1 00:00:00,479 --> 00:00:05,479 (dintele se macină) (clinchete de metal) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 4 00:00:18,979 --> 00:00:19,906 (muzică optimistă) 5 00:00:19,907 --> 00:00:21,509 [Rick] Omul acesta este Michael Madsen, 6 00:00:21,510 --> 00:00:23,793 și el este dorit mort sau viu. 7 00:00:24,999 --> 00:00:27,499 (șocuri de tren) 8 00:00:28,530 --> 00:00:30,149 Ce s-a întâmplat în Muntele Saddle? 9 00:00:30,150 --> 00:00:32,198 Nu acceptăm oferta lui Scarsdale. 10 00:00:32,199 --> 00:00:33,031 (trag de arme) 11 00:00:33,032 --> 00:00:34,034 Au ucis pe toți. 12 00:00:34,035 --> 00:00:36,752 (muzica dramatica) 13 00:00:36,753 --> 00:00:38,369 Trebuie să le spunem acestor oameni să elibereze. 14 00:00:38,370 --> 00:00:40,079 Acest oraș nu este de vânzare. 15 00:00:40,080 --> 00:00:41,069 Uite, toată lumea știe 16 00:00:41,070 --> 00:00:43,739 că nu ești acolo sfâșiind-o cu ei băieți. 17 00:00:43,740 --> 00:00:44,853 Orice ar fi nevoie. 18 00:00:45,780 --> 00:00:48,569 Și toți ceilalți știu cine îi plătește. 19 00:00:48,570 --> 00:00:50,669 (muzica dramatica) 20 00:00:50,670 --> 00:00:52,489 Am auzit că Will Drayton s-a întors în oraș. 21 00:00:52,490 --> 00:00:53,588 Chip. 22 00:00:53,589 --> 00:00:54,421 (focuri de arme) 23 00:00:54,422 --> 00:00:57,629 (muzica dramatica) 24 00:00:57,630 --> 00:00:59,214 Zilele mele de ajutor s-au terminat. 25 00:00:59,215 --> 00:01:01,920 Am auzit și că nu este de partea ta. 26 00:01:01,921 --> 00:01:03,659 (muzica dramatica) 27 00:01:03,660 --> 00:01:06,040 Scarsdale vrea o luptă, o voi aduce. 28 00:01:06,041 --> 00:01:08,791 (muzica dramatica) 29 00:01:14,927 --> 00:01:17,939 (muzica dramatică continuă) 30 00:01:17,940 --> 00:01:19,199 [Rick] Dacă îți place Michael Madsen, 31 00:01:19,200 --> 00:01:20,579 nenorocitul american, 32 00:01:20,580 --> 00:01:23,925 nu-l ratați pe canalul șapte în fiecare joi 33 00:01:23,926 --> 00:01:26,069 la KNBC TV, 34 00:01:26,070 --> 00:01:27,570 și urmărește American Badass. 35 00:01:28,630 --> 00:01:31,297 (muzică senzuală) 36 00:01:33,810 --> 00:01:35,009 Doamnelor și domnilor, 37 00:01:35,010 --> 00:01:37,829 Iată povestea unui nenorocit american, 38 00:01:37,830 --> 00:01:41,009 și propria legendă vie a Hollywood-ului, Michael Madsen, 39 00:01:41,010 --> 00:01:43,258 nascut in inima orasului cu vant in 1957 40 00:01:43,259 --> 00:01:46,319 lui Elaine și Calvin Madsen. 41 00:01:46,320 --> 00:01:47,277 Până în secolul 21, 42 00:01:47,278 --> 00:01:50,339 Madsen își sculptase numele în luminile strălucitoare 43 00:01:50,340 --> 00:01:51,174 din Tinseltown, 44 00:01:51,175 --> 00:01:53,076 joacă în „The Natural”, The Door,” 45 00:01:53,077 --> 00:01:55,836 „Thelma și mătușa Louise”, „Free Willy”, 46 00:01:55,837 --> 00:01:58,986 „Specie”, „Donnie Brasco”, „Mori în altă zi”, 47 00:01:58,987 --> 00:01:59,879 „Orașul păcatului”, 48 00:01:59,880 --> 00:02:04,880 și „Reservoir Dogs” printre multe altele, peste 200 de fapt. 49 00:02:04,980 --> 00:02:06,209 Nu a existat un stil de film 50 00:02:06,210 --> 00:02:08,339 sau emisiune TV în care nu a apărut. 51 00:02:08,340 --> 00:02:10,711 În 60 de ani, Madsen a devenit nu doar un actor, 52 00:02:10,712 --> 00:02:15,149 dar o icoană americană, o senzație autentică de film B, 53 00:02:15,150 --> 00:02:18,659 și un nume care a pus cleștele să treacă peste tot în lume. 54 00:02:18,660 --> 00:02:21,059 Avea chiar și un sos de chili iute, numit după el. 55 00:02:21,060 --> 00:02:25,424 Dar, prietenii mei, asta nu este doar despre faimă și avere. 56 00:02:25,425 --> 00:02:28,487 Aceasta este o poveste despre drumul mai puțin parcurs, 57 00:02:28,488 --> 00:02:33,488 de nisip și murdărie care l-a făcut pe Madsen cine este astăzi. 58 00:02:33,810 --> 00:02:36,119 Pregătește-te să pornești într-o plimbare sălbatică 59 00:02:36,120 --> 00:02:40,079 în inima acestui american răutăcios și icoana de la Hollywood, 60 00:02:40,080 --> 00:02:41,193 Michael Madsen. 61 00:02:43,380 --> 00:02:45,267 Timpul, vremea și... 62 00:02:45,268 --> 00:02:47,225 (radio static) 63 00:02:47,226 --> 00:02:49,809 (muzică blândă) 64 00:02:50,803 --> 00:02:53,379 (muzică optimistă) 65 00:02:53,380 --> 00:02:54,629 [Cranic] Și acum, doamnelor și domnilor, 66 00:02:54,630 --> 00:02:56,011 adevăratul Don Steele. 67 00:02:56,012 --> 00:02:58,187 [Jingle] KHJ Los Angeles. 68 00:02:58,188 --> 00:02:59,205 [Don] Cine altcineva, iubito? 69 00:02:59,206 --> 00:03:00,038 Cine altcineva? 70 00:03:00,039 --> 00:03:01,228 Cine, cine, cine altcineva? 71 00:03:01,229 --> 00:03:04,019 3:00 în megalopol. 72 00:03:04,020 --> 00:03:05,873 Sunt eu, trage-mi-o. 73 00:03:05,874 --> 00:03:09,008 ♪ Aici vine ea acum, spunând mony mony ♪ 74 00:03:09,009 --> 00:03:11,759 (muzica dramatica) 75 00:03:16,687 --> 00:03:19,270 (muzică optimistă) 76 00:03:29,357 --> 00:03:32,774 (muzica optimistă continuă) 77 00:03:33,768 --> 00:03:35,250 ♪ Am pus latinul în plimbare ♪ 78 00:03:35,251 --> 00:03:36,336 ♪ Aruncă-mă ♪ 79 00:03:36,337 --> 00:03:37,721 ♪ Cu o doză sănătoasă de pop ♪ 80 00:03:37,722 --> 00:03:39,418 ♪ Aruncă-mă ♪ 81 00:03:39,419 --> 00:03:41,290 ♪ Bag jazz-ul în oală ♪ 82 00:03:41,291 --> 00:03:42,123 ♪ Aruncă-mă ♪ 83 00:03:42,124 --> 00:03:43,484 ♪ Și apoi am luat-o pe partea de sus ♪ 84 00:03:43,485 --> 00:03:44,525 ♪ Aruncă-mă ♪ 85 00:03:44,526 --> 00:03:46,420 ♪ Am pus (indistinctul) pe hartă ♪ 86 00:03:46,421 --> 00:03:47,253 ♪ Aruncă-mă ♪ 87 00:03:47,254 --> 00:03:48,830 ♪ Sunt un șobolan sofisticat ♪ 88 00:03:48,831 --> 00:03:50,163 ♪ Aruncă-mă ♪ 89 00:03:50,164 --> 00:03:52,138 ♪ Am pus trosnetul în pocnet ♪ 90 00:03:52,139 --> 00:03:53,385 ♪ Aruncă-mă ♪ 91 00:03:53,386 --> 00:03:55,105 ♪ Cu un fedora și o șapcă ♪ 92 00:03:55,106 --> 00:03:56,005 ♪ Aruncă-mă ♪ 93 00:03:56,006 --> 00:03:56,838 ♪ Și am urcat în vârf ♪ 94 00:03:56,839 --> 00:03:58,310 ♪ Aruncă-mă ♪ 95 00:03:58,311 --> 00:04:00,620 ♪ Știi că nu intenționez să mă opresc ♪ 96 00:04:00,621 --> 00:04:02,078 ♪ Aruncă-mă ♪ 97 00:04:02,079 --> 00:04:03,311 ♪ Fac (indistinctul) ♪ 98 00:04:03,312 --> 00:04:04,844 ♪ Aruncă-mă ♪ 99 00:04:04,845 --> 00:04:06,010 ♪ Sunt din vechiul bloc ♪ 100 00:04:06,011 --> 00:04:07,801 ♪ Aruncă-mă ♪ 101 00:04:07,802 --> 00:04:08,984 ♪ Fac tot ce pot face ♪ 102 00:04:08,985 --> 00:04:10,317 ♪ Aruncă-mă ♪ 103 00:04:10,318 --> 00:04:12,009 ♪ Și când vezi, o spun până la ♪ 104 00:04:12,010 --> 00:04:13,384 ♪ Aruncă-mă ♪ 105 00:04:13,385 --> 00:04:14,271 ♪ Am un (indistinct) ♪ 106 00:04:14,272 --> 00:04:15,792 ♪ Aruncă-mă ♪ 107 00:04:15,793 --> 00:04:17,169 ♪ Și apoi dăm cu piciorul ca pe gripă ♪ 108 00:04:17,170 --> 00:04:18,642 ♪ Aruncă-mă ♪ 109 00:04:18,643 --> 00:04:21,398 ♪ Eu sunt cel care a pus grila în inima orașului ♪ 110 00:04:21,399 --> 00:04:22,749 ♪ Eu sunt bomba, bombă, iubito ♪ 111 00:04:22,750 --> 00:04:24,207 ♪ Îl pot arde ♪ 112 00:04:24,208 --> 00:04:25,465 ♪ Eu sunt bomba, bombă, iubito ♪ 113 00:04:25,466 --> 00:04:27,048 ♪ Îl pot arde ♪ 114 00:04:27,049 --> 00:04:28,631 ♪ Eu sunt bomba, bombă dragă ♪ 115 00:04:28,632 --> 00:04:30,422 ♪ Îl pot arde ♪ 116 00:04:30,423 --> 00:04:31,789 ♪ Eu sunt bomba, bombă, iubito ♪ 117 00:04:31,790 --> 00:04:33,026 ♪ Îl pot arde ♪ 118 00:04:33,027 --> 00:04:34,373 ♪ Am pus ritmul în blues ♪ 119 00:04:34,374 --> 00:04:35,539 ♪ Aruncă-mă ♪ 120 00:04:35,540 --> 00:04:37,005 ♪ am pus (indistinctul) ♪ 121 00:04:37,006 --> 00:04:38,339 ♪ Aruncă-mă ♪ 122 00:04:38,340 --> 00:04:40,181 ♪ Am pus mașina în croazieră ♪ 123 00:04:40,182 --> 00:04:41,139 ♪ Aruncă-mă ♪ 124 00:04:41,140 --> 00:04:42,733 ♪ Niciodată nu am viteză, nu pierd niciodată ♪ 125 00:04:42,734 --> 00:04:44,191 ♪ Aruncă-mă ♪ 126 00:04:44,192 --> 00:04:46,148 ♪ Și multe femei cred că sunt bine ♪ 127 00:04:46,149 --> 00:04:46,981 ♪ Aruncă-mă ♪ 128 00:04:46,982 --> 00:04:48,072 ♪ Da, le pot pune la rând ♪ 129 00:04:48,073 --> 00:04:48,905 ♪ Aruncă-mă ♪ 130 00:04:48,906 --> 00:04:49,972 (focuri de arme) 131 00:04:49,973 --> 00:04:51,511 ♪ Și dacă sunt vreodată atât de înclinat ♪ 132 00:04:51,512 --> 00:04:52,632 ♪ Aruncă-mă ♪ 133 00:04:52,633 --> 00:04:53,972 ♪ Da, sunt tot timpul dracului ♪ 134 00:04:53,973 --> 00:04:55,206 ♪ Aruncă-mă ♪ 135 00:04:55,207 --> 00:04:56,970 ♪ Vezi că mă pot descurca fără blues ♪ 136 00:04:56,971 --> 00:04:58,578 ♪ Aruncă-mă ♪ 137 00:04:58,579 --> 00:05:00,261 ♪ Dar niciodată să nu fii fără un canal ♪ 138 00:05:00,262 --> 00:05:01,094 ♪ Aruncă-mă ♪ 139 00:05:01,095 --> 00:05:02,352 ♪ Voi face o mișcare de manechin ♪ 140 00:05:02,353 --> 00:05:03,906 ♪ Aruncă-mă ♪ 141 00:05:03,907 --> 00:05:05,678 ♪ Dar apoi încă pot să-l fac neted ♪ 142 00:05:05,679 --> 00:05:06,768 ♪ Aruncă-mă ♪ 143 00:05:06,769 --> 00:05:08,304 ♪ Sunt tipul pe care trebuie să-l superi ♪ 144 00:05:08,305 --> 00:05:09,297 ♪ Aruncă-mă ♪ 145 00:05:09,298 --> 00:05:11,291 ♪ Dacă vrei să fii picătura ♪ 146 00:05:11,292 --> 00:05:12,563 ♪ Aruncă-mă ♪ 147 00:05:12,564 --> 00:05:14,146 ♪ Dar ar trebui să știi că ar trebui să te oprești ♪ 148 00:05:14,147 --> 00:05:15,370 ♪ Aruncă-mă ♪ 149 00:05:15,371 --> 00:05:16,663 ♪ Pentru că sunt solid ca piatra ♪ 150 00:05:16,664 --> 00:05:17,939 ♪ Aruncă-mă ♪ 151 00:05:17,940 --> 00:05:21,075 ♪ Eu sunt cel care a pus miros în New York City ♪ 152 00:05:21,076 --> 00:05:22,723 ♪ Eu sunt bomba, bombă, iubito ♪ 153 00:05:22,724 --> 00:05:23,556 ♪ Îl pot arde ♪ 154 00:05:23,557 --> 00:05:25,164 ♪ Eu sunt bomba, bombă, iubito ♪ 155 00:05:25,165 --> 00:05:26,372 ♪ Îl pot arde ♪ 156 00:05:26,373 --> 00:05:28,169 ♪ Eu sunt nebunul, iubito ♪ 157 00:05:28,170 --> 00:05:29,377 ♪ Îl pot arde ♪ 158 00:05:29,378 --> 00:05:31,706 ♪ Eu sunt bomba, bombă, iubito ♪ 159 00:05:31,707 --> 00:05:36,707 (muzică optimistă) (veletul sirenelor) 160 00:05:41,498 --> 00:05:46,498 (muzică optimistă) (veletul sirenelor) 161 00:05:49,300 --> 00:05:50,636 ♪ Am pus reggae-ul în stâncă ♪ 162 00:05:50,637 --> 00:05:51,775 ♪ Aruncă-mă ♪ 163 00:05:51,776 --> 00:05:53,459 ♪ Salsa în pop ♪ 164 00:05:53,460 --> 00:05:55,042 ♪ Aruncă-mă ♪ 165 00:05:55,043 --> 00:05:56,442 ♪ Am pus Sinatra în oală ♪ 166 00:05:56,443 --> 00:05:57,286 ♪ Aruncă-mă ♪ 167 00:05:57,287 --> 00:05:58,921 ♪ Am agitat mult ♪ 168 00:05:58,922 --> 00:06:00,112 ♪ Aruncă-mă ♪ 169 00:06:00,113 --> 00:06:02,098 ♪ Am pus calypso pe hartă ♪ 170 00:06:02,099 --> 00:06:02,931 ♪ Aruncă-mă ♪ 171 00:06:02,932 --> 00:06:04,720 ♪ Și pune funk în țara ta ♪ 172 00:06:04,721 --> 00:06:05,871 ♪ Aruncă-mă ♪ 173 00:06:05,872 --> 00:06:07,504 ♪ Sunt doar o pisică de școală veche ♪ 174 00:06:07,505 --> 00:06:08,364 ♪ Aruncă-mă ♪ 175 00:06:08,365 --> 00:06:09,947 ♪ Cu o pană în pălărie ♪ 176 00:06:09,948 --> 00:06:12,041 ♪ Aruncă-mă ♪ 177 00:06:12,042 --> 00:06:14,483 ♪ Eu sunt cel care a pus grila în inima orașului ♪ 178 00:06:14,484 --> 00:06:16,395 ♪ Eu sunt bomba, bombă, iubito ♪ 179 00:06:16,396 --> 00:06:17,489 ♪ Îl pot arde ♪ 180 00:06:17,490 --> 00:06:19,142 ♪ Eu sunt bomba, bombă, iubito ♪ 181 00:06:19,143 --> 00:06:20,226 ♪ Îl pot arde ♪ 182 00:06:20,227 --> 00:06:21,667 ♪ Eu sunt bomba, bombă dragă ♪ 183 00:06:21,668 --> 00:06:23,083 ♪ Îl pot arde ♪ 184 00:06:23,084 --> 00:06:24,357 ♪ Eu sunt bomba, bombă, iubito ♪ 185 00:06:24,358 --> 00:06:25,621 ♪ Îl pot arde ♪ 186 00:06:25,622 --> 00:06:28,144 ♪ Eu sunt bomba, bombă, iubito ♪ 187 00:06:28,145 --> 00:06:28,977 ♪ Îl pot arde ♪ 188 00:06:28,978 --> 00:06:30,209 ♪ Eu sunt nebunul, iubito ♪ 189 00:06:30,210 --> 00:06:31,042 ♪ Îl pot arde ♪ 190 00:06:31,043 --> 00:06:32,691 ♪ Eu sunt bomba, bombă, iubito ♪ 191 00:06:32,692 --> 00:06:33,926 ♪ Îl pot arde ♪ 192 00:06:33,927 --> 00:06:35,714 ♪ Eu sunt bomba, bombă, iubito ♪ 193 00:06:35,715 --> 00:06:37,059 ♪ Îl pot arde ♪ 194 00:06:37,060 --> 00:06:38,958 (muzică de saxofon) 195 00:06:38,959 --> 00:06:41,749 ♪ Îl pot arde ♪ 196 00:06:41,750 --> 00:06:46,750 ♪ Îl pot arde ♪ 197 00:06:50,083 --> 00:06:52,500 ♪ Aruncă-mă ♪ 198 00:07:04,218 --> 00:07:08,853 [Rick] Acesta este Hollywood, casa divertismentului. 199 00:07:09,690 --> 00:07:11,659 Unde oamenii ajung să devină vedete de film, 200 00:07:11,660 --> 00:07:14,161 iar străzile sunt pavate cu aur. 201 00:07:14,162 --> 00:07:17,999 Copii de zi cu zi cu speranță de a deveni următorul mare lucru 202 00:07:18,000 --> 00:07:19,677 aluneca din autobuz cu o valiză 203 00:07:19,678 --> 00:07:21,278 și câțiva dolari în buzunar. 204 00:07:22,157 --> 00:07:23,666 Îmi place să-i numesc visători. 205 00:07:23,667 --> 00:07:25,309 Majoritatea nu vor reuși niciodată. 206 00:07:25,310 --> 00:07:26,559 Dar unii dintre norocoși ar putea avea o pauză 207 00:07:26,560 --> 00:07:28,229 sau ajungi într-o reclamă 208 00:07:28,230 --> 00:07:30,119 sau un săpun dacă au noroc. 209 00:07:30,120 --> 00:07:32,883 Dar puțini ajung vreodată vedete de film. 210 00:07:33,900 --> 00:07:36,600 Cei care se regasesc în necaz (indistinc). 211 00:07:39,600 --> 00:07:42,089 Băuturile și drogurile sunt normale la Hollywood. 212 00:07:42,090 --> 00:07:43,799 Arată-mi un actor care nu a consumat cocaină 213 00:07:43,800 --> 00:07:45,203 sau nu-i place să bea, 214 00:07:45,204 --> 00:07:47,240 și-ți voi arăta un mincinos. 215 00:07:47,241 --> 00:07:49,111 ♪ Poți trăi vreodată fără ♪ 216 00:07:49,112 --> 00:07:50,489 [Rick] În anii 40, oamenii plăteau un nichel 217 00:07:50,490 --> 00:07:52,799 să-l văd pe Betty Grable, John Wayne, 218 00:07:52,800 --> 00:07:55,503 Jimmy Cagne sau Humphrey Bogart la teatrul local. 219 00:07:56,340 --> 00:07:58,289 Acum stelele sunt mai mari, 220 00:07:58,290 --> 00:07:59,140 dar nu mai luminos. 221 00:08:00,120 --> 00:08:01,949 Ei poartă o umbră cu ei 222 00:08:01,950 --> 00:08:04,709 ca și cum Dracula poartă o pelerină. 223 00:08:04,710 --> 00:08:06,160 Hollywood nu face prizonieri. 224 00:08:07,512 --> 00:08:09,929 Poți fi aroma lunii un minut, 225 00:08:09,930 --> 00:08:10,762 iar următoarea nu poţi fi văzută 226 00:08:10,763 --> 00:08:12,010 de portar la un mega studio. 227 00:08:13,385 --> 00:08:14,577 ♪ O să te joci să plângi ♪ 228 00:08:14,578 --> 00:08:15,410 ♪ Nu mai încerca ♪ 229 00:08:15,411 --> 00:08:16,859 Până la 60 de ani 230 00:08:16,860 --> 00:08:18,989 fie sunt morți, fie sunt până acum îndatorați 231 00:08:18,990 --> 00:08:20,883 ei nu știu cum să iasă din asta. 232 00:08:21,810 --> 00:08:23,590 Și toți complotează 233 00:08:24,570 --> 00:08:29,387 să încerci să-l faci mare înscrie înainte de a fi prea târziu. 234 00:08:29,388 --> 00:08:30,220 (claxonul mașinii claxonează) 235 00:08:30,221 --> 00:08:32,729 Numele meu este Blaine, Richard Blaine, 236 00:08:32,730 --> 00:08:34,439 dar prietenii mei îmi spun Rick. 237 00:08:34,440 --> 00:08:36,599 Ocupație, detectiv privat. 238 00:08:36,600 --> 00:08:38,039 Sunt genul de tip pe care îl plătești pentru a-ți urma soția 239 00:08:38,040 --> 00:08:39,809 dacă crezi că are o aventură, 240 00:08:39,810 --> 00:08:41,249 mai ales când observi sperma pe pantalonii ei 241 00:08:41,250 --> 00:08:43,109 care nu-ți aparțin. 242 00:08:43,110 --> 00:08:43,942 Așa că mă sună. 243 00:08:43,943 --> 00:08:47,009 Și pentru 300 de dolari pe zi plus cheltuieli 244 00:08:47,010 --> 00:08:47,906 aflu adevarul. 245 00:08:47,907 --> 00:08:50,879 Dacă crezi că asta cumpără o mulțime de extra în zilele noastre, 246 00:08:50,880 --> 00:08:52,199 mai gandeste-te. 247 00:08:52,200 --> 00:08:54,509 Abia mă ține în viață în băutură și țigări, 248 00:08:54,510 --> 00:08:55,739 dar este o viață, 249 00:08:55,740 --> 00:08:57,689 și este singura meserie pe care o cunosc. 250 00:08:57,690 --> 00:08:58,979 Chiar acum auziți despre asta la televizor, 251 00:08:58,980 --> 00:09:01,529 și citind despre asta în ziarele tale. 252 00:09:01,530 --> 00:09:04,559 Dar puteți vedea titlurile acum. 253 00:09:04,560 --> 00:09:06,447 Badisul american a dispărut, 254 00:09:06,448 --> 00:09:09,299 sau este doar o înșelătorie de la Hollywood? 255 00:09:09,300 --> 00:09:10,589 Acum, dacă acesta a fost un film, 256 00:09:10,590 --> 00:09:11,740 Ar trebui să-l numesc 257 00:09:12,757 --> 00:09:17,017 „A fost o dată în Hollyweird”. (râde) 258 00:09:18,180 --> 00:09:21,532 De fapt, Madsen tocmai a terminat un rol dintr-un film, 259 00:09:21,533 --> 00:09:24,179 pe care o făceau afară tocmai fereastra aceea de acolo. 