарду, что ты здесь.
162
00:12:08,250 --> 00:12:09,208
Всё будет хорошо.
163
00:12:10,166 --> 00:12:11,500
Просто поговори с ним.
164
00:12:12,708 --> 00:12:13,541
Ладно.
165
00:12:19,500 --> 00:12:21,625
Лоразепам, полмиллиграмма.
166
00:12:23,166 --> 00:12:24,000
Да.
167
00:12:25,958 --> 00:12:29,125
Я могу забрать где-то после пяти,
наверное...
168
00:12:29,208 --> 00:12:31,625
Местные магнаты,
которые его построили...
169
00:12:31,708 --> 00:12:33,125
Спасибо. До свидания.
170
00:12:33,208 --> 00:12:36,750
...чтобы увезти свою семью подальше
от вони скотских дворов.
171
00:12:37,583 --> 00:12:39,791
Но их дети выросли и...
172
00:12:49,458 --> 00:12:50,958
- Как дела?
- Здравствуйте.
173
00:12:51,041 --> 00:12:54,083
Простите за беспокойство.
Меня зовут Микки Хейден.
174
00:12:54,541 --> 00:12:57,916
- Агент по недвижимости.
- Знаю, это прозвучит странно,
175
00:12:58,000 --> 00:13:01,666
но моего нового клиента
перевели в этот город по работе.
176
00:13:01,750 --> 00:13:05,375
У него большая семья,
пара собак — полный набор.
177
00:13:05,458 --> 00:13:09,083
Это так мило. В общем, он подыскивает
подходящий дом.
178
00:13:09,166 --> 00:13:11,916
И вчера он проезжал по этому району,
179
00:13:12,583 --> 00:13:14,541
увидел этот потрясающий дом...
180
00:13:14,625 --> 00:13:16,166
Этот дом не продается.
181
00:13:17,291 --> 00:13:18,208
Вы владелица?
182
00:13:18,541 --> 00:13:22,166
Нет, но поверьте,
вы только зря потратите время.
183
00:13:22,541 --> 00:13:25,958
Он прожил здесь всю свою жизнь.
Он отсюда не уедет.
184
00:13:26,625 --> 00:13:29,041
Мой клиент очень заинтересован.
185
00:13:30,833 --> 00:13:33,291
Даже не знаю, что сказать. Извините.
186
00:13:34,583 --> 00:13:36,333
- Но удачи.
- Постойте...
187
00:13:37,750 --> 00:13:39,958
...сделайте мне одолжение, мисс..
188
00:13:41,375 --> 00:13:42,208
Кэти.
189
00:13:42,416 --> 00:13:43,250
Кэти.
190
00:13:43,750 --> 00:13:46,125
Если по какой-то
невероятной случайности
191
00:13:46,250 --> 00:13:48,041
он вдруг передумает,
192
00:13:49,000 --> 00:13:50,333
можете мне позвонить?
193
00:13:50,500 --> 00:13:52,500
Этого не случится, но конечно.
194
00:13:52,916 --> 00:13:55,000
Я вам очень благодарен, спасибо.
195
00:13:55,083 --> 00:13:55,916
Да.
196
00:13:56,000 --> 00:13:57,250
Хорошего дня.
197
00:13:57,791 --> 00:13:58,666
И вам.
198
00:14:09,250 --> 00:14:11,541
- Они хотят его купить?
- Похоже на то.
199
00:14:11,958 --> 00:14:13,875
И им плевать на запущенный двор?
200
00:14:15,000 --> 00:14:17,500
Он будет выглядеть лучше,
когда ты за него возьмешься.
201
00:14:19,500 --> 00:14:21,333
Дом, поди, стоит целое состояние.
202
00:14:24,750 --> 00:14:25,708
Круто, наверное.
203
00:14:48,500 --> 00:14:49,333
Леонард?
204
00:15:08,375 --> 00:15:10,791
Вот вы где. Я принесла вам завтрак.
205
00:15:10,875 --> 00:15:13,333
- Спасибо, Кэти.
- Не за что.
206
00:15:16,333 --> 00:15:18,416
Мои родители слушали эту песню.
207
00:15:19,416 --> 00:15:20,375
Красивая.
208
00:15:23,166 --> 00:15:24,833
Присядь со мной на минутку.
209
00:15:26,041 --> 00:15:26,916
Конечно.
210
00:16:02,666 --> 00:16:03,666
Заднюю дверь запер?
211
00:16:03,750 --> 00:16:04,583
- Да.
- Хорошо.
212
00:16:06,291 --> 00:16:10,333
Когда проведешь для меня экскурсию,
покажешь, как живет тут хозяин?
213
00:16:10,666 --> 00:16:11,875
Как-нибудь потом.
214
00:16:12,291 --> 00:16:13,625
А что с тем «Бьюиком»?
215
00:16:14,000 --> 00:16:15,833
Похоже, он там уже давно стоит.
216
00:16:15,916 --> 00:16:17,500
Леонард еще ездит на нем?
217
00:16:17,625 --> 00:16:21,125
Нет, я не видела. Думаю,
он уже много лет не ездил на нем.
218
00:16:36,958 --> 00:16:38,333
Я тут нашел в интернете
219
00:16:39,041 --> 00:16:43,125
один медицинский колледж с отличной
программой по детской хирургии.
220
00:16:45,125 --> 00:16:46,416
Могу прислать ссылку.
221
00:17:00,000 --> 00:17:00,958
Я люблю тебя.
222
00:17:01,708 --> 00:17:02,583
Я тебя тоже.
223
00:17:21,500 --> 00:17:23,583
- М-р Калверн.
- Здравствуй, Кэти, как ты?
224
00:17:23,666 --> 00:17:26,125
Всё хорошо, спасибо. Мы вас не ждали.
225
00:17:26,375 --> 00:17:27,916
О, я вас не побеспокоил?
226
00:17:28,000 --> 00:17:29,416
Нет конечно. Проходите.
227
00:17:33,291 --> 00:17:36,791
Леонард, пришел мистер Калверн
из агентства.
228
00:17:36,875 --> 00:17:38,583
Доброе утро, мистер Уэллсли.
229
00:17:38,666 --> 00:17:43,208
Мистер Калверн, рад вас снова видеть.
Пришли проверить нас?
230
00:17:43,958 --> 00:17:46,416
Нет. Вовсе нет.
Просто оказался поблизости
231
00:17:46,500 --> 00:17:48,875
и решил заскочить, поздороваться.
232
00:17:48,958 --> 00:17:50,958
Я подумал, мы могли бы поговорить.
233
00:17:51,041 --> 00:17:53,708
Да. Я займусь обедом.
Зовите, если что-то нужно.
234
00:17:53,791 --> 00:17:55,166
- Спасибо, Кэти.
- Ладно.
235
00:17:55,250 --> 00:17:56,875
- Проходите сюда.
- Отлично.
236
00:17:57,416 --> 00:17:59,125
Это моя любимая комната.
237
00:17:59,875 --> 00:18:01,000
Что на обед?
238
00:18:01,125 --> 00:18:04,125
- Адам!
- Нервишки шалят в этом жутком домине?
239
00:18:04,208 --> 00:18:05,208
Тебе сюда нельзя.
240
00:18:05,291 --> 00:18:08,500
Тут мужчина из агентства,
он пришел проверить меня.
241
00:18:09,291 --> 00:18:10,541
Ты отлично справляешься.
242
00:18:11,583 --> 00:18:14,416
Что он подумает, если увидит,
что мой муж работает тут?
243
00:18:14,500 --> 00:18:17,041
Хочешь сказать, что мы тут...
дурака валяем?
244
00:18:17,125 --> 00:18:19,750
Адам... прекрати. Давай.
245
00:18:26,958 --> 00:18:28,083
Но я хочу есть.
246
00:18:28,666 --> 00:18:31,791
- Итак, как у вас дела?
- Люблю тебя.
247
00:18:31,875 --> 00:18:35,375
Ну... этот вопрос постоянно задают
248
00:18:35,458 --> 00:18:37,125
людям моего возраста.
249
00:18:37,666 --> 00:18:41,125
Что ж, похоже,
м-р Уэллсли в хорошем настроении.
250
00:18:41,208 --> 00:18:43,208
Вы с ним очень сблизились.
251
00:18:43,291 --> 00:18:46,041
Да, он интересный человек.
Люблю с ним болтать.
252
00:18:46,125 --> 00:18:47,416
Вы наняли садовника?
253
00:18:48,083 --> 00:18:50,458
Да, на полставки.
Это была идея Леонарда.
254
00:18:50,750 --> 00:18:53,250
Ясно. Ну, до скорого, Кэти.
255
00:18:53,333 --> 00:18:54,166
Да.
256
00:19:18,291 --> 00:19:22,625
Не очень-то мне понравился
этот наш мистер Калверн.
257
00:19:23,000 --> 00:19:26,291
- Почему?
- Он постоянно задает все эти вопросы,
258
00:19:26,375 --> 00:19:29,250
чтобы запутать меня
и выставить тебя в дурном свете.
259
00:19:29,666 --> 00:19:33,041
Он хочет убедиться,
что я хорошо о вас забочусь. Вот и всё.
260
00:19:33,125 --> 00:19:36,625
Не переживай. Я сказал ему,
что не справился бы без тебя.
261
00:19:36,791 --> 00:19:37,833
Кстати об этом...
262
00:19:38,916 --> 00:19:39,750
Спасибо.
263
00:19:57,708 --> 00:19:59,416
Адам. Смотри.
264
00:20:00,541 --> 00:20:01,375
Смотри.
265
00:20:05,250 --> 00:20:06,083
Ого.
266
00:20:07,208 --> 00:20:08,458
Ты получила прибавку?
267
00:20:09,083 --> 00:20:10,000
О нет.
268
00:20:11,375 --> 00:20:12,208
Что такое?
269
00:20:13,333 --> 00:20:15,416
Я рассказала кое-что Леонарду...
270
00:20:16,250 --> 00:20:17,458
...о нас.
271
00:20:17,958 --> 00:20:20,666
- О чём ты?
- Я сказала ему, что мы на мели.
272
00:20:23,208 --> 00:20:24,250
Боже, Кэти.
273
00:20:26,083 --> 00:20:29,083
- Тебе не кажется, что это личное?
- Я была расстроена.
274
00:20:29,333 --> 00:20:32,208
Ты вел себя как козел,
мне нужно было с кем-то поговорить.
275
00:20:32,291 --> 00:20:34,500
- Когда я вёл себя как козел?
- Дело не в этом.
276
00:20:34,583 --> 00:20:37,208
Леонард хотел помочь
и предложил нам деньги.
277
00:20:37,666 --> 00:20:38,666
И ты согласилась?
278
00:20:38,750 --> 00:20:40,875
Нет, я попросила дать тебе работу.
279
00:20:43,750 --> 00:20:47,291
Может, этот чек для нас двоих.
Он прибавил еще один нолик.
280
00:20:51,125 --> 00:20:52,208
Это слишком много.
281
00:20:56,541 --> 00:20:57,458
Что ты делаешь?
282
00:20:57,583 --> 00:21:01,333
Звоню ему. Мы не можем это взять.
Он должен выписать другой чек.
283
00:21:01,416 --> 00:21:04,166
Пока мы вернемся туда за новым чеком,
284
00:21:04,250 --> 00:21:05,541
банк уже закроется.
285
00:21:06,208 --> 00:21:09,791
Если не оплатим сегодня счета,
кредиторы будут атаковать нас.
286
00:21:11,750 --> 00:21:12,708
Он не отвечает.
287
00:21:13,833 --> 00:21:15,166
Ладно, послушай,
288
00:21:15,958 --> 00:21:17,041
давай мы...
289
00:21:17,666 --> 00:21:18,750
...обналичим чек...
290
00:21:18,833 --> 00:21:23,083
- Мы не можем взять эти деньги.
- Всего на один день. Оплатим счета.
291
00:21:23,166 --> 00:21:26,125
А утром поговоришь с ним.
Выпишешь ему чек на эту разницу.
292
00:21:30,750 --> 00:21:31,916
Всего на один день.
293
00:21:46,083 --> 00:21:47,708
А что случилось у Леонарда?
294
00:21:47,916 --> 00:21:50,250
Почему он живет один
в этом большом доме?
295
00:21:51,666 --> 00:21:53,666
Его родители умерли где-то...
296
00:21:54,541 --> 00:21:55,750
...лет 30 назад.
297
00:21:55,833 --> 00:21:58,125
Он единственный ребенок. Женат не был.
298
00:21:59,625 --> 00:22:01,791
- И других родственников нет?
- Нет.
