1 00:00:31,080 --> 00:00:35,040 Filmen udspringer af forfatternes frie fantasi. 2 00:00:35,200 --> 00:00:38,960 Enhver henvisning til faktiske personer er rent kunstnerisk. 3 00:00:39,120 --> 00:00:44,800 Forfatterne lod sig inspirere af nyhederne til at skabe dette værk. 4 00:00:44,960 --> 00:00:48,760 Enhver henvisning til andre end de direkte nævnte er utilsigtet. 5 00:01:53,656 --> 00:02:00,376 ALT ER DOKUMENTERET. ALT ER VILKÅRLIGT. 6 00:02:21,985 --> 00:02:25,040 SARDINIEN 7 00:04:39,840 --> 00:04:43,440 APULIEN 8 00:04:45,300 --> 00:04:49,420 -Skal du ikke have noget at spise? -Jeg er ikke sulten. 9 00:04:50,880 --> 00:04:53,440 Er du anspændt? 10 00:04:55,440 --> 00:04:57,440 -Og partiet? -Masser af snak. 11 00:04:57,600 --> 00:05:01,320 Vi demokrater snakker altid. 12 00:05:06,040 --> 00:05:10,440 -Hvordan går det derhjemme? -Fint! Min kone har hæmorider. 13 00:05:10,600 --> 00:05:16,800 -Der findes en god creme. -Prastoden? Den bruger hun allerede. 14 00:05:16,960 --> 00:05:19,520 Jeg kan ikke lige huske det. 15 00:05:19,680 --> 00:05:22,840 Der er de! 16 00:05:28,040 --> 00:05:32,760 Rocco, angående den kontrakt om levering af skolemad... 17 00:05:32,920 --> 00:05:38,760 -Følg reglerne som alle andre. -Så får jeg jo aldrig den kontrakt. 18 00:05:42,520 --> 00:05:46,200 Kom herover, Moira, så kaster jeg tovet ned til dig. 19 00:05:48,640 --> 00:05:51,360 Kom. 20 00:05:51,720 --> 00:05:56,240 Velkommen om bord, Candida. Præsentér dig selv. 21 00:05:56,400 --> 00:06:00,760 -Jeg hedder Candida. Og du? -Sæt dig her. 22 00:06:08,520 --> 00:06:13,480 Hvad om du tog bikinien af, Candida? 23 00:06:24,465 --> 00:06:26,705 Nej... 24 00:06:27,880 --> 00:06:31,040 Jeg mente trusserne. 25 00:06:44,640 --> 00:06:50,800 -Vis professoren, hvad du kan. -Jeg er ikke professor. 26 00:07:07,960 --> 00:07:11,600 -Tak. Det er nok. -Nej, hvorfor det? 27 00:07:21,120 --> 00:07:25,280 -Har den 25 HK? -Jeg kan få den op på 75. 28 00:07:26,760 --> 00:07:31,280 Er du ikke led og ked af Taranto? 29 00:07:38,240 --> 00:07:40,720 Vis mig din pat. 30 00:07:47,840 --> 00:07:51,080 Er alt i orden, Rocco? 31 00:07:53,480 --> 00:07:58,480 Angående den skolemadskontrakt, så skal jeg se, hvad jeg kan gøre. 32 00:07:58,640 --> 00:08:02,000 Tak, Rocco. Du er en ven. 33 00:08:07,320 --> 00:08:09,760 Bliv liggende. 34 00:08:34,720 --> 00:08:40,440 SILVIO OG DE ANDRE 35 00:08:43,160 --> 00:08:48,280 I er irriterende. Jeg ved, at I er sultne! Vent lidt. 36 00:09:15,960 --> 00:09:18,640 Pas på. De er varme. 37 00:09:27,760 --> 00:09:30,480 -Far? -Vi fik kontrakten. 38 00:09:30,840 --> 00:09:34,600 -Er du ikke glad? -Nej. Har du betalt ham? 39 00:09:34,760 --> 00:09:39,320 -Jeg har ikke betalt nogen, far. -Jeg har aldrig betalt bestikkelse. 40 00:09:39,480 --> 00:09:42,800 Hvordan klarede du det på en halv dag? 41 00:09:42,960 --> 00:09:47,200 -Jeg gik til sagen. -Lykønsk ham. Han er dygtig. 42 00:09:47,360 --> 00:09:51,880 -I er nogle svin, begge to. -Ja, men vi elsker hinanden højt. 43 00:09:52,880 --> 00:09:55,760 -Vis mig en pat. -Hva'? 44 00:10:00,720 --> 00:10:05,520 -Ved du, hvem Fabrizio Sala er? -Er det ham, der bestyrer Margot? 45 00:10:05,680 --> 00:10:08,120 Han er talentspejder. 46 00:10:08,280 --> 00:10:13,600 Han finder alle tomhjernerne til tv. Han tager mange af dem til sig. 47 00:10:13,760 --> 00:10:17,160 -Nå, ham ham. -Nemlig. Han er i Taranto i dag. 48 00:10:17,320 --> 00:10:20,880 Hvad vil han med taberne her? 49 00:10:21,040 --> 00:10:25,480 Hvad fanden taler du om, Tamara? De er jo en bande tæver. 50 00:10:25,640 --> 00:10:31,400 -Jeg blev også indbudt til audition. -Der ser du! Det er gas! 51 00:10:31,560 --> 00:10:36,000 Jeg kan ikke holde den her by ud. Hvad fanden skal vi her? 52 00:10:36,160 --> 00:10:40,360 -Vi fortjener noget bedre. -Hvad mener du? 53 00:10:40,520 --> 00:10:46,280 -Vi flytter til Rom. -Hvornår har du besluttet det? 54 00:10:46,440 --> 00:10:50,080 I dag. En tatovering inspirerede mig. Jeg vil have fat i ham. 55 00:10:50,240 --> 00:10:53,600 -Altså ham ham? -Ja, ham ham. 56 00:10:59,120 --> 00:11:04,040 Jeg ved det. Jeg er sent på den. Davs. Det er Candida Pascà. 57 00:11:04,200 --> 00:11:06,600 Jeg er hendes manager. 58 00:11:06,760 --> 00:11:12,280 -Ikke manageren. Kun pigen. -Godt, så venter jeg her. 59 00:11:12,440 --> 00:11:17,320 Ja, ja, vi er på vej. Hvem er der? Hvor er du? 60 00:11:17,480 --> 00:11:21,880 I Timone D'Oro? Godt. Om 20 minutter. 61 00:11:22,040 --> 00:11:27,800 Sergio skal lige ordne noget. Bestil en tuntartar med avocado. 62 00:11:31,160 --> 00:11:34,480 Hvad hedder du? 63 00:11:34,640 --> 00:11:37,280 Griner du hele tiden? 64 00:11:38,960 --> 00:11:42,080 Forsvind! 65 00:11:42,240 --> 00:11:44,960 Vis os, hvad du kan, min pige. 66 00:11:51,960 --> 00:11:54,360 -Har du et navn? -Candida. 67 00:11:54,520 --> 00:11:57,960 Candida... Er du lidt Candy-agtig? 68 00:11:58,120 --> 00:12:02,840 -Slet ikke. -Hvad laver du? 69 00:12:03,000 --> 00:12:05,760 Jeg var gymnast, men kom til skade. 70 00:12:05,785 --> 00:12:10,905 -Kan du vise et trick eller to? -Jeg kan da prøve. 71 00:12:44,200 --> 00:12:46,760 Det er lækkert at kneppe dig. 72 00:12:54,040 --> 00:12:56,560 Dolce vita! 73 00:13:02,520 --> 00:13:05,480 En gave. 74 00:13:27,200 --> 00:13:31,000 Slap af. Jeg hører, at du rejser til Sardinien og lejer Villa Morena. 75 00:13:31,160 --> 00:13:35,520 Ja. Og de fester, jeg skal holde, vil tømme din Margot. 76 00:13:35,680 --> 00:13:40,440 Du skaber dit hof af ludere med gratis kokain. 77 00:13:40,600 --> 00:13:44,760 Du vil føre dem til ham, men det er mit territorium, min ven. 78 00:13:44,920 --> 00:13:47,800 Jeg tror på det frie marked. 79 00:13:47,960 --> 00:13:52,160 Desværre mangler du to ting: Klasse og venskab med ham. 80 00:13:52,320 --> 00:13:57,520 -De to detaljer er snart ordnet. -Du spilder din opsparing. 81 00:13:57,680 --> 00:14:02,400 -Du vender ludfattig hjem til Taranto. -I så fald tag lidt og slap af. 82 00:14:02,560 --> 00:14:06,920 Det er så gammeldags. Jeg har ikke rørt kokain i ti år. 83 00:14:07,080 --> 00:14:12,520 Så smut med dig. Pigerne elsker det gammeldags stof. 84 00:14:37,499 --> 00:14:39,739 Nej, jeg forstår. 85 00:15:08,320 --> 00:15:13,080 -Hvad hørte du? -Ikke noget. Du sagde ikke noget. 86 00:15:13,240 --> 00:15:16,400 Flot. Sergio Morra. 87 00:15:17,480 --> 00:15:22,120 -Kender du mig? -Du gør alt for at blive bemærket. 88 00:15:22,280 --> 00:15:26,010 Så jeg har iagttaget dig på afstand. 89 00:15:26,053 --> 00:15:29,853 Jeg kan lide at have fart på. 90 00:15:31,707 --> 00:15:34,707 Hvem var røvhullet i telefonen? 91 00:15:35,903 --> 00:15:41,343 Jeg omgås ikke røvhuller. Husk det. Det er vigtigt. 92 00:15:42,440 --> 00:15:48,240 Den mand er endnu ikke født, som kan modstå mig. Kunne du... 93 00:15:49,439 --> 00:15:51,839 ... modstå mig? 94 00:15:54,849 --> 00:15:59,249 Når jeg nu tænker over det... 95 00:15:59,274 --> 00:16:02,274 Så ser jeg ingen hindring for det. 96 00:16:02,882 --> 00:16:06,362 -Der er dog en hindring. -Er der? 97 00:16:07,292 --> 00:16:10,092 Jeg er hindringen. 98 00:16:11,880 --> 00:16:15,800 Du vil aldrig kunne kneppe en som mig. 99 00:16:15,960 --> 00:16:21,600 Men tab ikke modet. Du synes at kunne kneppe alle andre. 100 00:16:21,760 --> 00:16:24,120 Hvorfor? 101 00:16:25,320 --> 00:16:27,840 Hvem knepper du så? 102 00:16:33,280 --> 00:16:35,280 Ham ham? 103 00:16:36,440 --> 00:16:40,080 Jeg ville give alt for at møde ham. 104 00:16:40,106 --> 00:16:45,866 Hvis du er loyal og hjælpsom, så præsenterer jeg dig måske for ham. 105 00:16:49,234 --> 00:16:52,594 Den skide Attilio svarer aldrig. 106 00:16:52,708 --> 00:16:55,988 Festen her går mig på nerverne. 107 00:17:01,681 --> 00:17:05,201 -Vil I have lidt? -Glem det. Jeg skal arbejde i morgen. 108 00:17:05,244 --> 00:17:08,724 I modsætning til dig, der bare fiser den af. 109 00:17:09,760 --> 00:17:14,520 -Pas på Kira. Hun er værre end Putin. -Ja, men hun har klasse. 110 00:17:14,545 --> 00:17:20,785 Klasse? Da hun kom over fra Albanien, bollede hun det halve Rom. 111 00:17:20,810 --> 00:17:23,530 -Også dig? -Jeg er ikke idiot. 112 00:17:23,671 --> 00:17:26,255 -Så, så, Ricca'! -Hvordan var det? 113 00:17:26,280 --> 00:17:32,160 Når man bøjer sig efter underbukserne, røvpuler hun en. 114 00:17:32,185 --> 00:17:36,865 Rom er ikke anderledes end Albanien, da de alle var fattige. 115 00:17:37,160 --> 00:17:41,200 Sikke en overraskelse. Hvor fanden har du været, Attilio? 116 00:17:41,360 --> 00:17:45,280 -På toilettet. -Vi har været klar til at gå i en time. 117 00:17:45,440 --> 00:17:51,480 -Lad os ses igen, Ricca'! -Jo mindre vi ses, desto bedre. 118 00:17:51,640 --> 00:17:54,520 Det hele er steget Silvio til hovedet. 119 00:17:54,680 --> 00:17:58,240 Ved mødet om verdens sultproblemer sagde han: 120 00:17:58,400 --> 00:18:03,000 "Korte taler, tak. Vi er jo andre, der også er sultne." 121 00:18:03,160 --> 00:18:06,800 Hver gang han åbner munden, frygter jeg for, hvad der sker. 122 00:18:06,960 --> 00:18:11,440 Kære Cupa, vi græder jo, selv når han får os til at le. 123 00:18:11,600 --> 00:18:15,760 Han har givet os to ting, som vi ikke selv kunne skabe. 124 00:18:15,920 --> 00:18:19,720 Økonomisk energi og begejstring. Men det er ikke nok mere. 125 00:18:19,747 --> 00:18:22,147 Hvad er det, du siger, Santino? 126 00:18:22,440 --> 00:18:26,560 Kan du se efter drengen? Vi fører en alvorlig samtale. 127 00:18:26,720 --> 00:18:30,520 -Kan du ikke køre herover, Luigino? -Kan du ikke lukke røven? 128 00:18:30,680 --> 00:18:33,240 Vi tabte- 129 00:18:33,400 --> 00:18:37,480 -fordi folk fører et ubevidst regnskab- 130 00:18:37,640 --> 00:18:41,440 -over alle hans vanvittige tiltag, og når de lægger dem sammen- 131 00:18:41,600 --> 00:18:46,320 -når de den konklusion, at han har taget røven på dem. 132 00:18:46,480 --> 00:18:49,200 Uddyb det lidt. 133 00:18:49,360 --> 00:18:55,680 Alle de prøvelser, han møder, og de love, der skulle gavne ham. 134 00:18:55,840 --> 00:19:02,120 Selv om man styrer seks tv-stationer, opdager folk det og tager anstød. 135 00:19:02,280 --> 00:19:06,480 Alle de brudte løfter... Folk bemærker det. 136 00:19:06,505 --> 00:19:12,299 Hans samarbejdspartner blev idømt ni år for sine mafiaforbindelser. 137 00:19:12,371 --> 00:19:16,908 I udlandet siger han: "Kom og dø i Italien. Vi har afskaffet arveafgiften." 138 00:19:17,080 --> 00:19:19,120 Den var da meget god. 139 00:19:19,280 --> 00:19:21,360 Men er det smart at sige: 140 00:19:21,520 --> 00:19:26,360 "Gennemsnitsitalieneren har en forstand som et ubegavet skolebarn"? 141 00:19:26,520 --> 00:19:30,800 -"Og dem skal jeg tale til." -Men er det ikke sandt? 142 00:19:30,960 --> 00:19:35,000 Jo, vel er det sandt, men man kan tænke det, ikke sige det. 143 00:19:35,160 --> 00:19:37,200 Han er 70 nu. 144 00:19:37,360 --> 00:19:43,080 Hans hjerte og prostata er færdige, og det skaber endeløs sladder. 145 00:19:43,240 --> 00:19:45,680 Jeg ved, hvor du vil hen- 146 00:19:45,840 --> 00:19:50,840 -men vov selv at sige det i stedet for at lade mig sige det. 147 00:19:53,951 --> 00:19:58,871 Cupa... Vil du støtte mig? 148 00:19:59,063 --> 00:20:02,383 Støtte dig i hvad? 149 00:20:02,620 --> 00:20:07,700 I at blive den næste leder for Centrum-Højre. 150 00:20:12,493 --> 00:20:15,973 Vil du være premierminister i de skjorter der? 151 00:20:16,415 --> 00:20:21,775 Nej, jeg går kun med dem for at støtte "Made in Italy". 152 00:20:22,080 --> 00:20:27,680 Du er ikke bange for at tale ligeud. Giv mig et svar. 153 00:20:36,200 --> 00:20:40,560 Jeg er med dig. Gør det! 154 00:20:40,720 --> 00:20:43,320 Pisselort! 