260 00:09:24,180 --> 00:09:25,529 Pe străzile de la Hollywood jucând vizavi 261 00:09:25,530 --> 00:09:26,830 Brad Pitt și Leo DiCaprio 262 00:09:28,140 --> 00:09:30,029 într-un film numit „Once Pe vremuri la Hollywood.” 263 00:09:30,030 --> 00:09:31,469 Toată lumea ar putea fi vedete invitate 264 00:09:31,470 --> 00:09:34,143 deoarece toată lumea este binevenită în Hollyweird. 265 00:09:37,320 --> 00:09:39,299 M-am antrenat inițial la începutul anilor 1960, 266 00:09:39,300 --> 00:09:41,193 și a absolvit șase luni mai târziu. 267 00:09:42,060 --> 00:09:43,825 Familia mea a vrut să fiu medic, 268 00:09:43,826 --> 00:09:46,349 dar bug-ul de aplicare a legii intrase în sistemul meu 269 00:09:46,350 --> 00:09:47,909 de la o vârstă fragedă, 270 00:09:47,910 --> 00:09:49,829 când un ofițer a arestat un copil la școala mea 271 00:09:49,830 --> 00:09:51,419 care hărțuia alți studenți 272 00:09:51,420 --> 00:09:52,479 după ce i-a ameninţat 273 00:09:52,480 --> 00:09:56,375 cu o armă germană pe care a primit-o de la tatăl său, 274 00:09:56,376 --> 00:10:00,419 pe care l-a adus înapoi din al doilea război mondial. 275 00:10:00,420 --> 00:10:02,189 Atunci am luat decizia mea 276 00:10:02,190 --> 00:10:05,069 că urma să devin ofiţer de poliţie. 277 00:10:05,070 --> 00:10:07,679 În '68 am fost repartizat în cazul crimei lui Sharon Tate 278 00:10:07,680 --> 00:10:09,340 ca ofiter investigator. 279 00:10:09,341 --> 00:10:11,759 Îmi amintesc că am ajuns la Cielo Drive la o mulțime 280 00:10:11,760 --> 00:10:13,829 a ofiţerilor de poliţie şi a ştirilor. 281 00:10:13,830 --> 00:10:17,279 Nimic de genul ăsta nu a avut vreodată sa întâmplat înainte în Los Angeles. 282 00:10:17,280 --> 00:10:19,109 Da, am avut Dalia Neagră, 283 00:10:19,110 --> 00:10:20,879 și crimele lui William Desmond Taylor, 284 00:10:20,880 --> 00:10:22,653 dar nimic de genul acesta înainte. 285 00:10:23,550 --> 00:10:26,639 Pe 8 august, Charles Manson a ordonat unuia dintre adepții săi, 286 00:10:26,640 --> 00:10:31,079 Charles Tex Watson să meargă la 10050 Cielo Drive 287 00:10:31,080 --> 00:10:32,489 cu alți câțiva membri de cult, 288 00:10:32,490 --> 00:10:35,969 și „Omorâți-i pe toți acolo ca îngrozitor cât poţi", a spus el. 289 00:10:35,970 --> 00:10:37,619 Și exact asta au făcut. 290 00:10:37,620 --> 00:10:40,769 Watson a condus la moșie cu Susan Atkin, 291 00:10:40,770 --> 00:10:42,539 Patricia Krenwinkle, 292 00:10:42,540 --> 00:10:44,669 și Linda Kasabian. 293 00:10:44,670 --> 00:10:47,519 Când au ajuns pe proprietate după miezul nopții 294 00:10:47,520 --> 00:10:50,819 au întâlnit o mașină condusă de Steven Parent, 295 00:10:50,820 --> 00:10:53,639 un tânăr de 18 ani care fusese vizitând îngrijitorul moșiei 296 00:10:53,640 --> 00:10:55,190 la casa lui din casa de oaspeti. 297 00:10:56,190 --> 00:10:58,229 Watson l-a împușcat pe Parent 298 00:10:58,230 --> 00:11:00,479 înaintea lui, Atkins și Krenwinkle 299 00:11:00,480 --> 00:11:02,159 a pătruns în casa principală, 300 00:11:02,160 --> 00:11:04,660 lăsându-l pe Kasabian să stea la poartă ca o veghe. 301 00:11:05,580 --> 00:11:08,249 Coafuristul celebru Jay Sebring, 302 00:11:08,250 --> 00:11:09,661 un prieten apropiat al lui Tate, 303 00:11:09,662 --> 00:11:12,329 a fost și el acolo, alături de regizorul polonez 304 00:11:12,330 --> 00:11:13,379 Voytek Frykowski, 305 00:11:13,380 --> 00:11:14,699 și prietena lui Abigail Folger, 306 00:11:14,700 --> 00:11:16,750 moștenitoarea companiei de cafea Folger. 307 00:11:17,640 --> 00:11:19,349 Tex Watson l-a făcut pe Sebring 308 00:11:19,350 --> 00:11:21,749 adună-i pe ceilalți în sufragerie. 309 00:11:21,750 --> 00:11:23,609 Tate și Sebring erau legați prin frânghii 310 00:11:23,610 --> 00:11:25,499 legate de gât. 311 00:11:25,500 --> 00:11:28,289 Sebring a fost împușcat și înjunghiat până la moarte. 312 00:11:28,290 --> 00:11:31,049 Voytek, Frykowski și Folger au reusit sa se elibereze, 313 00:11:31,050 --> 00:11:31,882 și fugi din casă, 314 00:11:31,883 --> 00:11:33,119 dar amândoi au fost urmăriți, 315 00:11:33,120 --> 00:11:35,587 și ucis de Krenwinkle și Watson. 316 00:11:35,588 --> 00:11:37,739 În cele din urmă l-au înjunghiat pe Tate. 317 00:11:37,740 --> 00:11:39,929 Când au plecat, Atkins a folosit sângele lui Tate 318 00:11:39,930 --> 00:11:42,749 să scrie cuvântul porc pe ușa din față. 319 00:11:42,750 --> 00:11:44,969 Apoi, două zile mai târziu, pe 10 august, 320 00:11:44,970 --> 00:11:47,969 casa lui Leno și Rosemary LaBianca au fost sparte, 321 00:11:47,970 --> 00:11:49,619 și au fost înjunghiați până la moarte. 322 00:11:49,620 --> 00:11:53,039 Crimele au creat o panică Los Angeles nemaivăzut până acum. 323 00:11:53,040 --> 00:11:55,859 S-au vândut mai multe arme de mână în acea săptămână decât oricând. 324 00:11:55,860 --> 00:11:59,999 Voytek Frykowski fusese înjunghiat de peste 50 de ori 325 00:12:00,000 --> 00:12:01,319 și împușcat de două ori. 326 00:12:01,320 --> 00:12:03,149 Anchetatorii au fost inițial nedumeriți, 327 00:12:03,150 --> 00:12:04,739 și nu a reușit să facă legătura 328 00:12:04,740 --> 00:12:06,029 între cele două scene ale crimei, 329 00:12:06,030 --> 00:12:07,769 cu detectivii convinși 330 00:12:07,770 --> 00:12:10,649 că o tranzacție de droguri a fost declanșatorul probabil 331 00:12:10,650 --> 00:12:12,569 pentru crimele Tate. 332 00:12:12,570 --> 00:12:15,269 Cu toate acestea, în octombrie 1969, 333 00:12:15,270 --> 00:12:16,799 diverși membri ai cultului Manson 334 00:12:16,800 --> 00:12:18,659 au fost arestați la baza lor, 335 00:12:18,660 --> 00:12:21,119 Spahn Ranch din Valea Morții. 336 00:12:21,120 --> 00:12:22,739 Au fost acuzați de furt de vehicule, 337 00:12:22,740 --> 00:12:24,456 și echipamente de ardere. 338 00:12:24,457 --> 00:12:25,829 Unul dintre cei arestați 339 00:12:25,830 --> 00:12:28,529 l-a implicat pe Atkins într-o crimă anterioară, 340 00:12:28,530 --> 00:12:30,899 și Atkins, în timp ce erau închiși, 341 00:12:30,900 --> 00:12:32,699 s-a lăudat colegilor de celulă cu crimele Tate. 342 00:12:32,700 --> 00:12:35,399 Până la sfârșitul lui '69, toți ucigașii fuseseră arestați. 343 00:12:35,400 --> 00:12:36,779 Procesul, care a combinat Tate 344 00:12:36,780 --> 00:12:40,043 si crimele LaBianca au inceput in iunie 1970, 345 00:12:40,044 --> 00:12:42,239 cu Casabian, căruia i s-a acordat imunitate, 346 00:12:42,240 --> 00:12:44,519 în calitate de martor principal al acuzării. 347 00:12:44,520 --> 00:12:46,409 În ciuda întreruperilor frecvente, 348 00:12:46,410 --> 00:12:47,619 Manson, Atkins, Vanhouton 349 00:12:47,620 --> 00:12:51,539 și Krenwinkel au fost găsiți vinovați în ianuarie 1971. 350 00:12:51,540 --> 00:12:54,543 Watson a fost judecat și condamnat mai târziu în acel an. 351 00:12:58,059 --> 00:13:01,019 Acest lucru neremarcabil pe care îl vezi înaintea ta 352 00:13:01,020 --> 00:13:02,519 obișnuia să aparțină lui Dorothy Stratten, 353 00:13:02,520 --> 00:13:04,289 un model Playboy playmate, 354 00:13:04,290 --> 00:13:06,389 și actriță de la Hollywood, 355 00:13:06,390 --> 00:13:08,280 pe care l-a împărtășit cu soțul, Paul Snider, 356 00:13:08,281 --> 00:13:11,159 o singură dată proxenetă și gangster de nivel scăzut. 357 00:13:11,160 --> 00:13:13,589 Când această crimă a avut loc pe 14 august 1980, 358 00:13:13,590 --> 00:13:15,719 Tocmai fusesem făcut detectiv. 359 00:13:15,720 --> 00:13:17,729 A fost primul meu caz important când am primit telefonul 360 00:13:17,730 --> 00:13:20,999 pentru a merge la locul crimei la 10881 West Clarkson Road 361 00:13:21,000 --> 00:13:22,019 în Parcul Rancho. 362 00:13:22,020 --> 00:13:24,299 Dorothy Stratten venise în vizită 363 00:13:24,300 --> 00:13:25,694 soțul ei înstrăinat, 364 00:13:25,695 --> 00:13:28,229 și spune-i că vrea să divorțeze, 365 00:13:28,230 --> 00:13:29,999 că găsise pe altcineva. 366 00:13:30,000 --> 00:13:32,669 Și acel cineva era regizor de film de la Hollywood 367 00:13:32,670 --> 00:13:37,349 Peter Bogdanovich, care avea a câștigat un premiu al Academiei în 1971 368 00:13:37,350 --> 00:13:39,359 pentru „The Last Picture Show”. 369 00:13:39,360 --> 00:13:41,099 Stratten locuise cu Bogdanovich 370 00:13:41,100 --> 00:13:42,149 la conacul lui Bel-Air, 371 00:13:42,150 --> 00:13:45,239 și era ocupat să facă filmul „Toți au râs” 372 00:13:45,240 --> 00:13:46,548 pentru director. 373 00:13:46,549 --> 00:13:49,259 Acest lucru, desigur, l-a înfuriat pe soțul ei, Paul Snider, 374 00:13:49,260 --> 00:13:51,719 care credea că fusese lăsat pe marginea drumului. 375 00:13:51,720 --> 00:13:52,919 Când a intrat în apartament 376 00:13:52,920 --> 00:13:54,479 ar continua să o violeze, 377 00:13:54,480 --> 00:13:56,729 și apoi întoarce o pușcă cu două țevi asupra Stratten, 378 00:13:56,730 --> 00:13:58,079 și împușcă-o moartă. 379 00:13:58,080 --> 00:14:00,209 După crimă, Snider s-a sinucis 380 00:14:00,210 --> 00:14:02,704 prin întoarcerea pistolului asupra lui. 381 00:14:02,705 --> 00:14:05,489 În anul următor am fost conducând ancheta 382 00:14:05,490 --> 00:14:07,259 pe ceea ce au devenit crimele din Țara Minunilor. 383 00:14:07,260 --> 00:14:08,849 Când am ajuns la locul crimei, 384 00:14:08,850 --> 00:14:11,384 semăna mai degrabă cu un abator 385 00:14:11,385 --> 00:14:13,619 decât un apartament elegant din LA. 386 00:14:13,620 --> 00:14:15,509 Crimele din Țara Minunilor sunt cunoscute și ca 387 00:14:15,510 --> 00:14:16,919 Crimele Laurel Canyon. 388 00:14:16,920 --> 00:14:18,629 Sunt patru crime nerezolvate 389 00:14:18,630 --> 00:14:21,749 care a avut loc la Los Angeles la 1 iulie 1981. 390 00:14:21,750 --> 00:14:24,719 Se presupune că cinci persoane au fost vizați pentru a fi uciși 391 00:14:24,720 --> 00:14:26,819 în cunoscuta casă de droguri a Bandei din Țara Minunilor. 392 00:14:26,820 --> 00:14:29,969 Aceștia au fost Ron Launius, William „Billy” Devereux, 393 00:14:29,970 --> 00:14:31,019 și Joy Miller, 394 00:14:31,020 --> 00:14:31,949 împreună cu iubita 395 00:14:31,950 --> 00:14:34,544 a unui complice, Barbara Richardson. 396 00:14:34,545 --> 00:14:38,673 Toți au murit din cauza extinderii traumatisme de forță contondente. 397 00:14:38,674 --> 00:14:41,609 Doar soția lui Launius, Susan, a supraviețuit atacului, 398 00:14:41,610 --> 00:14:43,709 pretins creier după figura crimei organizate 399 00:14:43,710 --> 00:14:45,569 și proprietarul clubului de noapte Eddie Nash. 400 00:14:45,570 --> 00:14:48,389 slujitorul lui Nash, Gregory Dials, 401 00:14:48,390 --> 00:14:50,226 și starul porno John Holmes, 402 00:14:50,227 --> 00:14:53,999 au fost în diverse momente arestați, judecati 403 00:14:54,000 --> 00:14:56,550 şi achitat pentru lor implicarea în crime. 404 00:14:56,551 --> 00:14:58,433 Acest caz este încă deschis, 405 00:14:58,434 --> 00:15:01,409 dar simțim că i-am prins pe vinovați, 406 00:15:01,410 --> 00:15:03,809 chiar dacă nu am putut face nimic în privința asta. 407 00:15:03,810 --> 00:15:05,939 Din păcate, oamenii responsabil pentru acele crime 408 00:15:05,940 --> 00:15:07,377 nu va fi niciodată adus în fața justiției 409 00:15:07,378 --> 00:15:10,509 întrucât toți cei implicați sunt acum morți. 410 00:15:10,510 --> 00:15:14,129 De atunci, a existat cazul OJ Simpson în '94, 411 00:15:14,130 --> 00:15:15,809 cazul Christopher Wallace din '97. 412 00:15:15,810 --> 00:15:19,199 În tot acest timp nu am avut nicio zgârietură, 413 00:15:19,200 --> 00:15:20,279 apoi anul trecut în drum spre casă 414 00:15:20,280 --> 00:15:21,899 Am decis să iau niște băcănii, 415 00:15:21,900 --> 00:15:22,732 si era tarziu, 416 00:15:22,733 --> 00:15:24,749 și am simțit că mi s-a tăiat gâtul. 417 00:15:24,750 --> 00:15:27,359 Așa că m-am gândit că ar trebui să iau una dintre acele mese congelate, 418 00:15:27,360 --> 00:15:29,879 și poate o sticlă de whisky în același timp. 419 00:15:29,880 --> 00:15:32,602 În timp ce mă uit prin secțiunea înghețată din congelator, 420 00:15:32,603 --> 00:15:36,449 Mă întreb dacă chiar îmi doream o altă masă la microunde, 421 00:15:36,450 --> 00:15:39,057 sau o cină lichidă ar fi mai bună pentru mine? 422 00:15:39,058 --> 00:15:41,763 Presupun că acesta este unul dintre avantajele divorțatului. 423 00:15:42,960 --> 00:15:45,179 Necunoscut pentru mine, doi bărbați intră în magazin 424 00:15:45,180 --> 00:15:47,039 cu un singur lucru în minte. 425 00:15:47,040 --> 00:15:49,109 În 20 de ani nu am primit nicio zgârietură, 426 00:15:49,110 --> 00:15:50,999 dar în timp ce ridic privirea îl văd pe unul dintre bărbați 427 00:15:51,000 --> 00:15:55,049 purtând o bâtă de baseball în timp ce celălalt ținea o armă. 428 00:15:55,050 --> 00:15:56,219 Mi-am dat seama repede că asta 429 00:15:56,220 --> 00:15:57,959 nu avea să fie un simplu jaf. 430 00:15:57,960 --> 00:15:59,969 Nu arătau genul calculat 431 00:15:59,970 --> 00:16:03,119 așa că am decis să fac ceva în privința asta. 432 00:16:03,120 --> 00:16:05,579 Când s-au apropiat de casa de marcat, am sărit afară, 433 00:16:05,580 --> 00:16:07,050 dar au fost prea iute pentru mine. 434 00:16:07,051 --> 00:16:07,883 (focuri de arme) 435 00:16:07,884 --> 00:16:10,349 Și fără să se gândească ei a apăsat pe trăgaciul pistolului. 436 00:16:10,350 --> 00:16:12,899 Următorul lucru pe care l-am știut că m-am trezit în spital, 437 00:16:12,900 --> 00:16:14,999 urmată de pensionarea din poliţie 438 00:16:15,000 --> 00:16:16,229 câteva luni mai târziu. 439 00:16:16,230 --> 00:16:17,399 Acum trag o pensie, 440 00:16:17,400 --> 00:16:19,850 și mai câștigi câțiva dolari ca detectiv privat. 441 00:16:20,940 --> 00:16:23,339 Era o zi fierbinte de vară când Dan Halsey 442 00:16:23,340 --> 00:16:26,219 a fost vizitat de mama lui, Lynn Halsey Taylor. 443 00:16:26,220 --> 00:16:27,869 A fost acolo pentru a afla de ce fiul ei 444 00:16:27,870 --> 00:16:29,759 era în închisoarea județului LA. 445 00:16:29,760 --> 00:16:30,788 Aceasta a fost prima dată 446 00:16:30,789 --> 00:16:33,089 că a auzit de el de trei luni, 447 00:16:33,090 --> 00:16:35,429 în timp ce lucra pentru un actor popular de la Hollywood 448 00:16:35,430 --> 00:16:37,139 pe numele lui Michael Madsen, 449 00:16:37,140 --> 00:16:39,543 care dispăruse brusc, presupus mort. 450 00:16:40,470 --> 00:16:42,839 Acum fiul ei era acuzat de crimă, 451 00:16:42,840 --> 00:16:44,669 în timp ce a fost prins conducând mașina lui Madsen 452 00:16:44,670 --> 00:16:46,739 cu un cadavru în cizmă. 453 00:16:46,740 --> 00:16:48,599 O blondă cu un glonț de 45 454 00:16:48,600 --> 00:16:50,339 care a fost condus direct prin ea, 455 00:16:50,340 --> 00:16:51,959 lăsând o gaură de mărimea unui pumn 456 00:16:51,960 --> 00:16:53,999 în vârful capului ei. 457 00:16:54,000 --> 00:16:55,839 [Lynn] Ei spun că tu l-ai ucis. 458 00:16:55,840 --> 00:16:58,739 [Dan] Nu, nu, nu am făcut-o. 459 00:16:58,740 --> 00:17:01,025 Ei bine, atunci unde este? 460 00:17:01,026 --> 00:17:02,643 Ce sa întâmplat cu el? 461 00:17:04,560 --> 00:17:06,869 Ultima dată când l-am văzut a fost la proiecție 462 00:17:06,870 --> 00:17:08,759 a documentarului nostru. 463 00:17:08,760 --> 00:17:10,649 A spus că a crezut că nu merge prea bine, 464 00:17:10,650 --> 00:17:12,869 așa că m-a trimis să fac mai multe filmări. 465 00:17:12,870 --> 00:17:14,159 Am fost la ferma aceea 466 00:17:14,160 --> 00:17:15,509 s-a filmat filmul cu Tarantino. 467 00:17:15,510 --> 00:17:16,859 Am primit fotografiile pe care le dorea Michael, 468 00:17:16,860 --> 00:17:18,272 si am plecat. 469 00:17:18,273 --> 00:17:20,123 La întoarcere, poliția m-a oprit. 470 00:17:22,103 --> 00:17:24,599 Ei spun că au încercat să te semnaleze, 471 00:17:24,600 --> 00:17:26,099 dar nu ai vrut să te oprești. 472 00:17:26,100 --> 00:17:28,323 Da, mi-era frică. 473 00:17:28,324 --> 00:17:29,639 Oh, omule. 474 00:17:29,640 --> 00:17:34,274 Oamenii nevinovați nu se sperie de poliție, Dan. 475 00:17:34,275 --> 00:17:35,733 Ei bine, am fost. 476 00:17:36,900 --> 00:17:39,269 Au spus că purtați substanțe. 