299
00:22:02,875 --> 00:22:06,125
Наверное, тяжело...
жить в полном одиночестве.
300
00:22:06,500 --> 00:22:07,333
Да.
301
00:22:09,250 --> 00:22:10,375
Он хороший человек.
302
00:22:14,125 --> 00:22:15,000
Да.
303
00:22:31,666 --> 00:22:33,000
- Люблю тебя.
- И я тебя.
304
00:23:12,500 --> 00:23:13,333
Леонард?
305
00:23:30,208 --> 00:23:31,041
Леонард?
306
00:23:36,583 --> 00:23:37,416
Леонард?
307
00:24:47,458 --> 00:24:48,291
Мне жаль.
308
00:24:53,583 --> 00:24:55,083
Что он делал на чердаке?
309
00:24:56,041 --> 00:24:57,875
Он любил сюда иногда приходить.
310
00:24:59,166 --> 00:25:00,666
Слушать старые пластинки.
311
00:25:15,375 --> 00:25:17,375
Что он держал здесь под замком?
312
00:25:28,750 --> 00:25:29,583
Адам.
313
00:25:31,291 --> 00:25:32,125
Не надо.
314
00:25:34,583 --> 00:25:35,583
Я только взгляну.
315
00:25:44,416 --> 00:25:45,250
Кэти.
316
00:25:45,750 --> 00:25:46,583
Иди посмотри.
317
00:25:57,708 --> 00:25:58,541
Кто она?
318
00:26:05,958 --> 00:26:06,791
Не знаю.
319
00:26:11,166 --> 00:26:12,291
Тут много писем.
320
00:26:15,083 --> 00:26:18,166
ЖЕНЩИНА ИЗ ЧИКАГО ПОГИБЛА
В АВТОКАТАСТРОФЕ
321
00:26:18,250 --> 00:26:19,958
Ты говорила, он не был женат.
322
00:26:27,666 --> 00:26:29,208
Мы не должны этого делать.
323
00:26:29,916 --> 00:26:30,750
Ладно.
324
00:26:30,875 --> 00:26:31,916
Пошли.
325
00:26:33,000 --> 00:26:34,291
Надо позвонить в 911.
326
00:26:36,791 --> 00:26:37,833
Вот чёрт!
327
00:26:40,375 --> 00:26:41,208
Что такое?
328
00:26:46,375 --> 00:26:47,500
Тут куча денег.
329
00:26:51,750 --> 00:26:54,416
Сколько лет, ты сказала,
он прожил здесь один?
330
00:26:55,166 --> 00:26:56,750
Люди становятся чудаками.
331
00:26:57,375 --> 00:27:00,541
Откладывают по чуть-чуть,
и не успеешь оглянуться...
332
00:27:05,291 --> 00:27:06,833
У него нет родственников.
333
00:27:16,750 --> 00:27:19,083
Деньги поместят
в полицейское хранилище.
334
00:27:21,625 --> 00:27:23,041
Государство их заберет.
335
00:27:24,333 --> 00:27:26,750
Неужели мы позволим им
всё заграбастать?
336
00:27:27,541 --> 00:27:29,750
Эти деньги могли бы нам очень помочь.
337
00:27:31,250 --> 00:27:34,583
Ты сама говорила, как он тобой дорожил.
Он хотел помочь.
338
00:27:36,166 --> 00:27:37,000
Да.
339
00:27:38,416 --> 00:27:41,291
Ну вот. Так он сможет помочь тебе.
340
00:27:43,250 --> 00:27:44,250
Помочь нам.
341
00:27:50,875 --> 00:27:52,416
Мы должны быть осторожны.
342
00:27:54,500 --> 00:27:55,875
Да. Будем.
343
00:27:56,541 --> 00:27:57,375
Адам.
344
00:27:58,000 --> 00:27:59,458
- Да.
- Пообещай мне.
345
00:28:02,625 --> 00:28:03,458
Обещаю.
346
00:28:14,333 --> 00:28:15,958
СУДМЕДЭКСПЕРТ
347
00:28:16,041 --> 00:28:18,416
Как долго вы работали
на мистера Уэллсли?
348
00:28:19,208 --> 00:28:21,208
Около четырех с половиной месяцев.
349
00:28:22,208 --> 00:28:23,208
И вы здесь жили?
350
00:28:24,458 --> 00:28:27,666
Леонард оставался здесь на ночь один.
Он так хотел.
351
00:28:28,166 --> 00:28:29,666
Он мог сам передвигаться.
352
00:28:32,000 --> 00:28:35,291
- Когда вы в последний раз его видели?
- Вчера днем.
353
00:28:35,875 --> 00:28:38,708
Мы уехали пораньше,
чтобы успеть в банк где-то...
354
00:28:38,916 --> 00:28:42,458
- Около 16:30.
- Вы тоже тут работали, мистер Кеттнер?
355
00:28:42,541 --> 00:28:45,416
Пару недель.
Выполнял кое-какую работу по саду.
356
00:28:46,916 --> 00:28:47,750
Мы женаты.
357
00:28:48,291 --> 00:28:49,250
Я уже поняла.
358
00:28:49,875 --> 00:28:50,708
Ясно.
359
00:28:55,041 --> 00:28:59,333
Как чувствовал себя м-р Уэллсли?
У него были проблемы со здоровьем?
360
00:28:59,583 --> 00:29:01,750
Нет. Он был в порядке. То есть...
361
00:29:02,625 --> 00:29:05,875
...ему же 88, он принимал
много лекарств, но...
362
00:29:07,500 --> 00:29:09,416
...но он никогда не жаловался.
363
00:29:10,500 --> 00:29:11,500
Он был не таким.
364
00:29:14,750 --> 00:29:18,083
Мне нужны контакты каких-нибудь
ближайших родственников.
365
00:29:20,166 --> 00:29:22,333
- У него нет родственников.
- Никого?
366
00:29:23,708 --> 00:29:24,541
Никого.
367
00:29:29,000 --> 00:29:30,458
Соболезную вашей утрате.
368
00:29:31,083 --> 00:29:32,416
Если будут вопросы...
369
00:29:33,666 --> 00:29:34,708
...позвоните мне.
370
00:29:38,166 --> 00:29:41,375
Леонард говорил,
что хотел бы, чтобы его кремировали.
371
00:29:41,958 --> 00:29:44,416
Он хотел, чтобы его прах
развеяли в саду.
372
00:29:47,958 --> 00:29:49,041
Обсудим это позже.
373
00:29:49,791 --> 00:29:51,125
Ладно. Спасибо.
374
00:30:30,416 --> 00:30:31,250
Ты куда?
375
00:30:32,583 --> 00:30:36,375
Поговорю с м-ром Калверном,
чтобы он снова внес меня в список.
376
00:30:36,458 --> 00:30:38,416
- Какой список?
- В агентстве.
377
00:30:39,250 --> 00:30:40,375
Искать новое место.
378
00:30:41,333 --> 00:30:42,166
Зачем?
379
00:30:43,583 --> 00:30:45,375
Потому что так нужно,
380
00:30:45,916 --> 00:30:47,708
ведь у меня больше нет работы.
381
00:30:49,166 --> 00:30:51,125
Если тебе не ответят
по поводу той работы,
382
00:30:51,208 --> 00:30:54,750
- тебе тоже придется что-то подыскать.
- Ладно. Хорошо.
383
00:30:56,833 --> 00:30:58,333
- Увидимся позже.
- Ладно.
384
00:31:33,416 --> 00:31:36,583
Кэти, мне так жаль.
Вы с ним были так близки.
385
00:31:36,666 --> 00:31:38,666
Не представляю, какой это был шок.
386
00:31:39,541 --> 00:31:41,250
Если я могу что-то сделать...
387
00:31:41,333 --> 00:31:44,375
Я бы хотела получить новую работу
как можно скорее.
388
00:31:44,708 --> 00:31:47,791
- Ладно. Поговорим в моем кабинете.
- Хорошо.
389
00:31:53,291 --> 00:31:57,666
ПРЕДПОЛАГАЕМАЯ ЗАРПЛАТА,
ТИП РАБОТЫ, МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ
390
00:32:00,583 --> 00:32:01,708
НЕИЗВЕСТНЫЙ АБОНЕНТ
391
00:32:03,541 --> 00:32:04,375
Алло?
392
00:32:05,833 --> 00:32:06,666
Слушаю.
393
00:32:08,916 --> 00:32:10,625
О, здравствуйте, да.
394
00:32:11,875 --> 00:32:14,375
Согласен. Я думал,
интервью прошло очень...
395
00:32:17,333 --> 00:32:18,166
Понятно.
396
00:32:20,375 --> 00:32:22,291
Нет, я прекрасно понимаю.
397
00:32:23,375 --> 00:32:24,458
Спасибо за звонок.
398
00:32:25,708 --> 00:32:26,583
Да, и вам.
399
00:32:30,583 --> 00:32:33,916
Кэти, я думал ты в курсе,
что я не могу дать тебе работу,
400
00:32:34,000 --> 00:32:36,875
пока полиция не закончит расследование.
401
00:32:37,666 --> 00:32:38,708
Расследование?
402
00:32:38,791 --> 00:32:43,166
Да, когда клиент умирает,
находясь под присмотром сотрудника,
403
00:32:43,250 --> 00:32:47,583
мы сотрудничаем с властями,
чтобы полностью удостовериться, что...
404
00:32:49,541 --> 00:32:51,958
...что подумает потенциальный клиент,
405
00:32:52,041 --> 00:32:53,875
если будет хотя бы намек на...
406
00:32:54,125 --> 00:32:58,750
Вы думаете, я имею какое-то отношение
к тому, что случилось с Леонардом?
407
00:32:58,833 --> 00:33:00,625
Боже, нет. Конечно нет.
408
00:33:00,708 --> 00:33:02,000
Нет. Это...
409
00:33:02,750 --> 00:33:05,208
...Прости, Кэти. Это политика компании.
410
00:33:05,458 --> 00:33:09,083
Я ничего не могу сделать,
пока полиция не закроет расследование.
411
00:33:09,166 --> 00:33:10,958
И сколько это займет?
412
00:33:12,875 --> 00:33:15,208
Ну, я... хотел бы я знать.
413
00:34:15,750 --> 00:34:16,583
Кто здесь?
414
00:35:04,625 --> 00:35:05,458
Привет.
415
00:35:05,583 --> 00:35:06,958
О чём ты думал?
416
00:35:07,500 --> 00:35:11,333
Ты не можешь просто прийти сюда,
как ни в чём не бывало.
417
00:35:11,416 --> 00:35:14,958
Извини. Я тут истекаю кровью.
Чего ты от меня хочешь?
418
00:35:15,541 --> 00:35:17,791
Мы договорились быть осторожными,
Адам!
419
00:35:18,416 --> 00:35:21,041
Я просила тебя, и ты дал слово.
420
00:35:21,666 --> 00:35:23,958
- Ты обещал.
- Хорошо. Ладно!
421
00:35:24,208 --> 00:35:25,125
Послушай...
422
00:35:26,000 --> 00:35:26,833
...прости.
423
00:35:28,125 --> 00:35:30,916
Но если бы меня тут не было,
деньги бы украли.
424
00:35:31,000 --> 00:35:32,666
Как кто-то мог узнать о них?
425
00:35:33,083 --> 00:35:36,041
- Леонард их спрятал.
- Зачем еще он сюда пришел?
426
00:35:39,041 --> 00:35:41,958
- Ты не видел, кто это был?
- Нет, он подошел сзади.
427
00:35:43,625 --> 00:35:45,458
Он не мог знать, что ты здесь.
428
00:35:46,416 --> 00:35:48,041
Он бы сюда так не ворвался.
429
00:35:48,125 --> 00:35:50,750
Я услышал, как разбилось стекло,
и спустился.
430
00:35:51,041 --> 00:35:55,041
- Задняя дверь была открыта.
- И ты не подумал, что это плохой знак,
431
00:35:55,125 --> 00:35:56,750
и тебе нужно убираться?
432
00:35:56,833 --> 00:35:58,166
Не было времени думать.
433
00:35:58,250 --> 00:36:01,208
Я лишь помню, как очнулся,
когда зазвонил телефон.
434
00:36:01,291 --> 00:36:03,958
Как ты мог?
Этого не должно было произойти.
435
00:36:04,041 --> 00:36:05,416
Тебя тут не должно было быть.
436
00:36:05,500 --> 00:36:07,583
- Дело не в этом!
- А в чём тогда?
437
00:36:07,666 --> 00:36:11,291
- Почти сто штук! Вот в чём.
- Ты вечно пытаешься оправдать...
438
00:36:14,208 --> 00:36:15,166
Ты их посчитал?