155 00:20:45,637 --> 00:20:51,437 Nu er det op til os, piger. Ungdom er flygtig. Kom i gang. 156 00:21:12,480 --> 00:21:14,680 Sergio! 157 00:21:16,440 --> 00:21:19,120 -Hvad venter du på? -Du har hugget min mand! 158 00:21:19,280 --> 00:21:24,120 -Men du elskede ham jo ikke mere. -70 % af butiksprisen. 159 00:21:24,280 --> 00:21:27,880 Nu virker den, Sergio. 160 00:21:31,760 --> 00:21:35,680 Kys ham. Nu! 161 00:22:10,166 --> 00:22:14,726 I har bedøvet mig, I røvhuller. I har dækket mig med katte. 162 00:22:14,832 --> 00:22:18,032 Jeg hader katte. 163 00:22:21,320 --> 00:22:23,680 Så er det nok. 164 00:22:25,160 --> 00:22:27,800 Det er nok. 165 00:22:34,890 --> 00:22:37,450 Hvem er du? 166 00:22:38,960 --> 00:22:41,600 Jeg? 167 00:22:43,120 --> 00:22:45,560 Jeg er talentspejder. 168 00:22:45,720 --> 00:22:49,200 -Jeg sagde, jeg skulle besøge paven. -Jeg var hos Lory del Santo. 169 00:22:49,360 --> 00:22:52,760 -Har du set en falk? -Svinet sendte et billede af sin pik. 170 00:22:52,920 --> 00:22:56,280 De ville lægge gips på min tå. 171 00:22:56,440 --> 00:23:00,280 -Min læge siger, at avocado er usundt. -Jeg kan ikke svømme. 172 00:23:00,440 --> 00:23:04,800 -Jeg ville begå selvmord. -Milano fylder en med livsglæde. 173 00:23:04,960 --> 00:23:08,520 -Kender du ham? -Det er bare så smukt. 174 00:23:12,400 --> 00:23:14,440 Jeg lider af takykardi. 175 00:23:14,600 --> 00:23:18,840 Der er sommer i luften, piger. Kan I lugte det? 176 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 Vi kan ikke lugte en pind, Sergio. Vores næser er tilstoppede. 177 00:23:23,160 --> 00:23:27,960 Tak, fordi I ville komme til denne middag i aften. 178 00:23:28,120 --> 00:23:32,064 Jeg vil bare sige, at jeg har lagt en udbetaling på Villa Morena. 179 00:23:32,161 --> 00:23:35,721 Fra den 3. juli skal I være mine gæster på Sardinien. 180 00:23:39,480 --> 00:23:42,680 Vi skal holde en vild fest. Skål! 181 00:23:42,840 --> 00:23:45,320 Det har du gjort godt. 182 00:23:45,480 --> 00:23:50,680 Han bliver vild, når han ser al den fisse. De er perfekte. 183 00:23:50,705 --> 00:23:52,985 De er ikke noget særligt. 184 00:23:53,280 --> 00:23:57,040 I mine øjne er du den perfekte fisse. 185 00:23:57,200 --> 00:24:02,960 Sådan fungerer det ikke, Sergio. Den går aldrig med mig. 186 00:24:03,120 --> 00:24:06,840 Jeg så ham ved et Forza Italia-møde. Han er ikke lille. 187 00:24:07,000 --> 00:24:12,080 Jeg skal præsentere jer, når han kommer til Bagaglino Showet. 188 00:24:17,160 --> 00:24:21,000 -Vi har ikke hilst på hinanden. -Jeg er Palmiras ven. 189 00:24:21,160 --> 00:24:25,520 Åh, instruktøren. Hvad laver du så? 190 00:24:25,796 --> 00:24:28,636 Jeg læser litteratur ved Sapienza. 191 00:24:28,680 --> 00:24:31,240 -Hvad vil du så bagefter? -Spille teater. 192 00:24:31,400 --> 00:24:34,440 -Film eller tv? -Er det ikke det samme? 193 00:24:35,520 --> 00:24:42,120 -Kommer du til min fest på Sardinien? -Jeg føler mig utilstrækkelig. 194 00:24:43,280 --> 00:24:45,556 Jeg hverken drikker eller tager stoffer. 195 00:24:45,589 --> 00:24:53,369 Der kommer mange tv-instruktører i min villa på Sardinien. 196 00:25:12,409 --> 00:25:14,809 -Nej. -Hvad nu? 197 00:25:15,040 --> 00:25:19,040 -Jeg har aldrig været Sergio utro. -Han er en idiot. 198 00:25:19,065 --> 00:25:23,265 Han er ikke en idiot. Du har aldrig gjort en skid for ham. 199 00:25:23,466 --> 00:25:27,466 Jeg smider ikke min karriere bort for at promovere et kokainvrag. 200 00:25:27,720 --> 00:25:30,560 Rend mig, Santino. 201 00:25:30,720 --> 00:25:34,480 Lad mig være, for helvede. Jeg bedrager ikke min mand. 202 00:25:41,079 --> 00:25:43,559 Hvad fanden...? 203 00:25:43,883 --> 00:25:46,043 Sig mig, er du 13 år? 204 00:25:46,102 --> 00:25:51,702 -Jeg har aldrig bedraget Sergio. -Det har du lige gjort. 205 00:25:56,200 --> 00:26:01,960 Du er et møgsvin! Og nu vil folk pisse på dig. 206 00:26:02,120 --> 00:26:07,320 Jeg fortæller det hele, Santino. Din store, stinkende lort. 207 00:26:07,345 --> 00:26:09,625 Hvor skal du hen? 208 00:26:09,920 --> 00:26:14,280 -Har du nogen ønsker, Sergio? -Nogle af dem er allerede opfyldt. 209 00:26:14,440 --> 00:26:18,800 Jeg ville væk fra Taranto, det hul, og fra min far. 210 00:26:18,960 --> 00:26:22,440 -Hvad er der galt med din far? -Han er ærlig og retskaffen. 211 00:26:22,600 --> 00:26:27,440 For ham er livet en kamp. Han ønskede det samme for mig. 212 00:26:27,498 --> 00:26:32,418 -Jeg synes, at din far har ret. -Er dit liv da en kamp? 213 00:26:32,680 --> 00:26:38,240 Ja, livet er meget hårdt, når man ikke kan noget. 214 00:26:39,202 --> 00:26:42,602 Når alt er forbi, skal vi stå foran spejlet. 215 00:26:42,840 --> 00:26:45,160 Du og jeg vil ikke kunne se i det. 216 00:26:45,320 --> 00:26:52,920 Men din far kan se i det med stolthed og sige: "Jeg var ærlig og retskaffen." 217 00:26:53,040 --> 00:26:56,520 Du gør mig deprimeret, Kira. 218 00:26:56,720 --> 00:27:00,880 Jeg gør også mig selv deprimeret. Tror du på Gud? 219 00:27:01,040 --> 00:27:04,560 Ja da. Men kun om mandagen. 220 00:27:06,929 --> 00:27:11,729 -Hvad vil han nu? -Han har plaget mig i årevis. 221 00:27:11,754 --> 00:27:17,234 Jeg skulle have kneppet ham for ti år siden og skrottet ham. 222 00:27:17,600 --> 00:27:21,720 -Hvad ønsker du? -Man skal lade være med at ønske. 223 00:27:21,880 --> 00:27:25,120 Piger som mig har dumme drømme. 224 00:27:25,514 --> 00:27:29,874 Med al den kokain, jeg giver pigerne, og villaen på Sardinien- 225 00:27:29,935 --> 00:27:33,855 -fyrer jeg det hele af. Der skal bare dukke noget op. 226 00:27:33,880 --> 00:27:38,705 Festen på Sardinien bliver dit livs investering. 227 00:27:38,965 --> 00:27:42,965 Villa Morena ligger over for hans hus. Han ser dig og din luderparade- 228 00:27:43,039 --> 00:27:45,039 -og så viser han sin taknemlighed. 229 00:27:45,520 --> 00:27:49,783 -Lad os håbe det. -Når man taler om solen... 230 00:27:49,808 --> 00:27:54,048 Jeg bliver liderlig, når han ringer til dig. 231 00:27:54,430 --> 00:27:56,470 Godt at vide. 232 00:27:56,920 --> 00:28:01,947 Elskede. Jeg har det fint. 233 00:28:02,006 --> 00:28:06,806 Jeg er hjemme sammen med en ven, som du skal møde. 234 00:28:07,673 --> 00:28:12,833 Han er kvik. Han hedder Sergio Morra. 235 00:28:15,701 --> 00:28:18,421 Så kom til Bagaglino Showet. 236 00:28:20,880 --> 00:28:23,920 Ja. 237 00:28:26,326 --> 00:28:32,406 Ja, det ved jeg godt. De er helt inkompetente. 238 00:28:32,431 --> 00:28:36,271 Hvad fanden vil de stille op med det ynkelige flertal? 239 00:28:36,400 --> 00:28:42,920 Du skal bare være tålmodig. Du får snart magten igen. 240 00:28:43,299 --> 00:28:45,659 Keder du dig? 241 00:28:47,040 --> 00:28:52,680 Bare fordi du har ondt i armen, tror du, at den falder af. 242 00:28:56,760 --> 00:29:00,080 Skal vi lave noget efter showet? 243 00:29:00,130 --> 00:29:02,930 Sikke en skam, at du skal tilbage. 244 00:29:04,024 --> 00:29:06,744 Ja, Geri var begejstret. 245 00:29:08,680 --> 00:29:12,760 -Bagaglino Showet er en plage. -Narrøven dukkede ikke op. 246 00:29:12,920 --> 00:29:16,720 -Tal ikke sådan om ham. -Den her kostede 300 og ligner lort. 247 00:29:16,880 --> 00:29:21,720 -Han er Italiens mægtigste mand. -En top kan ikke redde dig, min ven. 248 00:29:21,880 --> 00:29:26,960 -Har du set rigtigt på mig? -Lad os ikke håbe, at det trækker ud. 249 00:29:36,440 --> 00:29:40,200 Det er mig, Santino. Du har givet mig en gummicheck. 250 00:29:40,360 --> 00:29:45,360 Og 10.000 er slet ikke nok. Klap i, Santino, din idiot! 251 00:29:45,790 --> 00:29:49,990 Jeg vil have 40.000! Ellers kontakter jeg din kone. 252 00:29:50,015 --> 00:29:53,135 Jeg skal have en graviditetstest. 253 00:29:53,160 --> 00:29:57,539 Hvis jeg er gravid, må du sælge dit hus ved Den Spanske Trappe. 254 00:29:57,581 --> 00:30:00,141 Pas godt på dig selv! 255 00:30:20,080 --> 00:30:27,240 -Kunne vi ikke have taget en taxi? -Det er dumt at vade gennem Rom. 256 00:30:27,400 --> 00:30:30,480 Kun Confalonieri er på venskabelig fod med ham. 257 00:30:30,640 --> 00:30:33,680 Det er Galliani ikke. 258 00:30:33,705 --> 00:30:36,745 -Det skulle du ikke have gjort. -Hvilket? 259 00:30:37,040 --> 00:30:41,360 Du har ødelagt alt. Det skulle du ikke have gjort, Tamara. 260 00:30:44,880 --> 00:30:49,360 Det er ham. Ham og hans eskorte! 261 00:32:19,640 --> 00:32:25,120 Villa Morena på Sardinien 262 00:33:06,520 --> 00:33:12,360 Metylendioxymetamfetamin, populært kaldet MDMA- 263 00:33:12,520 --> 00:33:16,920 -stimulerer nervesystemet og har empatogene egenskaber. 264 00:33:17,080 --> 00:33:22,120 Det fornemmes som en bølge af behagelig varme nedefra- 265 00:33:22,280 --> 00:33:26,320 -og det omtales med vendingen "at komme op". 266 00:33:26,480 --> 00:33:28,320 Det kommer op! 267 00:33:28,480 --> 00:33:32,360 -Folk siger: "Det kommer op..." -Det kom ikke op. 268 00:33:33,920 --> 00:33:40,160 I modsætning til kokain skaber det en behagelig glæde, som kaldes "smooth". 269 00:33:40,829 --> 00:33:45,040 Det seksuelle begær er ikke glubsk og vildt- 270 00:33:45,200 --> 00:33:48,680 -men drives af en følelse af universel kærlighed- 271 00:33:48,925 --> 00:33:52,885 -til andre mennesker og døde genstande. 272 00:33:52,960 --> 00:33:56,640 Der bemærkes en manglende dømmekraft- 273 00:33:56,800 --> 00:34:00,160 -og en følelsesmæssig uhæmmethed. 274 00:34:00,320 --> 00:34:03,880 Derfor kaldes det for "kærlighedsstoffet". 275 00:34:05,160 --> 00:34:10,040 En af de åbenlyse bivirkninger er de såkaldte "grimasser". 276 00:36:36,680 --> 00:36:39,640 Hvor fanden er du, Silvio? 277 00:36:45,200 --> 00:36:48,160 Sådan skulle vi have det altid. 278 00:38:49,360 --> 00:38:53,200 Vi skulle alle have det sådan altid. 279 00:39:37,600 --> 00:39:41,760 Jeg elsker dig, Sergio. 280 00:41:43,120 --> 00:41:46,320 Jeg dør! Voilà! 281 00:42:15,680 --> 00:42:19,320 Tillykke med fødselsdagen, frue. 282 00:42:24,720 --> 00:42:28,160 Du er overhovedet ikke morsom. 283 00:43:17,880 --> 00:43:24,320 Det var bedre, da du gav mig tæpper, fordi du havde set, at jeg frøs. 284 00:43:24,480 --> 00:43:28,720 Senere opdagede jeg, at kvinder også synes om diamanter. 285 00:43:28,880 --> 00:43:32,920 -Og små sommerfugle. -Vil du ikke have den? 286 00:43:41,160 --> 00:43:45,280 Jeg prøver, men den synes altid langt væk. 287 00:43:45,440 --> 00:43:48,680 Jeg bevæger mig altid væk fra den. 288 00:44:01,400 --> 00:44:05,480 Jeg beklager det med din svigerinde. 289 00:44:14,360 --> 00:44:18,280 -Hvordan går det? -Jeg er dødtræt af det her sted. 290 00:44:18,440 --> 00:44:20,800 -Hvad har du der? -En kommunist. 291 00:44:20,960 --> 00:44:24,000 -Jeg smider ham ud. -Den var god. 292 00:44:25,800 --> 00:44:28,800 Min kære Fabrizio, hvordan går det? 293 00:44:28,960 --> 00:44:31,670 Jeg kom gerne til Margot- 294 00:44:31,765 --> 00:44:35,845 -men jeg må hellere blive hjemme og være en god dreng. 295 00:44:36,220 --> 00:44:39,860 Jeg skal vinde Veronica tilbage. 296 00:44:43,900 --> 00:44:46,980 Bedstemor siger, at du kan de latinske navne på alle planter. 297 00:44:47,140 --> 00:44:52,220 Jeg studerede hos Salesianerne. De lagde vægt på græsk og latin. 298 00:44:52,380 --> 00:44:54,700 -Hvad hedder den? -Caryopteris. 299 00:44:54,860 --> 00:44:56,860 -Er du sikker? -Selvfølgelig. 300 00:44:57,020 --> 00:44:59,100 Hvor er svanerne, når du renser dammen? 301 00:44:59,260 --> 00:45:05,100 Så begår de selvmord. Det er gas! De bliver flyttet til en anden dam. 302 00:45:05,260 --> 00:45:09,060 -Virker vulkanen, bedstefar? -Ja da. Det kan jeg vise dig en dag. 303 00:45:09,220 --> 00:45:14,260 -Se det hav. Da Putin var... -Hvem er Putin? 304 00:45:14,420 --> 00:45:18,700 Da Putin kom på besøg, lå han derude med to krigsskibe- 305 00:45:18,860 --> 00:45:22,340 -og missilkrydseren Moskva. Et fantastisk syn. 306 00:45:22,500 --> 00:45:23,540 Det tror jeg ikke på. 307 00:45:23,620 --> 00:45:27,460 Du er for meget sammen med bedstemor. 