477 00:17:39,270 --> 00:17:41,249 Michael îmi ceruse să iau un pachet 478 00:17:41,250 --> 00:17:44,973 de la un prieten de-al lui, unii, un producător de filme. 479 00:17:45,960 --> 00:17:46,793 Face porno. 480 00:17:49,140 --> 00:17:51,029 Locke, Locke, Freddie Locke. 481 00:17:51,030 --> 00:17:52,173 Asta a fost. 482 00:17:52,174 --> 00:17:53,249 Eu, eu, jur că nu știam 483 00:17:53,250 --> 00:17:54,779 ce era in acel pachet. 484 00:17:54,780 --> 00:17:56,057 Ei bine, dacă acesta este cazul, 485 00:17:56,058 --> 00:17:58,469 de ce nu te-ai oprit? 486 00:17:58,470 --> 00:18:00,163 Eu, nu am putut. 487 00:18:01,775 --> 00:18:03,509 M-am uitat în interiorul pachetului, 488 00:18:03,510 --> 00:18:06,513 și mi-am dat seama că transportam droguri. 489 00:18:08,100 --> 00:18:09,723 L-ai ucis pe acest om, Dan? 490 00:18:11,562 --> 00:18:12,895 Eu, nu am putut. 491 00:18:15,240 --> 00:18:16,469 M-am uitat în interiorul pachetului, 492 00:18:16,470 --> 00:18:18,170 și mi-am dat seama că transportam droguri. 493 00:18:20,460 --> 00:18:24,277 Mamă, jur, aveam să duc pachetul la Madsen, 494 00:18:24,278 --> 00:18:26,369 și aveam să-i spun că am terminat, 495 00:18:26,370 --> 00:18:27,716 Nu am vrut să am altceva de făcut cu el. 496 00:18:27,717 --> 00:18:29,311 B-b-înainte să-l văd 497 00:18:29,312 --> 00:18:31,173 poliția m-a oprit. 498 00:18:32,531 --> 00:18:36,119 Nu știam că în portbagaj era un cadavru, 499 00:18:36,120 --> 00:18:37,353 sau cămașa lui însângerată. 500 00:18:39,810 --> 00:18:41,260 Nici măcar nu o cunoșteam pe femeie. 501 00:18:44,206 --> 00:18:47,200 Mamă, trebuie să mă crezi. 502 00:18:47,201 --> 00:18:50,129 Știu că nu ar fi trebuit să ridic acel pachet, 503 00:18:50,130 --> 00:18:53,339 dar nu știam că în portbagaj era un cadavru. 504 00:18:53,340 --> 00:18:54,569 Nu i-am omorât pe acei oameni. 505 00:18:54,570 --> 00:18:56,613 Trebuie să mă crezi, mamă. 506 00:18:58,410 --> 00:18:59,733 Ăsta este adevărul? 507 00:19:02,730 --> 00:19:03,603 Nu știu. 508 00:19:05,406 --> 00:19:06,489 Nu știu. 509 00:19:09,090 --> 00:19:11,840 (muzica dramatica) 510 00:19:20,550 --> 00:19:22,859 Deci, asta a fost femeia 511 00:19:22,860 --> 00:19:27,860 găsită în spatele mașinii, o domnișoară Leslie Deacon, 28 de ani. 512 00:19:30,005 --> 00:19:34,109 Patru condamnări pentru prostituție și droguri. 513 00:19:34,110 --> 00:19:36,810 Un mic dealer care încearcă să pătrundă în timpul cel mare. 514 00:19:39,870 --> 00:19:42,117 Bănuiesc că nu ți-a mers, Leslie. 515 00:19:42,118 --> 00:19:43,289 (obturatoarele camerei) 516 00:19:43,290 --> 00:19:45,033 Trebuie să fi supărat pe cineva. 517 00:19:49,080 --> 00:19:51,509 Ce mai poți să-mi spui despre ea? 518 00:19:51,510 --> 00:19:52,342 [Doctor] Foarte puțin. 519 00:19:52,343 --> 00:19:53,879 Corpul ei este destul de normal. 520 00:19:53,880 --> 00:19:56,069 A suferit niște operații estetice. 521 00:19:56,070 --> 00:19:57,689 A făcut sex recent, 522 00:19:57,690 --> 00:19:59,489 și are un obicei ușor de droguri. 523 00:19:59,490 --> 00:20:01,379 Presupun că asta are ceva de-a face 524 00:20:01,380 --> 00:20:03,933 cazul Madsen care este peste tot în știri. 525 00:20:05,100 --> 00:20:07,229 Da, ei bine, nu avem un corp pentru el, 526 00:20:07,230 --> 00:20:08,909 doar o cămașă însângerată. 527 00:20:08,910 --> 00:20:11,057 [Doctor] E neglijent din partea ta, detective. 528 00:20:11,058 --> 00:20:13,349 Este dacă e mort. 529 00:20:13,350 --> 00:20:15,218 [Doctor] Stați puțin, ce este asta? 530 00:20:15,219 --> 00:20:17,719 (oasele crapă) 531 00:20:23,080 --> 00:20:24,179 ♪ Unu, doi, trei ♪ 532 00:20:24,180 --> 00:20:26,219 [Rick] În timp ce mă întorc la birou, 533 00:20:26,220 --> 00:20:28,319 energia agitată de pe Hollywood Boulevard 534 00:20:28,320 --> 00:20:30,539 mă lovește imediat. 535 00:20:30,540 --> 00:20:33,239 Este plin de activitate decât de obicei. 536 00:20:33,240 --> 00:20:35,338 Motivul devine evident, 537 00:20:35,339 --> 00:20:36,539 Cea mai recentă epopee a lui Quentin Tarantino 538 00:20:36,540 --> 00:20:38,819 a fost în producție aici în ultima săptămână. 539 00:20:38,820 --> 00:20:40,559 Bulevardul emblematic a suferit 540 00:20:40,560 --> 00:20:42,329 o transformare cinematografică, 541 00:20:42,330 --> 00:20:45,569 cu numele magazinelor modificate și vitrinele magazinelor transformate 542 00:20:45,570 --> 00:20:48,933 pentru a transporta pietonii într-o epocă apuse. 543 00:20:49,920 --> 00:20:52,859 Parcă aș fi pășit printr-un portal temporal, 544 00:20:52,860 --> 00:20:54,569 regăsindu-mă în mijlocul glamourului 545 00:20:54,570 --> 00:20:57,089 și nostalgia anului 1969. 546 00:20:57,090 --> 00:21:01,349 Cu toate acestea, o durere de cap persistentă palpitații în fundal, 547 00:21:01,350 --> 00:21:04,139 ameninţând să se intensifice cu fiecare clipă care trece. 548 00:21:04,140 --> 00:21:07,199 Atmosfera este încărcată cu o eroare de mister, 549 00:21:07,200 --> 00:21:09,359 oglindind intriga platoului de filmare 550 00:21:09,360 --> 00:21:11,069 care pătrunde în oraș. 551 00:21:11,070 --> 00:21:12,869 Pe ecranul pâlpâitor, reportajul de știri 552 00:21:12,870 --> 00:21:13,829 îmi atrag atenția, 553 00:21:13,830 --> 00:21:15,509 oferind un titlu care se răspândește 554 00:21:15,510 --> 00:21:17,549 coridoarele pline de farmec ale Hollywoodului. 555 00:21:17,550 --> 00:21:18,719 Persoana dispărută în cauză 556 00:21:18,720 --> 00:21:20,729 este nimeni altul decât Michael Madsen, 557 00:21:20,730 --> 00:21:23,480 un nume sinonim cu alura accidentată a Tinseltown. 558 00:21:24,484 --> 00:21:27,749 Prezumția atârnă puternic în aer. 559 00:21:27,750 --> 00:21:30,119 A dispărut, o piesă de puzzle rătăcită, 560 00:21:30,120 --> 00:21:32,339 iar umbra morţii se profilează. 561 00:21:32,340 --> 00:21:34,979 În orașul în care visele sunt răsucite și rupte, 562 00:21:34,980 --> 00:21:37,199 dispariția unui Elita de la Hollywood ca Madsen 563 00:21:37,200 --> 00:21:40,899 transmite unde de șoc industria divertismentului. 564 00:21:40,900 --> 00:21:43,895 Vocea prezentatorului de știri o cadență constantă 565 00:21:43,896 --> 00:21:47,356 pe fundalul lumini intermitente și speculații, 566 00:21:47,357 --> 00:21:51,419 pictează o imagine a intrigii și a misterului. 567 00:21:51,420 --> 00:21:54,955 În timp ce camera se rotește peste fațade strălucitoare ale Hollywood-ului, 568 00:21:54,956 --> 00:21:58,019 contrastul devine puternic. 569 00:21:58,020 --> 00:22:02,128 Michael Madsen, un nume gravat în anal 570 00:22:02,129 --> 00:22:06,690 din istoria Hollywoodului, acum etichetat ca dispărut. 571 00:22:06,691 --> 00:22:09,539 Ironia nu scapă narațiunii, 572 00:22:09,540 --> 00:22:13,079 un oraș în care faima și averea se împletesc 573 00:22:13,080 --> 00:22:15,693 cu curentele imprevizibile ale sorţii. 574 00:22:16,770 --> 00:22:18,779 Un comentariu ironic mi se strecoară în gânduri 575 00:22:18,780 --> 00:22:20,763 pe măsură ce adsorb știrile care se desfășoară. 576 00:22:21,600 --> 00:22:24,447 Numai la Hollywood ar putea un personaj ca Madsen, 577 00:22:24,448 --> 00:22:27,747 cu toate marginile sale aspre și farmecul neconvențional, 578 00:22:27,748 --> 00:22:29,969 impune un anumit respect. 579 00:22:29,970 --> 00:22:32,939 Orașul îngerilor, unde linia dintre faimă 580 00:22:32,940 --> 00:22:37,732 iar infamia se estompează, joacă gazdă la o formă particulară de reverenţă 581 00:22:37,733 --> 00:22:41,189 chiar și pentru cei mai neortodocși locuitori ai săi. 582 00:22:41,190 --> 00:22:44,069 Ecranul pâlpâie, știrile continuă 583 00:22:44,070 --> 00:22:46,259 dansul ei speculativ. 584 00:22:46,260 --> 00:22:48,532 Și mă trezesc prins în focul crucii 585 00:22:48,533 --> 00:22:51,293 a fascinaţiei colective a unui oraş 586 00:22:51,294 --> 00:22:53,583 cu propriul mit și mister. 587 00:22:54,990 --> 00:22:56,919 Personajul dispărut al lui Michael Madsen, 588 00:22:56,920 --> 00:23:00,229 presupus mort, devine o piesă de puzzle 589 00:23:00,230 --> 00:23:03,449 într-o naraţiune mai largă în care realitatea 590 00:23:03,450 --> 00:23:07,199 și iluzia se îmbină perfect în oraș 591 00:23:07,200 --> 00:23:09,809 unde visele sunt atât făcute, cât și pierdute. 592 00:23:09,810 --> 00:23:11,339 Din păcate, nu am putut 593 00:23:11,340 --> 00:23:13,349 pentru a obține orice reacție de la managerul său 594 00:23:13,350 --> 00:23:15,149 sau agent după acest incident, 595 00:23:15,150 --> 00:23:17,129 dar vom continua să încercăm. 596 00:23:17,130 --> 00:23:19,808 Acum, de la un individ tulburat la altul. 597 00:23:19,809 --> 00:23:22,589 Michael Madsen a avut o viață tulbure, 598 00:23:22,590 --> 00:23:25,469 de la faima de la Hollywood la eșecul filmului B. 599 00:23:25,470 --> 00:23:27,119 De-a lungul anilor, Madsen a făcut o parte din 600 00:23:27,120 --> 00:23:29,699 Cele mai mari filme independente de la Hollywood. 601 00:23:29,700 --> 00:23:32,361 Jucând alături de oameni ca Harvey Keitel, 602 00:23:32,362 --> 00:23:36,059 Rory Schneider, Cillian Murphy, Crispin Glover, 603 00:23:36,060 --> 00:23:38,579 Darryl Hannah, David Carridadine 604 00:23:38,580 --> 00:23:40,683 și Dennis Hopper printre mulți alții. 605 00:23:42,930 --> 00:23:46,289 Madsen s-a născut pe 25 septembrie 1957, 606 00:23:46,290 --> 00:23:47,789 în Chicago, Illinois. 607 00:23:47,790 --> 00:23:50,549 Mama lui, Elaine Melson, născută în 1932, 608 00:23:50,550 --> 00:23:52,679 a fost regizor și autor. 609 00:23:52,680 --> 00:23:54,899 Tatăl său, Calvin Christian Madsen, 610 00:23:54,900 --> 00:23:57,509 a fost un veteran al Marinei al Doilea Război Mondial, 611 00:23:57,510 --> 00:24:00,317 iar un pompier cu Departamentul de Pompieri din Chicago. 612 00:24:00,318 --> 00:24:02,999 Părinții lui au divorțat în anii 1960, 613 00:24:03,000 --> 00:24:04,829 iar mama lui a părăsit lumea financiară 614 00:24:04,830 --> 00:24:06,869 să urmeze o carieră în arte, 615 00:24:06,870 --> 00:24:09,912 încurajat de criticul de film Roger Ebert. 616 00:24:09,913 --> 00:24:12,749 (suna telefonul) 617 00:24:12,750 --> 00:24:13,582 [Rick] Alo? 618 00:24:13,583 --> 00:24:14,699 Cine este aceasta? 619 00:24:14,700 --> 00:24:16,300 Cum te pot ajuta, domnișoară Taylor? 620 00:24:18,300 --> 00:24:20,369 Ei bine, eu mă ocup în principal de dispute matrimoniale 621 00:24:20,370 --> 00:24:22,520 și fraudă, ai nevoie de poliție să te ajute. 622 00:24:23,820 --> 00:24:25,559 Detectivul Lansky ți-a dat numărul meu, nu? 623 00:24:25,560 --> 00:24:27,569 Bine, domnișoară Taylor, spune-mi despre caz. 624 00:24:27,570 --> 00:24:29,309 Acesta este cazul pe care îl iau la știri 625 00:24:29,310 --> 00:24:30,303 si in ziare? 626 00:24:31,590 --> 00:24:34,169 Fiul tău știe cine a comis crima? 627 00:24:34,170 --> 00:24:36,359 Știți câți oameni spun asta, domnișoară Taylor, 628 00:24:36,360 --> 00:24:37,859 ca sunt nevinovati? 629 00:24:37,860 --> 00:24:38,838 Bine. 630 00:24:38,839 --> 00:24:40,619 Lasă-mă să văd ce pot afla, 631 00:24:40,620 --> 00:24:41,770 și te sun înapoi. 632 00:24:45,410 --> 00:24:48,329 Am reușit să-l atingem pe agentul lui Madsen, 633 00:24:48,330 --> 00:24:50,780 și asta a avut de spus despre această chestiune. 634 00:24:51,653 --> 00:24:54,403 (muzica dramatica) 635 00:24:56,867 --> 00:24:57,699 (claxonul mașinii claxonează) 636 00:24:57,700 --> 00:24:59,417 Domnișoară Carmichael, ce îmi puteți spune 637 00:24:59,418 --> 00:25:00,899 despre dispariția lui Michael Madsen? 638 00:25:00,900 --> 00:25:02,699 Nici un comentariu, nu am nimic de spus. 639 00:25:02,700 --> 00:25:04,829 Ei bine, știi dacă e mort sau nu? 640 00:25:04,830 --> 00:25:06,779 Din nou, nu am nimic de spus. 641 00:25:06,780 --> 00:25:08,039 Ei bine, unde ar putea fi? 642 00:25:08,040 --> 00:25:09,389 Ești surd? 643 00:25:09,390 --> 00:25:12,692 Am spus că nu am nimic de spus în această chestiune. 644 00:25:12,693 --> 00:25:15,813 Aceasta este Louise Carter pentru TMX Entertainment. 645 00:25:17,160 --> 00:25:19,319 După interviul nostru cu agentul lui Madsen, 646 00:25:19,320 --> 00:25:21,149 am reușit să vorbim cu detectivul 647 00:25:21,150 --> 00:25:22,437 investigarea cazului. 648 00:25:22,438 --> 00:25:24,432 Asta a avut de spus. 649 00:25:24,433 --> 00:25:27,183 (muzica dramatica) 650 00:25:29,130 --> 00:25:31,329 Detectiv Lansky, ce poți să-mi spui 651 00:25:31,330 --> 00:25:34,559 despre dispariția actorului Michael Madsen? 652 00:25:34,560 --> 00:25:35,789 E mort? 653 00:25:35,790 --> 00:25:38,819 Nu avem nicio dovadă că a fost ucis, 654 00:25:38,820 --> 00:25:40,949 doar o cămașă însângerată în acest moment. 655 00:25:40,950 --> 00:25:43,739 Dar avem un corp care a fost recuperat. 656 00:25:43,740 --> 00:25:45,716 Deci, dacă nu este Michael Madsen, 657 00:25:45,717 --> 00:25:47,009 cine e? 658 00:25:47,010 --> 00:25:48,629 Este o femeie tânără, 659 00:25:48,630 --> 00:25:49,680 asta e tot ce pot spune. 660 00:25:51,810 --> 00:25:54,663 Aceasta este Louise Carter pentru TMX Entertainment. 661 00:25:58,860 --> 00:26:00,479 Ești Rick Blaine? 662 00:26:00,480 --> 00:26:02,189 [Rick] Da, cine întreabă? 663 00:26:02,190 --> 00:26:03,788 Ești căutat jos la gară. 664 00:26:03,789 --> 00:26:07,289 Se pare că detectivul Lansky ar dori să vă vorbească. 665 00:26:07,290 --> 00:26:09,839 Deci, ce poți să-mi spui 666 00:26:09,840 --> 00:26:11,669 despre acest caz la care ai lucrat? 667 00:26:11,670 --> 00:26:12,920 [Rick] Caz, ce caz? 668 00:26:14,953 --> 00:26:16,923 Nu fi inteligent cu mine, Blaine, 669 00:26:17,760 --> 00:26:20,939 sunteți consumabil și puteți fi înlocuit cu ușurință. 670 00:26:20,940 --> 00:26:23,313 Am rugat-o pe domnișoara Taylor să te contacteze, îți amintești? 671 00:26:26,032 --> 00:26:28,313 Sau îmi spui că nu ai luat cazul? 672 00:26:29,760 --> 00:26:31,139 [Rick] Am spus că mă voi uita la asta. 673 00:26:31,140 --> 00:26:32,493 Nu sunt o organizație de caritate, Lou. 674 00:26:33,720 --> 00:26:34,769 Sunt destul de mulți oameni aici 675 00:26:34,770 --> 00:26:36,389 care te cred un prost, 676 00:26:36,390 --> 00:26:38,339 dar am un pic mai mult respect pentru tine decât atât 677 00:26:38,340 --> 00:26:39,809 pentru că ești un fost polițist, 678 00:26:39,810 --> 00:26:41,823 dar acea voie bună merge doar atât de departe. 679 00:26:42,690 --> 00:26:43,859 Ia slujba, 680 00:26:43,860 --> 00:26:45,760 si daca auzi ceva anunta-ma. 681 00:26:47,940 --> 00:26:49,859 [Rick] De unde știi că Madsen e mort? 682 00:26:49,860 --> 00:26:52,079 Deci crezi că este încă în viață? 683 00:26:52,080 --> 00:26:53,579 [Rick] Ei bine, de obicei ai un cadavru 684 00:26:53,580 --> 00:26:55,379 înainte de a începe să scrieți certificatul de deces, 685 00:26:55,380 --> 00:26:56,819 nu doar o cămașă însângerată. 686 00:26:56,820 --> 00:26:59,369 Deci, da, cred că este încă în viață. 687 00:26:59,370 --> 00:27:01,199 Ai vreun suspect? 688 00:27:01,200 --> 00:27:02,500 Da, avem un suspect, 689 00:27:05,910 --> 00:27:06,753 clientul dvs. 690 00:27:07,920 --> 00:27:11,099 El lucra pentru Madsen un tip de reality show, 691 00:27:11,100 --> 00:27:12,689 dar ceva nu este în regulă. 692 00:27:12,690 --> 00:27:13,829 Ceva miroase, 693 00:27:13,830 --> 00:27:16,559 și cred că vine din direcția lui Madsen. 694 00:27:16,560 --> 00:27:20,309 De aceea am întrebat-o pe domnișoara Taylor pentru a lua legătura cu tine. 695 00:27:20,310 --> 00:27:22,199 Știm că are probleme cu banii, 696 00:27:22,200 --> 00:27:23,849 a dat faliment de patru ori. 697 00:27:23,850 --> 00:27:26,729 A divorțat de trei ori cu șase copii. 698 00:27:26,730 --> 00:27:28,289 Și există o serie de producători 699 00:27:28,290 --> 00:27:30,113 care ar vrea să-l vadă la șase picioare sub 700 00:27:30,114 --> 00:27:31,859 pentru că le datorează bani, 701 00:27:31,860 --> 00:27:34,169 sau a apărut să facă o treabă atât de beat 702 00:27:34,170 --> 00:27:36,153 că nu putea face. 703 00:27:37,770 --> 00:27:39,539 Dar toate săgețile indică către copilul Taylor 704 00:27:39,540 --> 00:27:41,069 in ceea ce priveste vanzarea, 705 00:27:41,070 --> 00:27:43,949 de aceea i-am rugat mama să te contacteze. 706 00:27:43,950 --> 00:27:45,779 Nu pot merge oricum fără dovezi, 707 00:27:45,780 --> 00:27:46,612 dar tu- 708 00:27:46,613 --> 00:27:48,569 [Rick] Știu, sunt consumabil. 