439
00:36:18,166 --> 00:36:20,750
Я насчитал 92 000, и там было еще.
440
00:36:29,458 --> 00:36:31,958
И она позвонила мне сказать,
что ей жаль,
441
00:36:32,250 --> 00:36:35,750
но отдел кадров решил пойти
другим путем.
442
00:36:36,625 --> 00:36:37,958
Что бы это ни значило.
443
00:36:38,208 --> 00:36:39,625
Даже не знаю...
444
00:36:40,875 --> 00:36:44,333
Да они все просто уроды.
Меня достало быть бедным.
445
00:36:49,625 --> 00:36:50,750
Кто это был, Адам?
446
00:36:51,208 --> 00:36:52,125
Кто сюда влез?
447
00:36:54,833 --> 00:36:57,625
Может, кто-то, кто работал в доме?
448
00:36:58,708 --> 00:37:02,375
- До того, как появилась ты.
- Леонард говорил о садовнике,
449
00:37:03,125 --> 00:37:04,791
но это было пару лет назад.
450
00:37:07,458 --> 00:37:10,833
Ну, кто бы это ни был,
не думаю, что это совпадение.
451
00:37:11,458 --> 00:37:13,708
Должно быть, узнал, что Леонард умер.
452
00:37:13,791 --> 00:37:15,750
И подумал, что в доме никого нет.
453
00:37:18,208 --> 00:37:19,041
Да.
454
00:37:20,291 --> 00:37:21,291
Может, ты права.
455
00:37:22,208 --> 00:37:23,875
Может, он не знал о деньгах.
456
00:37:23,958 --> 00:37:26,000
Просто захотел здесь пошариться.
457
00:37:26,250 --> 00:37:28,250
И стащить что-нибудь безнаказанно.
458
00:37:30,541 --> 00:37:31,750
А если он вернется?
459
00:37:36,375 --> 00:37:37,750
Хорошо, проходите туда.
460
00:37:38,166 --> 00:37:42,125
ЧИКАГСКИЙ БАНК «ИМПЕРИАЛ»
461
00:37:48,250 --> 00:37:49,125
Держите.
462
00:37:50,041 --> 00:37:52,416
- Позвоните, когда закончите.
- Спасибо.
463
00:38:07,791 --> 00:38:08,625
Детка.
464
00:38:09,583 --> 00:38:10,583
С меня ужин.
465
00:38:11,083 --> 00:38:11,958
Хорошо.
466
00:39:30,916 --> 00:39:32,375
- Доброе утро.
- Доброе.
467
00:39:33,125 --> 00:39:34,500
Приготовил тебе кофе.
468
00:39:36,500 --> 00:39:40,708
Мисс Франклин, это детектив Чеслер.
Мы говорили в доме мистера Уэллсли.
469
00:39:41,375 --> 00:39:43,625
Перезвоните, как получите
это сообщение.
470
00:39:43,708 --> 00:39:45,250
Номер у вас есть. Спасибо.
471
00:39:55,333 --> 00:39:57,791
Простите, что заставила ждать.
Спасибо, что пришли.
472
00:39:57,875 --> 00:39:59,833
Детектив. Есть какие-то проблемы?
473
00:39:59,958 --> 00:40:01,416
Давайте пройдем туда.
474
00:40:04,708 --> 00:40:06,875
Мистер Уэллсли упоминал о завещании?
475
00:40:07,208 --> 00:40:08,041
Нет.
476
00:40:08,166 --> 00:40:09,333
И родни у него нет?
477
00:40:09,500 --> 00:40:11,250
У него никого не было.
478
00:40:11,708 --> 00:40:13,375
Значит, ситуация такая:
479
00:40:13,916 --> 00:40:16,708
богатый старик жил один,
наследников нет.
480
00:40:16,791 --> 00:40:19,166
Мы просто уточняем все детали.
481
00:40:20,500 --> 00:40:21,333
Извините.
482
00:40:22,291 --> 00:40:23,791
Я не...
483
00:40:24,583 --> 00:40:25,666
...к чему всё это?
484
00:40:26,666 --> 00:40:30,083
Ну, вы сказали, м-р Уэлсли попросил
его кремировать.
485
00:40:30,166 --> 00:40:33,375
Полагаю, вы хотите исполнить
его просьбу.
486
00:40:35,458 --> 00:40:36,291
Да.
487
00:40:36,750 --> 00:40:37,791
Да, хотим.
488
00:40:39,583 --> 00:40:41,541
Без родственников и завещания
489
00:40:41,791 --> 00:40:44,625
возникает вопрос, кто возьмет
на себя расходы.
490
00:40:44,708 --> 00:40:45,958
Мы позаботимся о нём.
491
00:40:49,916 --> 00:40:52,750
Ладно. Нужно заполнить эти документы.
492
00:40:58,833 --> 00:40:59,666
Что это?
493
00:40:59,750 --> 00:41:01,041
Его любимый чай.
494
00:41:10,208 --> 00:41:11,041
Спасибо.
495
00:41:13,750 --> 00:41:14,583
За Леонарда.
496
00:41:15,958 --> 00:41:16,791
За Леонарда.
497
00:41:21,375 --> 00:41:22,750
Нужно вернуть деньги.
498
00:41:24,875 --> 00:41:25,916
Это неправильно.
499
00:41:31,958 --> 00:41:33,375
Не будем об этом здесь.
500
00:41:34,416 --> 00:41:35,250
Ради Леонарда.
501
00:41:41,625 --> 00:41:43,125
Нужно сказать что-нибудь.
502
00:41:44,333 --> 00:41:45,750
«И будет он как дерево,
503
00:41:46,125 --> 00:41:47,833
посаженное при потоках вод,
504
00:41:48,208 --> 00:41:50,666
которое приносит плод свой
во время свое,
505
00:41:51,250 --> 00:41:53,625
и во всём, что он ни делает, успеет».
506
00:41:55,583 --> 00:41:57,041
Простите. Вы кто?
507
00:41:57,625 --> 00:42:00,958
Простите, мисс Франклин.
Меня зовут Джулия Байрон-Ким.
508
00:42:01,375 --> 00:42:03,000
Я адвокат мистера Уэллсли.
509
00:42:05,750 --> 00:42:07,541
Мисс Байрон-Ким,
510
00:42:08,541 --> 00:42:11,708
Леонард никогда не упоминал
об адвокате.
511
00:42:12,250 --> 00:42:14,750
Прошу, зовите меня Джулия.
И я не удивлена.
512
00:42:15,833 --> 00:42:16,666
О чём вы?
513
00:42:17,166 --> 00:42:19,916
М-р Уэллсли связался со мной
пару недель назад.
514
00:42:20,000 --> 00:42:22,791
Он внезапно позвонил мне
с просьбой составить завещание
515
00:42:22,875 --> 00:42:24,833
и попросил прийти к нему домой.
516
00:42:25,541 --> 00:42:28,583
- Я вас никогда тут не видела.
- Он дал четкие указания.
517
00:42:28,666 --> 00:42:30,375
Я приходила только по вечерам.
518
00:42:31,250 --> 00:42:32,083
Почему?
519
00:42:38,666 --> 00:42:40,125
Он оставил всё вам.
520
00:42:47,250 --> 00:42:49,500
{\an8}ПОСЛЕДНЯЯ ВОЛЯ И ЗАВЕЩАНИЕ
ЛЕОНАРДА УЭЛЛСЛИ
521
00:42:49,583 --> 00:42:51,083
ПЕРЕДАТЬ ИМУЩЕСТВО
...КЭТИ ФРАНКЛИН
522
00:42:51,166 --> 00:42:52,916
- О боже!
- Поздравляю.
523
00:42:53,458 --> 00:42:56,583
Боже мой! Не знаю, что и сказать. Это...
524
00:42:57,541 --> 00:42:58,875
Скажи «Спасибо, Леонард»!
525
00:43:01,208 --> 00:43:02,083
Ого.
526
00:43:02,416 --> 00:43:05,250
Ладно, и что будет дальше?
527
00:43:05,791 --> 00:43:08,750
Во-первых, советую внимательно
прочитать завещание.
528
00:43:08,833 --> 00:43:11,166
А лучше, пусть его посмотрит ваш юрист.
529
00:43:11,250 --> 00:43:12,500
У нас нет юриста.
530
00:43:14,541 --> 00:43:17,166
Мистер Уэллсли заранее выплатил
мой гонорар
531
00:43:17,250 --> 00:43:20,083
и попросил помочь вам
с передачей имущества.
532
00:43:20,166 --> 00:43:22,125
Мы не можем сразу сюда переехать?
533
00:43:22,791 --> 00:43:23,708
Конечно можете,
534
00:43:23,791 --> 00:43:26,208
но завещание
еще будет рассматривать суд,
535
00:43:26,291 --> 00:43:28,041
это займет где-то три месяца.
536
00:43:28,791 --> 00:43:30,666
И если будут какие-то сюрпризы,
537
00:43:30,750 --> 00:43:33,083
нужно, чтобы кто-то защищал
ваши интересы.
538
00:43:33,708 --> 00:43:36,458
Я пойму, если вы захотите
нанять своего юриста.
539
00:43:36,541 --> 00:43:39,208
Вы сказали,
Леонард позвонил вам внезапно.
540
00:43:39,333 --> 00:43:40,541
Вы его не знали?
541
00:43:41,833 --> 00:43:43,375
Мы не были с ним знакомы.
542
00:43:45,083 --> 00:43:46,583
Почему он позвонил вам?
543
00:43:46,916 --> 00:43:50,666
Он нашел меня в интернете.
Сказал, ему понравилось мое имя.
544
00:43:52,666 --> 00:43:54,458
Байрон был его любимым поэтом.
545
00:43:57,250 --> 00:43:58,375
Мисс Байрон-Ким.
546
00:43:58,916 --> 00:44:00,333
Извините, Джулия...
547
00:44:02,125 --> 00:44:03,333
...я в этом новичок.
548
00:44:03,416 --> 00:44:05,958
Я не знаю, как это делается официально,
549
00:44:06,708 --> 00:44:08,166
но мне нужна ваша помощь.
550
00:44:10,250 --> 00:44:11,958
Вас ожидают большие перемены.
551
00:44:12,333 --> 00:44:13,458
Надеюсь, вы готовы.
552
00:44:13,958 --> 00:44:14,791
Я тоже.
553
00:44:16,791 --> 00:44:18,125
А как насчет Адама?
554
00:44:18,791 --> 00:44:19,625
А что с ним?
555
00:44:19,708 --> 00:44:21,208
Он понимает, что по закону
556
00:44:21,291 --> 00:44:24,208
все решения по этому дому
принимаешь ты?
557
00:44:25,291 --> 00:44:27,208
Мы всегда всё решали вместе.
558
00:44:27,291 --> 00:44:28,541
Так и должно быть.
559
00:44:30,000 --> 00:44:34,125
Такие вещи... никогда не знаешь,
как они могут изменить человека.
560
00:44:36,208 --> 00:44:37,166
Мы справимся.
561
00:44:37,958 --> 00:44:38,791
Хорошо.
562
00:44:39,166 --> 00:44:40,791
- Предоставь это мне.
- Отлично.
563
00:44:40,875 --> 00:44:42,291
- Поздравляю.
- Спасибо.
564
00:44:42,541 --> 00:44:45,875
Нужно устроить себе отпуск на месяц.
Всё по первому классу.
565
00:44:45,958 --> 00:44:49,041
Ты получишь степень MBA.
Найдешь отличную работу.
566
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
- Мы ездим на какой-то развалюхе.
- Мы всё выплатим.
567
00:44:53,083 --> 00:44:56,750
Кредиты, займы,
покончим со всеми долгами.
568
00:44:56,833 --> 00:44:59,958
Поедем прямо сейчас.
Выберем себе новые тачки.
569
00:45:00,041 --> 00:45:02,250
- Хватит, Адам. Я серьезно.
- Я тоже.
570
00:45:02,375 --> 00:45:05,375
- Мы не можем.
- Почему? У нас есть деньги.
571
00:45:05,458 --> 00:45:08,750
Нельзя явиться туда с кучей налички.
Это будет странно.
572
00:45:08,833 --> 00:45:11,625
- Начнутся вопросы.
- Да. Нет, ты права.
573
00:45:12,333 --> 00:45:14,625
Я порылся тут в интернете, изучал всё.
574
00:45:14,708 --> 00:45:15,541
Изучал что?
575
00:45:15,833 --> 00:45:19,083
Есть способы, как нам выкрутиться.
Мы распределим деньги.
576
00:45:19,166 --> 00:45:20,916
Разные банки, разные виды счетов.