308 00:45:27,620 --> 00:45:31,460 12 af mine klassekammerater siger, at du skal i fængsel. 309 00:45:31,620 --> 00:45:33,860 -Hvor mange er I i klassen? -30. 310 00:45:34,020 --> 00:45:37,860 Det stemmer. Ifølge en undersøgelse, jeg fik lavet- 311 00:45:38,020 --> 00:45:41,500 -mener 30 % af italienerne, at jeg skal i fængsel. 312 00:45:41,660 --> 00:45:47,580 De anklager mig for skattesvig, bedrageri og bestikkelse af dommere. 313 00:45:47,740 --> 00:45:50,380 -Skal du i fængsel? -Nej. 314 00:45:50,540 --> 00:45:54,420 For jeg er kvik, mens dommerne er sindssyge og hader os. 315 00:45:54,580 --> 00:45:59,940 -Hader de også bedstemor? -Nej, for hun er smuk og læser bøger. 316 00:46:00,100 --> 00:46:05,060 -Ingen bør sendes i fængsel. -Du kæmper for folks rettigheder. 317 00:46:05,220 --> 00:46:09,740 Og jeg er enig med dig. Jeg drømmer om en verden uden fængsler. 318 00:46:09,900 --> 00:46:13,540 -Du har lige trådt i en lort. -Nej, jeg har ej. 319 00:46:13,700 --> 00:46:15,700 Jo, det gjorde du lige nu. 320 00:46:15,860 --> 00:46:20,460 Ved du, hvad den store engelske videnskabsmand Isaac Newton sagde: 321 00:46:20,620 --> 00:46:22,860 "Fremtoning narrer kun middelmådige intelligenser." 322 00:46:23,020 --> 00:46:26,900 Du er ikke middelmådig, så du må indse, at det ikke var det, der skete. 323 00:46:27,060 --> 00:46:31,820 Din bedstefar har aldrig trådt i en lort og kommer aldrig til det. 324 00:46:31,980 --> 00:46:35,940 Gartnerne har arbejdet med jorden, hvilket skaber små jordkugler- 325 00:46:36,100 --> 00:46:40,260 -der kan minde om lort. 326 00:46:40,420 --> 00:46:44,420 -Er du med nu? -Ja, det ligner lort, men er det ikke. 327 00:46:44,580 --> 00:46:48,620 -Godt. Hvad har du så lært? -At jord kan minde om lort. 328 00:46:48,780 --> 00:46:52,940 Du har lært, at sandhed er resultatet af vores stemmeføring- 329 00:46:53,100 --> 00:46:55,780 -og den overbevisning, vi taler med. 330 00:46:55,940 --> 00:46:59,500 -Så måske var det lort? -Og måske har Newton ikke sagt det. 331 00:46:59,660 --> 00:47:06,460 Betyder det noget? Nej. Det, der betyder noget, er, at du troede mig. 332 00:47:10,380 --> 00:47:14,420 Hvorfor er der kun det samme billede? 333 00:47:14,580 --> 00:47:17,300 Når min mand synes om noget, vil han have mere af det samme. 334 00:47:17,460 --> 00:47:21,020 Det samme gælder hans kvinder. 335 00:47:23,580 --> 00:47:26,020 NYE VITTIGHEDER 336 00:47:27,100 --> 00:47:31,420 Hvem er den mand, som altid er sammen med Deres mand? 337 00:47:31,580 --> 00:47:34,940 -Paolo Spagnolo. -Er det hans ven? 338 00:47:35,100 --> 00:47:41,380 Det tror jeg ikke. Min mand hader at være alene. 339 00:47:41,540 --> 00:47:44,780 Og han synes sjældent om at være et par. 340 00:47:47,380 --> 00:47:50,580 Paolo Spagnolo gør det til en trio. 341 00:47:53,260 --> 00:47:55,780 -Vi transmitterer det der. -Udmærket. 342 00:47:55,940 --> 00:47:59,940 Men i det klip taler De ikke om Deres yndlingsemne. 343 00:48:00,100 --> 00:48:03,220 -Forfatningsvalget. -Det er lige meget. 344 00:48:03,380 --> 00:48:07,660 Det her får fru Gennemsnitsborger til at tænke: 345 00:48:07,820 --> 00:48:11,060 "Ham ville jeg gerne knalde." 346 00:48:11,220 --> 00:48:15,540 Kommer jeg til magten igen? Jeg er 70 år. 347 00:48:15,700 --> 00:48:19,140 Hvis venstrefløjen vinder, går der fem år mere. 348 00:48:19,300 --> 00:48:23,660 -Så er jeg 75. -Alder betyder ikke noget. 349 00:48:23,820 --> 00:48:28,420 Min svigerfar har en ven, som er 92 og stadig dyrker judo. 350 00:48:31,340 --> 00:48:37,460 Ikke nu, skat. Jeg er hos formanden. Jeg ringer senere. Jeg ringer! 351 00:48:37,620 --> 00:48:42,180 Undskyld. Det var min kone. Hun siger, at jeg skal med i "Robinson". 352 00:48:42,340 --> 00:48:47,460 -Hun siger, det vil gavne min karriere. -Jeg er din karriere. 353 00:48:47,620 --> 00:48:53,340 -Kan du spille "Domenica Bestiale"? -Nej, jeg bryder mig ikke om den sang. 354 00:48:53,500 --> 00:48:59,300 Det er min og Veronicas sang. Smukt. Spil videre. 355 00:49:00,500 --> 00:49:07,100 Kun du kan fylde mit hjerte 356 00:49:07,260 --> 00:49:14,700 Med den kærlighed, jeg ikke kan glemme. 357 00:49:14,860 --> 00:49:18,820 Hør, min ven, nu udnytter du jo 358 00:49:18,980 --> 00:49:23,260 Min kærlighed til dig og forgiver frækt 359 00:49:23,420 --> 00:49:27,540 At du tænker på en anden, og du fortæller ikke mig 360 00:49:27,700 --> 00:49:32,580 At du stadig elsker mig, og at du er lykkelig nu. 361 00:49:32,740 --> 00:49:36,580 Denne jalousi tager livet af mig... 362 00:49:49,700 --> 00:49:53,340 Hør, min ven, nu udnytter du jo 363 00:49:53,500 --> 00:49:57,620 Min kærlighed til dig og foregiver frækt 364 00:49:57,780 --> 00:50:02,060 At du tænker på en anden. 365 00:50:02,220 --> 00:50:05,500 Denne jalousi tager livet af mig. 366 00:50:05,660 --> 00:50:11,300 Jalousi? Den har jeg for længst aflivet. Jalousi nytter intet med dig. 367 00:50:11,460 --> 00:50:16,540 -Hvad er så problemet? -Min værdighed. Den skal du ikke røre. 368 00:50:16,700 --> 00:50:18,780 -Det har jeg aldrig gjort. -Jo! 369 00:50:18,940 --> 00:50:23,220 Når jeg ser dig i en hæk, hvor du prøver at løse Violetta Sabas problem- 370 00:50:23,380 --> 00:50:25,780 -er det et angreb på min værdighed. 371 00:50:25,940 --> 00:50:28,740 Og skån mig for dine elendige løgne. 372 00:50:28,900 --> 00:50:32,940 Du kan fortrylle italienerne, men ikke mig. Jeg har kendt dig i 26 år. 373 00:50:33,100 --> 00:50:38,300 -Er det derfor, du er så kold? -Ja. 374 00:50:38,460 --> 00:50:44,300 "Skyd aldrig penge, følelser eller tanker til side- 375 00:50:44,460 --> 00:50:48,020 -for du kan ikke bruge dem senere," som Natalia Ginzburg har sagt. 376 00:50:48,180 --> 00:50:54,140 Det er det eneste, en kommunist har sagt, som jeg er helt enig i. 377 00:50:56,660 --> 00:51:01,180 Veronica, jeg skal til Rom i to dage. 378 00:51:02,180 --> 00:51:04,860 For at få ordnet hår. 379 00:51:16,660 --> 00:51:21,140 Det er ikke sandt, at det er forbi, for du er her. 380 00:51:21,300 --> 00:51:26,180 Du raser som en, der ikke kan skrige mere. 381 00:51:26,340 --> 00:51:32,740 Som dagene dog ændres, når det er dig, der ændrer dem. 382 00:51:32,900 --> 00:51:37,460 Når kulden dræber friheden. 383 00:51:37,620 --> 00:51:42,340 For dig er en time altid en time og lidt mere. 384 00:51:42,500 --> 00:51:46,940 Når det er nat, og du også ligger vågen. 385 00:51:47,100 --> 00:51:50,300 Hjerternes og hjernernes krig. 386 00:51:50,460 --> 00:51:53,780 Hvor længe skal den vare ved? 387 00:51:53,940 --> 00:51:58,380 Jeg har tabt, men måske har du allerede vundet. 388 00:51:58,540 --> 00:52:00,740 Papi. 389 00:52:11,060 --> 00:52:14,860 Der er du! Michel Martinez, Maradonas sande arvtager. 390 00:52:15,020 --> 00:52:17,820 -Skal jeg vise dig rundt? -Meget gerne. 391 00:52:17,980 --> 00:52:21,540 -Hvad læser du, elskede? -Saramago. Han håner dig. 392 00:52:21,700 --> 00:52:26,740 Det er altid berigende at være genstand for en Nobelprisvinders opmærksomhed. 393 00:52:26,900 --> 00:52:33,380 -Jeg var vild med Saramagos "Blindhed". -Også jeg. Et mesterværk. 394 00:52:34,420 --> 00:52:37,820 Synes du om det? 395 00:52:37,980 --> 00:52:43,100 Hvis du kommer til AC Milan, holder vi fest med vulkanudbrud. 396 00:52:43,260 --> 00:52:48,060 Det kan jeg forestille mig. Jeg har fået et tilbud fra Juventus. 397 00:52:50,900 --> 00:52:54,420 Afslå det, ellers dør jeg. 398 00:52:54,580 --> 00:52:58,460 Det er fristende, for jeg har altid beundret Agnelli. 399 00:52:58,620 --> 00:53:02,780 Juve vil gøre dig til angriber. Hos AC Milan får du nr. 10. 400 00:53:02,940 --> 00:53:06,380 Det er dem, der skriver historie og vinder Ballon d'Or. 401 00:53:06,940 --> 00:53:10,460 Du er bedre end Maradona. Det kan jeg se. 402 00:53:10,620 --> 00:53:14,620 Jeg har ofte rettet trænerens opstillinger, og jeg har altid ret. 403 00:53:14,780 --> 00:53:19,580 Jeg vil ikke have en formand, som snuser rundt i omklædningsrummet. 404 00:53:22,860 --> 00:53:27,140 Du aner ikke, hvor mange modeller du kan få fat i hos AC. 405 00:53:27,300 --> 00:53:29,460 -Det betyder intet. -Er du bøsse? 406 00:53:29,620 --> 00:53:34,380 Jeg har intet imod bøsser. 25 % af mig er faktisk bøsse. 407 00:53:34,540 --> 00:53:38,580 -Eller nærmere lesbisk. -Nej, jeg er ikke bøsse. 408 00:53:38,740 --> 00:53:44,020 Modeller interesserer mig bare ikke. De er frivole og ekshibitionister. 409 00:53:44,180 --> 00:53:47,060 Fint, Michel. De distraherer os fra vigtigere ting. 410 00:53:47,220 --> 00:53:50,860 Vore mødre derimod betyder meget. 411 00:53:51,020 --> 00:53:54,100 -Hvem er dit idol? -Gullit. Og dit? 412 00:53:54,260 --> 00:53:57,300 -Min far. -Jeg ville have troet, det var Agnelli. 413 00:53:57,460 --> 00:54:02,460 Kære Michel, Agnelli arvede sin formue. Jeg har selv skabt min. 414 00:54:09,100 --> 00:54:11,380 Du skriver selv beløbet. 415 00:54:11,540 --> 00:54:15,700 Som du ser, kan du få det hele med AC Milan. 416 00:54:15,860 --> 00:54:18,060 At få alt er ikke nok. 417 00:54:23,121 --> 00:54:28,921 Synes du, at det er rigtigt, at jeg stadig er i opposition? 418 00:54:29,353 --> 00:54:32,153 Det synes jeg ikke. 419 00:55:24,780 --> 00:55:27,700 Jeg møder ham ved kaktusserne. 420 00:55:30,860 --> 00:55:35,272 -Min kære minister. -Hr. partiformand. Hvordan har De det? 421 00:55:35,340 --> 00:55:38,380 Som en rig pensionist. 422 00:55:38,540 --> 00:55:42,380 Kommunisterne har snuppet styret fra mig samt mine børn og mine firmaer. 423 00:55:42,540 --> 00:55:47,060 Jeg har kun Veronica tilbage, og hun ser mig som roden til alt ondt. 424 00:55:47,220 --> 00:55:50,100 Og du? Du ser noget mut ud. 425 00:55:50,260 --> 00:55:55,220 -Det skyldes ikke politik, men fisse. -Hvor vidste du det fra, Silvio? 426 00:55:55,380 --> 00:55:59,300 Jeg ved ikke noget. Jeg forstår bare. 427 00:55:59,460 --> 00:56:04,420 En utrættelig elsker af min kaliber kan se andre mænds kærlighedssorg. 428 00:56:04,580 --> 00:56:09,180 -Det er det, jeg vil tale med dig om. -Udelad ikke hendes navn. 429 00:56:09,607 --> 00:56:15,567 Ellers er det alt, jeg tænker på, og så hører jeg ikke efter. 430 00:56:15,592 --> 00:56:19,272 -Tamara Morra. Kender du hende? -Af udseende. 431 00:56:19,435 --> 00:56:23,915 En smuk kvinde. Galbiati havde hende. 432 00:56:24,026 --> 00:56:29,626 Jeg husker det, fordi Galbiati brugte en smagløs vending om hende. 433 00:56:29,700 --> 00:56:35,180 -Han sagde: "Hun er min luder." -Også min. Men nu afpresser hun mig. 434 00:56:35,340 --> 00:56:38,580 Jeg er rædselsslagen, Silvio. 435 00:56:38,740 --> 00:56:44,140 Mit uplettede ry kan blive ødelagt på et øjeblik. 436 00:56:44,300 --> 00:56:48,740 -Kvinden er tydeligvis ussel. -Det er det, der er problemet. 437 00:56:49,095 --> 00:56:53,695 -Jeg forelsker mig kun i tøjter. -Ved du hvorfor, Santino? 438 00:56:54,089 --> 00:56:57,769 Fordi du selv er en! 439 00:56:58,577 --> 00:57:03,005 -Men jeg skal nok hjælpe dig. -Tak, Silvio. 440 00:57:03,030 --> 00:57:07,193 Fremsig nu et digt til min ære. 441 00:57:07,260 --> 00:57:09,420 Ja... 442 00:57:10,580 --> 00:57:17,460 Kloge råd, legendarisk gavmildhed, et vindende smil. 443 00:57:17,620 --> 00:57:26,460 Indbildske nar, lede Judas, latterlige, lille mandsling. 444 00:57:26,620 --> 00:57:29,860 Jeg er også poet, og det var et digt til dig. 445 00:57:29,942 --> 00:57:33,622 -Det forstår jeg ikke. -Du skal bare forstå tre ting. 446 00:57:33,860 --> 00:57:37,780 Et: Jeg er ung. 447 00:57:38,017 --> 00:57:40,377 To: Du er gammel. 