709 00:27:48,570 --> 00:27:50,129 Ai putea spune. 710 00:27:50,130 --> 00:27:51,469 [Rick] L-ai acuzat încă? 711 00:27:51,470 --> 00:27:52,919 Știi că nu am, 712 00:27:52,920 --> 00:27:54,809 altfel nu ai intreba. 713 00:27:54,810 --> 00:27:56,489 [Rick] De ce nu? 714 00:27:56,490 --> 00:27:58,499 Chiar și în LA trebuie să ai un motiv, 715 00:27:58,500 --> 00:28:00,003 și trebuie să fie susținut. 716 00:28:04,140 --> 00:28:05,433 Avem un cadavru, 717 00:28:06,480 --> 00:28:08,522 dar ADN-ul lui nu este în ea. 718 00:28:08,523 --> 00:28:10,298 Nu este în preajma ei. 719 00:28:10,299 --> 00:28:11,519 Nu e nicăieri aproape de ea. 720 00:28:11,520 --> 00:28:12,352 [Rick] În ea? 721 00:28:12,353 --> 00:28:13,529 Ce vrei să spui la ea? 722 00:28:13,530 --> 00:28:14,703 Era o prostituată. 723 00:28:16,123 --> 00:28:19,206 (palavrie indistinta) 724 00:28:20,250 --> 00:28:21,479 Oh, tu ești. 725 00:28:21,480 --> 00:28:22,409 Bine, ce vrei acum, 726 00:28:22,410 --> 00:28:23,972 rinichiul sau ficatul meu? 727 00:28:23,973 --> 00:28:26,189 Cum poți uita să primești bani de la mine, 728 00:28:26,190 --> 00:28:27,023 înţelegi? 729 00:28:28,200 --> 00:28:29,032 [Rick] Ești încă 730 00:28:29,033 --> 00:28:30,993 lucrezi la acea emisiune nebună de celebritate? 731 00:28:32,190 --> 00:28:33,023 Da. 732 00:28:33,960 --> 00:28:35,339 [Rick] Caut câteva informații 733 00:28:35,340 --> 00:28:36,719 asupra actorului căruia îi place să se numească 734 00:28:36,720 --> 00:28:37,769 Tatăl american, 735 00:28:37,770 --> 00:28:39,149 ce ai la el? 736 00:28:39,150 --> 00:28:40,979 Te referi la Michael Madsen. 737 00:28:40,980 --> 00:28:43,859 Este cea mai tare știre în Tinseltown în acest moment. 738 00:28:43,860 --> 00:28:46,092 Nu ai o emisiune radio sau TV? 739 00:28:46,093 --> 00:28:48,343 [Rick] Mi-a afectat timpul de băut. 740 00:28:49,285 --> 00:28:53,159 (râde) Ce vrei să știi despre vagabond? 741 00:28:53,160 --> 00:28:54,539 Nu e mort? 742 00:28:54,540 --> 00:28:55,379 [Rick] Nu. 743 00:28:55,380 --> 00:28:57,509 Au un suspect, dar nici un cadavru. 744 00:28:57,510 --> 00:29:00,158 - Credeam că poliția este tratând-o ca pe un caz de crimă. 745 00:29:00,159 --> 00:29:02,789 [Rick] Greu de dovedit fără corp. 746 00:29:02,790 --> 00:29:05,039 Am crezut că au un tip cu camera 747 00:29:05,040 --> 00:29:07,469 pe numele de Halsey în slammer. 748 00:29:07,470 --> 00:29:10,079 Când l-au oprit, avea cămașa lui Madsen 749 00:29:10,080 --> 00:29:12,848 acoperit cu propriul sânge în spatele mașinii sale. 750 00:29:12,849 --> 00:29:15,063 [Rick] Da, dar cadavrul era o femeie. 751 00:29:16,830 --> 00:29:18,419 Da. 752 00:29:18,420 --> 00:29:19,988 Pot obține exclusivitatea? 753 00:29:19,989 --> 00:29:22,289 [Rick] Dacă îl găsesc, da. 754 00:29:22,290 --> 00:29:24,059 Am cuvântul tău despre asta, Rick? 755 00:29:24,060 --> 00:29:26,370 [Rick] Te-am dezamăgit vreodată? 756 00:29:26,371 --> 00:29:27,963 Vrei să treci peste asta acum? 757 00:29:28,934 --> 00:29:29,999 [Rick] Bine, bine. 758 00:29:30,000 --> 00:29:31,079 Mă ajuți sau nu? 759 00:29:31,080 --> 00:29:33,635 Atâta timp cât primesc exclusivitatea, da. 760 00:29:33,636 --> 00:29:34,586 [Rick] Bine, ai înțeles, 761 00:29:34,587 --> 00:29:36,239 dar am nevoie de informatii imediat. 762 00:29:36,240 --> 00:29:38,624 Orice ai luat pe el, nu rahatul obișnuit. 763 00:29:38,625 --> 00:29:40,925 Eu nu-i CB, doar murdăria, înțelegi? 764 00:29:42,060 --> 00:29:44,423 Bine, lasă-mi câteva ore, revin la tine. 765 00:29:49,022 --> 00:29:51,772 (muzica dramatica) 766 00:29:57,746 --> 00:29:58,949 Ești Rick Blaine? 767 00:29:58,950 --> 00:29:59,782 Da. 768 00:29:59,783 --> 00:30:02,101 [Tanya] Ne-ai fost recomandată 769 00:30:02,102 --> 00:30:04,061 ca un om care păstrează secrete. 770 00:30:04,062 --> 00:30:06,989 Dacă prețul este corect, desigur. 771 00:30:06,990 --> 00:30:07,823 Deci cine suntem noi? 772 00:30:10,050 --> 00:30:14,639 - ITM, domnule Blaine, Managementul Talentului Internațional. 773 00:30:14,640 --> 00:30:16,019 Lista dvs. reprezentativă de actori 774 00:30:16,020 --> 00:30:19,076 și creativi din industria divertismentului, 775 00:30:19,077 --> 00:30:21,776 dintre care unul este Michael Madsen, 776 00:30:21,777 --> 00:30:23,465 care a fost recent într-un alt film 777 00:30:23,466 --> 00:30:25,632 produs de un client de-al nostru. 778 00:30:25,633 --> 00:30:27,929 Va avea nevoie de ajutorul lui pentru ca noi să-l promovăm 779 00:30:27,930 --> 00:30:29,789 în următoarele câteva luni. 780 00:30:29,790 --> 00:30:31,140 [Rick] Deci, cu ce pot ajuta? 781 00:30:32,460 --> 00:30:34,319 A dispărut. 782 00:30:34,320 --> 00:30:35,699 Trebuie să-l găsim, 783 00:30:35,700 --> 00:30:37,589 și găsește-l repede. 784 00:30:37,590 --> 00:30:39,243 Poți să faci asta, domnule Blaine? 785 00:30:40,920 --> 00:30:42,920 Desigur, trebuie să știm că e bine, 786 00:30:42,921 --> 00:30:45,926 și că nu i s-a întâmplat nimic. 787 00:30:45,927 --> 00:30:48,299 [Rick] Bine, de ce nu încerci poliția? 788 00:30:48,300 --> 00:30:50,459 Nu vrem publicitate negativă. 789 00:30:50,460 --> 00:30:53,309 Vă rog, credeam că vă place publicitatea? 790 00:30:53,310 --> 00:30:54,553 Există o publicitate bună, 791 00:30:54,554 --> 00:30:57,700 și există publicitate proastă, domnule Blaine, 792 00:30:57,701 --> 00:31:00,813 și încercăm să-i controlăm pe amândoi. 793 00:31:01,740 --> 00:31:04,469 [Rick] Se pare că tipul tău este o problemă. 794 00:31:04,470 --> 00:31:05,969 Nu as spune asta. 795 00:31:05,970 --> 00:31:07,714 Actorii sunt dificili, 796 00:31:07,715 --> 00:31:10,804 dar Michael este o pisică. 797 00:31:10,805 --> 00:31:14,009 Nu am întâlnit niciodată pe nimeni care să nu-l placă. 798 00:31:14,010 --> 00:31:15,396 - [Rick] Asta include și fostele lui soții? 799 00:31:15,397 --> 00:31:16,623 Ce vrei să spui? 800 00:31:18,000 --> 00:31:20,317 - [Rick] Un tip ca ăsta are întotdeauna foste soții, 801 00:31:20,318 --> 00:31:23,103 Nu-mi pot imagina clientul tău să fie diferit. 802 00:31:24,480 --> 00:31:27,929 După cum am spus, este un client respectat al agenției, 803 00:31:27,930 --> 00:31:31,203 și, uh, am vrut doar să ne asigurăm că e bine. 804 00:31:32,670 --> 00:31:35,039 - [Rick] Vrei să spui că trebuie ai grijă de investiția ta? 805 00:31:35,040 --> 00:31:37,409 Da, trebuie să avem grijă de investiția noastră. 806 00:31:37,410 --> 00:31:40,139 Fiecare actor care își face un nume 807 00:31:40,140 --> 00:31:42,515 este o investiție pentru agenția pe care o reprezintă. 808 00:31:42,516 --> 00:31:45,179 [Rick] Acesta este un mod drăguț de a pune lucrurile. 809 00:31:45,180 --> 00:31:46,730 Presupun că are multe datorii. 810 00:31:47,700 --> 00:31:48,746 Acesta ar putea fi motivul pentru care lipsește? 811 00:31:48,747 --> 00:31:52,079 Nu cunosc circumstanțele lui personale. 812 00:31:52,080 --> 00:31:54,929 Agenția nu se implică în aceste chestiuni. 813 00:31:54,930 --> 00:31:55,769 [Rick] Nu. 814 00:31:55,770 --> 00:31:57,720 Deci nu datorează agenției niciun ban? 815 00:31:58,740 --> 00:32:00,359 Ne ocupăm de jurnalul lui, 816 00:32:00,360 --> 00:32:03,569 și îl trimitem în diverse sarcini. 817 00:32:03,570 --> 00:32:06,040 Nu suntem bancherii lui personali. 818 00:32:07,050 --> 00:32:07,882 [Rick] Ce poți să-mi spui 819 00:32:07,883 --> 00:32:10,203 despre acest reality show pe care îl făcea? 820 00:32:11,384 --> 00:32:13,684 Nu știu la ce emisiune te referi. 821 00:32:14,550 --> 00:32:16,079 [Rick] Haide, soră, nu te face timid cu mine, 822 00:32:16,080 --> 00:32:17,789 ori vrei să-l găsesc, ori nu. 823 00:32:17,790 --> 00:32:18,916 Daca nu am toate informatiile 824 00:32:18,917 --> 00:32:21,367 o vei face mai greu decât ar trebui. 825 00:32:23,670 --> 00:32:25,949 Te referi la „Teren de reproducere”. 826 00:32:25,950 --> 00:32:27,246 [Rick] Da, asta este. 827 00:32:27,247 --> 00:32:29,849 „Breeding Ground” a fost un proiect al lui Michael. 828 00:32:29,850 --> 00:32:31,230 S-a gândit că dacă ar putea face un pilot 829 00:32:31,231 --> 00:32:33,569 l-ar putea vinde unuia dintre jucătorii majori 830 00:32:33,570 --> 00:32:34,743 ca o serie. 831 00:32:35,910 --> 00:32:38,433 Spera că proiectul îl va scoate din datorii. 832 00:32:39,330 --> 00:32:41,511 [Rick] Nu a fost greu, nu-i așa? 833 00:32:41,512 --> 00:32:43,859 Vei lua cazul, domnule Blaine? 834 00:32:43,860 --> 00:32:44,692 [Rick] Nu va fi ieftin. 835 00:32:44,693 --> 00:32:46,006 Tax 500 USD pe zi, 836 00:32:46,007 --> 00:32:49,679 iar dacă găsesc clientul tău, primesc încă 5.000. 837 00:32:49,680 --> 00:32:51,239 Sună mult. 838 00:32:51,240 --> 00:32:53,579 [Rick] Îți pun un tarif special 839 00:32:53,580 --> 00:32:55,589 deoarece clientul tău este un tip special. 840 00:32:55,590 --> 00:32:56,669 Ce pot spune? 841 00:32:56,670 --> 00:32:57,802 - Da, dar... 842 00:32:57,803 --> 00:33:00,661 [Rick] Am crezut că te-ai odihnit mult pe asta. 843 00:33:00,662 --> 00:33:01,495 Facem. 844 00:33:02,460 --> 00:33:04,649 [Rick] Ei bine, nu sunt singurul personal privat din carte, 845 00:33:04,650 --> 00:33:06,603 Sunt sigur că ai putea găsi o alternativă. 846 00:33:07,680 --> 00:33:10,649 - Bine, domnule Blaine, ai făcut-o ai o afacere. 847 00:33:10,650 --> 00:33:11,699 Îl voi avea pe antreprenor 848 00:33:11,700 --> 00:33:13,537 trimite-ți un e-mail dimineața. 849 00:33:13,538 --> 00:33:15,663 Mai este ceva de care ai nevoie? 850 00:33:16,770 --> 00:33:18,629 [Rick] O listă de familie și prieteni, 851 00:33:18,630 --> 00:33:19,697 oameni cu care a lucrat. 852 00:33:19,698 --> 00:33:22,233 Trebuie să știu că nu are dușmani. 853 00:33:23,100 --> 00:33:23,932 Voi da niște apeluri, 854 00:33:23,933 --> 00:33:24,995 și pune-i să te sune, 855 00:33:24,996 --> 00:33:28,795 dar, așa cum am spus, din câte știu eu, 856 00:33:28,796 --> 00:33:30,753 toată lumea îl iubește. 857 00:33:31,770 --> 00:33:33,870 Da, iar Hitler a fost un pictor talentat. 858 00:33:35,036 --> 00:33:37,786 (muzica dramatica) 859 00:33:39,889 --> 00:33:42,556 (suna telefonul) 860 00:33:45,930 --> 00:33:46,763 Buna ziua? 861 00:33:48,179 --> 00:33:49,143 Blaine? 862 00:33:50,230 --> 00:33:53,283 Un tip pe care ar trebui să-l vezi este Freddie Locke, 863 00:33:54,310 --> 00:33:58,023 un producător de porno și partener o dată cu Madsen. 864 00:34:00,836 --> 00:34:03,299 (claxonul mașinii claxonează) 865 00:34:03,300 --> 00:34:06,089 Bine, asta vreau. 866 00:34:06,090 --> 00:34:07,206 Filmul se numește 867 00:34:07,207 --> 00:34:11,429 „Pirații din decolteu din Caraibe”. 868 00:34:11,430 --> 00:34:13,206 Îl vei juca pe căpitanul Johnny, 869 00:34:13,207 --> 00:34:17,281 care este un ticălos iubitor de distracție, care bea rom 870 00:34:17,282 --> 00:34:19,043 căreia îi place să pună mâna pe femei, 871 00:34:19,044 --> 00:34:21,329 și omoară tot ce umblă. 872 00:34:21,330 --> 00:34:23,621 Omule, asta trebuie să fie o parodie. 873 00:34:23,622 --> 00:34:25,919 Desigur, este o parodie. 874 00:34:25,920 --> 00:34:28,049 Dar nu sunt doar un imitator al celebrității, 875 00:34:28,050 --> 00:34:30,149 Sunt un actor serios, omule. 876 00:34:30,150 --> 00:34:32,429 Am fost la Institutul de Arte din California, 877 00:34:32,430 --> 00:34:33,479 Am studiat Shakespeare, 878 00:34:33,480 --> 00:34:35,879 şi Cehov şi (indistinc). 879 00:34:35,880 --> 00:34:37,499 Omule, am făcut chiar și teatru în parc. 880 00:34:37,500 --> 00:34:38,332 Da da. 881 00:34:38,333 --> 00:34:39,539 Ei bine, îți faci banii pentru că 882 00:34:39,540 --> 00:34:40,889 arăți ca JD, 883 00:34:40,890 --> 00:34:43,443 și ai un cocoș lung de un picior. 884 00:34:44,580 --> 00:34:47,317 Ce vrei de la mine, iubito? 885 00:34:47,318 --> 00:34:51,419 Nu fac Shakespeare, fac porno soft. 886 00:34:51,420 --> 00:34:52,533 Uite, omule, știu asta, 887 00:34:52,534 --> 00:34:53,399 dar- 888 00:34:53,400 --> 00:34:56,056 Fără daruri, băiat mare. 889 00:34:56,057 --> 00:34:59,039 Există 100 de imitatori care pot face ceea ce faci tu, 890 00:34:59,040 --> 00:35:01,379 dar ai ceva în plus. 891 00:35:01,380 --> 00:35:06,299 Pentru numele lui Dumnezeu, ești Laurence Olivier 892 00:35:06,300 --> 00:35:07,406 a lumii porno. 893 00:35:07,407 --> 00:35:09,479 Și vă spun un lucru, 894 00:35:09,480 --> 00:35:12,149 Pun pariu că Olivier și-ar fi dorit să aibă o pula 895 00:35:12,150 --> 00:35:13,353 la fel de mare ca a ta. 896 00:35:15,653 --> 00:35:17,603 Ascultă, trebuie să plec. 897 00:35:17,604 --> 00:35:19,713 Am pe cineva care așteaptă. 898 00:35:21,450 --> 00:35:22,889 Da, voi vorbi mai târziu, 899 00:35:22,890 --> 00:35:24,479 dar te gândești la asta, bine? 900 00:35:24,480 --> 00:35:27,659 Sau va trebui să angajez acel Brad Pitt care seamănă. 901 00:35:27,660 --> 00:35:29,189 Poate avea o pula mică, 902 00:35:29,190 --> 00:35:31,949 dar are mai puțină bătaie de cap, Kapesh? 903 00:35:31,950 --> 00:35:34,109 Da, voi... 904 00:35:34,110 --> 00:35:35,489 Nu. 905 00:35:35,490 --> 00:35:37,589 Da, ne vedem mai târziu. 906 00:35:37,590 --> 00:35:38,423 Bine. 907 00:35:42,009 --> 00:35:43,739 Toți vor să facă Shakespeare, 908 00:35:43,740 --> 00:35:45,509 și să fii plătit ca vedetele de cinema. 909 00:35:45,510 --> 00:35:48,374 Eu, vreau doar să câștig bani, 910 00:35:48,375 --> 00:35:50,399 și păsărică. 911 00:35:50,400 --> 00:35:54,177 Și nu voi face asta până acum regia „Romeo și Julieta”. 912 00:35:56,100 --> 00:36:01,100 Slavă Domnului, pornografia soft este atât de la modă în zilele noastre. 913 00:36:01,650 --> 00:36:02,819 Sunt ieftine de făcut, 914 00:36:02,820 --> 00:36:03,989 iar fetele sunt frumoase, 915 00:36:03,990 --> 00:36:06,093 care este un bonus. 916 00:36:07,560 --> 00:36:11,219 Presupun că vă plac femeile, domnule Blaine? 917 00:36:11,220 --> 00:36:12,479 [Rick] De ce? 918 00:36:12,480 --> 00:36:14,304 Dețineți și o agenție de întâlniri? 919 00:36:14,305 --> 00:36:17,519 (râde) Foarte amuzant. 920 00:36:17,520 --> 00:36:19,079 Foarte amuzant, domnule Blaine. 921 00:36:19,080 --> 00:36:22,084 Acum îți voi da un sfat, 922 00:36:22,085 --> 00:36:25,313 și faci cu ea cum vrei. 923 00:36:25,314 --> 00:36:30,314 Toată lumea vrea să fie producător la Hollywood. 924 00:36:30,450 --> 00:36:31,379 De ce? 925 00:36:31,380 --> 00:36:34,709 Pentru că există o mulțime de păsărică. 926 00:36:34,710 --> 00:36:35,969 Pentru unii, acesta este un bonus, 927 00:36:35,970 --> 00:36:38,399 dar pentru mine este doar un alt avantaj al afacerii, 928 00:36:38,400 --> 00:36:43,347 și este un avantaj pe care îl pot transmite investitorilor mei. 929 00:36:44,298 --> 00:36:46,053 Și hai să-ți spun ceva, 930 00:36:47,070 --> 00:36:51,979 aceste tinere actrițe, iubesc un producător, 931 00:36:51,980 --> 00:36:54,839 mai ales dacă vor să devină celebri. 932 00:36:54,840 --> 00:36:57,869 Și cine nu vrea să fie bogat și faimos la Hollywood? 933 00:36:57,870 --> 00:36:59,996 De aceea vin aici. 934 00:36:59,997 --> 00:37:02,489 [Rick] Și presupun că nu este lipsă 935 00:37:02,490 --> 00:37:04,306 de participanți dispuși? 936 00:37:04,307 --> 00:37:07,259 (râde) Îmi place de tine, Blaine, 937 00:37:07,260 --> 00:37:09,809 nu ratezi niciun truc. 938 00:37:09,810 --> 00:37:12,239 Ai bani pe care vrei să-i investești în filme? 939 00:37:12,240 --> 00:37:15,209 Mă voi asigura că obțineți o parte foarte bună din acțiune, 940 00:37:15,210 --> 00:37:18,303 și mă voi asigura personal că te culcă. 941 00:37:19,650 --> 00:37:21,199 [Rick] Nu-mi permit penicilina. 942 00:37:21,200 --> 00:37:25,259 Oricum, se pare că ți-am primit bani, Locke? 943 00:37:25,260 --> 00:37:26,398 Bine. 944 00:37:26,399 --> 00:37:28,439 Uite, ia-mi detaliile. 945 00:37:28,440 --> 00:37:29,583 Te gândești la asta. 946 00:37:30,600 --> 00:37:32,009 Sau poate întâlnești un ticălos, 947 00:37:32,010 --> 00:37:33,989 Adică un investitor. 948 00:37:33,990 --> 00:37:35,189 Dacă îmi faci o prezentare, 949 00:37:35,190 --> 00:37:36,993 Îți voi plăti un comision foarte bun. 950 00:37:38,100 --> 00:37:41,069 [Rick] De asta a investit Madsen în filmele tale, 951 00:37:41,070 --> 00:37:42,723 să cunosc tinere actrițe? 