577
00:45:21,000 --> 00:45:22,541
О чём ты говоришь?
578
00:45:22,625 --> 00:45:26,041
Если сделаем всё правильно,
никто никогда не узнает.
579
00:45:26,125 --> 00:45:28,250
Не нужно будет платить кучу налогов.
580
00:45:28,458 --> 00:45:29,291
Адам.
581
00:45:30,000 --> 00:45:32,208
Мы по-прежнему должны быть осторожны.
582
00:45:32,583 --> 00:45:34,625
Мы всегда были осторожны.
583
00:45:34,708 --> 00:45:37,333
Не думаешь, что нам пора
побаловать себя?
584
00:45:37,708 --> 00:45:38,583
Ты заслужила.
585
00:45:39,125 --> 00:45:40,291
И я тем более.
586
00:45:41,083 --> 00:45:45,041
Может быть, ты и прав,
но сначала нам нужно устроиться,
587
00:45:45,125 --> 00:45:47,500
не торопиться. Просто...
588
00:45:48,208 --> 00:45:50,375
...еще немного подождать. Ладно?
589
00:45:54,000 --> 00:45:54,833
Да.
590
00:45:55,125 --> 00:45:55,958
Хорошо.
591
00:45:57,500 --> 00:45:58,708
Не будем торопиться.
592
00:46:09,250 --> 00:46:12,541
Позвоню перевозчикам.
Узнаю, когда они смогут приехать.
593
00:46:12,625 --> 00:46:14,875
Что? Нам не нужно это барахло.
594
00:46:15,416 --> 00:46:18,125
Это же наши вещи.
Они у нас еще со свадьбы.
595
00:46:18,208 --> 00:46:21,000
Ну, заберем картины
и некоторые из этих книг,
596
00:46:21,083 --> 00:46:22,875
а остальной хлам нам не нужен.
597
00:46:22,958 --> 00:46:24,791
И куда мы всё это денем?
598
00:46:24,916 --> 00:46:27,875
Оставим другим нищебродам,
которые будут жить в этой дыре.
599
00:46:27,958 --> 00:46:29,041
Да ну тебя.
600
00:46:30,750 --> 00:46:31,583
Алло?
601
00:46:36,041 --> 00:46:39,375
Да, это было пять месяцев назад,
я уже давал показания.
602
00:46:40,750 --> 00:46:41,958
Кто вам звонил, сэр?
603
00:46:42,041 --> 00:46:45,875
Он не назвался. Только сказал,
подойти на стойку регистрации.
604
00:46:47,416 --> 00:46:48,583
Я ничего не нашла.
605
00:46:50,416 --> 00:46:52,541
Мистер Кеттнер, всё в порядке?
606
00:46:52,625 --> 00:46:54,958
Кто-то сказал ему
прийти дать показания.
607
00:46:55,500 --> 00:46:56,333
По какому делу?
608
00:46:58,125 --> 00:47:01,375
Пять месяцев назад ограбили
кафе «Улыбка», кого-то убили.
609
00:47:02,166 --> 00:47:03,708
Вы были там той ночью?
610
00:47:03,958 --> 00:47:04,791
Да.
611
00:47:05,875 --> 00:47:08,666
- Повезло, что не пострадали.
- Я остановил грабителя.
612
00:47:09,166 --> 00:47:10,000
Правда?
613
00:47:10,083 --> 00:47:13,500
Я среагировал в той ситуации.
Моя жена работала в ту ночь.
614
00:47:14,625 --> 00:47:15,833
Она тоже там была?
615
00:47:15,958 --> 00:47:19,583
Да, но я не понимаю,
вы же уже посадили того парня.
616
00:47:19,833 --> 00:47:21,541
Зачем снова давать показания?
617
00:47:22,708 --> 00:47:23,541
Не нужно.
618
00:47:24,333 --> 00:47:25,458
О чём вы говорите?
619
00:47:26,666 --> 00:47:29,416
Тот парень из кафе — Рэй Гэскин.
620
00:47:29,500 --> 00:47:30,958
- Да.
- Он мертв.
621
00:47:32,208 --> 00:47:34,500
Да, я всё знаю
о покойном мистере Уэллсли.
622
00:47:36,000 --> 00:47:37,208
Тогда кто мне звонил?
623
00:47:39,208 --> 00:47:40,750
Мне и самой интересно.
624
00:48:04,166 --> 00:48:05,000
Простите?
625
00:48:06,083 --> 00:48:08,083
Здравствуй, Кэти. Ты меня помнишь?
626
00:48:08,708 --> 00:48:10,083
Да, что вы тут делаете?
627
00:48:10,166 --> 00:48:14,000
Знаю, я как заноза в заднице.
Но мой клиент сводит меня с ума.
628
00:48:14,083 --> 00:48:18,916
Он просто влюбился в этот дом.
Думаю, он хочет сделать предложение.
629
00:48:19,166 --> 00:48:20,375
Я уже вам сказала.
630
00:48:20,791 --> 00:48:22,041
Он не продается.
631
00:48:22,125 --> 00:48:24,791
Может, если бы я поговорил
с владельцем,
632
00:48:25,291 --> 00:48:26,625
я мог хотя бы попытаться.
633
00:48:26,708 --> 00:48:30,625
Я очень занята, и вы не можете
просто заявиться сюда вот так...
634
00:48:32,166 --> 00:48:34,250
Я хочу, чтобы вы ушли. Прошу.
635
00:48:36,916 --> 00:48:37,875
Знаешь, Кэти,
636
00:48:39,166 --> 00:48:40,708
мне это не впервой.
637
00:48:42,583 --> 00:48:45,041
Одно из первых правил
в сфере недвижимости:
638
00:48:45,791 --> 00:48:47,958
если хочешь найти новые предложения,
639
00:48:48,625 --> 00:48:49,708
почитай некрологи.
640
00:48:50,916 --> 00:48:54,750
Да, я всё знаю
о покойном мистере Уэллсли.
641
00:48:55,375 --> 00:48:56,208
Печально.
642
00:48:58,541 --> 00:49:00,166
Дом не продается.
643
00:49:01,166 --> 00:49:04,083
Я положил глаз на этот дом
еще пару лет назад.
644
00:49:05,291 --> 00:49:06,250
Старик...
645
00:49:07,125 --> 00:49:08,083
...сыграл в ящик...
646
00:49:09,333 --> 00:49:11,958
...и ты подумала,
что можешь переехать сюда?
647
00:49:12,250 --> 00:49:15,291
А я просто улыбнусь тебе
и пожелаю всего хорошего?
648
00:49:18,916 --> 00:49:20,000
Дом теперь мой.
649
00:49:21,750 --> 00:49:22,875
Что ты несешь?
650
00:49:22,958 --> 00:49:24,416
Леонард оставил его мне.
651
00:49:25,500 --> 00:49:26,875
Есть завещание, могу доказать.
652
00:49:28,375 --> 00:49:29,541
Ага, за пять штук
653
00:49:29,625 --> 00:49:33,083
я состряпаю новое завещание
в пользу моей тетушки Миртл.
654
00:49:33,166 --> 00:49:35,000
- У меня есть юрист.
- Не сомневаюсь.
655
00:49:35,083 --> 00:49:38,041
Если есть еще вопросы,
советую поговорить с ней,
656
00:49:38,125 --> 00:49:42,000
а пока убирайтесь с моей собственности,
пока я не вызвала полицию.
657
00:49:44,333 --> 00:49:47,541
Отлично. Ну что ж, еще увидимся, Кэти.
658
00:49:55,041 --> 00:49:56,583
Он просто припугивал тебя.
659
00:49:56,708 --> 00:49:58,041
Мне так не показалось.
660
00:49:58,750 --> 00:50:01,708
Он практически обвинил меня
в подделке завещания.
661
00:50:03,375 --> 00:50:06,958
Поверь. Его волнует лишь то,
что он не получит комиссионные.
662
00:50:07,583 --> 00:50:08,875
Может, поговорить с Джулией?
663
00:50:12,833 --> 00:50:13,666
С юристом?
664
00:50:14,583 --> 00:50:15,416
Зачем?
665
00:50:15,500 --> 00:50:18,625
На случай, если Хейден попытается
создать проблемы.
666
00:50:19,750 --> 00:50:20,625
И что он сделает?
667
00:50:20,708 --> 00:50:24,916
Не знаю, но она сама сказала,
что сюрпризы нам сейчас не нужны.
668
00:50:26,208 --> 00:50:27,041
Кэти.
669
00:50:27,750 --> 00:50:30,833
Этот парень просто разозлился.
Забудь о нём.
670
00:50:32,250 --> 00:50:35,208
Ну же. Это наша первая ночь
в новом доме.
671
00:50:36,333 --> 00:50:37,541
Нужно отпраздновать.
672
00:50:41,625 --> 00:50:42,458
Да?
673
00:50:44,791 --> 00:50:46,208
И что ты предлагаешь?
674
00:50:48,916 --> 00:50:50,500
Можем что-нибудь придумать.
675
00:50:57,000 --> 00:50:58,833
- Сначала схожу в душ.
- Что?
676
00:50:58,916 --> 00:51:01,333
Я весь день убиралась в доме. Я быстро.
677
00:51:22,958 --> 00:51:23,833
Что это?
678
00:51:26,791 --> 00:51:29,208
Старые сломались, так что...
679
00:51:29,916 --> 00:51:31,041
Похоже, дорогие.
680
00:51:32,750 --> 00:51:36,250
Да это подделка.
Купил у какого-то чувака в центре.
681
00:51:39,333 --> 00:51:40,416
Очень убедительно.
682
00:51:44,541 --> 00:51:45,666
Мне присоединиться?
683
00:51:48,708 --> 00:51:49,625
Я быстро.
684
00:52:02,666 --> 00:52:04,333
КАФЕ «УЛЫБКА»
685
00:52:33,083 --> 00:52:34,041
Детектив!
686
00:52:34,666 --> 00:52:37,875
- Похоже, я не вовремя.
- Нет, все в порядке. Входите.
687
00:52:38,375 --> 00:52:39,666
Вы куда-то уезжаете?
688
00:52:39,750 --> 00:52:44,041
Да, вообще-то, мы переезжаем
в дом Леонарда.
689
00:52:44,125 --> 00:52:44,958
Леонарда?
690
00:52:45,416 --> 00:52:46,708
Мистера Уэллсли?
691
00:52:46,791 --> 00:52:49,625
Знаю. Я сама всё еще не могу
к этому привыкнуть.
692
00:52:51,291 --> 00:52:54,583
Леонард оставил его мне
в своем завещании.
693
00:52:56,083 --> 00:52:59,416
Что ж, это очень хороший дом.
694
00:52:59,958 --> 00:53:00,916
Да, точно.
695
00:53:01,000 --> 00:53:02,708
- Поздравляю.
- Спасибо.
696
00:53:03,625 --> 00:53:06,291
Что ж, вы получили...
как это говорится?
697
00:53:07,875 --> 00:53:08,750
Внезапный куш.
698
00:53:10,416 --> 00:53:12,666
- Такое не часто случается.
- Нет.
699
00:53:14,833 --> 00:53:17,000
Забавно, что вы забыли упомянуть
об этом.
700
00:53:17,083 --> 00:53:17,916
О чём?
701
00:53:18,208 --> 00:53:20,583
О завещании. Когда мы разговаривали.
702
00:53:20,708 --> 00:53:22,708
Я спрашивала о его семье, о завещании.
703
00:53:22,791 --> 00:53:26,875
Нет, я узнала об этом только
после похорон. Пришел его юрист.
704
00:53:27,291 --> 00:53:30,958
- Вы, наверное, здорово удивились.
- Да, так и было.
705
00:53:32,125 --> 00:53:34,625
Хотела бы я увидеть ваше лицо
в тот момент.
706
00:53:34,708 --> 00:53:36,791
То есть вы же проработали там...
707
00:53:37,000 --> 00:53:39,208
...сколько вы сказали? Четыре месяца?
708
00:53:41,416 --> 00:53:43,000
Зачем вы пришли, детектив?
709
00:53:44,625 --> 00:53:48,000
- Надеялась поговорить с вашим мужем.
- Его здесь нет.
710
00:53:49,666 --> 00:53:52,000
Что ж, может, вы сможете мне помочь.
711
00:53:52,250 --> 00:53:54,041
Видите ли, я тут думала,
712
00:53:54,291 --> 00:53:57,750
когда вы работали в ночные смены
в кафе «Улыбка»,
713
00:53:58,250 --> 00:54:00,041
он каждый раз забирал вас?
714
00:54:02,125 --> 00:54:04,541
То есть он забирал вас и до этого?