448 00:57:40,760 --> 00:57:45,680 Tre: Hvis du vil erstatte mig, så kom og tal med mig. 449 00:57:45,840 --> 00:57:50,080 Smed ikke rænker bag min ryg. Cupa fortalte mig det. 450 00:57:50,240 --> 00:57:55,800 Hun er svigagtig. Hun tilskyndede mig til at erstatte dig- 451 00:57:55,960 --> 00:57:59,080 -og så siger hun, at jeg har ambitioner. 452 00:57:59,240 --> 00:58:03,200 Hør efter, Santino. De, som ikke er med mig, er imod mig. 453 00:58:03,360 --> 00:58:07,560 De bliver sparket ud af partiet og halshugget offentligt. 454 00:58:07,720 --> 00:58:12,200 Du har solet dig i solskinnet, men nu træder du ind i skyggen- 455 00:58:12,360 --> 00:58:16,040 -og ender i et mørkekammer. 456 00:58:16,200 --> 00:58:19,040 Tv-journalisterne opsøger dig ikke mere. 457 00:58:19,200 --> 00:58:24,840 Mine fæller vil afvise dig. Jeg knuser dig med en vits. 458 00:58:25,000 --> 00:58:28,680 Den skæbne fortjener jeg ikke. Jeg er self-made. 459 00:58:28,840 --> 00:58:35,440 Gu er du ej. Der er kun én self-made mand i Italien: mig. 460 00:58:35,600 --> 00:58:40,120 Du derimod er bare en vulgær, politisk parasit. 461 00:58:40,280 --> 00:58:45,320 -Jeg væmmes ved dig. -Jeg bønfalder dig, Silvio. 462 00:59:00,040 --> 00:59:03,960 De efterlod Deres telefon derhjemme. 463 00:59:04,120 --> 00:59:09,040 Endnu en af Veronicas lyse idéer. "Mobilfri dag". 464 00:59:17,800 --> 00:59:20,240 Kikkert. 465 01:00:15,360 --> 01:00:20,360 -Hvad er det for en rædsel? -Jeg har lavet den. 466 01:00:20,520 --> 01:00:26,760 Jeg synes faktisk om den. Du er blevet en god billedkunstner. 467 01:00:30,880 --> 01:00:35,160 -Hvor er Mariano? -I villaen. Han lider af søsyge. 468 01:00:35,320 --> 01:00:40,200 -Føler du dig ensom? -Nej, men lyden af havet irriterer mig. 469 01:00:40,360 --> 01:00:42,800 Jeg kunne godt bruge Marianos musik. 470 01:00:42,960 --> 01:00:47,360 Agnelli havde et portræt, som Bacon malede. Vi har Apicella. 471 01:00:47,520 --> 01:00:52,440 Vi har også din fantastiske skulptur. 472 01:00:56,440 --> 01:01:00,280 Du har så mange tv-stationer. Hvorfor laver du ikke kulturprogrammer? 473 01:01:00,440 --> 01:01:02,200 Der var det med Mike. 474 01:01:02,360 --> 01:01:07,200 -Mike Bongiorno? Det var quizshows. -Om kultur. 475 01:01:07,360 --> 01:01:10,520 Hvorfor fyrede du ham så brutalt? 476 01:01:10,680 --> 01:01:14,440 -Hans kone siger, at han var knust. -Det var ikke min beslutning. 477 01:01:14,600 --> 01:01:17,440 Mike gav dig alt i 30 år. 478 01:01:17,717 --> 01:01:23,037 -Han forventede et opkald fra dig. -Jeg havde ikke min telefon. 479 01:01:23,103 --> 01:01:27,063 -Antonellina, har du en telefon? -Ja. 480 01:01:27,200 --> 01:01:30,120 -Har du Mike Bongiornos nummer? -Nej. 481 01:01:30,280 --> 01:01:33,200 Der ser du. 482 01:02:12,720 --> 01:02:16,480 -Hvad nu? -Jeg har ikke forstand på motorer. 483 01:02:16,640 --> 01:02:20,720 Hvad gør vi nu? Forstår du nu betydningen af en mobil? 484 01:02:20,880 --> 01:02:24,080 Lad os vente og nyde havet. 485 01:02:27,600 --> 01:02:32,040 -Du er vel ikke bange for dybet? -Nej, fordi jeg ser det på afstand. 486 01:02:35,597 --> 01:02:39,957 Da jeg var otte, besluttede jeg, at jeg ikke ville til min første kommunion. 487 01:02:40,141 --> 01:02:45,621 -Så det undlod jeg. -En karakterstærk kvinde. 488 01:02:47,128 --> 01:02:52,859 -Det var derfor, jeg ville have dig. -Nej, fordi jeg var 24 og smuk. 489 01:02:52,930 --> 01:02:56,454 Nej, Veronica. Du var ikke smuk. 490 01:02:56,560 --> 01:03:02,640 -Du var en enestående skønhed. -Jeg kunne bruges. 491 01:03:02,935 --> 01:03:06,375 Men nu er jeg 50 og føler mig ikke længere ønsket af mig selv eller andre. 492 01:03:06,400 --> 01:03:11,258 Den frygtelige følelse af af være overflødig. Den knuser mig. 493 01:03:11,387 --> 01:03:15,707 Michel Martinez vil til Juventus. Jeg er ude af regeringen. 494 01:03:16,360 --> 01:03:20,160 Jeg er handlingens mand. Jeg må have projekter. 495 01:03:20,185 --> 01:03:24,865 Hvorfor kan jeg så ikke styre bare et enkelt projekt? 496 01:03:25,027 --> 01:03:28,747 Jeg er så desperat, at jeg overvejer at købe endnu et stort hus. 497 01:03:28,772 --> 01:03:35,252 -Vi har 20 huse. Vi har det hele. -At have det hele er ikke nok. 498 01:03:36,460 --> 01:03:39,740 -Hvem har sagt det? -Jeg. 499 01:04:14,695 --> 01:04:19,135 Hvis du vil vinde mig tilbage, så lad os tage til Cambodja- 500 01:04:19,160 --> 01:04:23,480 -og vandre mellem Angkors templer. 501 01:04:23,640 --> 01:04:27,560 Skal jeg skaffe dig en aftale med Maltese, min egen? 502 01:04:27,585 --> 01:04:30,425 Han er en fremragende neurolog. 503 01:04:30,813 --> 01:04:36,293 Husker du, at du, før vi fandt sammen, flirtede med mig en hel aften? 504 01:04:36,414 --> 01:04:39,334 Jeg kan simpelthen ikke huske det. 505 01:04:39,440 --> 01:04:43,080 Kan du i det mindste huske den sang, vi hørte, da vi kyssede første gang? 506 01:04:43,458 --> 01:04:46,538 Nej, det kan jeg ikke huske. 507 01:04:47,138 --> 01:04:51,378 Du husker dine ansattes navne, men ikke vores sang. 508 01:04:51,590 --> 01:04:55,470 Kærlighed handler om de små detaljer. 509 01:05:15,348 --> 01:05:18,308 Var det måske den sang? 510 01:05:57,960 --> 01:06:00,520 Du er møgirriterende! 511 01:06:05,160 --> 01:06:09,600 Silvio, jeg er god for 1,7 mia. dollars. 512 01:06:09,760 --> 01:06:14,800 Jeg er nummer 882 på Forbes' liste over verdens rigeste mænd. 513 01:06:14,960 --> 01:06:17,640 Den 19. rigeste i Italien. 514 01:06:17,870 --> 01:06:21,630 To faktorer gjorde det muligt for mig at blive så rig. 515 01:06:21,821 --> 01:06:27,661 Et: At vi har været partnere i årevis. To: At jeg har mine principper. 516 01:06:27,686 --> 01:06:30,806 Jeg har altid efterlevet dem. 517 01:06:31,000 --> 01:06:35,040 Og nu, efter mange års indtjening- 518 01:06:35,254 --> 01:06:40,574 -har vores klienter mistet en formue, fordi jeg begik en fejl. 519 01:06:40,680 --> 01:06:46,408 Min fejl. Min fejl. Min forfærdelige, enorme fejl. 520 01:06:46,433 --> 01:06:52,473 Så jeg foreslår dette, selv om det kan lyde skørt. 521 01:06:53,720 --> 01:06:59,640 Lad os godtgøre deres tab, Silvio. Lad os godtgøre det. 522 01:06:59,800 --> 01:07:04,200 Intet andet finansieringsfirma ville gøre det. Derfor gør vi det. 523 01:07:04,360 --> 01:07:07,800 Det vil gøre dem taknemlige. 524 01:07:08,095 --> 01:07:12,455 Det vil koste os 160 millioner euro, og vi må deles om det- 525 01:07:12,480 --> 01:07:16,960 -men jeg er sikker på, at den gestus vil indbringe nye investeringer. 526 01:07:17,120 --> 01:07:23,240 Lad os gøre det, Silvio. Det betaler sig at gøre godt. 527 01:07:23,290 --> 01:07:29,930 Altruisme er en god form for egoisme. Det er et andet af mine principper. 528 01:07:33,200 --> 01:07:36,047 -Godt, Ennio, lad os gøre. -Du er et geni! 529 01:07:36,072 --> 01:07:38,592 Det var din idé. 530 01:07:38,676 --> 01:07:44,250 Kun et geni ville give 160 millioner for en andens idé. 531 01:07:44,275 --> 01:07:47,195 Fortæl mig nu, hvad der gør dig trist. 532 01:07:47,441 --> 01:07:53,321 -25.000 mennesker. -Så få? 533 01:07:53,560 --> 01:07:57,920 Jeg tabte valget med blot 25.000 stemmer. 534 01:07:58,010 --> 01:08:02,370 Sagt på en anden måde svarer det til blot seks senatorer. 535 01:08:02,576 --> 01:08:05,776 -Netop. -Taber du modet for så lidt? 536 01:08:05,960 --> 01:08:08,800 Hvad skal jeg gøre? 537 01:08:08,960 --> 01:08:12,760 Overbevis seks senatorer om, at de skal støtte dig. 538 01:08:12,818 --> 01:08:15,898 Regeringen falder ved et mistillidsvotum. 539 01:08:16,160 --> 01:08:20,720 Der bliver valg. Du vinder og danner en ny regering. 540 01:08:20,880 --> 01:08:26,680 -Overbevise seks senatorer? -Hvad har vi foretaget os hele livet? 541 01:08:26,840 --> 01:08:31,480 Vi har solgt ting. Vi er sælgere. Og de bedste af slagsen. 542 01:08:31,775 --> 01:08:37,775 Hvad er en sælger, Silvio? To ting. En sælger er en ensom mand. 543 01:08:37,800 --> 01:08:42,960 Men det gør os bare deprimerede, så det skyder vi lige til side. 544 01:08:42,985 --> 01:08:48,785 Sælgeren er ensom, fordi han taler konstant og aldrig lytter. 545 01:08:48,892 --> 01:08:54,292 Men vi er interesserede i det andet. En sælger er en overtaler. 546 01:08:54,405 --> 01:09:00,349 Vi overbeviser folk. Folk er bange for at købe. 547 01:09:00,415 --> 01:09:04,055 Så kommer vi og overtaler dem. 548 01:09:04,080 --> 01:09:08,960 Og hvad overbeviser vi dem om? Styrken i vores drømme. 549 01:09:09,120 --> 01:09:16,880 Vi forlader ikke forhandlingsbordet, før vores drømme er blevet deres. 550 01:09:17,040 --> 01:09:23,840 Så køber de, og vi er glade. Det har du lært mig, kære Silvio. 551 01:09:24,000 --> 01:09:29,560 For du er den største sælger, jeg nogensinde har kendt. 552 01:09:29,720 --> 01:09:33,760 Det var i et andet liv, Ennio. 553 01:09:33,920 --> 01:09:40,037 -Jeg kan ikke huske, hvordan man gør. -Folk forandrer sig ikke, Silvio. 554 01:09:40,096 --> 01:09:42,856 Ingen kan flygte fra sin egen krop. 555 01:09:43,400 --> 01:09:48,720 Du husker det tydeligt. For mange år siden var du entreprenør. 556 01:09:48,880 --> 01:09:55,600 Du byggede en by under en krise, og du solgte hver eneste bolig. 557 01:09:55,760 --> 01:09:59,840 Du fik omlagt flyenes ruter- 558 01:10:00,000 --> 01:10:04,480 -fordi husene i Milano 2 faldt i værdi. 559 01:10:04,640 --> 01:10:07,960 Du begyndte med en lokal tv-station- 560 01:10:08,120 --> 01:10:12,360 -og opbyggede Europas største private tv-imperium- 561 01:10:12,520 --> 01:10:15,600 -som du så solgte til hele landet. Skal jeg stoppe her? 562 01:10:15,760 --> 01:10:17,960 Så... 563 01:10:20,040 --> 01:10:25,280 ... du siger, jeg skal overbevise seks senatorer om, at de skal støtte mig? 564 01:10:25,440 --> 01:10:27,960 Det er lige, hvad jeg siger. 565 01:10:28,120 --> 01:10:33,680 Hidkald dem, overbevis dem og sælg dem din fremtidsdrøm. 566 01:10:33,840 --> 01:10:37,520 Læg hele din sjæl i det, Silvio. 567 01:10:37,680 --> 01:10:43,720 Altruisme er den bedste form for egoisme. 568 01:10:43,880 --> 01:10:51,400 Ennio, det klogeste, jeg har gjort, var at blive kompagnon med dig. 569 01:10:51,560 --> 01:10:56,240 I lige måde, Silvio. I lige måde. 570 01:11:41,000 --> 01:11:42,520 Hallo? 571 01:11:46,320 --> 01:11:48,320 Godaften, Elide. 572 01:11:50,360 --> 01:11:52,360 Hvem er det? 573 01:11:52,520 --> 01:11:57,840 Augusto Pallotta, salgschef hos ejendomsmæglerfirmaet Pallotta. 574 01:11:58,000 --> 01:12:01,240 Ringer De så sent for at sælge en lejlighed? 575 01:12:01,400 --> 01:12:06,520 Ja, for det er netop om aftenen, at folk som os plejer vores drømme. 576 01:12:06,680 --> 01:12:13,160 -Jeg har ingen tid at spilde. -Jeg spilder skam ikke Deres tid. 577 01:12:13,320 --> 01:12:15,320 Jeg forbedrer den. 578 01:12:15,480 --> 01:12:19,600 -Jeg har ikke brug for en bolig. -Alle drømmer om at eje et hjem. 579 01:12:19,760 --> 01:12:23,440 Og hvis de allerede har et, drømmer de om noget større. 580 01:12:23,600 --> 01:12:26,200 Eller et hjem til et barn. Har De børn? 581 01:12:26,360 --> 01:12:30,600 Ja, en datter. Men hør nu... 582 01:12:30,760 --> 01:12:33,960 Vil De se samme glæde i hendes øjne, 583 01:12:34,040 --> 01:12:35,120 som da De så hende spille skolekomedie? 584 01:12:35,280 --> 01:12:37,840 Vil De give hende en gave- 585 01:12:38,000 --> 01:12:43,480 -så hun glemmer den dag, hvor De lå og græd på sofaen, og hun sagde: 586 01:12:43,640 --> 01:12:48,800 -"Jeg er her, mor. Jeg elsker dig." -Hvem var det, De var? 587 01:12:48,960 --> 01:12:54,720 Augusto Pallotta, frue, og jeg har solgt flere end 15.000 lejligheder. 588 01:12:54,880 --> 01:13:01,560 Ved De, hvorfor jeg har solgt så mange? Fordi det, jeg sælger, er drømme. 589 01:13:01,720 --> 01:13:05,040 -Det er for sent med drømme. -Hvem siger det? 590 01:13:05,200 --> 01:13:09,200 Jeg har ikke fortalt om vores rentefrie terminer. 