952 00:37:43,620 --> 00:37:45,569 A ajutat. 953 00:37:45,570 --> 00:37:48,629 Dar lui Michael nu era lipsit de păsărică. 954 00:37:48,630 --> 00:37:51,003 Femeile îl iubeau. 955 00:37:52,320 --> 00:37:53,549 Știu că a fost căsătorit, 956 00:37:53,550 --> 00:37:56,309 dar, naiba, când femeile se aruncă în tine, 957 00:37:56,310 --> 00:37:57,603 ce vei face? 958 00:37:58,530 --> 00:38:00,209 Suntem bărbați, nu? 959 00:38:00,210 --> 00:38:01,949 I-am prezentat doamnelor potrivite, 960 00:38:01,950 --> 00:38:05,129 tinere actrițe cu vedete în ochi. 961 00:38:05,130 --> 00:38:08,129 Și când l-au cunoscut pe Madsen, au fost prea dispuși 962 00:38:08,130 --> 00:38:09,599 să-și lase chiloții pentru el. 963 00:38:09,600 --> 00:38:11,075 Ar fi trebuit să-l vezi. 964 00:38:11,076 --> 00:38:16,076 Michael Madsen, legendă de la Hollywood, vino să-l ia. 965 00:38:16,433 --> 00:38:18,843 Și nu s-au putut sătura. 966 00:38:20,670 --> 00:38:22,499 Ei bine, trebuie să vă mulțumiți investitorilor, 967 00:38:22,500 --> 00:38:24,449 și având un nume ca Madsen în filmul tău 968 00:38:24,450 --> 00:38:26,339 ajuta cu siguranta. 969 00:38:26,340 --> 00:38:28,713 Are chiar și un sos iute care poartă numele lui. 970 00:38:29,670 --> 00:38:31,019 Uite, trebuie să plec, 971 00:38:31,020 --> 00:38:33,665 dar te uiți la asta, 972 00:38:33,666 --> 00:38:35,729 „Beach Babes în Hollywood”. 973 00:38:35,730 --> 00:38:38,129 Acum, acesta este unul dintre cele mai bune ale noastre. 974 00:38:38,130 --> 00:38:40,418 Madsen face chiar și o apariție ca invitat. 975 00:38:40,419 --> 00:38:43,289 Acum aruncați o privire la păsărica din asta, 976 00:38:43,290 --> 00:38:46,623 și cred că vei dori deveniți unul dintre investitorii noștri. 977 00:38:47,490 --> 00:38:48,393 Adio. 978 00:38:54,180 --> 00:38:55,049 [Rick] Înapoi la birou, 979 00:38:55,050 --> 00:38:56,697 pachetul sosise de la McMurray, 980 00:38:56,698 --> 00:38:58,836 așa că m-am gândit că voi petrece câteva ore 981 00:38:58,837 --> 00:39:02,039 căutând prin informațiile despre Madsen. 982 00:39:02,040 --> 00:39:03,989 Diferitele aviz de evacuare, 983 00:39:03,990 --> 00:39:05,609 plățile eșuate de pensie alimentară 984 00:39:05,610 --> 00:39:06,442 și extrasele bancare. 985 00:39:06,443 --> 00:39:10,109 Tipul ăsta avea mai multe datorii decât o țară din lumea a treia. 986 00:39:10,110 --> 00:39:11,879 Deodată ușa se deschide, 987 00:39:11,880 --> 00:39:14,219 iar un oaspete neașteptat stă în prag. 988 00:39:14,220 --> 00:39:15,749 Te-ai gândit vreodată să bati, 989 00:39:15,750 --> 00:39:17,399 sau este prea greu pentru tine? 990 00:39:17,400 --> 00:39:20,486 [Tim] Ești un om amuzant, Blaine, un om amuzant. 991 00:39:20,487 --> 00:39:22,713 Dar nu am timp pentru simțul tău al umorului. 992 00:39:23,755 --> 00:39:26,159 [Rick] Bună, Tim, ce faci 993 00:39:26,160 --> 00:39:29,279 stau jos aici pe Hollywood Boulevard? 994 00:39:29,280 --> 00:39:31,840 Toate curvele s-au uscat în gâtul tău de pădure? 995 00:39:31,841 --> 00:39:33,406 Pun pariu că mănâncă mult. 996 00:39:33,407 --> 00:39:35,206 Nu, nu chiar. 997 00:39:35,207 --> 00:39:37,919 Deși îi place detectiv privat ocazional 998 00:39:37,920 --> 00:39:40,259 să mestece când se simte ciufulit. 999 00:39:40,260 --> 00:39:43,139 [Rick] Să sperăm că azi ține dietă. 1000 00:39:43,140 --> 00:39:45,269 Deci ce pot face pentru tine, 1001 00:39:45,270 --> 00:39:47,039 și prietenul tău flămând? 1002 00:39:47,040 --> 00:39:49,409 Îl cunosc pe recepționerul de la Muzeul Hollywood, 1003 00:39:49,410 --> 00:39:51,419 dacă vă place să admirați obiectivele turistice. 1004 00:39:51,420 --> 00:39:53,414 Tocmai au deschis o secțiune ciudată, 1005 00:39:53,415 --> 00:39:55,649 este la doar câteva străzi distanță. 1006 00:39:55,650 --> 00:39:57,123 De ce să nu vizitezi familia? 1007 00:39:58,480 --> 00:40:01,230 (muzica dramatica) 1008 00:40:07,050 --> 00:40:09,050 Ce naiba crezi că faci? 1009 00:40:10,590 --> 00:40:13,379 Spune ceva amuzant, Blaine, fă-mă să râd. 1010 00:40:13,380 --> 00:40:15,539 Mi-ar plăcea să râd. 1011 00:40:15,540 --> 00:40:17,240 Spune ceva amuzant. 1012 00:40:17,241 --> 00:40:19,079 [Rick] Nu e amuzant. 1013 00:40:19,080 --> 00:40:20,129 Amenda. 1014 00:40:20,130 --> 00:40:21,419 [Rick] Haide. 1015 00:40:21,420 --> 00:40:24,063 Văzând dimensiunea penisului tău mă face să zâmbesc. 1016 00:40:25,050 --> 00:40:25,882 [Rick] Ce naiba crezi 1017 00:40:25,883 --> 00:40:26,944 ai de gând să faci cu asta? 1018 00:40:26,945 --> 00:40:29,528 (Rick țipă) 1019 00:40:30,720 --> 00:40:34,446 Acum data viitoare nu voi fi atât de politicos. 1020 00:40:34,447 --> 00:40:36,959 De ce îl vrei pe Madsen? 1021 00:40:36,960 --> 00:40:38,592 [Rick] Vreau să devin actor, 1022 00:40:38,593 --> 00:40:40,979 și m-am gândit că voi primi niște sfaturi 1023 00:40:40,980 --> 00:40:42,486 de la un profesionist experimentat. 1024 00:40:42,487 --> 00:40:43,949 (Tim râde) 1025 00:40:43,950 --> 00:40:45,719 Ești actor? 1026 00:40:45,720 --> 00:40:46,973 Asta e amuzant. 1027 00:40:48,936 --> 00:40:52,439 Văd că nu ești evreu, Blaine. 1028 00:40:52,440 --> 00:40:53,579 Ți-ar plăcea să schimbi credința? 1029 00:40:53,580 --> 00:40:55,298 O voi face repede, promit. 1030 00:40:55,299 --> 00:40:56,819 (Rick țipă) 1031 00:40:56,820 --> 00:41:01,079 Din nou, de ce l-ai căutat pe Madsen? 1032 00:41:01,080 --> 00:41:02,639 [Rick] Vreau un autograf. 1033 00:41:02,640 --> 00:41:04,492 Ei bine, spune-mi cum te pot ajuta? 1034 00:41:04,493 --> 00:41:06,029 (Rick țipă) 1035 00:41:06,030 --> 00:41:07,109 Nu este nevoie de asta. 1036 00:41:07,110 --> 00:41:09,449 - Crezi că îți poți permite a pierde doi centimetri, Blaine, 1037 00:41:09,450 --> 00:41:10,563 și mingile tale? 1038 00:41:12,180 --> 00:41:13,829 [Rick] Haide, pentru numele naibii, 1039 00:41:13,830 --> 00:41:14,969 doar spune-mi ce vrei. 1040 00:41:14,970 --> 00:41:19,319 Știți că în Irlanda m-am format ca măcelar? 1041 00:41:19,320 --> 00:41:20,669 Gândul de a tăia carnea 1042 00:41:20,670 --> 00:41:23,656 m-a facut sa imi doresc sa fiu chirurg. 1043 00:41:23,657 --> 00:41:25,443 Am încercat chiar și câteva operații, 1044 00:41:25,444 --> 00:41:28,173 nimic legal contează. 1045 00:41:29,540 --> 00:41:33,869 Mai mult o chestie de doctor Frankenstein. 1046 00:41:33,870 --> 00:41:35,489 Am adunat o colecție destul de 1047 00:41:35,490 --> 00:41:37,469 dar a trebuit să mă opresc. 1048 00:41:37,470 --> 00:41:39,783 Mirosul a ajuns la mine. 1049 00:41:40,728 --> 00:41:44,729 Știi, carnea umană miroase mult a carne de porc. 1050 00:41:44,730 --> 00:41:47,489 Îți place carnea de porc, Blaine? 1051 00:41:47,490 --> 00:41:48,322 [Rick] O mulțime de oameni 1052 00:41:48,323 --> 00:41:49,760 devin vegetarieni în zilele noastre. 1053 00:41:50,919 --> 00:41:52,619 (râde) Nu am putut 1054 00:41:52,620 --> 00:41:54,647 a atinge un sandvici cu bacon de vreme ce. 1055 00:41:54,648 --> 00:41:55,979 [Rick] Bine. 1056 00:41:55,980 --> 00:41:57,589 Pentru numele naibii. 1057 00:41:57,590 --> 00:41:59,813 Vrei să te tai din nou? 1058 00:42:04,306 --> 00:42:06,883 Sau (indistinc) fac mai ușor să te găsești? 1059 00:42:06,884 --> 00:42:09,467 (Rick țipă) 1060 00:42:12,030 --> 00:42:14,759 Acum, am terminat cu discuția, 1061 00:42:14,760 --> 00:42:16,019 spune-mi adevarul, 1062 00:42:16,020 --> 00:42:17,643 sau în continuare ți-am tăiat cocoșul. 1063 00:42:18,630 --> 00:42:21,299 [Rick] Am un agent care îl caută. 1064 00:42:21,300 --> 00:42:22,829 Agentul lui m-a angajat să-l găsesc 1065 00:42:22,830 --> 00:42:24,689 întrucât este pe cale să plece într-un turneu de publicitate 1066 00:42:24,690 --> 00:42:26,493 pentru un film pe care l-a făcut recent. 1067 00:42:27,990 --> 00:42:29,399 E mort? 1068 00:42:29,400 --> 00:42:30,232 [Rick] Mort? 1069 00:42:30,233 --> 00:42:31,829 Da, mort. 1070 00:42:31,830 --> 00:42:34,349 [Rick] De unde naiba știu? 1071 00:42:34,350 --> 00:42:35,969 Poliția crede că e mort, 1072 00:42:35,970 --> 00:42:37,533 și au un suspect. 1073 00:42:38,640 --> 00:42:41,429 [Rick] Da, dar nu au un cadavru. 1074 00:42:41,430 --> 00:42:43,229 Destul de greu de condamnat un suspect de crimă 1075 00:42:43,230 --> 00:42:44,930 fără cadavru, nu crezi? 1076 00:42:46,350 --> 00:42:49,323 Daca te gandesti la ceva anunta-ma. 1077 00:42:50,820 --> 00:42:52,769 Vreau să vorbesc cu el. 1078 00:42:52,770 --> 00:42:54,470 [Rick] Pentru ce-l vrei? 1079 00:42:55,860 --> 00:42:57,693 Ești băgacios, Blaine. 1080 00:42:59,040 --> 00:43:00,153 Asta e treaba mea. 1081 00:43:01,608 --> 00:43:04,623 Nu uita, nu vreau să mă întorc aici, 1082 00:43:05,724 --> 00:43:06,989 și efectuați orice alte proceduri. 1083 00:43:06,990 --> 00:43:07,890 Înțelegi? 1084 00:43:08,844 --> 00:43:11,344 (veletul sirenelor) 1085 00:43:13,267 --> 00:43:15,689 Deci ce poți să-mi spui, Blaine? 1086 00:43:15,690 --> 00:43:17,999 [Rick] Mi-ai cerut să mă uit la cazul Halsey, 1087 00:43:18,000 --> 00:43:19,499 asta fac. 1088 00:43:19,500 --> 00:43:21,560 Dar îl dublezi pe Blaine. 1089 00:43:21,561 --> 00:43:24,959 Ai preluat cazul și de la agentul lui Madsen. 1090 00:43:24,960 --> 00:43:26,699 [Rick] Vreau să mă asigur că sunt plătit, 1091 00:43:26,700 --> 00:43:29,009 iar agentul lui Madsen are mai mulți bani. 1092 00:43:29,010 --> 00:43:29,999 Ce altceva aveam de gând să fac? 1093 00:43:30,000 --> 00:43:30,959 aveam nevoie de informații, 1094 00:43:30,960 --> 00:43:32,295 și nu ai fost deschis, 1095 00:43:32,296 --> 00:43:33,933 asa ca m-am dus la sursa. 1096 00:43:34,950 --> 00:43:36,593 Bine, bine. 1097 00:43:36,594 --> 00:43:41,159 L-au arestat pe Dan Halsey îndreptându-se spre Parcul Frazier 1098 00:43:41,160 --> 00:43:42,333 sus în comitatul Kern. 1099 00:43:44,220 --> 00:43:45,149 Când a fost interogat, 1100 00:43:45,150 --> 00:43:47,519 la început a rămas cu buzele strânse, 1101 00:43:47,520 --> 00:43:48,629 până când au deschis cizma 1102 00:43:48,630 --> 00:43:50,609 și am găsit cămașa însângerată pe care știm că o credem 1103 00:43:50,610 --> 00:43:51,993 îi aparține lui Michael Madsen. 1104 00:43:53,100 --> 00:43:54,779 Și apoi au întors foaia de pământ, 1105 00:43:54,780 --> 00:43:56,279 și a descoperit cadavrul 1106 00:43:56,280 --> 00:43:59,318 mai târziu pentru a fi identificat ca Leslie Deacon. 1107 00:43:59,319 --> 00:44:02,951 Acum, Halsey începe să cânte ca un canar. 1108 00:44:02,952 --> 00:44:05,279 Când l-au dus la stația locală, 1109 00:44:05,280 --> 00:44:07,439 i-ar fi putut scrie autobiografia. 1110 00:44:07,440 --> 00:44:08,933 [Rick] O cunoștea pe fată? 1111 00:44:10,350 --> 00:44:14,770 El spune că era o prietenă a lui Madsen. 1112 00:44:16,680 --> 00:44:19,773 O actriță de film ar încerca pentru a o face mare la Hollywood. 1113 00:44:21,000 --> 00:44:22,859 Îi era puțin frică de ea pentru că era 1114 00:44:22,860 --> 00:44:24,869 parte dintr-o bandă de motocicliști. 1115 00:44:24,870 --> 00:44:27,059 S-a întâlnit cu ea doar de câteva ori pe platourile de filmare 1116 00:44:27,060 --> 00:44:29,579 a unui film pe plajă pe care îl făcea Madsen 1117 00:44:29,580 --> 00:44:30,599 cu un prieten de-al lui. 1118 00:44:30,600 --> 00:44:31,949 [Rick] Freddie Locke. 1119 00:44:31,950 --> 00:44:32,872 Da. 1120 00:44:32,873 --> 00:44:35,729 De ce altfel s-ar deranja un tânăr de 28 de ani 1121 00:44:35,730 --> 00:44:38,403 un bătrân ca el dacă nu pentru a-și continua cariera? 1122 00:44:40,050 --> 00:44:43,769 Se pare că acesta a fost un lucru obișnuit pentru Madsen. 1123 00:44:43,770 --> 00:44:47,129 Ar discuta cu o tânără actriță pe platoul filmelor sale, 1124 00:44:47,130 --> 00:44:48,629 promite-le lumea, 1125 00:44:48,630 --> 00:44:50,069 dă-i dracului și apoi lasă-le de îndată ce 1126 00:44:50,070 --> 00:44:51,329 a obținut ceea ce și-a dorit. 1127 00:44:51,330 --> 00:44:54,954 Dar această fată a devenit unul dintre trucurile lui preferate. 1128 00:44:54,955 --> 00:44:57,455 [Rick] Și această Halsey, ce ai la el? 1129 00:44:59,280 --> 00:45:01,559 Raportul de fundal verifică. 1130 00:45:01,560 --> 00:45:03,239 Este un tânăr care ar fi regizor 1131 00:45:03,240 --> 00:45:05,549 încercând să devină mare la Hollywood. 1132 00:45:05,550 --> 00:45:08,159 Nu are arestări anterioare, 1133 00:45:08,160 --> 00:45:09,539 nu are bani, 1134 00:45:09,540 --> 00:45:12,359 și aceasta este prima dată când a avut probleme. 1135 00:45:12,360 --> 00:45:14,909 [Rick] Poate de asta l-a folosit Madsen. 1136 00:45:14,910 --> 00:45:15,743 Pot fi. 1137 00:45:16,853 --> 00:45:20,909 Am vorbit cu agentul lui Madsen pentru a confirma informația. 1138 00:45:20,910 --> 00:45:21,742 Ea ne-a spus, 1139 00:45:21,743 --> 00:45:23,639 și se verifică, 1140 00:45:23,640 --> 00:45:25,949 Halsey lucra pentru Madsen 1141 00:45:25,950 --> 00:45:28,169 la acest reality show pe care îl făceau. 1142 00:45:28,170 --> 00:45:30,419 Ceva de-a face cu niște filmări noi 1143 00:45:30,420 --> 00:45:32,339 sus, la vechea fermă Spahn pe care o foloseau 1144 00:45:32,340 --> 00:45:33,693 pentru filmul Tarantino. 1145 00:45:34,650 --> 00:45:36,389 Mai era ceva. 1146 00:45:36,390 --> 00:45:40,409 Am găsit un ac de cravată M dublu personalizat 1147 00:45:40,410 --> 00:45:41,733 în mâna fetei moarte. 1148 00:45:46,200 --> 00:45:47,309 [Rick] În timp ce stau în mijloc 1149 00:45:47,310 --> 00:45:48,269 de pe bulevardul Hollywood, 1150 00:45:48,270 --> 00:45:50,999 Privind toți oamenii frumoși trecând pe lângă, 1151 00:45:51,000 --> 00:45:52,709 acţionând ca şi cum ar fi cineva important 1152 00:45:52,710 --> 00:45:55,709 în timp ce Tarantino regizează noul său film, 1153 00:45:55,710 --> 00:45:58,773 deodată mă sună agentul lui Madsen, Tanya Carmichael. 1154 00:45:58,774 --> 00:46:01,441 (suna telefonul) 1155 00:46:02,940 --> 00:46:04,660 Ai vreo veste pentru mine? 1156 00:46:04,661 --> 00:46:05,579 [Rick] Nu. 1157 00:46:05,580 --> 00:46:06,929 Ce, nimic? 1158 00:46:06,930 --> 00:46:09,569 [Rick] Ei bine, am fost amenințat de cineva 1159 00:46:09,570 --> 00:46:11,889 căruia clientul tău îi datorează bani. 1160 00:46:11,890 --> 00:46:14,099 Un mic bandit cu un ego mare 1161 00:46:14,100 --> 00:46:15,899 numit Tim Flanagan. 1162 00:46:15,900 --> 00:46:17,069 Îl cunoști? 1163 00:46:17,070 --> 00:46:18,488 Nu, ar trebui? 1164 00:46:18,489 --> 00:46:20,519 [Rick] Ei bine, Madsen părea să-i datoreze bani, 1165 00:46:20,520 --> 00:46:22,220 și nu era foarte încântat de asta. 1166 00:46:23,220 --> 00:46:25,079 Crezi că e mort? 1167 00:46:25,080 --> 00:46:27,509 [Rick] Dacă nu, este un truc de publicitate grozav. 1168 00:46:27,510 --> 00:46:29,849 Înțeleg că are câțiva dușmani. 1169 00:46:29,850 --> 00:46:31,233 Ce vrei să spui? 1170 00:46:32,340 --> 00:46:34,379 [Rick] Dacă nu ești sinceră cu mine, domnișoară Carmichael, 1171 00:46:34,380 --> 00:46:35,960 Nu te pot ajuta. 1172 00:46:35,961 --> 00:46:38,339 Ce vrei sa stii? 1173 00:46:38,340 --> 00:46:41,343 [Rick] Poate cineva căruia îi datorează bani să-l răpească? 1174 00:46:41,344 --> 00:46:42,603 Eu nu cred. 1175 00:46:43,560 --> 00:46:45,749 Michael se poate descurca singur. 1176 00:46:45,750 --> 00:46:46,919 [Rick] Dar problemele lui cu drogurile, 1177 00:46:46,920 --> 00:46:49,109 este undeva la dezintoxicare 1178 00:46:49,110 --> 00:46:50,609 si nu iti spun? 1179 00:46:50,610 --> 00:46:52,379 A avut o problemă acum câțiva ani, 1180 00:46:52,380 --> 00:46:54,119 dar asta a fost lămurit. 1181 00:46:54,120 --> 00:46:56,399 De unde îți iei informațiile? 1182 00:46:56,400 --> 00:46:57,659 [Rick] Am sursele mele. 1183 00:46:57,660 --> 00:47:00,359 Domnișoară Carmichael, am fost făcând asta destul de mult timp. 1184 00:47:00,360 --> 00:47:02,669 Nu sunt un începător, bine? 1185 00:47:02,670 --> 00:47:04,969 Dacă nu este mort sau în dezintoxicare, 1186 00:47:04,970 --> 00:47:07,559 unde crezi că ar putea fi? 1187 00:47:07,560 --> 00:47:08,519 Nu stiu. 1188 00:47:08,520 --> 00:47:11,009 De aceea te-am angajat. 1189 00:47:11,010 --> 00:47:13,949 [Rick] Crezi că cineva din acest film cu Tarantino? 1190 00:47:13,950 --> 00:47:15,269 poate știi ceva? 1191 00:47:15,270 --> 00:47:16,649 S-ar putea. 1192 00:47:16,650 --> 00:47:19,019 Încă filmează pe Hollywood Boulevard. 