715
00:54:06,125 --> 00:54:06,958
Да.
716
00:54:07,208 --> 00:54:09,041
И вы об этом договаривались?
717
00:54:09,250 --> 00:54:11,916
Это было каждую ночь
или в определенные ночи?
718
00:54:12,250 --> 00:54:15,666
- Нет, не совсем.
- Так как он оказался там той ночью?
719
00:54:17,041 --> 00:54:19,833
Я позвонила ему, чтобы он забрал меня,
720
00:54:20,083 --> 00:54:22,541
и он приехал пораньше,
чтобы позаниматься.
721
00:54:24,291 --> 00:54:26,833
Что ж, вам стоит попробовать
лотерею, Кэти.
722
00:54:27,666 --> 00:54:29,125
Вы очень везучая.
723
00:54:31,958 --> 00:54:34,208
Это как-то связано с тем,
724
00:54:34,583 --> 00:54:37,583
что полиция попросила Адама
дать новые показания?
725
00:54:39,000 --> 00:54:40,083
Он вам не сказал?
726
00:54:41,958 --> 00:54:43,375
Полиция ему не звонила.
727
00:54:44,833 --> 00:54:47,625
Нет, я была тогда здесь.
Его вызвали в участок.
728
00:54:47,708 --> 00:54:49,666
Нет, я проверила, когда он ушел.
729
00:54:49,875 --> 00:54:52,416
Нет никаких записей о звонках
на его номер.
730
00:54:53,458 --> 00:54:55,916
Это бессмыслица какая-то.
Зачем кому-то...
731
00:54:56,500 --> 00:54:58,750
...посылать его в участок без причины?
732
00:54:58,833 --> 00:55:00,791
Может, у них была причина.
733
00:55:01,875 --> 00:55:03,916
Просто не та, о которой вы думаете.
734
00:55:05,666 --> 00:55:06,500
Всего доброго.
735
00:55:25,666 --> 00:55:28,041
Спасибо, Джулия. Поговорим позже, пока.
736
00:55:40,291 --> 00:55:41,125
Кэти.
737
00:55:42,083 --> 00:55:43,000
Что она хотела?
738
00:55:44,500 --> 00:55:46,333
Вообще-то, это я ей позвонила.
739
00:55:47,458 --> 00:55:48,666
И что ты ей сказала?
740
00:55:49,375 --> 00:55:50,208
Ничего.
741
00:55:53,125 --> 00:55:54,458
Мне так не показалось.
742
00:55:55,000 --> 00:55:57,333
Вы будто вдруг стали лучшими подругами.
743
00:55:57,500 --> 00:55:59,541
Ну, может, если бы ты был здесь
744
00:56:00,125 --> 00:56:01,666
и ответил на звонок...
745
00:56:03,416 --> 00:56:04,375
Мы договорились.
746
00:56:05,750 --> 00:56:09,416
- Что ты не будешь говорить с ней.
- Нет, это ты так решил.
747
00:56:10,250 --> 00:56:12,791
В последнее время
ты много всего решаешь.
748
00:56:15,375 --> 00:56:16,791
Да о чем ты вообще?
749
00:56:18,041 --> 00:56:21,833
Почему ты не сказал,
что это не полиция звонила тебе?
750
00:56:22,458 --> 00:56:25,250
Это был кто-то другой,
кто хотел, чтобы ты поехал в участок.
751
00:56:25,333 --> 00:56:26,166
Кто тебе сказал?
752
00:56:27,416 --> 00:56:29,375
Детектив Чеслер заходила.
753
00:56:31,208 --> 00:56:33,250
И она задавала много вопросов
754
00:56:33,791 --> 00:56:34,666
о тебе,
755
00:56:35,250 --> 00:56:37,958
о том, что случилось в ту ночь в кафе.
756
00:56:38,916 --> 00:56:40,625
Что происходит, Адам?
757
00:56:41,666 --> 00:56:42,791
А я откуда знаю?
758
00:56:42,875 --> 00:56:43,833
Кто тебе звонил?
759
00:56:44,041 --> 00:56:46,333
- Кто послал тебя в участок?
- Не знаю!
760
00:56:47,541 --> 00:56:49,458
Прости, я хотел рассказать тебе.
761
00:56:49,541 --> 00:56:52,083
Просто сейчас столько всего происходит.
762
00:56:52,166 --> 00:56:53,250
О чём ты?
763
00:56:55,541 --> 00:56:56,875
Думаю, за мной следят.
764
00:56:58,375 --> 00:56:59,250
Что?
765
00:56:59,583 --> 00:57:01,458
У меня и раньше было это чувство.
766
00:57:01,916 --> 00:57:04,875
Сегодня я ездил по городу,
просто катался.
767
00:57:06,375 --> 00:57:08,458
Я постоянно видел одну и ту же машину.
768
00:57:11,875 --> 00:57:13,041
Ты ездил в банк?
769
00:57:13,541 --> 00:57:16,416
- Мы же договорились не делать этого.
- Хватит юлить.
770
00:57:16,500 --> 00:57:19,000
Просто скажи, ты сегодня ездил в банк?
771
00:57:19,666 --> 00:57:20,916
Ты забрал деньги?
772
00:57:21,333 --> 00:57:22,375
Я заметил его.
773
00:57:23,333 --> 00:57:24,666
И подумал, ну знаешь,
774
00:57:25,208 --> 00:57:28,708
- лучше этого не делать. Мало ли что.
- Вдруг он охотится за деньгами.
775
00:57:28,791 --> 00:57:31,791
- Мы этого не знаем.
- Тогда почему он за тобой следит?
776
00:57:31,875 --> 00:57:33,291
Может, у меня паранойя.
777
00:57:33,375 --> 00:57:36,041
Может, никто не следит за мной.
Я не знаю.
778
00:57:36,125 --> 00:57:38,541
Кто-то отправил тебя в участок, Адам.
779
00:57:38,625 --> 00:57:40,291
И я осталась тут одна.
780
00:57:40,416 --> 00:57:43,833
И тогда появляется Хейден,
пытается запугать меня,
781
00:57:44,041 --> 00:57:47,666
чтобы мы ушли из этого дома.
Что происходит? Почему он пришел?
782
00:57:47,958 --> 00:57:49,166
Возможно, он знает.
783
00:57:52,208 --> 00:57:53,166
Я предупреждала.
784
00:58:04,541 --> 00:58:05,375
Чеслер.
785
00:58:06,291 --> 00:58:07,125
Привет, Том.
786
00:58:08,458 --> 00:58:09,291
Правда?
787
00:58:10,375 --> 00:58:11,208
Отлично.
788
00:58:11,916 --> 00:58:13,791
Отлично. Ладно. Подожди.
789
00:58:17,083 --> 00:58:20,250
Думаю, где-то за последние
четыре-пять месяцев.
790
00:58:20,625 --> 00:58:24,458
Мы ищем любые чеки,
выписанные Леонардом Уэлсли.
791
00:58:25,875 --> 00:58:27,583
Да, на ее имя.
792
00:58:28,041 --> 00:58:28,875
Да.
793
00:58:29,541 --> 00:58:31,666
Кейт... Франклин.
794
00:58:37,958 --> 00:58:40,375
Можешь еще глянуть,
что есть на ее мужа?
795
00:58:40,458 --> 00:58:41,875
У него другая фамилия.
796
00:58:43,125 --> 00:58:45,000
Адам Кеттнер, через «К».
797
00:58:46,666 --> 00:58:49,458
Отлично, перезвони сразу,
как узнаешь. Спасибо.
798
00:58:51,500 --> 00:58:54,458
СОЦИОЛОГИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ
И ЭМПИРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРЕДПРИЯТИЙ
799
00:59:10,708 --> 00:59:11,541
Что ты ищешь?
800
00:59:15,250 --> 00:59:17,541
Леонард не просто так прятал
эти деньги.
801
00:59:18,416 --> 00:59:21,416
Они откуда-то взялись.
Должна быть какая-то причина.
802
00:59:22,500 --> 00:59:23,583
Какая уже разница?
803
00:59:30,041 --> 00:59:31,083
Джулия сказала...
804
00:59:32,083 --> 00:59:35,208
...если узнают,
что мы скрываем что-то незаконное,
805
00:59:35,291 --> 00:59:36,875
мы можем всё потерять.
806
00:59:38,208 --> 00:59:39,041
Хорошо.
807
00:59:39,833 --> 00:59:42,000
И что ты предлагаешь? Всё вернуть?
808
00:59:42,083 --> 00:59:42,916
Не знаю.
809
00:59:44,291 --> 00:59:45,500
Да, возможно.
810
00:59:46,916 --> 00:59:49,083
- Кому, Кэти?
- Я не знаю!
811
00:59:50,708 --> 00:59:52,375
Мне изначально это не нравилось.
812
00:59:55,000 --> 00:59:57,166
Я не вернусь к нашей прежней жизни.
813
00:59:59,333 --> 01:00:00,166
Адам.
814
01:00:02,500 --> 01:00:03,750
Возможно, у нас нет выбора.
815
01:00:07,541 --> 01:00:08,791
Всегда есть выбор.
816
01:00:12,666 --> 01:00:17,250
Я и понятия не имел,
что мистер Уэллсли оставил Кэти дом.
817
01:00:18,000 --> 01:00:19,625
Мне кажется, это слегка...
818
01:00:20,666 --> 01:00:21,500
...перебор.
819
01:00:21,708 --> 01:00:22,625
Не правда ли?
820
01:00:23,375 --> 01:00:24,208
Да.
821
01:00:26,541 --> 01:00:28,625
Что вы можете рассказать о ее муже?
822
01:00:29,583 --> 01:00:30,708
Я с ним не знаком.
823
01:00:31,500 --> 01:00:33,583
То есть вы его не трудоустраивали?
824
01:00:34,791 --> 01:00:36,625
Садовником в этот дом.
825
01:00:38,041 --> 01:00:42,000
Нет. У нас строго запрещено,
чтобы члены семьи работали вместе.
826
01:00:42,083 --> 01:00:44,916
Наши пациенты —
пожилые, немощные люди.
827
01:00:45,000 --> 01:00:48,291
Нельзя допускать,
чтобы сотрудники отвлекались.
828
01:00:48,625 --> 01:00:53,000
А мисс Франклин когда-нибудь раньше
нарушала правила?
829
01:00:53,083 --> 01:00:54,208
Никогда. Нет.
830
01:00:54,666 --> 01:00:58,083
Нет, она прекрасно понимала
важность ее работы, особенно
831
01:00:58,708 --> 01:00:59,875
с мистером Уэллсли.
832
01:00:59,958 --> 01:01:00,958
Почему особенно?
833
01:01:01,416 --> 01:01:06,500
Ну, с виду так и не скажешь,
но у него было очень хрупкое здоровье.
834
01:01:06,875 --> 01:01:09,125
Кэти говорила, что она вела журнал,
835
01:01:09,208 --> 01:01:11,916
ежедневный отчет
о принимаемых им лекарствах.
836
01:01:12,375 --> 01:01:15,416
А у вас, случайно, нет записей
о его лекарствах?
837
01:01:16,750 --> 01:01:19,208
Вам лучше поговорить об этом
с его врачом.
838
01:01:19,291 --> 01:01:23,125
Конечно. А как насчет контракта
мисс Франклин, сколько ей платили?
839
01:01:25,208 --> 01:01:28,208
Да, конечно, мы пришлем вам
эту информацию.
840
01:01:28,291 --> 01:01:30,625
Замечательно. Спасибо. И позвольте...
841
01:01:33,875 --> 01:01:36,250
...еще вопрос. Она...
842
01:01:37,500 --> 01:01:40,375
...она когда-нибудь упоминала
о прибавке?
843
01:01:41,500 --> 01:01:42,541
Боже правый.
844
01:01:43,125 --> 01:01:45,833
Она обналичила чек
прямо перед смертью Уэллсли.
845
01:01:48,458 --> 01:01:51,416
Она всё это время брала деньги
у бедного старика?
846
01:01:52,250 --> 01:01:53,291
Хороший вопрос.
847
01:02:01,583 --> 01:02:02,416
Адам?
848
01:02:15,250 --> 01:02:16,083
Адам!
849
01:03:20,333 --> 01:03:21,166
Чёрт!
850
01:03:41,958 --> 01:03:42,791
Итан?
851
01:03:44,000 --> 01:03:45,500
Их не обналичили.
852
01:04:32,291 --> 01:04:33,125
Ты в порядке?
853
01:04:36,875 --> 01:04:38,375
Кажется, я знаю, кто это.
854
01:04:39,000 --> 01:04:39,833
Что?