591 01:13:09,360 --> 01:13:14,400 Jeg har ikke fortalt Dem om min drøm, og De har ikke fortalt om Deres. 592 01:13:14,786 --> 01:13:19,986 Jeg ser "I morgen er der atter en dag" på Kanal 5 og vil gerne se den færdig. 593 01:13:20,011 --> 01:13:23,611 Jeg kan fortælle Dem, at den ender lykkeligt. 594 01:13:23,680 --> 01:13:28,280 Loretta og Flavio finder sammen igen og får endnu et barn. 595 01:13:28,305 --> 01:13:34,185 Ville De ikke gerne have, at Deres liv var som den film, De ser? 596 01:13:34,480 --> 01:13:38,760 Det kan jeg sørge for! 597 01:13:38,920 --> 01:13:43,120 Jeg har heller ikke tid at spilde, og jeg ville have lagt på- 598 01:13:43,280 --> 01:13:46,880 -hvis det ikke var, fordi vi bygger tæt på Deres hjem i Borgo Roma- 599 01:13:47,040 --> 01:13:51,240 -og mine folk har indsamlet navne og gav mig Deres sag. 600 01:13:51,400 --> 01:13:53,880 Jeg sælger ikke til hvem som helst. 601 01:13:54,040 --> 01:13:58,960 Jeg vil sælge til gode mennesker som Dem, der har måttet lide. 602 01:13:59,120 --> 01:14:03,000 Jeg kan høre en smerte i Deres stemme. 603 01:14:03,160 --> 01:14:09,000 De har ikke blot behov for at lægge smerten bag Dem, De fortjener det. 604 01:14:09,160 --> 01:14:15,720 De fortjener at begrave smerten, for det er ikke Deres skyld. 605 01:14:15,880 --> 01:14:21,960 Nej, det skyldes det røvhul, som stak af med en 24-årig kosmetolog. 606 01:14:22,120 --> 01:14:25,560 Jeg er jo en mand, frue- 607 01:14:25,720 --> 01:14:30,520 -så det ville være naturligt for mig at retfærdiggøre Deres mand. 608 01:14:30,680 --> 01:14:34,720 Men jeg er respekteret i mit fag, fordi jeg siger sandheden. 609 01:14:34,880 --> 01:14:38,760 Og sandheden er, at mænd er indskrænkede væsner. 610 01:14:38,920 --> 01:14:43,920 De er slaver af barnlige fristelser og ser ikke fremtiden. 611 01:14:44,080 --> 01:14:48,120 Jeg ved, at Deres mand har forsøgt at vende hjem til Dem- 612 01:14:48,280 --> 01:14:52,880 -fordi en 24-årig slider ham op, og det var klogt af Dem at afvise ham. 613 01:14:53,040 --> 01:14:55,320 Ved hans første bommert fik pigen nok. 614 01:14:55,480 --> 01:14:59,520 Han forsøgte at vende hjem og kom med undskyldninger og løfter. 615 01:14:59,680 --> 01:15:04,920 Men de undskyldninger og løfter lød tomme i Deres ører. 616 01:15:05,080 --> 01:15:09,400 Og nu søger De bare noget nyt. 617 01:15:09,560 --> 01:15:15,040 Jeg er nattens engel, der tilbyder Dem noget nyt. 618 01:15:16,800 --> 01:15:19,240 Hvor ved De alt det om mig fra? 619 01:15:21,880 --> 01:15:27,280 Jeg kender livets manuskript! 620 01:15:27,440 --> 01:15:31,680 Man bliver ikke Italiens mest fremgangsrige sælger- 621 01:15:31,840 --> 01:15:36,280 -uden at kende sine kunders håb og sorger. 622 01:15:36,440 --> 01:15:41,000 Og i aften valgte jeg kun én kunde... 623 01:15:41,160 --> 01:15:43,360 ... Dem. 624 01:15:44,520 --> 01:15:51,280 Jeg stoler ikke på Dem. Jeg tror, at De er en svindler. 625 01:15:56,840 --> 01:15:59,520 Hørte De mig? 626 01:16:02,760 --> 01:16:05,280 Er De fornærmet? 627 01:16:08,520 --> 01:16:13,000 Undskyld, at jeg kaldte Dem svindler, men jeg kender Dem ikke. 628 01:16:14,560 --> 01:16:17,040 Så farvel. 629 01:16:17,200 --> 01:16:22,512 120 kvadratmeter. Sydvendt. 630 01:16:22,537 --> 01:16:27,665 En lille kilometer fra Deres nuværende adresse på Via Manzoni 21. 631 01:16:27,960 --> 01:16:34,200 Dagligstuen? Jeg er 1,70 meter, så forestil Dem min længde gange syv. 632 01:16:34,360 --> 01:16:36,360 Så har De stuens længde. 633 01:16:36,520 --> 01:16:40,400 Balkonen er 3,5 meter dyb og løber langs hele facaden. 634 01:16:40,560 --> 01:16:44,760 Aircondition overalt, elektriske skodder og et køleskab- 635 01:16:44,920 --> 01:16:50,800 -som kan styres fra Deres telefon. Vi kan også sørge for telefonen. 636 01:16:50,960 --> 01:16:54,120 Lejligheden er pragtfuld. 637 01:16:54,280 --> 01:16:58,120 Der er golfvogne udenfor, så De kan besøge venner i komplekset. 638 01:16:58,280 --> 01:17:01,680 En lille dam med svaner. To svømmebassiner. Et indendørs. 639 01:17:01,840 --> 01:17:06,360 Sauna, massagelokale, smuk vestibule med dørmand. 640 01:17:06,520 --> 01:17:12,040 En stor legeplads til børnene. Citruslund. Fælleshus med kunstgalleri. 641 01:17:12,200 --> 01:17:16,600 Et lille amfiteater, fordi kultur er så vigtig. 642 01:17:16,728 --> 01:17:21,488 Og en vulkan med fyrværkeri til Deres kæres fødselsdage. 643 01:17:21,680 --> 01:17:26,120 Fordi fester også er vigtige. Tennis. Fodbold. Fitness. Isbar. 644 01:17:26,280 --> 01:17:28,400 Et pizzeria, to restauranter. 645 01:17:28,560 --> 01:17:32,680 Og endelig en antik karrusel midt på torvet. 646 01:17:32,840 --> 01:17:38,800 -Har jeg ikke tænkt på alt? -Jo, det har De virkelig. 647 01:17:39,084 --> 01:17:43,404 Men er det kun en kilometer herfra? Jeg har ikke set noget. 648 01:17:43,502 --> 01:17:47,542 Det er stadig på papiret. Arbejder tager knap et halvt år. 649 01:17:47,640 --> 01:17:53,280 Men... der er et lille problem. 650 01:17:53,440 --> 01:17:57,760 -Hvad er det? -Prisen er højere end markedsprisen. 651 01:17:57,920 --> 01:18:03,760 Det er ikke noget problem. Jeg skal jo have solgt min mors butik i centrum. 652 01:18:06,520 --> 01:18:09,160 Hørte De mig? 653 01:18:11,720 --> 01:18:17,320 -Er De der stadig? -Jeg er her altid for Dem. 654 01:18:17,480 --> 01:18:23,840 De spurgte, om jeg var fornærmet. Jeg bliver aldrig fornærmet. 655 01:18:30,942 --> 01:18:35,342 Hvis du gjorde mod en anden 656 01:18:35,501 --> 01:18:39,981 Som du gjorde mod mig 657 01:18:40,118 --> 01:18:44,198 Ville han have slået dig ihjel. 658 01:18:44,311 --> 01:18:48,471 Vil du vide hvorfor? 659 01:18:49,071 --> 01:18:53,151 For på denne Jord 660 01:18:53,514 --> 01:18:57,114 Skulle kvinder som dig 661 01:18:57,720 --> 01:19:02,512 Ikke være sådan 662 01:19:02,678 --> 01:19:06,838 Mod en ærlig mand som mig. 663 01:19:09,103 --> 01:19:12,463 Kvinde. 664 01:19:12,700 --> 01:19:17,100 Du er en ondsindet kvinde. 665 01:19:17,597 --> 01:19:21,917 Du fik disse øjne til at græde. 666 01:19:22,280 --> 01:19:26,960 Tårer og elendighed. 667 01:19:28,000 --> 01:19:31,040 Kvinde. 668 01:19:31,100 --> 01:19:35,100 Du er værre end en slange. 669 01:19:35,260 --> 01:19:39,410 Du har forgiftet min sjæl. 670 01:19:39,518 --> 01:19:44,438 Jeg kan ikke leve sådan længere. 671 01:19:44,826 --> 01:19:48,306 Kvinde. 672 01:19:48,331 --> 01:19:52,291 Du er sød som sukker. 673 01:19:52,397 --> 01:19:55,637 Men dit engleansigt 674 01:19:56,220 --> 01:20:01,660 Det bruger du til dit bedrag. 675 01:20:01,820 --> 01:20:04,620 Kvinde. 676 01:20:04,780 --> 01:20:11,420 Du er den smukkeste kvinde. 677 01:20:11,580 --> 01:20:15,580 Jeg både elsker og hader dig. 678 01:20:15,740 --> 01:20:24,260 Jeg kan aldrig glemme dig. 679 01:20:27,420 --> 01:20:29,723 Fantastisk! 680 01:20:29,748 --> 01:20:32,108 Du er storslået! 681 01:21:36,060 --> 01:21:38,500 Veronica... 682 01:21:40,093 --> 01:21:44,253 Silvio... Jeg er forelsket i dig. 683 01:21:54,580 --> 01:21:57,220 Skadedyrsbekæmpelse. 684 01:22:13,100 --> 01:22:20,180 Tak, fordi du har tilgivet mig, Silvio. Jeg har talt med min onkel. 685 01:22:20,340 --> 01:22:24,020 Det var derfor, jeg tilgav dig. Hvad sagde han? 686 01:22:24,180 --> 01:22:29,100 Han siger, at din idé om at overtale seks senatorer er smuk og poetisk- 687 01:22:29,260 --> 01:22:31,340 -men nytteløs, Silvio. 688 01:22:31,500 --> 01:22:35,900 Der skal noget mere konkret og håndgribeligt til. 689 01:22:36,060 --> 01:22:41,060 -Det var, hvad han sagde. -Jeg forstår. 690 01:22:41,220 --> 01:22:45,740 -Kære senator, fik De noget at drikke? -Jeg bad om en Arnone-limonade. 691 01:22:45,900 --> 01:22:50,260 -De er ikke til at opdrive. -Vi har alt. 692 01:22:50,420 --> 01:22:53,700 -Vil De gerne se villaen? -Meget gerne, tak. 693 01:22:53,860 --> 01:22:58,260 -Hvordan var flyveturen? -Fin. Takket være Deres privatfly. 694 01:22:58,420 --> 01:23:03,980 -Hvordan har Deres søn, Michele, det? -Fint. Han søger job for tiden. 695 01:23:04,140 --> 01:23:07,700 Han kan få et i et af mine firmaer. 696 01:23:07,860 --> 01:23:11,540 Solgte De dem ikke på grund af interessekonflikten? 697 01:23:12,540 --> 01:23:16,620 Lad mig fortælle Dem om en drøm, kære senator. 698 01:23:16,780 --> 01:23:21,820 Vil De for en gangs skyld lytte til mig, mens jeg taler? 699 01:23:21,980 --> 01:23:26,060 De vil have, at jeg skal støtte Dem- 700 01:23:26,220 --> 01:23:29,780 -og sammen med fem andre senatorer- 701 01:23:29,940 --> 01:23:33,460 -vælte Centrum-Venstres flertal, som jeg er en del af. 702 01:23:33,620 --> 01:23:37,660 De beder mig begå forræderi, men i politik ændrer vi sindelag. 703 01:23:37,820 --> 01:23:40,340 Urørlig. 704 01:23:40,500 --> 01:23:43,620 Jeg ombestemmer mig næppe. 705 01:23:43,780 --> 01:23:47,220 Ikke fordi De har kaldt italienske embedsfolk for slyngler- 706 01:23:47,380 --> 01:23:51,380 -eller fordi De hyrede en mafiamand til staldchef. 707 01:23:51,540 --> 01:23:56,340 De love, som De har fået vedtaget for at gavne Deres forretninger- 708 01:23:56,500 --> 01:24:00,180 -er heller ikke noget problem. Og heller ikke, at Italiens rigeste- 709 01:24:00,340 --> 01:24:04,100 -som ejer tre tv-stationer, ikke skulle kunne være statsleder. 710 01:24:04,260 --> 01:24:10,620 Og ikke fordi Deres politik er populisme til skade for vore fattigste. 711 01:24:10,780 --> 01:24:14,100 Så hvis alt det ikke er grunden- 712 01:24:14,260 --> 01:24:20,060 -hvorfor kom De så herned for at sige, at De ikke vil støtte mig? 713 01:24:20,220 --> 01:24:26,180 Jeg ville faktisk støtte Dem, men jeg kom i tanker om noget. 714 01:24:26,340 --> 01:24:27,620 Hvilket? 715 01:24:27,700 --> 01:24:29,820 Noget, som Javier Marías sagde om Dem. 716 01:24:29,980 --> 01:24:32,780 Og hvad havde han så at sige? 717 01:24:32,940 --> 01:24:35,980 Han sagde, at når De er til internationale topmøder- 718 01:24:36,140 --> 01:24:40,380 -spiller De herren i huset med Deres vittigheder og numre- 719 01:24:40,540 --> 01:24:44,900 -fordi De egentlig lider af et enormt mindreværdskompleks. 720 01:24:45,060 --> 01:24:48,460 Og derfor kan jeg ikke støtte Dem. 721 01:24:48,620 --> 01:24:53,020 Deres mindreværdskompleks gør mig forlegen, og i min alder- 722 01:24:53,180 --> 01:24:57,500 -kan jeg ikke tillade mig at være forlegen. 723 01:24:59,580 --> 01:25:06,900 Kære senator, ved De, hvad der sker, når nogen bruger psykologi på mig? 724 01:25:07,060 --> 01:25:11,460 -Nej, hvilket? -Intet. 725 01:25:11,620 --> 01:25:15,380 Der sker absolut ingenting. 726 01:25:15,540 --> 01:25:20,180 Og ved De, hvad der sker, når jeg bruger psykologi på andre? 727 01:25:20,340 --> 01:25:22,580 Nej, hvad? 728 01:25:24,860 --> 01:25:28,220 Så går motoren i gang. 729 01:25:28,380 --> 01:25:32,620 Jeg begynder at tjene penge. 730 01:25:34,500 --> 01:25:38,060 Hvordan går det med din kulturfond, Rizzo? 731 01:25:38,220 --> 01:25:43,140 Den er i underskud med to millioner euro, fordi... 732 01:25:59,700 --> 01:26:04,540 20 sekunder. Så lang tid tog det for mine firmaer at tjene to millioner. 733 01:26:04,700 --> 01:26:11,260 Hvad vil du sige til at stemme med os i næste omgang? 734 01:26:14,700 --> 01:26:18,620 Kan du sørge for, at Barletta får rollen som den tyske kansler? 735 01:26:18,780 --> 01:26:21,860 Instruktøren vil have en tysk skuespiller på omkring de 60. 736 01:26:22,020 --> 01:26:29,460 Barletta er tæt på en senator, hvis støtte jeg prøver at vinde. 737 01:26:29,620 --> 01:26:32,980 Barletta er sikkert god nok. 738 01:26:33,140 --> 01:26:37,780 -Tak, du er en skat. -Kan du hjælpe mig med Gardin? 739 01:26:37,940 --> 01:26:39,980 Hvad angår Gardin- 740 01:26:40,140 --> 01:26:45,500 -så mente de, at hun var for moderne til Marietta. 