1193 00:47:19,020 --> 00:47:19,949 De ce nu te duci acolo jos, 1194 00:47:19,950 --> 00:47:21,179 și vorbești cu distribuția și echipa? 1195 00:47:21,180 --> 00:47:23,099 Poate te pot ajuta. 1196 00:47:23,100 --> 00:47:24,899 [Rick] Bine, domnișoară Carmichael. 1197 00:47:24,900 --> 00:47:27,303 Dacă primesc vești, revin la tine. 1198 00:47:29,269 --> 00:47:32,259 (palavrie indistinta) 1199 00:47:32,260 --> 00:47:33,092 Caut departamentul de machiaj, 1200 00:47:33,093 --> 00:47:34,229 stii unde este? 1201 00:47:34,230 --> 00:47:36,179 [Woman On Street] Este în spatele parcării. 1202 00:47:36,180 --> 00:47:38,369 Căutați un cort militar verde. 1203 00:47:38,370 --> 00:47:39,203 Mulţumesc. 1204 00:47:48,304 --> 00:47:50,887 (radio static) 1205 00:47:59,165 --> 00:48:02,165 ♪ Nebun, leneș, nebun ♪ 1206 00:48:07,830 --> 00:48:08,663 [Rick] Bună. 1207 00:48:11,700 --> 00:48:13,863 Îl lași puțin târziu. 1208 00:48:15,240 --> 00:48:16,439 Intrați, 1209 00:48:16,440 --> 00:48:17,849 și voi pălmui un pic de ruj 1210 00:48:17,850 --> 00:48:20,339 și niște rimel negru sub ochi. 1211 00:48:20,340 --> 00:48:24,179 Te va face observat când esti in fata camerei. 1212 00:48:24,180 --> 00:48:27,753 Apoi te poți considera un artist special. 1213 00:48:29,460 --> 00:48:30,960 Ai fost deja la garderobă? 1214 00:48:33,000 --> 00:48:36,211 Nu, văd că încă nu ai făcut-o. 1215 00:48:36,212 --> 00:48:38,459 Mai bine te grăbești. 1216 00:48:38,460 --> 00:48:41,913 Nu vrei să țipe Quinton la tine, nu-i așa? 1217 00:48:43,950 --> 00:48:46,739 [Rick] Numele meu este Rick Blaine, sunt detectiv privat. 1218 00:48:46,740 --> 00:48:48,599 Am fost angajat de Agenția ITM 1219 00:48:48,600 --> 00:48:50,789 pentru a-l găsi pe actorul, Michael Madsen. 1220 00:48:50,790 --> 00:48:53,129 Te-ai deranja dacă îți pun câteva întrebări? 1221 00:48:53,130 --> 00:48:54,569 Nu. 1222 00:48:54,570 --> 00:48:55,683 Investigator privat? 1223 00:48:56,670 --> 00:48:59,656 Nu am mai vorbit niciodată cu un privat. 1224 00:48:59,657 --> 00:49:02,159 Nu unul real care este. 1225 00:49:02,160 --> 00:49:05,909 Nici unul care nu este în filme. (râde) 1226 00:49:05,910 --> 00:49:07,229 Uf. 1227 00:49:07,230 --> 00:49:08,639 Îmi pare rău. 1228 00:49:08,640 --> 00:49:11,073 A fost atât de ocupat aici. 1229 00:49:12,330 --> 00:49:17,330 M-am machiat aproape 200 de extra în această dimineață, 1230 00:49:18,780 --> 00:49:21,449 toate din acest cort, 1231 00:49:21,450 --> 00:49:24,792 pentru că nu au putut să pună camionul în parcare. 1232 00:49:24,793 --> 00:49:29,591 Și știu că va fi unul târziu. 1233 00:49:29,592 --> 00:49:32,343 Asta scrie pe foaia de apel. 1234 00:49:35,575 --> 00:49:38,493 Cum te pot ajuta, detective? 1235 00:49:39,450 --> 00:49:40,769 [Rick] Foaia de apel? 1236 00:49:40,770 --> 00:49:42,269 Ce este o foaie de apel? 1237 00:49:42,270 --> 00:49:43,409 Da. 1238 00:49:43,410 --> 00:49:47,009 Îți spune la ce oră începem, 1239 00:49:47,010 --> 00:49:51,329 ce facem, ce actori sunt pe platourile de filmare. 1240 00:49:51,330 --> 00:49:54,060 Toate informațiile pe care trebuie să le știi. 1241 00:49:54,061 --> 00:49:58,739 Chiar îmi spune orice speciale, cum ar fi răni de glonț, 1242 00:49:58,740 --> 00:50:01,233 tăiat gâtul, genul ăsta de lucruri. 1243 00:50:02,910 --> 00:50:07,109 Au efecte speciale departament la acest film, 1244 00:50:07,110 --> 00:50:09,270 dar în majoritatea filmelor la care lucrez 1245 00:50:09,271 --> 00:50:10,919 nu au buget, 1246 00:50:10,920 --> 00:50:14,523 așa că trebuie să fac și toate efectele speciale. 1247 00:50:15,990 --> 00:50:20,429 Are și un scurt rezumat al filmului 1248 00:50:20,430 --> 00:50:24,933 așa cum încearcă producătorii pentru a păstra povestea secretă. 1249 00:50:26,760 --> 00:50:27,960 [Rick] Este normal? 1250 00:50:29,310 --> 00:50:30,749 La un film de această dimensiune? 1251 00:50:30,750 --> 00:50:31,791 Da. 1252 00:50:31,792 --> 00:50:35,159 Regizorului îi place să păstreze scenariul secret 1253 00:50:35,160 --> 00:50:38,309 deci pentru a surprinde publicul. 1254 00:50:38,310 --> 00:50:40,956 Și cu internetul în zilele noastre 1255 00:50:40,957 --> 00:50:42,963 totul se scurge. 1256 00:50:43,814 --> 00:50:46,614 [Rick] De cât timp faci acest tip de muncă? 1257 00:50:50,070 --> 00:50:54,405 12 ani luna viitoare. 1258 00:50:54,406 --> 00:50:57,359 Am fost avocat, 1259 00:50:57,360 --> 00:51:00,179 dar nu am suportat toate hârtiile, 1260 00:51:00,180 --> 00:51:03,933 și, oricum, îmi plac filmele. 1261 00:51:05,389 --> 00:51:06,629 [Rick] Ai fost responsabil? 1262 00:51:06,630 --> 00:51:08,103 pentru machiajul lui Michael Madsen? 1263 00:51:09,360 --> 00:51:11,343 Doamne, am auzit ce s-a întâmplat cu el. 1264 00:51:12,660 --> 00:51:16,233 Mi s-a spus astăzi că a dispărut, presupus mort. 1265 00:51:18,803 --> 00:51:20,386 Nu pot să cred. 1266 00:51:22,150 --> 00:51:26,073 De asemenea, i-am machiat doar săptămâna trecută. 1267 00:51:27,240 --> 00:51:28,619 M-a întrebat... 1268 00:51:28,620 --> 00:51:31,889 Și mi-a cerut și să-i vopsesc părul 1269 00:51:31,890 --> 00:51:34,469 pentru că devenise puțin cenușiu. 1270 00:51:34,470 --> 00:51:38,069 Actorii sunt o creatură destul de zadarnică, detective. 1271 00:51:38,070 --> 00:51:39,749 [Rick] A existat ceva neobișnuit 1272 00:51:39,750 --> 00:51:41,309 cu domnul Madsen în ziua aceea? 1273 00:51:41,310 --> 00:51:43,229 Părea că ar putea avea probleme? 1274 00:51:43,230 --> 00:51:44,969 Precum ce? 1275 00:51:44,970 --> 00:51:47,219 [Rick] Ei bine, a spus ceva? 1276 00:51:47,220 --> 00:51:48,153 Hmm, nu. 1277 00:51:50,710 --> 00:51:52,560 [Rick] Ți s-a părut pe margini? 1278 00:51:55,426 --> 00:51:59,699 A primit o grămadă de apeluri. 1279 00:51:59,700 --> 00:52:04,700 De fapt, nu a fost niciodată oprit la telefon când era plecat. 1280 00:52:05,820 --> 00:52:07,718 [Rick] Altceva? 1281 00:52:07,719 --> 00:52:10,802 ♪ Undeva, cumva ♪ 1282 00:52:12,129 --> 00:52:13,919 Nu știu dacă ar trebui să spun asta. 1283 00:52:13,920 --> 00:52:15,770 [Rick] Te rog, ar putea fi de ajutor. 1284 00:52:19,369 --> 00:52:21,603 Cred că era încă beat. 1285 00:52:22,653 --> 00:52:25,019 El, nu mi s-a părut 100%, 1286 00:52:25,020 --> 00:52:29,459 dar din nou Michael nu o face niciodată în zilele noastre. 1287 00:52:29,460 --> 00:52:30,760 [Rick] Ce vrei să spui? 1288 00:52:32,730 --> 00:52:35,050 Am lucrat cu Michael 1289 00:52:35,051 --> 00:52:38,519 poate de duzină de ori în ultimii ani, 1290 00:52:38,520 --> 00:52:43,203 iar problema lui cu băutura pare să se înrăutățească, 1291 00:52:44,790 --> 00:52:48,633 până în punctul în care ratează chiar lăstari. 1292 00:52:49,931 --> 00:52:52,293 [Rick] Știi dacă Madsen se droghează? 1293 00:52:54,110 --> 00:52:55,849 Eu, nu aș vrea să spun. 1294 00:52:55,850 --> 00:52:57,683 I-am făcut doar machiajul. 1295 00:52:59,520 --> 00:53:00,352 [Rick] Am înțeles. 1296 00:53:00,353 --> 00:53:01,186 Multumesc. 1297 00:53:02,850 --> 00:53:04,439 Sper să-l găsești. 1298 00:53:04,440 --> 00:53:06,419 [Rick] Ce sunt cei de acolo? 1299 00:53:06,420 --> 00:53:08,399 Sunt măști de vreun fel? 1300 00:53:08,400 --> 00:53:10,520 Oh da. 1301 00:53:10,521 --> 00:53:14,609 Le folosim pentru fotografiile lungi. 1302 00:53:14,610 --> 00:53:17,437 Le punem în plus 1303 00:53:17,438 --> 00:53:21,029 pentru a economisi timp și bani atunci când este prea scump 1304 00:53:21,030 --> 00:53:22,739 pentru a face vedeta să facă lovitura 1305 00:53:22,740 --> 00:53:24,693 și cu greu le poți vedea. 1306 00:53:26,040 --> 00:53:29,763 Acesta este al lui Brad Pitt. 1307 00:53:32,086 --> 00:53:33,359 [Rick] Ce este? 1308 00:53:33,360 --> 00:53:34,360 Ce este în mintea ta? 1309 00:53:35,940 --> 00:53:37,349 (cantareata vocalizeaza) 1310 00:53:37,350 --> 00:53:40,169 Michael m-a întrebat același lucru săptămâna trecută. 1311 00:53:40,170 --> 00:53:41,339 [Rick] De ce ai crezut că a făcut asta? 1312 00:53:41,340 --> 00:53:43,040 Le strânge sau ceva? 1313 00:53:44,550 --> 00:53:46,152 Eu, nu stiu. 1314 00:53:46,153 --> 00:53:47,853 Nu m-am gândit niciodată la asta până acum. 1315 00:53:49,980 --> 00:53:52,455 [Rick] Lipsește vreunul? 1316 00:53:52,456 --> 00:53:55,706 ♪ Te voi face al meu ♪ 1317 00:54:21,936 --> 00:54:23,549 Se pare 1318 00:54:23,550 --> 00:54:27,873 că ne lipsește o mască Brad Pitt. 1319 00:54:28,740 --> 00:54:31,040 [Rick] Cine ar avea acces în această zonă? 1320 00:54:32,430 --> 00:54:35,939 Oamenii intră aici tot timpul, detective. 1321 00:54:35,940 --> 00:54:38,440 Oricine ar fi putut lua o mască fără ca eu să știu. 1322 00:54:41,739 --> 00:54:46,529 De ce nu vorbești cu un alt echipaj? 1323 00:54:46,530 --> 00:54:48,873 Poate că au văzut ceva. 1324 00:54:50,040 --> 00:54:53,343 Încercați electricienii sau mânerele. 1325 00:54:54,522 --> 00:54:57,089 ♪ Te voi face al meu ♪ 1326 00:54:57,090 --> 00:55:01,019 Da, de obicei au o pauză cam la ora asta, 1327 00:55:01,020 --> 00:55:02,433 pe la Mayberry's. 1328 00:55:05,310 --> 00:55:07,773 Poate știu ei ceva la care nu m-am gândit. 1329 00:55:09,960 --> 00:55:11,399 [Rick] Mulțumesc. 1330 00:55:11,400 --> 00:55:12,750 Ai fost de mare ajutor. 1331 00:55:20,353 --> 00:55:22,936 (muzică optimistă) 1332 00:55:28,405 --> 00:55:31,822 (muzica optimistă continuă) 1333 00:55:34,167 --> 00:55:36,029 Băieți, veți fi cu echipa de filmare? 1334 00:55:36,030 --> 00:55:39,659 Numele meu este Rick Blaine, sunt detectiv privat. 1335 00:55:39,660 --> 00:55:41,489 Am fost angajat să găsesc unul dintre actori 1336 00:55:41,490 --> 00:55:43,709 cine a fost în acest film pe care îl faci. 1337 00:55:43,710 --> 00:55:46,619 Te-ai deranja dacă îți pun câteva întrebări? 1338 00:55:46,620 --> 00:55:47,452 Sigur. 1339 00:55:47,453 --> 00:55:48,333 Cum putem ajuta? 1340 00:55:49,860 --> 00:55:51,089 [Rick] Probabil ai auzit 1341 00:55:51,090 --> 00:55:54,299 că actorul Michael Madsen a dispărut. 1342 00:55:54,300 --> 00:55:58,058 Agentul lui m-a angajat să găsesc afla ce s-a intamplat cu el. 1343 00:55:58,059 --> 00:56:00,993 Da, am văzut-o la știri azi dimineață. 1344 00:56:02,640 --> 00:56:03,473 E mort? 1345 00:56:04,860 --> 00:56:05,910 [Rick] Nu pot spune. 1346 00:56:06,930 --> 00:56:09,480 Este greu să spui ceva când nu ai un corp. 1347 00:56:11,460 --> 00:56:13,253 [Rick] Ce poți să-mi spui despre el? 1348 00:56:14,173 --> 00:56:15,119 Nu mult. 1349 00:56:15,120 --> 00:56:17,793 Apare, își face scenele, pleacă. 1350 00:56:18,960 --> 00:56:20,969 A fost aici patru zile. 1351 00:56:20,970 --> 00:56:22,529 Au fost patru zile, nu? 1352 00:56:22,530 --> 00:56:24,093 Da, au fost vreo patru zile. 1353 00:56:25,380 --> 00:56:27,569 Ei nu stau pe aici la filmarea asta, 1354 00:56:27,570 --> 00:56:28,833 prea multe scene. 1355 00:56:30,450 --> 00:56:32,399 Este un fel ca un serial TV. 1356 00:56:32,400 --> 00:56:35,249 Ei filmează o scenă cât de bine pot, 1357 00:56:35,250 --> 00:56:36,723 și apoi treceți la următorul. 1358 00:56:37,560 --> 00:56:39,363 Da, probleme de buget. 1359 00:56:40,380 --> 00:56:42,659 [Rick] Te-ai înțeles cu el? 1360 00:56:42,660 --> 00:56:45,110 Distribuția nu se deranjează cu echipa, detective. 1361 00:56:46,530 --> 00:56:49,709 La sfârșitul zilei ne încheiem și mergem mai departe, 1362 00:56:49,710 --> 00:56:51,723 și ei la fel, merg pe drumul lor. 1363 00:56:53,040 --> 00:56:54,340 [Rick] Când a fost aici? 1364 00:56:55,367 --> 00:56:57,689 El nu era aici. 1365 00:56:57,690 --> 00:56:59,536 Era sus la Melody Ranch, 1366 00:56:59,537 --> 00:57:02,976 locația care funcționează ca Spahn Ranch, 1367 00:57:02,977 --> 00:57:07,353 unde locuia familia Manson în anii '60. 1368 00:57:09,810 --> 00:57:11,459 [Rick] Am crezut că acesta este un film modern, 1369 00:57:11,460 --> 00:57:12,292 nu un occidental. 1370 00:57:12,293 --> 00:57:15,213 Da, joacă rolul unui șerif în câteva scene. 1371 00:57:16,206 --> 00:57:18,024 Ei bine, cam așa. 1372 00:57:18,025 --> 00:57:20,549 Este unul dintre lucrurile lui Tarantino. 1373 00:57:20,550 --> 00:57:21,575 uh- 1374 00:57:21,576 --> 00:57:22,409 Amplasat în anii 60. 1375 00:57:22,410 --> 00:57:27,410 - Îl ai pe DiCaprio, ai i-am luat pe Brad Pitt, Margot Robbie. 1376 00:57:29,670 --> 00:57:34,664 Deci, 1969, LA, vedetă de film în curs de decolorare 1377 00:57:34,665 --> 00:57:38,789 cu dubla lui cascadorie încercând să le împletească drumul 1378 00:57:38,790 --> 00:57:42,899 prin cea în continuă schimbare industria filmului de la Hollywood, 1379 00:57:42,900 --> 00:57:46,139 cu o mică atingere a familiei Manson, 1380 00:57:46,140 --> 00:57:48,779 și crimele Tate doar pentru bună măsură. 1381 00:57:48,780 --> 00:57:50,939 [Rick] Madsen joacă rolul de steaua căzătoare? 1382 00:57:50,940 --> 00:57:52,529 Ha, își dorește. 1383 00:57:52,530 --> 00:57:55,499 Nu, nu este suficient de mare pentru a transporta o peliculă de asemenea dimensiuni. 1384 00:57:55,500 --> 00:57:57,719 Nu, acesta este DiCaprio. 1385 00:57:57,720 --> 00:58:01,409 Madsen îl joacă pe acest șerif într-un serial TV, 1386 00:58:01,410 --> 00:58:04,319 unde face unul dintre personaje, 1387 00:58:04,320 --> 00:58:07,529 și nu am văzut scenariul, 1388 00:58:07,530 --> 00:58:09,903 dar este mai mult un rol cameo într-adevăr. 1389 00:58:12,030 --> 00:58:12,963 Da, vreau să spun, 1390 00:58:14,283 --> 00:58:15,573 atâta timp cât mă plătesc, 1391 00:58:16,774 --> 00:58:17,606 chiar nu-mi pasă 1392 00:58:17,607 --> 00:58:19,180 ce film naibii fac, sincer să fiu. 1393 00:58:20,640 --> 00:58:23,609 Acum, singurul lucru interesant 1394 00:58:23,610 --> 00:58:27,037 asta s-a întâmplat în timp ce eram pe platourile de filmare 1395 00:58:27,038 --> 00:58:29,463 a existat această bandă de motocicliști 1396 00:58:29,464 --> 00:58:32,071 atârnând în jurul locației. 1397 00:58:32,072 --> 00:58:35,043 Madsen devenea foarte prietenos cu ei. 1398 00:58:36,750 --> 00:58:38,279 [Rick] Poate că îi plăceau bicicletele. 1399 00:58:38,280 --> 00:58:40,949 Nu, cred că era mai mult din pulbere albă, 1400 00:58:40,950 --> 00:58:42,659 dacă înțelegi deriva mea. 1401 00:58:42,660 --> 00:58:43,492 Îmi amintesc asta. 1402 00:58:43,493 --> 00:58:44,326 Da. 1403 00:58:45,162 --> 00:58:47,162 [Rick] Îți amintești numele tipului? 1404 00:58:48,570 --> 00:58:50,643 Derry, DJ Derry. 1405 00:58:51,810 --> 00:58:52,919 [Rick] De unde știi? 1406 00:58:52,920 --> 00:58:54,420 Pentru că este un luptător în cușcă. 1407 00:58:55,620 --> 00:58:56,452 Adevărat răutăcios. 1408 00:58:56,453 --> 00:58:59,579 L-am văzut luptând de câteva ori. 1409 00:58:59,580 --> 00:59:02,429 Da, ar trebui să-l cauți online. 1410 00:59:02,430 --> 00:59:07,079 Cu siguranță este o cățea rea. 1411 00:59:07,080 --> 00:59:08,480 [Rick] Unde este această fermă? 1412 00:59:10,470 --> 00:59:14,283 Melody Ranch este, uh, Oak Creek, 1413 00:59:16,586 --> 00:59:18,269 lângă Santa Clarita. 1414 00:59:18,270 --> 00:59:19,829 Chiar la nord de LA. 1415 00:59:19,830 --> 00:59:20,909 Nu o puteți rata. 1416 00:59:20,910 --> 00:59:23,961 Luați autostrada 14, 1417 00:59:23,962 --> 00:59:28,962 și apoi virați pe Placencia Canyon Road. 1418 00:59:30,022 --> 00:59:32,219 [Rick] Încă un lucru. 1419 00:59:32,220 --> 00:59:33,059 Îți amintești de cineva 1420 00:59:33,060 --> 00:59:35,733 ai furat o mască Brad Pitt din machiaj? 1421 00:59:36,750 --> 00:59:38,219 Nu. 1422 00:59:38,220 --> 00:59:39,509 Dar cu toate fetele care stăpânesc prin preajmă 1423 00:59:39,510 --> 00:59:40,949 încercând să iau o bucată din el, 1424 00:59:40,950 --> 00:59:41,973 Aș fi vrut să am. 1425 00:59:41,974 --> 00:59:45,839 - O singură privire la tine ar fi suficient pentru a speria pe oricare dintre ei. 1426 00:59:45,840 --> 00:59:47,339 Nu ai exact fizicul 1427 00:59:47,340 --> 00:59:49,113 lui Brad Pitt, acum tu? 1428 00:59:50,370 --> 00:59:53,193 Corpul meu este un templu. 1429 00:59:54,526 --> 00:59:57,503 Da, la Kentucky Fried Chicken. 1430 00:59:57,504 --> 00:59:59,404 (membrul echipajului râde) 1431 00:59:59,405 --> 01:00:01,988 (muzică optimistă) 1432 01:00:07,860 --> 01:00:09,269 - [Rick] Bună, dna. Taylor, sunt Rick Blaine. 