855
01:04:40,875 --> 01:04:43,916
Леонард как-то сказал,
что нанимал садовника.
856
01:04:44,708 --> 01:04:46,250
Я вроде тебе рассказывала.
857
01:04:46,666 --> 01:04:49,791
Парень по имени Итан.
Это было пару лет назад.
858
01:04:51,916 --> 01:04:53,500
Выходит, он там уже давно.
859
01:04:54,208 --> 01:04:56,791
Там чеки, выписанные
на имя Итана Дойла.
860
01:04:57,416 --> 01:04:58,750
Их не обналичивали.
861
01:04:59,375 --> 01:05:01,916
Леонард сказал,
он просто перестал приходить.
862
01:05:02,000 --> 01:05:03,583
И больше он не объявлялся.
863
01:05:05,958 --> 01:05:07,208
Кто-то его застрелил.
864
01:05:10,416 --> 01:05:11,291
Ты посмотрел?
865
01:05:15,625 --> 01:05:17,333
Видимо, он истек там кровью.
866
01:05:19,083 --> 01:05:20,041
Его убили.
867
01:05:21,125 --> 01:05:22,708
Да. Думаю, что так.
868
01:05:25,791 --> 01:05:26,625
Но...
869
01:05:27,291 --> 01:05:29,458
...Леонард не мог знать, что он там.
870
01:05:29,958 --> 01:05:31,541
Да? Иначе он бы помог ему.
871
01:05:32,458 --> 01:05:36,250
И почему Дойл прятался в том сарае?
Почему... не пришел в дом?
872
01:05:43,166 --> 01:05:45,125
Может, это как-то связано с этим.
873
01:05:50,916 --> 01:05:51,875
Угадай, что это.
874
01:05:53,250 --> 01:05:54,083
Ого.
875
01:05:58,333 --> 01:06:00,750
- Думаешь, настоящие?
- Иначе зачем он их прятал?
876
01:06:02,666 --> 01:06:03,500
Черт!
877
01:06:04,000 --> 01:06:05,375
Давай сюда! Просто...
878
01:06:06,458 --> 01:06:08,416
- О Боже!
- Боже мой.
879
01:06:08,500 --> 01:06:09,625
Давай их сюда.
880
01:06:09,708 --> 01:06:10,583
Прости.
881
01:06:10,666 --> 01:06:12,541
- Не открывай.
- Я видел твою машину.
882
01:06:12,625 --> 01:06:15,166
Не могу. Там моя машина.
Он знает, что я тут.
883
01:06:16,166 --> 01:06:17,875
- Ладно, я пойду...
- Я соберу.
884
01:06:17,958 --> 01:06:20,083
Открой дверь! Ты меня слышишь? Кэти!
885
01:06:21,208 --> 01:06:22,583
Кэти, открой дверь!
886
01:06:24,375 --> 01:06:26,000
Извините, но вы не вовремя.
887
01:06:26,083 --> 01:06:29,125
Да. Уверен, ты очень занята
обустройством в новом доме.
888
01:06:29,208 --> 01:06:30,625
Тебе должно быть стыдно.
889
01:06:30,708 --> 01:06:32,958
Как ты могла воспользоваться
бедным стариком?
890
01:06:33,041 --> 01:06:35,875
- Что?
- Я знал, что-то не так. Чувствовал.
891
01:06:35,958 --> 01:06:38,625
Ты так его запугала,
что он боялся мне рассказать.
892
01:06:38,708 --> 01:06:40,000
Это не так! Нет!
893
01:06:40,083 --> 01:06:42,041
Я не позволю запятнать
имя моей компании.
894
01:06:42,125 --> 01:06:43,416
- М-р Калверн.
- Я докажу!
895
01:06:43,500 --> 01:06:44,833
Я позвоню в полицию!
896
01:06:44,916 --> 01:06:47,375
- Тебя арестуют.
- Сейчас не лучшее время.
897
01:06:49,166 --> 01:06:50,666
Это еще не конец, Кэти!
898
01:06:51,000 --> 01:06:51,916
Я вернусь!
899
01:06:53,625 --> 01:06:57,291
Так или иначе, я узнаю,
что творится в этом доме.
900
01:06:57,541 --> 01:07:02,083
Я это так не оставлю! Слышишь?
Я не потеряю свой бизнес из-за этого!
901
01:07:41,083 --> 01:07:42,333
Почему она пустая?
902
01:07:59,375 --> 01:08:00,208
Кэти?
903
01:08:02,958 --> 01:08:03,791
Эй, Кэти!
904
01:08:06,958 --> 01:08:07,875
Привет.
905
01:08:08,458 --> 01:08:11,916
- Ты меня не слышала?
- Прости. Я заваривала чай. Хочешь?
906
01:08:12,833 --> 01:08:14,500
Нет. Я принес тебе подарок.
907
01:08:16,208 --> 01:08:17,083
Новый телефон?
908
01:08:17,833 --> 01:08:19,750
Да. Купил один тебе, один мне.
909
01:08:20,416 --> 01:08:24,541
И новые номера. В нынешней ситуации
нам не помешает личное пространство.
910
01:08:31,541 --> 01:08:33,083
Мы не можем их оставить.
911
01:08:35,833 --> 01:08:37,125
- Кэти...
- Адам, нет.
912
01:08:37,666 --> 01:08:41,458
Там лежит мертвый мужчина. Его убили.
913
01:08:42,333 --> 01:08:43,541
Он украл бриллианты.
914
01:08:43,625 --> 01:08:46,958
И кто знает, что еще он сделал,
кому он навредил.
915
01:08:47,791 --> 01:08:49,458
Такое просто так не рассосется,
916
01:08:49,541 --> 01:08:52,250
будто ничего не было.
Его явно ищет полиция.
917
01:08:52,333 --> 01:08:55,166
Ты не понимаешь?
Дойл украл бриллианты,
918
01:08:55,583 --> 01:08:58,625
его подстрелили,
и потом он умер там в одиночестве.
919
01:08:58,833 --> 01:09:00,833
Это как сквозь землю провалиться.
920
01:09:02,916 --> 01:09:03,833
Через два года
921
01:09:03,916 --> 01:09:06,416
никто не узнает, что случилось с ним
и с бриллиантами.
922
01:09:06,500 --> 01:09:07,875
Сможем делать, что захотим.
923
01:09:11,083 --> 01:09:13,666
- Что ты делаешь?
- Звоню детективу Чеслер.
924
01:09:13,750 --> 01:09:15,541
- Расскажем ей...
- Нет! Стой!
925
01:09:15,625 --> 01:09:19,833
Стой... ладно, погоди.
Послушай меня на секунду.
926
01:09:20,333 --> 01:09:23,916
Ладно, спроси себя. Какого чёрта
Дойл вообще тут делал?
927
01:09:24,208 --> 01:09:26,291
Нафига работать сраным садовником,
928
01:09:26,375 --> 01:09:28,833
если он планировал украсть кучу
бриллиантов?
929
01:09:29,416 --> 01:09:30,250
Не знаю.
930
01:09:31,083 --> 01:09:33,250
Он вырывает сорняки
в доме какого-то старика —
931
01:09:33,333 --> 01:09:36,208
это последнее место,
где его будет кто-то искать.
932
01:09:36,458 --> 01:09:38,750
Подумай. Иначе почему
он не обналичил чеки?
933
01:09:40,333 --> 01:09:42,083
Не хотел оставлять след.
934
01:09:42,875 --> 01:09:44,958
Для него это был идеальный расклад.
935
01:09:45,041 --> 01:09:48,125
Никто не знает об этом месте,
и он может прятаться тут
936
01:09:48,208 --> 01:09:49,875
столько, сколько ему нужно.
937
01:09:50,791 --> 01:09:53,625
Хотя, уверен,
что получить пулю и умереть там
938
01:09:53,708 --> 01:09:56,541
- не входило в его планы.
- Это ничего не меняет.
939
01:09:56,625 --> 01:10:00,250
- Мы не можем оставить эти бриллианты.
- А что насчет денег?
940
01:10:01,250 --> 01:10:03,500
- Что будем делать с ними?
- О чём ты?
941
01:10:03,583 --> 01:10:06,750
Если мы расскажем,
полиция от нас не отстанет.
942
01:10:06,833 --> 01:10:08,208
Как это будет выглядеть?
943
01:10:08,291 --> 01:10:10,625
Мы взяли деньги и спрятали их в банке.
944
01:10:10,708 --> 01:10:11,708
Что они подумают?
945
01:10:11,791 --> 01:10:13,291
Мы им всё объясним.
946
01:10:14,125 --> 01:10:17,000
Скажем, это деньги Леонарда,
его заначка на черный день.
947
01:10:17,083 --> 01:10:18,166
И что дальше?
948
01:10:18,291 --> 01:10:20,875
Ты слышала, что сказал юрист.
Даже если они поверят
949
01:10:20,958 --> 01:10:24,333
и не посадят нас, мы всё равно
можем потерять этот дом.
950
01:10:24,625 --> 01:10:28,541
Нам не нужен этот дом, Адам!
Нам ничего этого не нужно.
951
01:10:28,958 --> 01:10:31,375
Слышишь? Пока мы есть друг у друга,
952
01:10:31,791 --> 01:10:32,916
всё будет хорошо.
953
01:10:33,208 --> 01:10:34,041
Хорошо?
954
01:10:34,916 --> 01:10:36,125
Хватит этого с меня.
955
01:10:37,500 --> 01:10:38,708
Я хочу большего.
956
01:10:38,791 --> 01:10:41,208
Я говорил, что не вернусь
к прежней жизни.
957
01:10:41,291 --> 01:10:44,250
А как насчет того парня?
Что нам с этим делать?
958
01:10:45,041 --> 01:10:47,875
- Сделать вид, что ничего не было?
- Я разберусь.
959
01:10:48,500 --> 01:10:50,500
Как? Как ты это сделаешь?
960
01:10:52,916 --> 01:10:53,750
Этот дом
961
01:10:54,166 --> 01:10:55,208
теперь наш.
962
01:10:55,916 --> 01:10:57,166
Это наше будущее.
963
01:10:58,000 --> 01:11:00,291
Я никому не позволю отнять его у нас.
964
01:11:06,458 --> 01:11:07,583
Всё будет хорошо.
965
01:11:13,750 --> 01:11:15,416
Я разберусь с этим ради тебя.
966
01:12:21,916 --> 01:12:23,916
ИТАН ДОЙЛ
967
01:12:48,833 --> 01:12:49,791
Что ты делаешь?
968
01:12:51,166 --> 01:12:52,416
В доме кто-то есть.
969
01:12:54,208 --> 01:12:55,291
Где ты это взял?
970
01:13:08,583 --> 01:13:11,666
- Адам. Не надо.
- Не двигайся.
971
01:13:11,750 --> 01:13:13,291
Нужно позвонить в 911.
972
01:13:27,875 --> 01:13:28,708
Стоять, урод!
973
01:13:37,375 --> 01:13:38,250
Боже мой.
974
01:13:39,416 --> 01:13:40,333
Калверн.
975
01:13:56,916 --> 01:13:57,958
Где девушка?
976
01:14:03,583 --> 01:14:05,166
Как вы держитесь, Кэти?
977
01:14:06,750 --> 01:14:08,041
Детектив Чеслер.
978
01:14:09,708 --> 01:14:10,708
Чёрт знает что.
979
01:14:14,208 --> 01:14:17,375
- Это был несчастный случай.
- Да, так говорят.
980
01:14:19,500 --> 01:14:21,875
В любом случае, это была самозащита.
981
01:14:23,458 --> 01:14:25,208
Но это заставляет задуматься.
982
01:14:25,833 --> 01:14:27,708
О чём он думал?
983
01:14:28,583 --> 01:14:30,291
Зачем ему делать такое?
984
01:14:31,125 --> 01:14:33,333
Зачем он решил проникнуть в дом?
985
01:14:33,708 --> 01:14:34,625
Не знаю.
986
01:14:41,041 --> 01:14:43,041
Что-то вынудило его это сделать.
987
01:14:46,916 --> 01:14:48,458
Я знаю, ты тут ни при чём.
988
01:14:50,333 --> 01:14:51,166
Что?
989
01:14:51,250 --> 01:14:54,208
Здесь всё было хорошо,
пока не начал работать Адам.
990
01:14:55,125 --> 01:14:57,750
Что бы тут ни происходило,
ты можешь рассказать мне.
991
01:14:58,208 --> 01:14:59,875
Я знаю, твоей вины тут нет.
992
01:15:00,083 --> 01:15:01,666
Не понимаю, о чём вы.