741 01:26:45,660 --> 01:26:49,540 Jo mere jeg tænker over det, desto bedre lyder Gardin. 742 01:26:49,700 --> 01:26:55,740 Problemet er, at de alle vil være Jeanne d'Arc eller Mata Hari. 743 01:26:55,900 --> 01:26:58,580 Eller Rita Levi-Montalcini. 744 01:26:58,740 --> 01:27:02,180 De er jo alle tomhjernede gæs, der ikke kan spille skuespil. 745 01:27:02,340 --> 01:27:03,860 AFLYTNINGER 746 01:27:04,020 --> 01:27:08,180 -Hvordan går det med senatorerne? -Ganske godt. 747 01:27:10,580 --> 01:27:12,700 Har du læst det, Silvio? 748 01:27:12,860 --> 01:27:19,100 Din samtale med Martino er i avisen. Alle aviserne ringer til mig. 749 01:27:19,260 --> 01:27:24,900 Du skal ikke ringe til mig, for din telefon bliver aflyttet. 750 01:27:25,060 --> 01:27:28,540 -Jeg må smutte. -Hvad med os? 751 01:27:28,700 --> 01:27:31,620 -Os? -Hvorfor er du så kold? 752 01:27:31,780 --> 01:27:35,780 Jeg er ikke kold. Jeg bliver aflyttet. 753 01:27:35,940 --> 01:27:39,020 Hvad med min rolle i "Skt. Teresa af Ávila"? 754 01:27:39,180 --> 01:27:44,900 Hvad med min politiske rolle? Og mit internationale ry? 755 01:27:45,060 --> 01:27:48,220 Og mine børns reaktion på det her? 756 01:27:48,380 --> 01:27:52,740 Og min hustrus sårede værdighed? Du skal ikke ringe igen, Manuela. 757 01:27:52,900 --> 01:27:59,380 -Hvor skal du hen? -Til Cambodja og se templerne. 758 01:27:59,540 --> 01:28:04,100 -Er du vred på mig? -Nej. På mig selv. 759 01:28:04,260 --> 01:28:08,740 -Forlader De Centrum-Højre? -Ja. Med stor sorg. 760 01:28:08,900 --> 01:28:14,740 Jeg slutter mig til Centrum. Telefonsamtalerne er uacceptable. 761 01:28:14,900 --> 01:28:18,420 Jeg fortryder min forbindelse til premierminister Berlusconi- 762 01:28:18,580 --> 01:28:22,940 -men jeg kendte ikke den mørke side af ham. 763 01:28:23,100 --> 01:28:29,780 Han har såret mig som partimedlem, men mest af alt som kvinde. 764 01:28:45,420 --> 01:28:49,660 Gaia, fløjt "Mille lire al mese" for premierministeren. 765 01:29:04,060 --> 01:29:07,620 -Kan du høre, hvor god hun er? -Jeg studerede fløjteteknik i Dubai. 766 01:29:07,780 --> 01:29:13,380 Hun er ikke bare god, men også smuk. Hun vil så gerne møde dig. 767 01:29:13,540 --> 01:29:17,860 Fint, men nu kan du vise hende ud. Og du kan også selv gå, Fabrizio. 768 01:29:27,060 --> 01:29:30,260 Kære Veronica... 769 01:29:30,420 --> 01:29:35,900 Jeg læser skam også. Jeg har også en yndlingsforfatter. 770 01:29:36,060 --> 01:29:39,220 Dino Buzzati. 771 01:29:40,340 --> 01:29:43,660 Jeg har lært et citat af ham udenad. 772 01:29:52,340 --> 01:29:57,500 "Mens du ved et cocktailparty gnider mod unge kvinders rygge- 773 01:29:57,660 --> 01:30:01,740 -eller under en dans mærker dit bryst presset mod spæde bryster- 774 01:30:01,900 --> 01:30:05,700 -så er der i præcis samme øjeblik, i et lille, røgfyldt lokale- 775 01:30:05,860 --> 01:30:08,540 -en ung mand, som arbejder- 776 01:30:08,700 --> 01:30:12,940 -og som måske bandende gør det, som du burde gøre." 777 01:30:14,420 --> 01:30:19,060 "Den unge mand i det lokale var engang mig." 778 01:30:21,060 --> 01:30:24,180 Men ham er jeg ikke mere. 779 01:30:50,860 --> 01:30:54,660 Tillykke med fødselsdagen. 780 01:30:54,820 --> 01:30:57,420 De bedste ønsker. 781 01:30:57,580 --> 01:31:02,500 30 år er fandeme ingenting. Det er slet ingenting. 782 01:31:06,460 --> 01:31:12,540 O, liv, o, mit liv 783 01:31:12,700 --> 01:31:16,620 O, min hjertenskær. 784 01:31:16,780 --> 01:31:19,420 Du var min første kærlighed. 785 01:31:19,580 --> 01:31:24,060 Du vil altid være min første og min sidste. 786 01:31:24,220 --> 01:31:28,580 I mange nætter har jeg ikke set dig. 787 01:31:28,740 --> 01:31:32,220 Jeg har ikke holdt dig i min favn. 788 01:31:32,380 --> 01:31:38,346 -De må ikke komme ind. -Spøger De? Jeg ejer klubben her. 789 01:31:38,487 --> 01:31:47,607 De må alligevel ikke komme ind. Og desuden spøger jeg aldrig. 790 01:31:47,669 --> 01:31:51,469 Du får mig til at græde efter dig. 791 01:31:53,700 --> 01:31:59,660 O, liv, o, mit liv 792 01:31:59,820 --> 01:32:03,460 O, min hjertenskær. 793 01:32:03,620 --> 01:32:07,340 Du var min første kærlighed. 794 01:32:07,500 --> 01:32:11,420 Du er min første og min sidste. 795 01:32:14,700 --> 01:32:18,020 Silvio, kender du Sergio Morra? 796 01:32:18,180 --> 01:32:22,815 -Jeg har hørt tale om ham. -Kun gode ting, håber jeg. 797 01:32:22,840 --> 01:32:28,050 -Modtog De de sweatre, jeg sendte? -Ja, det tror jeg nok, min dreng. 798 01:32:28,096 --> 01:32:31,136 Kira siger, at du holdt fest med en masse piger. 799 01:32:31,272 --> 01:32:35,712 -Ja, vi morede os. -Kig ind i morgen oven på dette kaos. 800 01:32:36,380 --> 01:32:39,260 Med fornøjelse, hr. premierminister. 801 01:32:39,420 --> 01:32:42,815 Må jeg præsentere min partner, Tamara. 802 01:32:42,897 --> 01:32:46,817 Mig en fornøjelse. Skal vi danse, hr. premierminister? 803 01:32:47,298 --> 01:32:49,698 Ja, hvorfor ikke? 804 01:32:56,833 --> 01:32:59,593 Var det i orden? 805 01:33:07,700 --> 01:33:09,900 Mange tak, hr. premierminister. 806 01:33:12,460 --> 01:33:16,180 -Hvor kommer du fra, Tamara? -Fra Rom, hr. premierminister. 807 01:33:16,340 --> 01:33:20,700 Så traf jeg Sergio og tog med ham til Taranto. 808 01:33:20,860 --> 01:33:26,980 For resten så er Santino stadig forelsket i dig. 809 01:33:29,220 --> 01:33:35,300 Jeg er træt. Jeg tager snart hjem. 810 01:33:38,060 --> 01:33:40,900 -Davs. -Godmorgen, hr. premierminister. 811 01:33:41,060 --> 01:33:44,860 Tamara har lavet tiramisu som tak for halskæden. 812 01:33:45,020 --> 01:33:49,980 Har du lejet den villa og fyldt den med smukke kvinder for at fange mig? 813 01:33:50,005 --> 01:33:53,771 -Det lykkedes. -Tillykke. 814 01:33:53,812 --> 01:33:56,852 -Med hvad? -Med at De fik væltet regeringen. 815 01:33:57,020 --> 01:34:02,220 Genialt, at De vandt seks senatorer. Så får De magten igen efter valget. 816 01:34:02,270 --> 01:34:07,390 Jeg holder ministerråd i Napoli. Jeg elsker den affaldsfyldte by. 817 01:34:07,415 --> 01:34:11,940 Jeg vil skabe vækst i syden. Jeg skaber nye job, liberalisering- 818 01:34:12,100 --> 01:34:16,020 -lavere skatter og stimulerer vækst. Og jeg får bygget bro til Sicilien. 819 01:34:16,180 --> 01:34:18,460 Mens Cupa Caiafa... 820 01:34:18,620 --> 01:34:22,820 Har begået sit livs kæmpebommert. Hun troede ikke, jeg kunne vælte styret. 821 01:34:22,980 --> 01:34:26,980 Så ville hun skabe forvirring ved at gå over til Centrum. 822 01:34:27,140 --> 01:34:30,780 Det var anden fejltagelse. Nu har hun dannet et højreparti- 823 01:34:30,940 --> 01:34:34,700 -og forsøger at hverve sæder fra mig. Hun ender med ingenting. 824 01:34:34,860 --> 01:34:39,505 -Hvad drømmer du om? -Jeg vil være EU-politiker. 825 01:34:39,530 --> 01:34:44,646 Eller arbejde med offentlige anlæg, hvis jeg kan vinde kontrakter. 826 01:34:44,780 --> 01:34:46,900 Jeg præsenterer dig for nogle. 827 01:34:47,060 --> 01:34:50,100 Jeg vil holde fest med piger, Sergio. Hvor mange har du? 828 01:34:50,260 --> 01:34:54,340 -28. -Det er ikke nok. 829 01:34:54,500 --> 01:34:57,320 -Jeg kan finde flere. -Pålidelige piger. 830 01:34:57,345 --> 01:35:02,145 Jeg tillader mobiltelefoner, men ingen film skal smugles ud. 831 01:35:02,220 --> 01:35:05,460 -Villaen er jo en embedsbolig. -Selvfølgelig. 832 01:35:05,721 --> 01:35:10,641 Enkel påklædning. Ingen høje hæle. Vi er ikke særlig høje. 833 01:35:10,777 --> 01:35:14,297 Og ingen betalte piger. Jeg foretrækker at forføre. 834 01:35:14,380 --> 01:35:18,900 Hvad skal vi også med den slags piger? Der er så mange, der vil møde Dem. 835 01:35:19,060 --> 01:35:25,380 Ja, siden Playboy kårede mig til den mest sexede politiker. 836 01:35:25,540 --> 01:35:29,140 En pige spurgte mig forleden: "Hvordan kommer jeg i seng med Dem?" 837 01:35:29,385 --> 01:35:31,985 "Tal med min sekretær." 838 01:35:32,060 --> 01:35:35,900 Jeg serverer pizza og champagne. Det er fint, ikke? 839 01:35:36,060 --> 01:35:41,180 Michele laver hjemmelavet is. Jeg tolererer ikke stoffer. 840 01:35:41,340 --> 01:35:44,100 Jeg overrasker med en lille dans... 841 01:35:44,125 --> 01:35:48,205 Pigerne kan overnatte, hvis de har lyst. 842 01:35:49,460 --> 01:35:53,500 Tag nogle veninder med. Smukke veninder, ingen ludere. 843 01:35:53,660 --> 01:35:56,940 Du har taget en uddannelse, ikke? Så tag briller på. 844 01:35:57,100 --> 01:36:02,020 Tag nogle aviser med. Han er til den slags, Livia. 845 01:36:02,180 --> 01:36:04,540 Kommer du så? 846 01:36:04,700 --> 01:36:08,500 Du får alt muligt at se, men tag dig ikke af det. 847 01:36:08,660 --> 01:36:14,980 -Spis morgenmad, så øver vi dansen. -Helt ærligt! 848 01:36:15,140 --> 01:36:18,340 Hvad ville du tale med mig om? 849 01:36:18,500 --> 01:36:22,020 -Jeg tilbyder dig en chance. -Gør du? 850 01:36:22,265 --> 01:36:27,105 -Jeg skal bruge Olgettine-pigerne. -De er alle sammen på ferie. 851 01:36:27,180 --> 01:36:30,300 Få fat i dem. Du drukner i gæld. 852 01:36:30,460 --> 01:36:33,980 -Kom med pigerne, så hjælper han dig. -Hjælper du mig? 853 01:36:34,140 --> 01:36:38,900 Du ender med at blive behandlet som lort og bare skyllet ud. 854 01:36:41,129 --> 01:36:43,969 Så er vi i gang igen, skat. 855 01:37:11,380 --> 01:37:14,860 Der er en stor drøm, som bor i vort hjerte. 856 01:37:15,020 --> 01:37:19,340 Vi er frihedens folk. 857 01:37:19,500 --> 01:37:22,620 Hr. premierminister, vi står bag Dem. 858 01:37:22,780 --> 01:37:27,020 Det er godt, at Silvio er her. 859 01:37:28,100 --> 01:37:30,340 Længe leve Italien. 860 01:37:30,500 --> 01:37:35,300 Det Italien, som har valgt at tro på drømmen. 861 01:37:35,460 --> 01:37:38,980 Hr. premierminister, vi står bag Dem. 862 01:37:39,140 --> 01:37:42,500 Det er godt, at Silvio er her. 863 01:37:42,660 --> 01:37:44,140 Leve Italien. 864 01:37:44,300 --> 01:37:50,380 Det Italien, som har valgt at tro på drømmen. 865 01:37:50,540 --> 01:37:53,980 Hr. premierminister, vi står bag Dem. 866 01:37:54,140 --> 01:37:57,180 Det er godt, at Silvio er her. 867 01:37:57,340 --> 01:38:00,260 Hr. premierminister, det er til ære for Dem. 868 01:38:00,420 --> 01:38:08,300 Det er godt, at Silvio er her! 869 01:38:11,300 --> 01:38:17,900 Har du set, hvor mange bøger der er skrevet som angreb på mig? 870 01:38:18,060 --> 01:38:21,900 Venstrefløjen forstår mig ikke. 871 01:38:22,060 --> 01:38:26,940 De tror altid, at alt er så indviklet. 872 01:38:27,100 --> 01:38:30,700 Men i stedet er det så enkelt. 873 01:38:30,960 --> 01:38:35,000 De har bækkens karisma. 874 01:38:35,545 --> 01:38:39,105 De bringer friskhed og velbefindende til dalene- 875 01:38:39,586 --> 01:38:45,226 -og De stiller folkets tørst. Det er det hele. 876 01:38:46,760 --> 01:38:48,920 Hør nu her, piger. 877 01:38:52,010 --> 01:38:56,170 Jeg har bækkens karisma. 878 01:38:58,355 --> 01:39:02,195 Han har en konges hænder. Han burde gå med ring. 879 01:39:02,220 --> 01:39:07,620 -Min søn vil studere ham i skolen. -Han har 10.000 tjenestefolk ansat. 880 01:39:07,780 --> 01:39:10,300 -Græder han? -Hans kone er skør. 881 01:39:10,460 --> 01:39:15,420 -Han er ikke så lille, som man siger. -Han har mellemøstlig charme. 882 01:39:15,580 --> 01:39:19,560 -Jeg vil bo i hans hoved. -Hans admiralsdragt gør mig vild. 883 01:39:19,650 --> 01:39:22,530 -Er det her virkelig sandt? -Ja. 884 01:39:36,940 --> 01:39:41,980 Her er så mange smukke damer i aften. 885 01:39:48,420 --> 01:39:51,700 Min Cicerenella, du er så god og smuk! 886 01:39:51,860 --> 01:39:56,020 Min Cicerenella, du er så god og smuk! 887 01:39:56,180 --> 01:39:58,620 Bravo! 888 01:40:00,012 --> 01:40:02,612 Mange tak. 889 01:40:02,637 --> 01:40:05,037 Jeg vil fortælle en vits. 890 01:40:07,100 --> 01:40:12,820 Ved I, hvad forskellen er på kristendom og kommunisme? 