1433 01:00:09,270 --> 01:00:11,099 Poți aranja să-ți văd fiul mâine? 1434 01:00:11,100 --> 01:00:12,179 Da. 1435 01:00:12,180 --> 01:00:13,533 Încerc să ajut. 1436 01:00:14,368 --> 01:00:17,451 (palavrie indistinta) 1437 01:00:22,200 --> 01:00:24,200 Ce poți să-mi spui despre Melody Ranch? 1438 01:00:27,420 --> 01:00:30,220 - Tarantino trăsese a, un film cu Charles Manson. 1439 01:00:31,200 --> 01:00:33,650 A folosit locația ca dublu pentru Spahn Ranch. 1440 01:00:35,114 --> 01:00:36,993 Michael a filmat toate scenele lui acolo. 1441 01:00:37,920 --> 01:00:41,641 Cât timp a fost acolo, a primit prietenos cu un grup local, 1442 01:00:41,642 --> 01:00:44,369 o banda de motociclisti. 1443 01:00:44,370 --> 01:00:45,273 Părea ciudat, 1444 01:00:46,108 --> 01:00:48,089 dar lui Michael iubeau motocicletele 1445 01:00:48,090 --> 01:00:49,690 asa ca nu m-am gandit la nimic. 1446 01:00:52,526 --> 01:00:54,963 Gașca ar, um, 1447 01:00:55,920 --> 01:00:57,728 ar veni la locație 1448 01:00:57,729 --> 01:00:59,069 și, și să conducă afaceri, nimic mai mult. 1449 01:00:59,070 --> 01:01:00,620 [Rick] Ce tip de afacere? 1450 01:01:03,898 --> 01:01:05,879 Michael dăduse peste un grup 1451 01:01:05,880 --> 01:01:08,373 care făceau contrabandă cu droguri. 1452 01:01:09,570 --> 01:01:12,633 A simțit că va fi un serial reality bun. 1453 01:01:12,634 --> 01:01:14,673 Cel puțin așa mi-a spus. 1454 01:01:20,218 --> 01:01:22,289 Nu știu mai mult decât atât. 1455 01:01:22,290 --> 01:01:24,539 [Rick] Și tu ai ajutat? 1456 01:01:24,540 --> 01:01:25,473 Nu, nu. 1457 01:01:27,761 --> 01:01:30,569 A vrut să filmeze un serial reality 1458 01:01:30,570 --> 01:01:32,279 numite „Zoli de reproducere” pe baza lor, 1459 01:01:32,280 --> 01:01:34,130 și a vrut să fiu cameramanul lui. 1460 01:01:35,850 --> 01:01:37,300 Avea să fie marea mea pauză. 1461 01:01:40,002 --> 01:01:42,003 Dar acum știu că nu este adevărat. 1462 01:01:44,370 --> 01:01:46,470 Cred că a fost doar o înșelătorie să pedalezi droguri. 1463 01:01:47,970 --> 01:01:49,420 [Rick] De ce spui asta? 1464 01:01:50,400 --> 01:01:51,483 Madsen avea datorii. 1465 01:01:52,550 --> 01:01:53,382 Avea nevoie de bani. 1466 01:01:53,383 --> 01:01:55,623 El, nu a primit roluri ca înainte. 1467 01:01:57,480 --> 01:01:58,319 Așa că i-a întâlnit pe acești tipi, 1468 01:01:58,320 --> 01:01:59,153 și eu, știu, 1469 01:02:00,969 --> 01:02:03,027 l-a făcut să introducă droguri de la, 1470 01:02:03,028 --> 01:02:04,133 din Mexic sau ceva. 1471 01:02:05,100 --> 01:02:06,509 L-a folosit pentru a-și acoperi datoriile, 1472 01:02:06,510 --> 01:02:09,483 și sub pretenția de, a, 1473 01:02:11,078 --> 01:02:15,603 un serial reality pe care l-ar putea păstra curat daca a iesit vreodata. 1474 01:02:16,829 --> 01:02:17,729 [Rick] Și tu ai fost implicat? 1475 01:02:17,730 --> 01:02:19,169 Nu. 1476 01:02:19,170 --> 01:02:20,002 Nu, nu. 1477 01:02:20,003 --> 01:02:22,575 Eu, am auzit despre toate astea din întâmplare. 1478 01:02:22,576 --> 01:02:26,313 Eu, am decis să părăsesc Madsen în ziua în care am fost arestat. 1479 01:02:27,180 --> 01:02:29,189 [Rick] Sus în comitatul Kern? 1480 01:02:29,190 --> 01:02:30,023 Da. 1481 01:02:31,035 --> 01:02:34,079 Da, dar nu știam despre niciun cadavru. 1482 01:02:34,080 --> 01:02:36,003 Eu, n-am ucis pe nimeni, jur. 1483 01:02:37,320 --> 01:02:38,283 iti jur. 1484 01:02:43,162 --> 01:02:43,994 (muzica dramatica) 1485 01:02:43,995 --> 01:02:45,509 [Rick] 25 mile de la Hollywood, 1486 01:02:45,510 --> 01:02:47,989 și mi-a luat doar 48 de minute să ies din, 1487 01:02:47,990 --> 01:02:49,983 din Los Angeles și smogul orașului. 1488 01:02:50,850 --> 01:02:52,799 Cu soarele care strălucește peste mine, 1489 01:02:52,800 --> 01:02:54,329 și briza din fața mea, 1490 01:02:54,330 --> 01:02:57,303 este greu de crezut că există vreo crimă aici. 1491 01:02:58,170 --> 01:02:59,549 În timp ce conduc prin munți, 1492 01:02:59,550 --> 01:03:02,343 îmi limpezește capul ca o doză bună de whisky. 1493 01:03:04,170 --> 01:03:05,002 Lasă-mă să mă gândesc, 1494 01:03:05,003 --> 01:03:06,839 și bunătatea știe 1495 01:03:06,840 --> 01:03:09,299 Am multe de gândit cu acest caz. 1496 01:03:09,300 --> 01:03:12,119 Cum face un actor de la Hollywood ca Michael Madsen 1497 01:03:12,120 --> 01:03:14,519 intră în mizeria în care s-a băgat 1498 01:03:14,520 --> 01:03:16,709 când a făcut milioane în trecut? 1499 01:03:16,710 --> 01:03:19,619 Mi s-a spus că câștigă aproximativ 50.000 pe zi. 1500 01:03:19,620 --> 01:03:21,959 Ce dracu a făcut cu banii lui? 1501 01:03:21,960 --> 01:03:23,399 Nu poate să cheltuiască totul 1502 01:03:23,400 --> 01:03:26,099 făcând filme pornografice cu Freddie Locke. 1503 01:03:26,100 --> 01:03:28,649 Aș vrea să lucrez doar trei zile, 1504 01:03:28,650 --> 01:03:31,439 iar restul anului merg la pescuit. 1505 01:03:31,440 --> 01:03:33,175 Dacă a avut probleme, 1506 01:03:33,176 --> 01:03:35,909 crede că drogurile îl vor scoate din asta? 1507 01:03:35,910 --> 01:03:38,279 Drogul este o afacere murdară. 1508 01:03:38,280 --> 01:03:39,749 Te prinde, 1509 01:03:39,750 --> 01:03:41,012 și pentru tot restul vieții tale 1510 01:03:41,013 --> 01:03:45,103 cânți melodia pe care Lăutarul vrea să o cânți. 1511 01:03:45,104 --> 01:03:48,829 ♪ Plec să ne joci niște cartof de canapea ♪ 1512 01:03:48,830 --> 01:03:53,080 ♪ Voi profita de șansa în seara asta ♪ 1513 01:03:55,110 --> 01:03:56,532 [Rick] Deci, aceasta este Melody Ranch. 1514 01:03:56,533 --> 01:03:58,679 În anii 40 și 50 acest loc era 1515 01:03:58,680 --> 01:04:00,629 mai ocupat decât fusta unei curve, 1516 01:04:00,630 --> 01:04:01,979 și mult mai curat. 1517 01:04:01,980 --> 01:04:06,140 Mi s-a spus că este amplasat pe 55 de acri, 1518 01:04:06,141 --> 01:04:08,399 unde făceau toate acele timpuri vechi 1519 01:04:08,400 --> 01:04:11,119 seriale occidentale alb-negru pe care le puteai vedea 1520 01:04:11,120 --> 01:04:12,783 intr-o sambata dimineata. 1521 01:04:13,980 --> 01:04:16,439 Eu însumi eram mai mult un pasionat de război. 1522 01:04:16,440 --> 01:04:18,629 Clasici precum „Casablanca”, 1523 01:04:18,630 --> 01:04:22,109 și „Șoimul maltez” cu actori precum Humphrey Bogart 1524 01:04:22,110 --> 01:04:23,969 și Jimmy Cagney. 1525 01:04:23,970 --> 01:04:25,529 Dan Halsey mi-a spus că și asta 1526 01:04:25,530 --> 01:04:27,839 dublat ca Spahn Ranch în noul film al lui Tarantino, 1527 01:04:27,840 --> 01:04:30,329 ca să nu mai vorbim de punctul de plecare al lui Madsen 1528 01:04:30,330 --> 01:04:32,789 pentru operațiunea sa de contrabandă cu droguri. 1529 01:04:32,790 --> 01:04:34,679 Cred că e timpul să mă uit în jur, 1530 01:04:34,680 --> 01:04:36,230 și să văd dacă găsesc ceva. 1531 01:04:37,350 --> 01:04:39,929 Greu de crezut când mă uit pe aici 1532 01:04:39,930 --> 01:04:40,762 acel John Wayne 1533 01:04:40,763 --> 01:04:44,339 iar Jimmy Stewart a mers pe jos aceleași străzi ca și eu acum. 1534 01:04:44,340 --> 01:04:45,869 Mă întreb dacă acest vechi oraș fantomă 1535 01:04:45,870 --> 01:04:47,620 îmi poate oferi oricare dintre secretele sale. 1536 01:04:51,690 --> 01:04:55,088 ♪ Îmi voi profita de șansa acum ♪ 1537 01:04:55,089 --> 01:05:00,089 ♪ Citiți despre asta ♪ 1538 01:05:01,828 --> 01:05:04,559 ♪ Îmi voi risca acum ♪ 1539 01:05:04,560 --> 01:05:07,169 [Rick] Este interesant, fișe de apel. 1540 01:05:07,170 --> 01:05:08,399 Și uită-te la asta. 1541 01:05:08,400 --> 01:05:09,573 Norocul meu trebuie să fie înăuntru. 1542 01:05:10,590 --> 01:05:11,849 Madsen este listat în regulă, 1543 01:05:11,850 --> 01:05:13,563 dar nu sub adresa lui normală. 1544 01:05:14,430 --> 01:05:17,009 Mă întreb cu cine a stat. 1545 01:05:17,010 --> 01:05:19,679 Lansky, sunt sus la studioul de vest 1546 01:05:19,680 --> 01:05:21,743 au folosit pentru acel nou film cu Tarantino. 1547 01:05:21,744 --> 01:05:24,384 Da, cel pe care îl folosesc ca Spahn Ranch. 1548 01:05:24,385 --> 01:05:26,103 Nu, e gol. 1549 01:05:27,060 --> 01:05:28,379 Vreau să arunci o privire în dosar, 1550 01:05:28,380 --> 01:05:31,413 și spune-mi ce adresă este afișată pentru Madsen. 1551 01:05:32,550 --> 01:05:33,899 Da, mai spune asta. 1552 01:05:33,900 --> 01:05:35,219 Bine, mulțumesc. 1553 01:05:35,220 --> 01:05:36,989 Da, s-ar putea să am un indiciu. 1554 01:05:36,990 --> 01:05:38,764 Nu, te voi anunța. 1555 01:05:38,765 --> 01:05:41,745 (muzică optimistă) 1556 01:05:41,746 --> 01:05:43,109 (suna telefonul) 1557 01:05:43,110 --> 01:05:46,233 - Blaine, am găsit ceva s-ar putea să găsești interesant. 1558 01:05:47,160 --> 01:05:49,049 [Rick] Voi fi chiar acolo. 1559 01:05:49,050 --> 01:05:49,900 Ei bine, asta este. 1560 01:05:51,240 --> 01:05:52,931 Poți să mă săruți în fund. 1561 01:05:52,932 --> 01:05:56,015 (palavrie indistinta) 1562 01:06:20,520 --> 01:06:21,569 Vrei o cafea? 1563 01:06:21,570 --> 01:06:22,679 [Rick] Ai spus că e urgent. 1564 01:06:22,680 --> 01:06:23,930 Ce ai pentru mine? 1565 01:06:25,302 --> 01:06:26,134 [Detective Lanksy] Verifică mesajele. 1566 01:06:26,135 --> 01:06:27,760 Cred că o să vi se pare interesant. 1567 01:06:32,400 --> 01:06:34,169 [Mesaj vocal] Mesaj lăsat acum două zile. 1568 01:06:34,170 --> 01:06:35,969 Numărul de telefon a fost blocat. 1569 01:06:35,970 --> 01:06:38,279 [Michael] El este Michael Madsen. 1570 01:06:38,280 --> 01:06:39,599 Unde dracu sunt lucrurile mele? 1571 01:06:39,600 --> 01:06:41,909 Vreau acum sau ești mort. 1572 01:06:41,910 --> 01:06:42,742 Mă auzi? 1573 01:06:42,743 --> 01:06:43,952 Ești mort. 1574 01:06:43,953 --> 01:06:45,959 Interesant, nu? 1575 01:06:45,960 --> 01:06:46,793 Mai sunt. 1576 01:06:49,304 --> 01:06:50,639 [Voicemail] A fost trimis un mesaj în urmă cu două zile. 1577 01:06:50,640 --> 01:06:52,589 Numărul de telefon a fost blocat. 1578 01:06:52,590 --> 01:06:55,289 [Michael] Acesta este Michael Madsen din nou. 1579 01:06:55,290 --> 01:06:57,622 Nu te ascunde de mine, nenorocitule. 1580 01:06:57,623 --> 01:06:58,516 Știi ce vreau. 1581 01:06:58,517 --> 01:06:59,909 Dacă nu mă poți prinde, 1582 01:06:59,910 --> 01:07:03,689 contactați-mi agentul înainte de a fi prea târziu. 1583 01:07:03,690 --> 01:07:06,166 Sau tu și cățea aceea ai murit. 1584 01:07:06,167 --> 01:07:08,883 Permiteți-mi să vă prezint proprietarul telefonului. 1585 01:07:12,838 --> 01:07:15,149 Acesta este aici DJ Derry, 1586 01:07:15,150 --> 01:07:17,489 numele adevărat Dane John Derry. 1587 01:07:17,490 --> 01:07:20,279 Este unul dintre acei luptători în cușcă, un animal adevărat. 1588 01:07:20,280 --> 01:07:23,189 Și nu numai atât, dar și el aleargă o afacere de contrabandă cu droguri 1589 01:07:23,190 --> 01:07:24,813 prin gașca lui de motocicliști. 1590 01:07:27,090 --> 01:07:28,079 [Rick] Aș spune, detective, 1591 01:07:28,080 --> 01:07:30,280 că lucrurile încep să se adapteze. 1592 01:07:32,160 --> 01:07:33,719 E miercuri dimineata, 1593 01:07:33,720 --> 01:07:36,269 și este o altă zi însorită la Hollywood, 1594 01:07:36,270 --> 01:07:39,419 dar, din nou, când nu este? 1595 01:07:39,420 --> 01:07:41,579 În timp ce am stat în pat azi dimineață 1596 01:07:41,580 --> 01:07:42,899 gândindu-mă la ce s-a întâmplat ieri, 1597 01:07:42,900 --> 01:07:46,499 Știam că azi va fi 1598 01:07:46,500 --> 01:07:48,599 ultima zi în care urma să fiu 1599 01:07:48,600 --> 01:07:50,669 Tanya Carmichael. 1600 01:07:50,670 --> 01:07:52,049 O voi lăsa să mă joace o vreme, 1601 01:07:52,050 --> 01:07:54,629 apoi lasă-i să afle adevărul. 1602 01:07:54,630 --> 01:07:56,968 Asta în două ore, detectivul Lansky 1603 01:07:56,969 --> 01:07:59,160 va primi un pachet 1604 01:07:59,161 --> 01:08:01,696 cu toate detaliile de care are nevoie pentru a o aresta, 1605 01:08:01,697 --> 01:08:04,499 că tot ce trebuie să facă este să-i adună pe mulți, 1606 01:08:04,500 --> 01:08:07,019 Madsen, Carmichael, Flanagan, 1607 01:08:07,020 --> 01:08:09,779 și oricine altcineva implicat în această conspirație împuțită. 1608 01:08:09,780 --> 01:08:11,339 Vă pot ajuta? 1609 01:08:11,340 --> 01:08:13,949 [Rick] Am niște documente pentru domnișoara Carmichael. 1610 01:08:13,950 --> 01:08:15,329 Pot să-ți spun numele, te rog? 1611 01:08:15,330 --> 01:08:16,319 [Rick] Blaine. 1612 01:08:16,320 --> 01:08:17,153 Multumesc. 1613 01:08:19,410 --> 01:08:21,149 Am un domnul Blaine la recepție. 1614 01:08:21,150 --> 01:08:23,250 Are niște documente pentru domnișoara Carmichael. 1615 01:08:26,310 --> 01:08:28,710 Cineva va veni după dumneavoastră într-o clipă, domnule. 1616 01:08:31,200 --> 01:08:32,579 Vorbeste-mi, 1617 01:08:32,580 --> 01:08:35,279 pe tonuri tăcute reverente, dacă se poate. 1618 01:08:35,280 --> 01:08:36,303 Am nevoie de arme. 1619 01:08:37,620 --> 01:08:38,999 De distrugere în masă? 1620 01:08:39,000 --> 01:08:40,259 Nu, nu încă. 1621 01:08:40,260 --> 01:08:45,260 Pistoale de mână, puști, semi-automate. 1622 01:08:45,990 --> 01:08:48,981 M-am întors să te zgârie pentru un om viu. 1623 01:08:48,982 --> 01:08:51,539 Nu, cred că putem obține mai mult de la ei, 1624 01:08:51,540 --> 01:08:54,089 mai ales după ultimul film. 1625 01:08:54,090 --> 01:08:56,369 Cerem două milioane, 1626 01:08:56,370 --> 01:08:57,993 cu puncte la capătul din spate. 1627 01:08:59,490 --> 01:09:00,719 Ei bine, iată una, 1628 01:09:00,720 --> 01:09:02,313 ești un nădușor. 1629 01:09:02,314 --> 01:09:03,771 Oh. 1630 01:09:03,772 --> 01:09:06,539 Dă-mi un motiv bun pentru care nu ar trebui să te dau. 1631 01:09:06,540 --> 01:09:09,037 Se întâmplă să cunosc un bărbat 1632 01:09:09,038 --> 01:09:12,899 care încearcă să pună mâna pe giulgiul din Torino. 1633 01:09:12,900 --> 01:09:14,729 Și ia asta, va fi 1634 01:09:14,730 --> 01:09:17,249 la British Museum săptămâna viitoare. 1635 01:09:17,250 --> 01:09:18,082 De unde ştiţi? 1636 01:09:18,083 --> 01:09:20,669 Informațiile sunt treaba mea. 1637 01:09:20,670 --> 01:09:22,493 Nu mă mai aranjezi, nu-i așa? 1638 01:09:24,099 --> 01:09:25,649 Din nou? (râde) 1639 01:09:25,650 --> 01:09:26,483 Omule. 1640 01:09:36,862 --> 01:09:40,229 (muzica dramatica) 1641 01:09:40,230 --> 01:09:42,568 Etapa a doua este gata, dle Killier. 1642 01:09:42,569 --> 01:09:45,798 O să le spunem celorlalți despre slujba adevărată? 1643 01:09:45,799 --> 01:09:46,849 Când totul s-a terminat. 1644 01:09:52,008 --> 01:09:54,945 Nu, nu mă aștept să meargă la asta, 1645 01:09:54,946 --> 01:09:57,119 dar este un bun punct de plecare. 1646 01:09:57,120 --> 01:09:57,953 Trebuie să plec. 1647 01:10:01,850 --> 01:10:03,659 Avem o întâlnire, domnule Blaine? 1648 01:10:03,660 --> 01:10:04,492 [Rick] Nu, nu chiar, 1649 01:10:04,493 --> 01:10:07,409 dar am vrut să aduc înapoi contractul pe care mi l-ai dat. 1650 01:10:07,410 --> 01:10:08,819 Nu vreau să vă faceți griji, nu-i așa? 1651 01:10:08,820 --> 01:10:11,883 Mi-aș dori ca toți clienții mei să fie atât de controversați. 1652 01:10:12,870 --> 01:10:15,509 Ai reușit să afli ceva nou? 1653 01:10:15,510 --> 01:10:17,549 - [Rick] E interesant întrebare, domnișoară Carmichael, 1654 01:10:17,550 --> 01:10:20,930 și unul care am fost gândindu-te mult la, 1655 01:10:20,931 --> 01:10:23,232 dar, după cum știți, nu avem un cadavru, 1656 01:10:23,233 --> 01:10:24,839 doar o cămașă însângerată. 1657 01:10:24,840 --> 01:10:26,009 Avem un cadavru, 1658 01:10:26,010 --> 01:10:27,269 și un suspect în închisoare, 1659 01:10:27,270 --> 01:10:28,799 dar nu pe Michael Madsen de chestionat, 1660 01:10:28,800 --> 01:10:30,269 dacă nu este mort. 1661 01:10:30,270 --> 01:10:31,855 Ar merita Madsen mai mult pentru tine? 1662 01:10:31,856 --> 01:10:35,489 dacă era mort, domnișoară Carmichael? 1663 01:10:35,490 --> 01:10:37,169 Mai ales la box office. 1664 01:10:37,170 --> 01:10:38,909 Și acesta este filmul? 1665 01:10:38,910 --> 01:10:41,069 Este ultimul film al lui Michael. 1666 01:10:41,070 --> 01:10:44,939 Nu e mult timp, este ceea ce ei numesc o bobină de produs. 1667 01:10:44,940 --> 01:10:45,779 Sunt doar 10 minute, 1668 01:10:45,780 --> 01:10:48,573 dar am o idee despre cum se termină filmul. 1669 01:10:49,920 --> 01:10:51,059 Știi să mânuiești o armă? 1670 01:10:51,060 --> 01:10:52,760 Papa se caca în pădure? 