993
01:15:02,291 --> 01:15:06,291
Я знаю о ваших проблемах с деньгами.
И знаю, что это делает с людьми.
994
01:15:07,000 --> 01:15:10,166
Я знаю про чек от м-ра Уэллсли,
который вы обналичили.
995
01:15:10,333 --> 01:15:11,583
Вы не понимаете.
996
01:15:11,666 --> 01:15:14,916
Ничего не говори, Кэти. Просто...
послушай секунду.
997
01:15:15,708 --> 01:15:16,541
Потому что...
998
01:15:17,375 --> 01:15:18,541
...возможно...
999
01:15:19,916 --> 01:15:20,875
...это был заем,
1000
01:15:21,041 --> 01:15:22,583
или подарок, кто знает?
1001
01:15:23,000 --> 01:15:25,000
Но поставь себя на мое место.
1002
01:15:25,208 --> 01:15:26,458
Как всё это выглядит.
1003
01:15:26,916 --> 01:15:29,875
Внезапно всё просто падает
прямо тебе в руки.
1004
01:15:29,958 --> 01:15:31,791
- Я говорила...
- И вот я здесь,
1005
01:15:32,708 --> 01:15:35,625
судмедэксперт говорит мне,
что старик умер во сне.
1006
01:15:35,958 --> 01:15:39,791
Ты говоришь о его последнем желании.
И я думаю, почему нет?
1007
01:15:40,250 --> 01:15:43,166
Но только после того,
как его кремируют,
1008
01:15:44,291 --> 01:15:45,291
ты находишь завещание.
1009
01:15:45,750 --> 01:15:48,125
Я его не находила,
я даже не знала о нём.
1010
01:15:48,208 --> 01:15:50,125
И сейчас у меня даже нет тела.
1011
01:15:51,250 --> 01:15:54,583
И я не могу доказать,
что он умер не естественной смертью.
1012
01:15:57,916 --> 01:16:00,500
Знаешь, это уже не дает мне
спокойно спать.
1013
01:16:00,583 --> 01:16:02,666
Я бы никогда не навредила Леонарду.
1014
01:16:02,750 --> 01:16:04,208
Я говорю не о тебе.
1015
01:16:04,791 --> 01:16:05,625
Что?
1016
01:16:06,333 --> 01:16:11,583
Адам упоминал кого-то
по имени Гэскин, Рэй Гэскин?
1017
01:16:15,000 --> 01:16:18,333
- Я знаю это имя.
- Он пытался ограбить кафе в ту ночь,
1018
01:16:18,416 --> 01:16:21,333
и он также работал уборщиком
в университете,
1019
01:16:21,500 --> 01:16:23,166
когда Адам там учился.
1020
01:16:23,666 --> 01:16:24,916
Нет, это не... нет.
1021
01:16:25,041 --> 01:16:28,583
Ладно. Это большой университет.
Может, они не были знакомы.
1022
01:16:30,083 --> 01:16:31,333
Но рано или поздно...
1023
01:16:32,791 --> 01:16:35,875
...Адам сделает промашку.
Это лишь вопрос времени.
1024
01:16:36,291 --> 01:16:38,541
Не дай ему утащить тебя за собой.
1025
01:16:38,916 --> 01:16:40,083
Приходи ко мне.
1026
01:16:46,208 --> 01:16:47,041
Детка.
1027
01:16:49,458 --> 01:16:50,625
С тобой хотят поговорить.
1028
01:17:10,333 --> 01:17:11,375
Чёрт знает что.
1029
01:17:28,583 --> 01:17:29,708
- Кэти!
- Привет.
1030
01:17:30,000 --> 01:17:32,916
Я слышала, что случилось. Ты в порядке?
Я звонила тебе.
1031
01:17:33,000 --> 01:17:34,041
У меня новый номер.
1032
01:17:35,125 --> 01:17:36,375
Нам нужно поговорить.
1033
01:17:37,708 --> 01:17:39,625
- Хорошо. Пойдем наверх.
- Ладно.
1034
01:17:40,958 --> 01:17:43,583
А этот детектив Чеслер, ты ей веришь?
1035
01:17:43,791 --> 01:17:47,250
Адам мог иметь какое-то отношение
к тому, что произошло в том кафе?
1036
01:17:47,333 --> 01:17:48,708
Я не знаю, чему верить.
1037
01:17:51,291 --> 01:17:54,583
У Адама были какие-нибудь проблемы
с мистером Уэллсли?
1038
01:17:55,125 --> 01:17:56,333
- Конфликты?
- Нет.
1039
01:17:57,458 --> 01:17:59,000
Нет, ничего такого.
1040
01:18:00,291 --> 01:18:03,791
Если полиция заподозрит,
что Адам имеет отношение к его смерти,
1041
01:18:04,583 --> 01:18:06,208
они попытаются найти мотив.
1042
01:18:06,291 --> 01:18:09,458
Будут настаивать,
что Адам хотел сделать всё поскорее.
1043
01:18:11,875 --> 01:18:13,416
Он ненавидел быть бедным.
1044
01:18:13,791 --> 01:18:14,750
Послушай меня.
1045
01:18:14,916 --> 01:18:18,041
Если Чеслер хочет завести дело,
она не будет терять время.
1046
01:18:18,125 --> 01:18:20,750
Она попытается получить ордер
и обыскать дом.
1047
01:18:20,833 --> 01:18:21,791
Это возможно?
1048
01:18:21,875 --> 01:18:24,791
Лучше спроси себя,
найдет ли она там что-нибудь?
1049
01:18:30,125 --> 01:18:31,375
Ты должна пообещать.
1050
01:18:33,291 --> 01:18:34,166
Обещай,
1051
01:18:35,000 --> 01:18:36,625
что также поможешь и Адаму.
1052
01:18:44,916 --> 01:18:45,750
Они исчезли.
1053
01:18:46,166 --> 01:18:47,000
Что?
1054
01:18:49,708 --> 01:18:50,583
Деньги.
1055
01:18:51,541 --> 01:18:52,875
Наверное, Адам забрал.
1056
01:18:53,750 --> 01:18:55,708
Так вот, что вы нашли? Наличные?
1057
01:18:58,458 --> 01:18:59,458
Да...
1058
01:19:01,541 --> 01:19:04,583
...почти 100 000 долларов...
на чердаке.
1059
01:19:05,541 --> 01:19:07,750
Сначала мы подумали, они краденые...
1060
01:19:07,958 --> 01:19:09,208
И почему передумали?
1061
01:19:12,166 --> 01:19:13,166
Бриллианты.
1062
01:19:14,666 --> 01:19:16,791
Вы нашли бриллианты в доме?
1063
01:19:17,708 --> 01:19:19,625
В жилом помещении над гаражом.
1064
01:19:24,333 --> 01:19:26,500
Бриллианты сейчас у Адама?
1065
01:19:28,125 --> 01:19:28,958
Да.
1066
01:19:30,416 --> 01:19:31,500
Его надо остановить.
1067
01:19:33,041 --> 01:19:33,916
Что? Почему?
1068
01:19:34,500 --> 01:19:36,666
Он знает, ты что-то подозреваешь.
И взял деньги.
1069
01:19:36,750 --> 01:19:40,375
- Он исчезнет и подставит тебя.
- Нет, Адам бы так не поступил.
1070
01:19:40,458 --> 01:19:41,333
Ты уверена?
1071
01:19:43,583 --> 01:19:46,666
Найди его и приведи в дом,
а потом позвони мне.
1072
01:19:47,583 --> 01:19:50,375
- Ты не пойдешь со мной?
- Я задержу детектива.
1073
01:19:50,458 --> 01:19:52,125
Нельзя, чтобы она проводила обыск,
1074
01:19:52,208 --> 01:19:53,500
пока Адама нет в доме.
1075
01:20:17,041 --> 01:20:19,250
- Детектив Чеслер.
- Детектив Джонсон.
1076
01:20:19,375 --> 01:20:20,250
Что тут у нас?
1077
01:20:20,500 --> 01:20:23,666
Мусоровоз собирал утром мусор,
вызвали полицию.
1078
01:20:23,916 --> 01:20:26,791
- Сколько он уже там?
- Судмедэксперт еще в пути.
1079
01:20:27,166 --> 01:20:28,166
Ты его опередила.
1080
01:20:29,583 --> 01:20:30,416
Черт.
1081
01:20:31,541 --> 01:20:32,750
Почему позвонил мне?
1082
01:20:33,750 --> 01:20:35,500
Рядом с жертвой был рюкзак.
1083
01:20:35,958 --> 01:20:38,000
Внутри мы нашли чек из прачечной.
1084
01:20:38,833 --> 01:20:40,458
Он сильно выцветший, но...
1085
01:20:40,625 --> 01:20:43,333
...адрес совпадает с именем лица
из твоего дела.
1086
01:20:43,541 --> 01:20:44,375
Что за имя?
1087
01:20:44,875 --> 01:20:45,833
Леонард Уэллсли.
1088
01:21:04,416 --> 01:21:06,625
Ну же, Адам, возьми трубку.
1089
01:21:18,041 --> 01:21:19,583
- Где ты была?
- Адам!
1090
01:21:19,875 --> 01:21:21,875
Я полночи разговаривал с копами.
1091
01:21:21,958 --> 01:21:24,000
Просыпаюсь утром, а ты уже ушла.
1092
01:21:24,083 --> 01:21:26,666
Никакой записки.
Весь день не отвечаешь на звонки.
1093
01:21:26,750 --> 01:21:29,166
- Где ты была, Кэти?
- В банке.
1094
01:21:29,625 --> 01:21:31,500
Об этом тоже надо поговорить.
1095
01:21:32,208 --> 01:21:34,791
- Зачем ты взял деньги?
- Мы серьезно влипли.
1096
01:21:34,875 --> 01:21:38,541
Я навел справки о том риелторе,
Хейдене. Кто он такой?
1097
01:21:38,625 --> 01:21:41,000
Почему он так заинтересован
в этом доме?
1098
01:21:41,500 --> 01:21:42,375
И знаешь что?
1099
01:21:42,583 --> 01:21:45,166
Микки Хейден не получал
лицензию риелтора.
1100
01:21:45,250 --> 01:21:47,416
- Что?
- Он недавно вышел из тюрьмы.
1101
01:21:47,500 --> 01:21:49,416
Отсидел пару лет
за ограбление ювелирного.
1102
01:21:50,250 --> 01:21:52,083
- Ювелирного?
- В центре города.
1103
01:21:52,166 --> 01:21:56,041
У него даже оружия не было.
Он просто заговорил зубы охране,
1104
01:21:56,125 --> 01:21:58,208
потом напал на вооруженного охранника
1105
01:21:58,291 --> 01:22:00,625
и использовал старый прием
«хватай и беги».
1106
01:22:00,708 --> 01:22:03,708
Шестьдесят секунд.
Он вынес три миллиона баксов
1107
01:22:03,791 --> 01:22:05,625
в бриллиантах, которые так и не нашли.
1108
01:22:06,375 --> 01:22:08,958
- Поэтому он приходил.
- Дальше интереснее.
1109
01:22:09,041 --> 01:22:11,708
Копы считают, у него был сообщник,
но его не нашли.
1110
01:22:11,791 --> 01:22:13,125
Попробуй догадаться.
1111
01:22:14,500 --> 01:22:17,333
Второго парня подстрелили
во время ограбления, и он сбежал.
1112
01:22:17,791 --> 01:22:19,458
Дойл сбежал с бриллиантами.
1113
01:22:21,041 --> 01:22:21,875
И...
1114
01:22:22,708 --> 01:22:25,083
...об этом мог знать лишь один человек.
1115
01:22:26,083 --> 01:22:27,250
Тот, кто в него стрелял.
1116
01:22:30,000 --> 01:22:30,833
Хейден.
1117
01:22:30,916 --> 01:22:33,416
Этот мудак даже имя не изменил.
Что он думал?
1118
01:22:33,500 --> 01:22:36,416
- У нас мозгов не хватит всё выяснить?
- Надо вызвать полицию.
1119
01:22:36,500 --> 01:22:39,916
Нет, единственное, что нам нужно —
это срочно смыться.
1120
01:22:40,000 --> 01:22:41,958
У нас куча денег, так что...
1121
01:22:42,041 --> 01:22:45,333
...давай быстрее собирай вещи.
Я приведу себя в порядок.
1122
01:22:47,208 --> 01:22:48,625
Ты же не бросил бы меня?
1123
01:22:50,708 --> 01:22:52,916
Что? Нет, с чего бы мне тебя бросать?
1124
01:22:56,541 --> 01:22:57,541
Иди переодевайся.