891 01:40:12,979 --> 01:40:14,536 Nej. 892 01:40:14,561 --> 01:40:18,121 Den første forkynder fattigdom. 893 01:40:18,722 --> 01:40:22,842 Og den anden skaber det. 894 01:40:24,863 --> 01:40:27,463 Den var god. 895 01:40:30,460 --> 01:40:34,180 Nu må I danse, hvis I har lyst. 896 01:40:34,456 --> 01:40:38,496 Michele har lavet is til alle. 897 01:40:38,540 --> 01:40:43,620 I kan også prøve karrusellen. Gør, hvad I har lyst til, piger. 898 01:40:43,780 --> 01:40:45,940 Mor jer! 899 01:41:22,020 --> 01:41:25,220 Undskyld, hr. premierminister... 900 01:41:25,246 --> 01:41:31,926 Angående min drøm om et sæde i EU, så vil jeg fortælle om mine tanker... 901 01:41:31,951 --> 01:41:36,191 Hvorfor vil du ødelægge det hele? 902 01:41:46,420 --> 01:41:52,100 Kommer du ikke herover og sidder på skødet, Stella? 903 01:41:54,646 --> 01:42:00,046 Jo, måske lidt. Jeg skal lige på toilettet et øjeblik. 904 01:42:03,025 --> 01:42:05,665 Undskyld mig et øjeblik, Kira. 905 01:42:29,752 --> 01:42:33,872 Hvad fanden vil du? Skrid! 906 01:43:08,540 --> 01:43:12,700 Piger, jeg mener... 907 01:43:37,494 --> 01:43:40,734 Ved du, hvorfor det her sker? 908 01:43:40,980 --> 01:43:45,060 Fordi i hans øjne er jeg bare altid for hånden. 909 01:43:45,220 --> 01:43:49,100 Men Stella er ti år yngre end mig. 910 01:43:49,260 --> 01:43:54,820 -Føler du dig gammel? -Jeg føler mig dum. 911 01:43:56,124 --> 01:44:00,244 -Hvorfor gør du det så? -Det koster mig jo ikke noget. 912 01:44:00,647 --> 01:44:06,367 -Og mænd er vilde med det. -Nej. Du elsker ham. 913 01:44:06,565 --> 01:44:09,125 Måske. 914 01:44:23,340 --> 01:44:26,900 Hvad gør De her, hr. premierminister? 915 01:44:27,060 --> 01:44:30,660 Jeg ville vise dig noget. 916 01:44:37,940 --> 01:44:41,060 Er det ikke sjovt? 917 01:45:01,195 --> 01:45:06,435 Du har den smukkeste hud. 918 01:45:16,471 --> 01:45:18,671 Kommer du ikke ud? 919 01:45:20,177 --> 01:45:23,417 Der er nogle betydningsfulde, gamle mænd derude. 920 01:45:23,515 --> 01:45:28,275 Mænd, som afgør skuespilleres skæbne. Og du vil jo være skuespiller. 921 01:45:29,780 --> 01:45:33,540 -Jeg ved det ikke. -Måske interesserer politik dig så? 922 01:45:33,700 --> 01:45:39,860 Jeg skal bruge kvikke, kønne piger til det kommende EU-valg. 923 01:45:39,918 --> 01:45:45,598 -Jeg gør parlamentet mere ungdommeligt. -Men ikke Dem selv. 924 01:45:50,460 --> 01:45:54,020 Du har virkelig smuk hud. 925 01:45:59,220 --> 01:46:04,740 Og en endnu smukkere mund. 926 01:46:10,340 --> 01:46:13,420 Synes du ikke om min fest? 927 01:46:13,580 --> 01:46:18,380 -Må jeg tale frit? -Du er i frihedens hus. 928 01:46:20,340 --> 01:46:24,620 -Nej, jeg bryder mig ikke om den. -Hvorfor dog ikke? 929 01:46:24,647 --> 01:46:27,807 Der er musik, sjov og god mad. 930 01:46:27,881 --> 01:46:30,561 Og hvad så? 931 01:46:35,769 --> 01:46:38,569 Det er jo noget... 932 01:46:40,351 --> 01:46:43,831 ... som kun du kan afgøre. 933 01:46:47,420 --> 01:46:52,180 Er du vred på mig? Har jeg ikke vist dig respekt? 934 01:46:52,340 --> 01:46:55,128 I så fald undskylder jeg. 935 01:46:55,404 --> 01:46:58,044 Nej, det er ikke det. 936 01:46:58,540 --> 01:47:02,820 På Deres egen måde er De jo venlig og beleven. 937 01:47:02,980 --> 01:47:05,820 Hvad er der så i vejen? 938 01:47:09,420 --> 01:47:14,660 Deres ånde lugter som min bedstefars. Den er hverken sød eller dårlig. 939 01:47:14,685 --> 01:47:17,525 Hvad er det så? 940 01:47:17,550 --> 01:47:20,990 Det er en gammel mands ånde. 941 01:47:24,261 --> 01:47:29,381 -Undskyld, jeg ville ikke såre Dem. -Jeg er ikke såret. 942 01:47:29,406 --> 01:47:34,366 -Jeg føler mig bare ikke godt tilpas. -Hvorfor ikke? 943 01:47:37,020 --> 01:47:41,340 Fordi jeg er 20, og De er 70. 944 01:47:41,500 --> 01:47:44,460 Det er ynkeligt af mig at komme- 945 01:47:44,620 --> 01:47:50,580 -og det er ynkeligt af Dem at give komplimenter og undskyldninger. 946 01:47:51,447 --> 01:47:56,007 Det var ynkeligt af Dem at tage skoene af og sidde i skrædderstilling- 947 01:47:56,143 --> 01:47:58,583 -for at virke mere ung. 948 01:48:00,127 --> 01:48:03,607 Det er så ynkeligt, hr. premierminister. 949 01:48:04,220 --> 01:48:07,220 Og trist. 950 01:48:07,380 --> 01:48:13,180 Man kan ikke bygge noget på tristhed. End ikke et knald. 951 01:48:13,205 --> 01:48:16,365 I din alder er glæde en samfundspligt. 952 01:48:16,660 --> 01:48:20,820 I min alder er glæde kun et ønske. 953 01:48:23,260 --> 01:48:25,740 Hvad skal du? 954 01:48:28,500 --> 01:48:33,380 Det er nok bedst, at jeg går nu. Sommeren er forbi for mig. 955 01:48:33,540 --> 01:48:38,900 Bliv nu her. Måske starter vi vulkanen senere. 956 01:51:04,540 --> 01:51:07,500 Hvad gjorde vi galt, Sergio? 957 01:51:11,020 --> 01:51:14,620 Vi troede, at vi var klogere end dem. 958 01:51:19,347 --> 01:51:21,787 Er du gravid? 959 01:51:25,685 --> 01:51:28,325 Det var jeg. 960 01:52:48,993 --> 01:52:51,833 Hop! Hop! 961 01:53:56,900 --> 01:53:59,020 Jeg sværger Republikken troskab. 962 01:53:59,180 --> 01:54:03,032 Jeg vil nidkært efterleve forfatningen og lovene. 963 01:54:03,057 --> 01:54:08,857 Jeg vil udelukkende udøve mine pligter i nationens interesse. 964 01:57:19,100 --> 01:57:24,460 -Hvad er der sket, frue? -Jeg tabte mit gebis, da jeg flygtede. 965 01:57:29,762 --> 01:57:33,162 Jeg skaffer Dem et nyt. 966 01:57:38,740 --> 01:57:41,380 Tak. 967 01:57:45,900 --> 01:57:48,260 Jeg er 1,70 meter høj. 968 01:57:48,420 --> 01:57:51,420 Forestil Dem mig liggende ned- 969 01:57:51,580 --> 01:57:56,340 -og gang så det med fire, så har De længden på Deres stue. 970 01:57:56,398 --> 01:58:02,158 De får nye huse, jordskælvssikre og bygget på rekordtid. 971 01:58:02,420 --> 01:58:05,380 L'Aquila får en "New Town". 972 01:58:05,540 --> 01:58:10,340 For jeg holder altid mine løfter. 973 01:58:10,500 --> 01:58:15,260 Jesus Kristus! Vi vil have Jesus Kristus tilbage! 974 01:58:17,540 --> 01:58:20,100 Ring til Mike. Han er ulykkelig. 975 01:58:25,020 --> 01:58:31,500 Der går rygter om, at jeg ikke er interesseret i at lede regeringen. 976 01:58:31,660 --> 01:58:34,540 At jeg kun går op i piger. 977 01:58:34,700 --> 01:58:40,180 Rygterne vil tage til, hvis du ikke taler til FN i næste uge. 978 01:58:40,340 --> 01:58:46,100 -Jeg har rygsmerter. -FN vil lade dig tale alligevel. 979 01:58:46,260 --> 01:58:50,820 -Send Santino. -De vil høre dig, ikke ham. 980 01:58:50,980 --> 01:58:57,260 -Det kan jeg godt forstå. -Der er en anden penibel sag. 981 01:58:57,420 --> 01:59:01,300 Det ser ud til, at der er udfærdiget en håndbog- 982 01:59:01,460 --> 01:59:05,420 -som er godkendt af flere udenrigsministre- 983 01:59:05,580 --> 01:59:10,460 -og som viser, hvordan man opfører sig til topmøder. 984 01:59:10,620 --> 01:59:12,380 Ingen kys, kram- 985 01:59:12,540 --> 01:59:18,820 -rygklap, vitser, numre, fagter eller gemmeleg. 986 01:59:18,980 --> 01:59:22,820 Jeg gør, som det passer mig. 987 01:59:22,980 --> 01:59:27,820 Mine vælgere synes om den måde, jeg omgås andre statsledere på. 988 01:59:27,980 --> 01:59:31,340 Kan du undgå at fortælle vitser? 989 01:59:31,500 --> 01:59:35,660 Hvad har de imod vittigheder? Hvad så med Churchill? 990 01:59:35,820 --> 01:59:38,540 Han var kendt for sine vitser. 991 01:59:38,700 --> 01:59:43,820 Silvio, Churchill skulle rense luften efter en verdenskrig. 992 01:59:54,540 --> 01:59:57,740 Er De parat til Deres massage? 993 02:00:10,300 --> 02:00:17,180 Paolo, synes du ikke, at der bør bygges et museum for mig? 994 02:00:18,300 --> 02:00:22,060 Ikke endnu. 995 02:00:28,608 --> 02:00:31,448 New York? 996 02:00:33,042 --> 02:00:35,802 Nej, Napoli. 997 02:01:39,340 --> 02:01:42,380 Velkommen tilbage, min elskede. 998 02:01:42,405 --> 02:01:46,725 Synes du om templet? Jeg har fået det bygget til dig. 999 02:01:50,260 --> 02:01:54,260 Skal vi tage til vores hus i Portofino i weekenden? 1000 02:01:54,420 --> 02:01:56,500 Ved du, hvorfor jeg er tilbage? 1001 02:01:56,660 --> 02:02:00,582 Fordi operasæsonen begynder, og fordi Cambodja blev kedeligt. 1002 02:02:00,608 --> 02:02:03,928 Jeg kom tilbage for at blive skilt. 1003 02:02:04,580 --> 02:02:10,700 Du skal ikke tro venstrefløjens presse. De er bare ude på at knuse mig. 1004 02:02:10,725 --> 02:02:16,605 Venstrefløjen har taget blidt på dig. Vær nu en mand og ikke en klovn. 1005 02:02:16,900 --> 02:02:20,100 Du er ikke i tv. Det er bare os to. 1006 02:02:20,125 --> 02:02:25,325 En mand og hustru, der står ved deres forholds værste øjeblik. 1007 02:02:25,620 --> 02:02:29,620 Jeg kom tilbage for at fortælle, at jeg afslutter vores ægteskab. 1008 02:02:29,780 --> 02:02:32,300 -Hvorfor? -Du er syg. 1009 02:02:32,460 --> 02:02:36,580 -Hvad er det, du siger? -Du har brug for psykiatrisk hjælp. 1010 02:02:36,740 --> 02:02:41,420 Vær nu ikke så melodramatisk. Hør, stod der ikke en konkylie her? 1011 02:02:41,580 --> 02:02:45,500 En mand og far, som dyrker mindreårige, hvad kalder man ham? 1012 02:02:45,660 --> 02:02:50,780 En statschef, som fylder sit hjem med slyngler og ludere, hvad er han? 1013 02:02:50,940 --> 02:02:54,140 En leder, som opstiller tomhjerner til EU-valg. 1014 02:02:54,300 --> 02:02:59,580 Sådan en mand er sindssyg. Var det mindre melodramatisk? 1015 02:02:59,605 --> 02:03:02,645 Hvad sagde Borboni til dig i teatret? 1016 02:03:03,321 --> 02:03:07,801 "Du var god. Trist, at jeg ikke kunne høre noget." 1017 02:03:07,826 --> 02:03:10,041 Jeg var en dårlig skuespiller. 1018 02:03:10,066 --> 02:03:16,660 Nej, du var da selv en tomhjerne, selv om det hed noget andet dengang. 1019 02:03:17,967 --> 02:03:23,607 Fint, men husk, at tomhjernen her blev mor til dine tre børn. 1020 02:03:23,713 --> 02:03:27,393 Se, hvordan du er endt. Det er derfor, jeg søger andet selskab. 1021 02:03:27,647 --> 02:03:34,247 Følger du din hyrede lakajs teori? Konen svigter, så manden går til ludere. 1022 02:03:34,297 --> 02:03:38,577 Noemi er datter af en socialist, som jeg har kendt længe. 1023 02:03:38,846 --> 02:03:43,877 -Elio Letizia. Hvem er han? -Han var Craxis chauffør. 1024 02:03:43,928 --> 02:03:49,947 Hans chauffør hed Nicola. Ingen kender din Letizia. 1025 02:03:50,140 --> 02:03:54,580 -Jeg drøftede politik med ham. -Han har en parfumebutik. 1026 02:03:55,307 --> 02:04:01,660 Hvorfor skulle en partileder drøfte vigtige emner med en parfumesælger? 1027 02:04:01,820 --> 02:04:06,220 -Vær nu ikke latterlig. -Det er dig, der er latterlig, Silvio. 1028 02:04:06,380 --> 02:04:11,340 Du er en ynkelig mand, ikke for du dyrker kvinder- 1029 02:04:11,500 --> 02:04:14,140 -men fordi du svigtede dit kald. 1030 02:04:14,300 --> 02:04:18,780 Du havde mulighed for at hjælpe italienerne, men det gjorde du ikke. 1031 02:04:18,940 --> 02:04:24,697 Italienerne interesserede dig ikke. Du tænker kun på dig selv. 1032 02:04:24,744 --> 02:04:29,584 Hvis der findes en Gud, så vil han aldrig tilgive dig. Aldrig! 1033 02:04:29,980 --> 02:04:34,860 Du ville være statsmand og premierminister for Republikken- 1034 02:04:35,020 --> 02:04:38,500 -men du er bare en sælger. 1035 02:04:38,660 --> 02:04:43,104 Da du var yngre, solgte du ting. Som premierminister solgte du dig selv. 1036 02:04:43,129 --> 02:04:47,769 Du solgte ud af italiensk kultur. Og du har solgt ud over for mig. 1037 02:04:47,794 --> 02:04:54,634 Dig? Jeg bragte dig i centrum, da verden var ved at glemme dig- 1038 02:04:54,760 --> 02:04:58,140 -inden den overhovedet kendte dig. 1039 02:04:58,165 --> 02:05:06,244 Hvad giver dig ret til at tale sådan? Hvad giver dig ret til at håne mig? 1040 02:05:06,380 --> 02:05:11,380 Tror du, at du har ret til det, bare fordi du har opdraget tre børn? 1041 02:05:11,540 --> 02:05:17,700 Lad mig fortælle dig, hvad du er. Du er kraftesløs, kold og formel. 