1125
01:23:18,333 --> 01:23:19,375
Привет, Джулия.
1126
01:23:19,833 --> 01:23:20,833
Это Кэти.
1127
01:23:22,250 --> 01:23:23,750
Да, он здесь, но...
1128
01:23:24,083 --> 01:23:25,583
...слушай, это был не он.
1129
01:23:30,083 --> 01:23:31,041
Где они?
1130
01:23:32,791 --> 01:23:33,625
Не знаю.
1131
01:23:34,208 --> 01:23:35,333
Позови его сюда.
1132
01:23:40,250 --> 01:23:41,083
Адам?
1133
01:23:43,000 --> 01:23:43,833
Адам?
1134
01:23:48,916 --> 01:23:49,750
Адам!
1135
01:23:52,375 --> 01:23:53,583
Я тут, детка.
1136
01:23:54,750 --> 01:23:57,250
- Отпусти ее.
- Мне лишь нужны бриллианты.
1137
01:23:57,333 --> 01:23:58,583
Я сказал, отпусти ее.
1138
01:23:59,500 --> 01:24:01,375
Я долго этого ждал.
1139
01:24:01,958 --> 01:24:03,833
Может, просто скажешь, где они?
1140
01:24:03,916 --> 01:24:05,916
Там, где ты никогда их не найдешь.
1141
01:24:07,458 --> 01:24:08,916
И что, застрелишь меня?
1142
01:24:09,416 --> 01:24:10,250
Именно.
1143
01:24:10,666 --> 01:24:13,166
Если отдам тебе бриллианты,
ты убьешь нас обоих.
1144
01:24:13,250 --> 01:24:14,416
Тут вот какое дело.
1145
01:24:14,958 --> 01:24:17,041
Если пустишь в меня пулю оттуда...
1146
01:24:17,708 --> 01:24:21,416
мой пистолет выстрелит и сделает в ней
дыру, размером с твою башку.
1147
01:24:21,500 --> 01:24:23,875
А мы ведь не хотим этого, верно?
1148
01:24:24,583 --> 01:24:26,708
Так что давай всё обсудим.
1149
01:24:30,708 --> 01:24:31,833
Адам!
1150
01:24:55,208 --> 01:24:56,875
Сукин сын.
1151
01:25:07,958 --> 01:25:08,791
Адам!
1152
01:25:10,333 --> 01:25:11,166
Нет!
1153
01:25:11,333 --> 01:25:12,166
Адам!
1154
01:25:13,250 --> 01:25:14,208
Детка...
1155
01:25:14,291 --> 01:25:15,125
Адам!
1156
01:25:16,458 --> 01:25:18,000
Малыш! Пожалуйста.
1157
01:25:18,083 --> 01:25:18,916
Адам.
1158
01:25:21,791 --> 01:25:22,791
...в саду.
1159
01:25:22,958 --> 01:25:24,500
Оставайся со мной, малыш.
1160
01:25:44,375 --> 01:25:45,208
Кэти.
1161
01:25:50,166 --> 01:25:51,000
Боже мой.
1162
01:25:54,750 --> 01:25:55,833
Вставай, Кэти.
1163
01:26:00,291 --> 01:26:01,166
Мне жаль.
1164
01:26:02,541 --> 01:26:03,375
Присядь тут.
1165
01:26:07,250 --> 01:26:08,125
Послушай.
1166
01:26:10,083 --> 01:26:11,125
Кэти, послушай.
1167
01:26:12,583 --> 01:26:15,458
Нужно найти бриллианты,
пока не приехала полиция.
1168
01:26:15,625 --> 01:26:16,541
Понимаешь?
1169
01:26:17,375 --> 01:26:20,541
Только так мы сможем всё объяснить,
не вовлекая тебя.
1170
01:26:23,958 --> 01:26:27,041
- Адам никогда бы не навредил Леонарду.
- Кэти, бриллианты.
1171
01:26:27,125 --> 01:26:29,291
Как я могла такое подумать?
1172
01:26:30,541 --> 01:26:31,541
Это был Хейден.
1173
01:26:33,416 --> 01:26:34,250
Хейден...
1174
01:26:34,625 --> 01:26:36,958
...убил его передозировкой.
1175
01:26:38,375 --> 01:26:41,500
Он прочел журнал, где я вела отчет
о лекарствах Леонарда.
1176
01:26:43,041 --> 01:26:44,750
Я нашла пустой флакон от таблеток.
1177
01:26:44,833 --> 01:26:46,375
Откуда знаешь, что это Хейден?
1178
01:26:46,750 --> 01:26:49,916
Леонард постоянно говорил,
что слышал кого-то в доме,
1179
01:26:50,000 --> 01:26:51,666
но я никогда... я...
1180
01:26:52,583 --> 01:26:53,541
Это был Хейден.
1181
01:26:54,458 --> 01:26:55,875
Он искал бриллианты.
1182
01:26:56,583 --> 01:26:58,708
- Он не смог их найти.
- Но ты нашла?
1183
01:26:59,375 --> 01:27:00,500
Я не понимаю.
1184
01:27:03,291 --> 01:27:05,500
Зачем Хейден стрелял в Дойла?
1185
01:27:06,500 --> 01:27:09,750
Почему... почему бриллианты были
не у него?
1186
01:27:12,041 --> 01:27:14,583
Он был не таким умным,
каким хотел казаться.
1187
01:27:17,250 --> 01:27:21,041
Каким умником надо быть,
чтобы решить надуть своего партнера,
1188
01:27:21,125 --> 01:27:23,500
выстрелить в него,
когда подъезжают копы,
1189
01:27:23,583 --> 01:27:26,875
и он всё равно сбегает
с тремя миллионами в бриллиантах?
1190
01:27:27,375 --> 01:27:30,208
А тебя ловят и сажают в тюрьму
на два года.
1191
01:27:41,791 --> 01:27:44,208
Я не говорила,
сколько стоят бриллианты.
1192
01:27:51,291 --> 01:27:52,125
Упс.
1193
01:27:55,416 --> 01:27:58,375
- Что ты делаешь?
- Слушай, я свое отпахала.
1194
01:27:58,875 --> 01:28:00,958
Я десять лет работала госзащитником.
1195
01:28:01,458 --> 01:28:04,958
Как, по-твоему, я взяла дело Хейдена?
Я знала, что он идиот.
1196
01:28:05,250 --> 01:28:06,625
Но я поверила в его истории.
1197
01:28:07,125 --> 01:28:10,416
Мы с ним договорились,
и, конечно же, он всё испортил.
1198
01:28:10,791 --> 01:28:13,083
По условиям сделки ему дали два года.
1199
01:28:13,166 --> 01:28:17,500
Я вычислила, что Дойл работал
на Леонарда. Но никак не могла понять,
1200
01:28:17,791 --> 01:28:18,875
куда он пропал.
1201
01:28:21,416 --> 01:28:22,833
Оказывается, Дойл умер.
1202
01:28:24,541 --> 01:28:27,083
Ты помогла убить Леонарда?
1203
01:28:27,166 --> 01:28:31,583
Нет, я тут ни при чём.
Это все Хейден. Он потерял терпение.
1204
01:28:31,666 --> 01:28:35,125
Хотел быстрее с этим разобраться.
Мне пришлось выкручиваться,
1205
01:28:35,208 --> 01:28:36,375
чтобы прикрыть его.
1206
01:28:38,833 --> 01:28:39,666
Завещание.
1207
01:28:42,250 --> 01:28:43,500
Оно ненастоящее, да?
1208
01:28:43,583 --> 01:28:44,583
Вполне настоящее.
1209
01:28:45,125 --> 01:28:47,583
Его некому оспаривать,
так какая разница?
1210
01:28:48,166 --> 01:28:50,875
Уверена, Леонард отдал бы дом тебе,
если бы был жив,
1211
01:28:50,958 --> 01:28:52,625
но это не относится к делу.
1212
01:28:53,500 --> 01:28:57,166
Сейчас ты должна сказать мне,
где бриллианты.
1213
01:28:59,458 --> 01:29:00,333
Я не знаю.
1214
01:29:04,000 --> 01:29:04,875
Кэти.
1215
01:29:05,625 --> 01:29:06,625
Адам их спрятал.
1216
01:29:07,333 --> 01:29:08,875
Я правда не знаю, где они.
1217
01:29:09,916 --> 01:29:11,666
Но если бы знала, не сказала бы.
1218
01:29:16,083 --> 01:29:19,666
Мне всегда это нравилось в тебе.
Ты не гналась за деньгами.
1219
01:29:22,666 --> 01:29:24,208
Но уверена, они найдутся.
1220
01:29:25,291 --> 01:29:26,583
Они всегда находятся.
1221
01:29:27,791 --> 01:29:29,125
- Кэти?
- Детектив!
1222
01:29:32,000 --> 01:29:33,250
Я Джулия Байрон-Ким.
1223
01:29:33,666 --> 01:29:35,125
Я адвокат мисс Франклин.
1224
01:29:35,916 --> 01:29:37,791
Что ж, мисс Байрон-Ким,
1225
01:29:38,375 --> 01:29:40,708
отойдите, чтобы я видела обе ваши руки.
1226
01:29:40,791 --> 01:29:43,291
Позвольте, я объясню
от имени моего клиента.
1227
01:29:43,375 --> 01:29:44,875
Покажите руки. Сейчас же!
1228
01:29:44,958 --> 01:29:46,083
Хорошо.
1229
01:29:46,666 --> 01:29:49,000
- Детектив, выслушайте...
- Осторожно!
1230
01:30:02,458 --> 01:30:03,291
Стой здесь.
1231
01:30:09,625 --> 01:30:10,625
Ты в порядке?
1232
01:30:11,333 --> 01:30:12,375
Ты в порядке?
1233
01:30:12,916 --> 01:30:14,666
Всё хорошо, милая. Ничего.
1234
01:30:15,541 --> 01:30:16,375
Боже.
1235
01:30:18,750 --> 01:30:20,500
Давай. Идем отсюда.
1236
01:30:25,208 --> 01:30:26,916
Это детектив Чеслер.
1237
01:30:28,000 --> 01:30:30,458
Пришлите подкрепление и скорую
1238
01:30:30,875 --> 01:30:32,041
на Куинс 127.
1239
01:30:35,125 --> 01:30:38,833
ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА СПУСТЯ
1240
01:30:56,083 --> 01:30:56,916
Кэти.
1241
01:30:59,833 --> 01:31:01,041
- Привет.
- Детектив.
1242
01:31:01,250 --> 01:31:02,750
Прости, я стучала.
1243
01:31:04,875 --> 01:31:05,750
Извините, я...
1244
01:31:06,416 --> 01:31:07,875
...была очень далеко.
1245
01:31:08,166 --> 01:31:09,166
Молодой кедр.
1246
01:31:09,375 --> 01:31:10,500
Отличное место.
1247
01:31:10,916 --> 01:31:13,500
- Тут много солнца.
- Да, я тоже так думаю.
1248
01:31:14,333 --> 01:31:16,250
- Рада вас видеть.
- И я тебя.
1249
01:31:19,416 --> 01:31:20,625
Прекрасно выглядишь.
1250
01:31:20,833 --> 01:31:21,666
Спасибо.
1251
01:31:21,833 --> 01:31:22,666
Да, у нас...
1252
01:31:23,625 --> 01:31:24,458
...всё хорошо.
1253
01:31:26,250 --> 01:31:30,458
Я просто зашла сообщить,
что дело официально закрыто.
1254
01:31:31,750 --> 01:31:35,458
Микки Хейден и Джулия Байрон-Ким —
единственные подозреваемые.
1255
01:31:36,125 --> 01:31:38,583
Твоему ребенку не придется
однажды узнать,
1256
01:31:38,666 --> 01:31:40,500
что у его отца было
криминальное прошлое.
1257
01:31:41,708 --> 01:31:43,500
Спасибо, детектив.
1258
01:31:47,250 --> 01:31:50,208
Мы обыскали этот дом раз сто
1259
01:31:50,541 --> 01:31:51,500
сверху донизу.
1260
01:31:53,041 --> 01:31:54,541
Все равно не могу понять.
1261
01:31:55,041 --> 01:31:56,083
Он мне не сказал.
1262
01:31:56,833 --> 01:31:59,500
Я правда не знаю,
где Адам спрятал бриллианты.
1263
01:32:01,708 --> 01:32:03,458
Мне жаль. Хотела бы я знать.
1264
01:32:09,041 --> 01:32:10,375
Береги себя, Кэти.
1265
01:32:11,583 --> 01:32:12,416
Вы тоже.
1266
01:36:20,083 --> 01:36:22,291
Перевод субтитров: Николаева Мария.