1042 02:05:17,860 --> 02:05:21,340 Du har skabt en verden af uhyrlige regler. 1043 02:05:21,468 --> 02:05:25,228 Du tør jo knap nok le ad noget. Hvad er det for et liv? 1044 02:05:25,420 --> 02:05:31,340 Jeg har ikke regler, men livskraft. Jeg udnytter de muligheder, livet giver. 1045 02:05:31,500 --> 02:05:37,420 Du ser livet som en lang, smertefuld række af ansvar. 1046 02:05:37,580 --> 02:05:42,180 Det er mere trist end min adfærd. Du har intet stimuli. 1047 02:05:42,340 --> 02:05:47,700 Alle de sære filosofier, templer og skulpturer. 1048 02:05:47,860 --> 02:05:53,740 Det er jo bare pjat! Du nægter at se livet, som det er. 1049 02:05:53,900 --> 02:06:00,471 Mine penge gjorde det muligt for dig at undgå livets lort og ydmygelser. 1050 02:06:00,512 --> 02:06:06,861 Jeg gjorde det beskidte arbejde for dig, og jeg gjorde det bedre end nogen anden. 1051 02:06:06,909 --> 02:06:10,989 Jeg skabte et økonomisk og politisk imperium. 1052 02:06:11,014 --> 02:06:17,140 Du har altid fortalt, hvor genial du er, men vi har fået nok af det. 1053 02:06:17,300 --> 02:06:20,220 Og det passer jo slet ikke. 1054 02:06:20,380 --> 02:06:25,740 Du er jo slet ikke så dygtig. Du har ikke bestilt andet end at snyde. 1055 02:06:25,765 --> 02:06:31,994 Hvor er du naiv. Hvad tror du, at alle andre forretningsfolk gør? 1056 02:06:32,180 --> 02:06:36,860 Tror du, at de er velsignet med retskaffenhed i modsætning til mig? 1057 02:06:37,020 --> 02:06:41,260 Lad mig fortælle dig en sandhed, som aldrig er trængt ind hos dig. 1058 02:06:41,420 --> 02:06:47,060 De er alle sammen som mig. De knuser alle hindringer. 1059 02:06:47,220 --> 02:06:50,924 Men jeg klarede det bedre end de andre, for jeg er den bedste. 1060 02:06:51,118 --> 02:06:54,598 Du er bare et barn, der frygter døden. 1061 02:06:55,500 --> 02:07:00,700 Men jeg må være helt oprigtig. Du er ikke dygtig. 1062 02:07:00,789 --> 02:07:06,749 Du har overlevet takket være Craxi og forbrydere, som tog slæbet for dig. 1063 02:07:06,774 --> 02:07:10,940 Og de endte i fængsel. Og dine tv-stationer? 1064 02:07:11,060 --> 02:07:14,340 Du har intet nyt opfundet, Silvio. 1065 02:07:14,500 --> 02:07:18,820 Du fyldte sendetiden med reklamer, billige serier- 1066 02:07:18,980 --> 02:07:22,700 -lumre shows og idiotiske quizprogrammer. 1067 02:07:22,992 --> 02:07:25,792 Du praler, men du er ikke meget værd. 1068 02:07:25,820 --> 02:07:31,420 Hvis du synes, jeg er så elendig, hvorfor er du så blevet hos mig? 1069 02:07:31,580 --> 02:07:34,900 Den eneste motivation, du og dine kumpaner har- 1070 02:07:34,974 --> 02:07:40,014 -har været din sexlyst, forfængelighed og beskyttelsen af dit bytte. 1071 02:07:40,205 --> 02:07:44,165 Og mit bytte interesserer dig ikke? Du vil bare skilles uden noget? 1072 02:07:44,380 --> 02:07:46,700 Jeg må tænke på børnene. 1073 02:07:46,860 --> 02:07:52,140 Det er altid kvinders alibi. Svar på mit spørgsmål. 1074 02:07:52,190 --> 02:07:58,355 Jeg har ondt af dig og dine venner. Det er jo ren Gøg og Gokke. 1075 02:07:58,388 --> 02:08:02,268 Du kom ude fra bøhlandet med penge i madrassen- 1076 02:08:02,293 --> 02:08:05,493 -i håb om at møde smukke modeller. 1077 02:08:05,670 --> 02:08:09,710 Du er en komisk, gammel figur, der foregiver at være moderne. 1078 02:08:09,870 --> 02:08:16,270 Du svarer ikke på spørgsmålet. Hvorfor er du blevet hos mig- 1079 02:08:16,438 --> 02:08:20,798 -hvis du ikke mener, at jeg har nogen kvaliteter? 1080 02:08:21,195 --> 02:08:24,822 -Svar mig. -Nej, du kan svare mig. 1081 02:08:24,847 --> 02:08:29,927 Folk spørger altid om det samme: Hvor stammer din formue fra? 1082 02:08:30,611 --> 02:08:35,079 Min far lånte mig 30 millioner lire, så jeg kunne komme i gang. 1083 02:08:35,113 --> 02:08:38,361 Nej. Det var 113 milliarder. 1084 02:08:38,386 --> 02:08:42,946 Og ingen aner, hvor de kom fra. Så svar mig. 1085 02:08:49,100 --> 02:08:52,900 Jeg påberåber mig retten til at ikke at udtale mig. 1086 02:08:56,420 --> 02:09:02,697 Jeg er ikke en dommer. I mine øjne er det svar nok. 1087 02:09:03,652 --> 02:09:06,372 Men du har ikke svaret. 1088 02:09:13,564 --> 02:09:19,404 Du åbner dig aldrig. End ikke for mig. 1089 02:09:21,100 --> 02:09:27,620 Du er bare én lang sceneoptræden, Silvio. 1090 02:09:27,780 --> 02:09:30,420 Og hvad så med dig? 1091 02:09:30,580 --> 02:09:33,900 Spiller du ikke også bare komedie? 1092 02:09:34,060 --> 02:09:39,780 Jeg faldt for en sød pige fra Emilia. Du havde en sød Bologna-accent. 1093 02:09:39,940 --> 02:09:46,620 Hvad er der tilbage af den sunde, glade pige med hovedet fuld af drømme? 1094 02:09:46,757 --> 02:09:49,717 Jeg fatter ikke din opførsel. 1095 02:09:49,798 --> 02:09:56,838 Du er konstant afvisende, mopset og formel. 1096 02:09:57,100 --> 02:10:02,060 Det er sandt, at jeg ikke åbner mig, Veronica, men det gør du heller ikke. 1097 02:10:02,220 --> 02:10:05,020 Jeg kan ikke kende dig mere. 1098 02:10:09,309 --> 02:10:12,589 Ved du, hvad der er tilbage af den pige? 1099 02:10:15,909 --> 02:10:18,149 Intet. 1100 02:10:18,883 --> 02:10:21,483 Der er intet tilbage. 1101 02:10:23,896 --> 02:10:26,456 Jeg er blevet gammel. 1102 02:10:28,135 --> 02:10:30,215 Og ikke på en god måde. 1103 02:10:30,273 --> 02:10:33,193 -Er det min skyld? -Nej. 1104 02:10:33,369 --> 02:10:35,729 Svar mig nu. 1105 02:10:36,100 --> 02:10:43,780 Hvorfor er du blevet hos mig, hvis du synes, jeg var så elendig? 1106 02:10:49,780 --> 02:10:52,660 Fordi jeg var forelsket. 1107 02:10:54,581 --> 02:10:57,221 Det var din eneste egenskab. 1108 02:10:59,380 --> 02:11:02,620 Du fik mig til at falde for dig. 1109 02:11:47,552 --> 02:11:53,112 Ring til Mike. Du har såret ham. 1110 02:11:53,210 --> 02:11:56,619 -Jeg går nu. -Hvorhen? 1111 02:11:56,795 --> 02:11:59,995 Jeg skal med i "De kendtes Robinson". 1112 02:12:00,020 --> 02:12:04,140 Med to kufferter? Man må ikke have en tandbørste med. 1113 02:12:04,165 --> 02:12:06,620 Jeg skjuler dem. 1114 02:12:06,780 --> 02:12:10,980 -Jeg har mozzarella og espressokande. -Kom snart igen. 1115 02:12:11,140 --> 02:12:16,010 -Kommer jeg senere, har jeg vundet. -Så kommer du snart. 1116 02:12:16,192 --> 02:12:18,192 Hvorfor holder de mig ude? 1117 02:12:18,540 --> 02:12:23,660 Hvorfor må jeg ikke styre landet, som jeg styrer mine firmaer? 1118 02:12:23,820 --> 02:12:28,820 I stedet plager venstreorienterede dommere mig med retssager. 1119 02:12:28,980 --> 02:12:32,740 Mine politiske modstandere angriber mig konstant. 1120 02:12:32,900 --> 02:12:37,940 Og alle snager i mit privatliv. Jeg fatter det ikke. 1121 02:12:38,025 --> 02:12:43,940 Hvad havde du ventet? At du kunne være landets rigeste- 1122 02:12:44,119 --> 02:12:48,780 -og blive premierminister og stadig være elsket af alle? 1123 02:12:50,900 --> 02:12:56,820 Ja, det var, hvad jeg havde ventet. 1124 02:12:56,980 --> 02:13:01,420 Du er aldrig stået af det krydstogtskib, vi legede på som børn. 1125 02:13:01,580 --> 02:13:04,940 Eller måske kom jeg aldrig om bord. 1126 02:13:07,306 --> 02:13:11,979 Ved du hvad? For nylig så jeg et tidsskrift- 1127 02:13:12,205 --> 02:13:18,445 -hvor der var billeder af dine formodede veninder. 1128 02:13:20,500 --> 02:13:26,820 Og jeg lagde mærke til, at de alle lignede Veronica. 1129 02:13:29,153 --> 02:13:32,273 Hvorfor gør du ikke et nyt forsøg? 1130 02:13:33,211 --> 02:13:39,131 En dag var her en pige. Hun hed Stella. 1131 02:13:39,384 --> 02:13:43,504 Da jeg lagde an på hende, sagde hun: 1132 02:13:44,694 --> 02:13:52,334 "Du har ånde som min bedstefar. Hverken sød eller dårlig." 1133 02:13:52,525 --> 02:13:55,245 "Det er en gammel mands ånde." 1134 02:13:55,327 --> 02:13:59,327 Jeg havde ikke modet til at sige sandheden. 1135 02:14:01,151 --> 02:14:04,791 At åbenbart... 1136 02:14:04,881 --> 02:14:07,761 ... så bruger hendes bedstefar og jeg... 1137 02:14:08,901 --> 02:14:13,941 ... samme proteserens. 1138 02:14:15,289 --> 02:14:20,889 Det er for sent at vinde Veronica tilbage, Fedele. 1139 02:14:21,715 --> 02:14:28,435 Jeg havde store drømme, men de er endt som mareridt. 1140 02:14:28,689 --> 02:14:32,449 Daniela var bekymret for mig, da jeg blev fyret. 1141 02:14:32,726 --> 02:14:34,926 Hun troede, at jeg var knust. 1142 02:14:35,125 --> 02:14:40,885 Men det, der knuste mig, var, at du ikke selv fyrede mig. 1143 02:14:41,201 --> 02:14:45,241 Daniela sagde: "Hvorfor har Silvio ikke ringet?" 1144 02:14:45,300 --> 02:14:49,220 "I har arbejdet sammen hele livet." 1145 02:14:49,254 --> 02:14:56,214 Og jeg svarede: "Han ringer, så snart han får tid til det." 1146 02:14:57,224 --> 02:14:59,664 Jeg fik ret. 1147 02:15:05,300 --> 02:15:11,140 Du er bedrøvet. Det er første gang, at jeg ser dig bedrøvet. 1148 02:15:11,300 --> 02:15:15,900 Den eneste gang, jeg morede mig, var, da jeg solgte huse. 1149 02:15:16,060 --> 02:15:21,065 Da jeg slap af med Biagi, gik jeg ind i politik for at undgå fængsel- 1150 02:15:21,205 --> 02:15:24,330 -og for at kunne styre mediereformen. 1151 02:15:24,355 --> 02:15:29,355 Men jeg ville så gerne udrette noget for mit land. 1152 02:15:29,380 --> 02:15:35,260 Jeg elsker virkelig Italien, som jeg sagde dengang. 1153 02:15:35,420 --> 02:15:39,700 Men ingen troede mig, Mike. 1154 02:15:41,298 --> 02:15:46,218 De siger, at jeg ikke har holdt et eneste løfte. 1155 02:15:46,620 --> 02:15:52,940 De siger, at efter disse skandaler er min karriere forbi. Hvad siger du? 1156 02:15:53,100 --> 02:15:57,980 Jeg ved det ikke, Silvio. Jeg følger ikke med i politik. 1157 02:15:58,862 --> 02:16:02,102 Engang sad jeg i en skihytte- 1158 02:16:02,700 --> 02:16:09,460 -og en dame spurgte mig: "Hr. Bongiorno, hvem er De egentlig?" 1159 02:16:10,846 --> 02:16:16,086 Det kom bag på mig, for jeg anede det ikke. 1160 02:16:32,299 --> 02:16:35,939 Ved du, hvad forskellen er på dig og mig, Mike? 1161 02:16:36,059 --> 02:16:40,179 Herinde har du kun minder, mens jeg har planer. 1162 02:16:41,732 --> 02:16:44,732 Du havde et sært job, Mike. 1163 02:16:45,980 --> 02:16:49,980 Du var quizvært hele dit liv. Det er da lidt fjollet, ikke? 1164 02:16:50,140 --> 02:16:53,780 -Hvabehar? -Du kan sove her, hvis du har lyst. 1165 02:16:53,940 --> 02:17:00,020 Tak, men Daniela vil helst have, at jeg kommer tilbage til Milano. 1166 02:17:00,110 --> 02:17:05,470 Fint. Næste gang du kommer, tænder vi for vulkanen. 1167 02:17:46,700 --> 02:17:52,380 DIN PREMIERMINISTER BYDER DIG VELKOMMEN 1168 02:17:56,060 --> 02:17:58,830 Millioner af kvalitetsmadrasser... 1169 02:17:58,861 --> 02:18:04,221 -Og familien Doria rejste... -Hyg dig med dem. 1170 02:18:04,263 --> 02:18:08,682 -Det er nyt med mange faciliteter. -Nogle få tusinde euro... 1171 02:18:43,879 --> 02:18:51,996 DIREKTE FRA L'AQUILA 1172 02:18:52,100 --> 02:18:55,580 Op... op... 1173 02:18:55,653 --> 02:18:58,773 Langsomt. Fortsæt. 1174 02:18:58,808 --> 02:19:01,928 Langsomt. 1175 02:19:04,580 --> 02:19:06,900 Nu kommer den. 1176 02:19:07,060 --> 02:19:10,940 Fortsæt opad. 1177 02:19:12,409 --> 02:19:16,020 Giv lidt mere line. 1178 02:19:16,372 --> 02:19:18,332 Fortsæt. 1179 02:19:23,096 --> 02:19:25,496 Så er den der. 1180 02:19:26,700 --> 02:19:29,420 Så skal den udad. 1181 02:19:59,493 --> 02:20:01,853 Begynd at sænke kablet. 1182 02:20:01,951 --> 02:20:04,911 Ned. Ned. 1183 02:20:06,203 --> 02:20:09,483 Fortsæt sådan. 1184 02:20:12,891 --> 02:20:15,411 Perfekt. 1185 02:20:31,185 --> 02:20:34,985 De skal nok få fat i den. Ned. Ned. 1186 02:20:35,380 --> 02:20:37,620 Langsomt ned. 1187 02:20:37,662 --> 02:20:41,142 Langsomt. Langsomt. 1188 02:20:43,847 --> 02:20:46,487 Ned. Ned. 1189 02:20:46,545 --> 02:20:50,945 Langsomt. Den er næsten helt nede. 1190 02:20:52,985 --> 02:20:55,905 Den er nede. Perfekt. 1191 02:22:16,285 --> 02:22:20,525 SILVIO OG DE ANDRE