1671 01:10:53,631 --> 01:10:54,965 (cocoși de armă) 1672 01:10:54,966 --> 01:10:56,879 Ar fi un urs. 1673 01:10:56,880 --> 01:10:59,029 Da, mă descurc cu un împușcător. 1674 01:10:59,030 --> 01:11:00,359 Care este ținta? 1675 01:11:00,360 --> 01:11:02,429 Ceva de consecință. 1676 01:11:02,430 --> 01:11:03,539 Și ce este în el pentru mine? 1677 01:11:03,540 --> 01:11:04,743 Răscumpărare, tinere. 1678 01:11:06,000 --> 01:11:08,609 [Rick] Pare scump, domnișoară Carmichael. 1679 01:11:08,610 --> 01:11:11,369 Cât a costat, 30, 40 de milioane? 1680 01:11:11,370 --> 01:11:12,749 Sunt mulți bani. 1681 01:11:12,750 --> 01:11:14,819 Întrebarea mea ar fi dacă merită Madsen? 1682 01:11:14,820 --> 01:11:17,579 Poate câștiga astfel de bani înapoi la box office, 1683 01:11:17,580 --> 01:11:19,139 sau ar fi mai bine pentru agentie 1684 01:11:19,140 --> 01:11:20,842 dacă clientul tău a murit? 1685 01:11:20,843 --> 01:11:23,114 Atunci ar deveni o curiozitate, 1686 01:11:23,115 --> 01:11:25,611 ca un spectacol ciudat ambulant. 1687 01:11:25,612 --> 01:11:28,589 Tuturor le place să vadă un spectacol ciudat. 1688 01:11:28,590 --> 01:11:31,014 Asta dacă acesta a fost ultimul lui film. 1689 01:11:31,015 --> 01:11:34,139 Este ultimul lui film pentru filmul lui Tarantino. 1690 01:11:34,140 --> 01:11:36,989 Este parțial finanțat de agenție, 1691 01:11:36,990 --> 01:11:39,423 deci avem multe în joc. 1692 01:11:41,206 --> 01:11:44,325 Veți putea vedea de ce este atât de important 1693 01:11:44,326 --> 01:11:45,158 acum că îl găsim, 1694 01:11:45,159 --> 01:11:46,853 și sperăm că în viață. 1695 01:11:48,000 --> 01:11:49,109 [Rick] Am auzit că și Madsen a fost 1696 01:11:49,110 --> 01:11:50,399 producătorul acestui film, 1697 01:11:50,400 --> 01:11:52,229 așa că trebuie să aibă multe călare pe el, de asemenea, 1698 01:11:52,230 --> 01:11:53,579 nu ai spune? 1699 01:11:53,580 --> 01:11:54,633 El trebuie să fie îngrijorat, 1700 01:11:55,500 --> 01:11:57,393 mai ales fiind cu atâtea datorii. 1701 01:11:59,869 --> 01:12:01,649 Ce zici de tine, domnișoară Carmichael, 1702 01:12:01,650 --> 01:12:03,089 ai o parte din acțiune? 1703 01:12:03,090 --> 01:12:06,119 Ai vreo piele în joc, 1704 01:12:06,120 --> 01:12:07,529 sau totul este afaceri pentru tine? 1705 01:12:07,530 --> 01:12:11,031 Ceea ce vreau să spun este că ai un punct slab pentru clientul tău 1706 01:12:11,032 --> 01:12:14,366 sau este strict business? 1707 01:12:14,367 --> 01:12:15,899 Sunteți fan, domnule Blaine? 1708 01:12:15,900 --> 01:12:16,863 [Rick] Fan, eu? 1709 01:12:17,746 --> 01:12:19,229 Al lui Michael. 1710 01:12:19,230 --> 01:12:20,062 [Rick] Nu chiar. 1711 01:12:20,063 --> 01:12:22,150 Nici măcar nu mă pot gândi la niciun film pe care l-a făcut. 1712 01:12:23,400 --> 01:12:24,876 Serios? 1713 01:12:24,877 --> 01:12:27,306 „Reservoir Dogs?” 1714 01:12:27,307 --> 01:12:31,146 „Kill Bill”, „The Hateful Eight”, „Free Willy” 1715 01:12:31,147 --> 01:12:34,499 și bineînțeles „James Bond moare o altă zi.” 1716 01:12:34,500 --> 01:12:36,059 [Rick] E bun? 1717 01:12:36,060 --> 01:12:39,119 Ce am vrut să spun, filmele lui fac bani? 1718 01:12:39,120 --> 01:12:39,959 Da face bani. 1719 01:12:39,960 --> 01:12:42,029 Face mulți bani 1720 01:12:42,030 --> 01:12:43,529 pentru oamenii care îl angajează. 1721 01:12:43,530 --> 01:12:44,759 [Rick] Și această agenție pentru care lucrezi, 1722 01:12:44,760 --> 01:12:46,049 face bani pentru ei? 1723 01:12:46,050 --> 01:12:50,159 Da, câștigă mulți bani și pentru agenție. 1724 01:12:50,160 --> 01:12:51,329 [Rick] Asta am crezut. 1725 01:12:51,330 --> 01:12:53,219 Pentru mine aceasta este doar o altă meserie. 1726 01:12:53,220 --> 01:12:54,749 Nu-mi pasă dacă este Michael Madsen 1727 01:12:54,750 --> 01:12:56,823 sau Michael Jordan, atâta timp cât sunt plătit. 1728 01:12:59,220 --> 01:13:01,799 Sunteți nemulțumit de onorariul dvs., domnule Blaine? 1729 01:13:01,800 --> 01:13:03,994 Nu te plătesc suficient? 1730 01:13:03,995 --> 01:13:04,889 [Rick] Nu spun niciodată nu la mai mulți bani, 1731 01:13:04,890 --> 01:13:08,073 dar ceva aici nu miroase bine. 1732 01:13:08,074 --> 01:13:08,906 Ce vrei să spui? 1733 01:13:08,907 --> 01:13:11,159 Știai că clientul tău era un traficant de droguri, 1734 01:13:11,160 --> 01:13:12,779 domnișoara Carmichael? 1735 01:13:12,780 --> 01:13:15,669 Dle Blaine, cred că trebuie să fii 1736 01:13:15,670 --> 01:13:18,329 foarte atent ce spui. 1737 01:13:18,330 --> 01:13:19,276 [Rick] Nu. 1738 01:13:19,277 --> 01:13:20,731 Ei bine, am dovada. 1739 01:13:20,732 --> 01:13:23,759 De fapt, se pare că era de notorietate 1740 01:13:23,760 --> 01:13:25,589 pe platoul ultimului său film, 1741 01:13:25,590 --> 01:13:27,479 și a folosit o bandă de motocicli să-l ajute. 1742 01:13:27,480 --> 01:13:29,963 [Tanya] Este un truc pentru a scoate mai mulți bani din mine? 1743 01:13:31,200 --> 01:13:33,359 Cred că asta numim șantaj. 1744 01:13:33,360 --> 01:13:34,619 [Rick] Şantaj. 1745 01:13:34,620 --> 01:13:36,239 Ține-ți caii pentru o clipă, soră, 1746 01:13:36,240 --> 01:13:38,039 nu este vorba despre bani. 1747 01:13:38,040 --> 01:13:39,959 Este vorba despre mine să fiu tipul de toamnă, 1748 01:13:39,960 --> 01:13:41,699 și nu-mi place să fiu tipul de toamnă pentru nimeni, 1749 01:13:41,700 --> 01:13:42,719 nici măcar mama mea. 1750 01:13:42,720 --> 01:13:43,949 Deci, când te uiți în acel plic 1751 01:13:43,950 --> 01:13:45,299 vei vedea demisia mea, 1752 01:13:45,300 --> 01:13:47,219 nu contractul meu. 1753 01:13:47,220 --> 01:13:52,220 Pe vremea când eram un ticălos pentru agenția ta, 1754 01:13:52,440 --> 01:13:57,209 iar iubitul tău de acolo sus se oprește acum. 1755 01:13:57,210 --> 01:13:59,703 Sau ar trebui să spun clientul tău? 1756 01:14:00,600 --> 01:14:04,109 Timpul acela a trecut. 1757 01:14:04,110 --> 01:14:05,819 Înţelegi? 1758 01:14:05,820 --> 01:14:08,643 Demisionez, domnișoară Carmichael. 1759 01:14:18,990 --> 01:14:20,403 Trebuie să avem niște indicii. 1760 01:14:22,590 --> 01:14:23,489 Dar Blaine? 1761 01:14:23,490 --> 01:14:24,813 Te-ai dus la biroul lui? 1762 01:14:28,197 --> 01:14:29,369 Bine. 1763 01:14:29,370 --> 01:14:31,263 Dacă apare ceva, anunță-mă. 1764 01:15:05,670 --> 01:15:09,419 [Rick] Lou, îmi pare rău că am făcut-o 1765 01:15:09,420 --> 01:15:12,509 te-a ținut în întuneric atât de mult timp, 1766 01:15:12,510 --> 01:15:14,609 dar lucrurile mi s-au clarificat doar 1767 01:15:14,610 --> 01:15:17,489 când m-am dus la biroul Tanya Carmichael. 1768 01:15:17,490 --> 01:15:20,549 După cum știți, Madsen era adânc îndatorat 1769 01:15:20,550 --> 01:15:22,739 așa că a venit cu o schemă de a aduce droguri 1770 01:15:22,740 --> 01:15:25,559 din Mexic folosind un motociclist banda pe care a cunoscut-o la Melody Ranch, 1771 01:15:25,560 --> 01:15:28,080 dar iubita lui Derry a devenit lacomă 1772 01:15:28,081 --> 01:15:29,099 așa că a aranjat ca ea să fie ucisă, 1773 01:15:29,100 --> 01:15:30,959 iar vina pusă pe Halsey. 1774 01:15:30,960 --> 01:15:32,969 Aceasta este femeia care zace în morga ta 1775 01:15:32,970 --> 01:15:36,029 cu vârful capului lipsă. 1776 01:15:36,030 --> 01:15:37,979 Derry s-a ocupat mai târziu de Flanagan. 1777 01:15:37,980 --> 01:15:39,089 Madsen este încă în viață, 1778 01:15:39,090 --> 01:15:40,679 și locuind cu Tanya Carmichael 1779 01:15:40,680 --> 01:15:44,819 la casa ei de pe 701 Stone Canyon Road, Los Angeles. 1780 01:15:44,820 --> 01:15:46,379 Ea nu a fost doar agentul și iubita lui, 1781 01:15:46,380 --> 01:15:47,879 dar partener în această crimă. 1782 01:15:47,880 --> 01:15:51,149 Agenția ei, ITM, era un front pentru droguri, 1783 01:15:51,150 --> 01:15:52,409 și am văzut vremuri mai bune, 1784 01:15:52,410 --> 01:15:54,179 așa că a folosit filmele realizate de agenție 1785 01:15:54,180 --> 01:15:57,089 ca o afacere de spalare til gașca de motocicliști a devenit lacomă. 1786 01:15:57,090 --> 01:15:59,849 Carmichael l-a angajat pe Flanagan pentru a scăpa de problemă, 1787 01:15:59,850 --> 01:16:01,199 și l-a ucis pe liderul motocicliștilor, 1788 01:16:01,200 --> 01:16:02,943 lăsându-l pe Madsen să se ocupe de fată. 1789 01:16:05,550 --> 01:16:07,709 Dar greșeala lui Carmichael a fost să mă angajeze. 1790 01:16:07,710 --> 01:16:10,379 Ea a crezut că aș putea fi tipul de cădere în operație, 1791 01:16:10,380 --> 01:16:12,239 și dă vina pe mine pentru crimele lui Madsen, 1792 01:16:12,240 --> 01:16:14,129 așa că scoțându-și iubitul de pe cârlig, 1793 01:16:14,130 --> 01:16:16,049 spunându-ți că mă scufundam dublu, 1794 01:16:16,050 --> 01:16:18,479 și nu doar să luăm taxa, 1795 01:16:18,480 --> 01:16:21,049 dar şi coca-cola pe care o comercializau. 1796 01:16:21,050 --> 01:16:22,319 Veți găsi o geantă neagră în portbagajul mașinii mele. 1797 01:16:22,320 --> 01:16:25,049 L-a pus acolo, ca să ai ceva asupra mea, 1798 01:16:25,050 --> 01:16:25,883 tabla de satiar. 1799 01:16:26,830 --> 01:16:28,293 Dar am văzut prin planul ei. 1800 01:16:29,521 --> 01:16:30,869 Când mi-a arătat filmul lui Madsen ieri, 1801 01:16:30,870 --> 01:16:32,339 Am putut vedea cazul fraudei fiscale 1802 01:16:32,340 --> 01:16:34,199 privindu-mă drept în față. 1803 01:16:34,200 --> 01:16:37,889 Ce a pierdut în operațiunea de spălare a drogurilor, 1804 01:16:37,890 --> 01:16:39,899 a compensat cu scutirea de impozit pe care a primit-o 1805 01:16:39,900 --> 01:16:41,489 pentru realizarea filmului. 1806 01:16:41,490 --> 01:16:43,250 Da, o placă de satar. 1807 01:16:43,251 --> 01:16:44,579 (muzică optimistă) 1808 01:16:44,580 --> 01:16:46,319 În timp ce îmi fac drum prin Hollywood 1809 01:16:46,320 --> 01:16:48,329 după ce i-a spus lui Lou adevărul despre Madsen, 1810 01:16:48,330 --> 01:16:50,219 teribilele trei care-l include pe Carmichael 1811 01:16:50,220 --> 01:16:52,138 și Flanagan alergă în spatele meu. 1812 01:16:52,139 --> 01:16:53,999 Presupun că ei cred că este singura cale 1813 01:16:54,000 --> 01:16:56,188 a scăpa de dovezi înseamnă a mă ucide. 1814 01:16:56,189 --> 01:16:58,772 (muzică optimistă) 1815 01:17:04,966 --> 01:17:07,473 ♪ Nu este un rechin, el nu te va sfâșia ♪ 1816 01:17:07,474 --> 01:17:09,210 ♪ Nu trebuie să fii agresiv ♪ 1817 01:17:09,211 --> 01:17:11,590 ♪ pentru că știe că e deștept ♪ 1818 01:17:11,591 --> 01:17:14,447 ♪ Este o maimuță ♪ 1819 01:17:14,448 --> 01:17:18,707 ♪ O maimuță simplă ♪ 1820 01:17:18,708 --> 01:17:21,605 ♪ Nu este un câine adulmecând mereu ♪ 1821 01:17:21,606 --> 01:17:23,450 ♪ Și e mai bun decât un catâr ♪ 1822 01:17:23,451 --> 01:17:25,629 ♪ pentru că nu te va dezamăgi ♪ 1823 01:17:25,630 --> 01:17:27,931 ♪ Este o maimuță ♪ 1824 01:17:27,932 --> 01:17:30,765 ♪ O maimuță simplă ♪ 1825 01:17:31,743 --> 01:17:32,671 (claxonul mașinii claxonează) 1826 01:17:32,672 --> 01:17:34,859 ♪ Arată viu cu soarele în ochi ♪ 1827 01:17:34,860 --> 01:17:36,991 ♪ Dar el știe că nu va miji niciodată ♪ 1828 01:17:36,992 --> 01:17:38,187 ♪ pentru că s-a obișnuit cu lumina ♪ 1829 01:17:38,188 --> 01:17:41,469 ♪ Este o maimuță ♪ 1830 01:17:41,470 --> 01:17:45,077 ♪ O maimuță obraznică ♪ 1831 01:17:45,078 --> 01:17:48,971 ♪ Și dacă îți faci timp să-l dimensionezi ♪ 1832 01:17:48,972 --> 01:17:52,175 ♪ S-ar putea să vrei să fii la fel ca el ♪ 1833 01:17:52,176 --> 01:17:57,176 (turatii motorului masinii) (muzică optimistă) 1834 01:18:06,585 --> 01:18:09,689 ♪ Nu este un șobolan care caută mereu prostii ♪ 1835 01:18:09,690 --> 01:18:13,213 ♪ Nu o mamă lacomă (bip) ca să nu rămână prins ♪ 1836 01:18:13,214 --> 01:18:16,567 ♪ Este o maimuță ♪ 1837 01:18:16,568 --> 01:18:19,949 ♪ Și dacă îți faci timp să-l dimensionezi ♪ 1838 01:18:19,950 --> 01:18:24,367 ♪ S-ar putea să vrei să fii la fel ca el ♪ 1839 01:18:37,256 --> 01:18:40,847 ♪ Nu este un șobolan, întotdeauna caut porcarie ♪ 1840 01:18:40,848 --> 01:18:43,242 ♪ Nu o mamă lacomă (bip) ca să nu rămână prins ♪ 1841 01:18:43,243 --> 01:18:47,460 ♪ Este o maimuță ♪ 1842 01:18:47,461 --> 01:18:50,617 ♪ Și dacă îți faci timp să-l dimensionezi ♪ 1843 01:18:50,618 --> 01:18:54,574 ♪ S-ar putea să vrei să fii la fel ca el ♪ 1844 01:18:54,575 --> 01:18:59,575 (turatii motorului masinii) (muzică optimistă) 1845 01:19:07,901 --> 01:19:10,742 ♪ Nu este un șobolan care caută mereu prostii ♪ 1846 01:19:10,743 --> 01:19:14,613 ♪ Nu o mamă lacomă (bip) ca să nu rămână prins ♪ 1847 01:19:14,614 --> 01:19:18,315 ♪ Este o maimuță ♪ 1848 01:19:18,316 --> 01:19:21,409 ♪ Și dacă îți faci timp să-l dimensionezi ♪ 1849 01:19:21,410 --> 01:19:25,178 ♪ S-ar putea să vrei să fii la fel ca el ♪ 1850 01:19:25,179 --> 01:19:30,179 (turatii motorului masinii) (muzică optimistă) 1851 01:19:39,352 --> 01:19:42,026 ♪ Nu este un șobolan care caută mereu prostii ♪ 1852 01:19:42,027 --> 01:19:45,105 ♪ Nu o mamă lacomă (bip) ca să nu rămână prins ♪ 1853 01:19:45,106 --> 01:19:48,696 ♪ Este o maimuță ♪ 1854 01:19:48,697 --> 01:19:52,467 ♪ Dacă îți faci timp să-l dimensionezi ♪ 1855 01:19:52,468 --> 01:19:55,700 ♪ S-ar putea să vrei să fii la fel ca el ♪ 1856 01:19:55,701 --> 01:20:00,701 (turatii motorului masinii) (muzică optimistă) 1857 01:20:08,327 --> 01:20:12,688 ♪ Nu este un șobolan care caută mereu prostii ♪ 1858 01:20:12,689 --> 01:20:16,038 ♪ Nu o mamă lacomă (bip) ca să nu rămână prins ♪ 1859 01:20:16,039 --> 01:20:19,844 ♪ Este o maimuță ♪ 1860 01:20:19,845 --> 01:20:23,255 ♪ Și dacă îți faci timp să-l dimensionezi ♪ 1861 01:20:23,256 --> 01:20:27,900 ♪ S-ar putea să vrei să fii la fel ca el ♪ 1862 01:20:27,901 --> 01:20:30,484 (muzică optimistă) 1863 01:20:40,383 --> 01:20:43,680 ♪ Nu este un șobolan care caută mereu prostii ♪ 1864 01:20:43,681 --> 01:20:44,748 ♪ Nu o mamă lacomă (bip) ♪ 1865 01:20:44,749 --> 01:20:46,774 ♪ Ca să nu rămână prins ♪ 1866 01:20:46,775 --> 01:20:50,791 ♪ Este o maimuță ♪ 1867 01:20:50,792 --> 01:20:54,145 ♪ Și dacă îți faci timp să-l dimensionezi ♪ 1868 01:20:54,146 --> 01:20:58,563 ♪ S-ar putea să vrei să fii la fel ca el ♪ 1869 01:20:59,832 --> 01:21:04,832 ( anvelopele scârțâie) (muzică optimistă) 1870 01:21:12,210 --> 01:21:14,584 ♪ Nu este un șobolan care caută mereu prostii ♪ 1871 01:21:14,585 --> 01:21:15,776 ♪ Nu o mamă lacomă (bip) ♪ 1872 01:21:15,777 --> 01:21:17,384 ♪ Ca să nu rămână prins ♪ 1873 01:21:17,385 --> 01:21:20,894 ♪ Este o maimuță ♪ 1874 01:21:20,895 --> 01:21:24,625 ♪ O maimuță simplă ♪ 1875 01:21:24,626 --> 01:21:26,255 ♪ Nu este o vulpe ♪ 1876 01:21:26,256 --> 01:21:27,877 ♪ Sau un șarpe într-o cutie ♪ 1877 01:21:27,878 --> 01:21:30,371 ♪ Nu trebuie să fii mincinos ♪ 1878 01:21:30,372 --> 01:21:31,635 ♪ A urca în vârf ♪ 1879 01:21:31,636 --> 01:21:34,972 ♪ Este o maimuță ♪ 1880 01:21:34,973 --> 01:21:38,923 ♪ O maimuță simplă ♪ 1881 01:21:38,924 --> 01:21:40,434 ♪ Nu are bibelouri ♪ 1882 01:21:40,435 --> 01:21:42,105 ♪ Dar este sigur pentru un fior ♪ 1883 01:21:42,106 --> 01:21:44,223 ♪ Și nu-l vei vedea niciodată transpirat ♪ 1884 01:21:44,224 --> 01:21:48,269 ♪ Este o maimuță ♪ 1885 01:21:48,270 --> 01:21:52,099 ♪ O maimuță obraznică ♪ 1886 01:21:52,100 --> 01:21:55,842 ♪ Și spre deosebire de cei în care crezi ♪ 1887 01:21:55,843 --> 01:21:59,280 ♪ Nu va mușca mâna care îl hrănește ♪ 1888 01:21:59,281 --> 01:22:01,864 (muzică optimistă) 1889 01:22:06,869 --> 01:22:09,702 ♪ Nu uita ♪ 1890 01:22:20,373 --> 01:22:22,798 ♪ Nu este un porc sau un calmar plin de umor ♪ 1891 01:22:22,799 --> 01:22:24,643 ♪ Își pune degetul în priză ♪ 1892 01:22:24,644 --> 01:22:26,445 ♪ Am inima unui ♪ 1893 01:22:26,446 --> 01:22:29,357 ♪ Este o maimuță ♪ 1894 01:22:29,358 --> 01:22:33,295 ♪ O maimuță simplă ♪ 1895 01:22:33,296 --> 01:22:36,654 ♪ Îi place să se joace, nimic nu-i iese în cale ♪ 1896 01:22:36,655 --> 01:22:37,929 ♪ Nimeni nu-i spune ce să facă ♪ 1897 01:22:37,930 --> 01:22:39,439 ♪ Pentru că nu este jucătorul nimănui ♪ 1898 01:22:39,440 --> 01:22:44,440 ♪ Este o maimuță, o maimuță obraznică ♪ 1899 01:22:46,944 --> 01:22:51,944 ♪ Și dacă vrei să fii mai mult ca el ♪ 1900 01:22:51,991 --> 01:22:54,134 ♪ Iubito, ar trebui să fii o maimuță ♪ 1901 01:22:54,135 --> 01:22:56,718 (muzică optimistă) 1902 01:23:00,821 --> 01:23:04,242 ♪ Fii o maimuță ♪ 1903 01:23:04,243 --> 01:23:06,642 ♪ O maimuță ♪ 1904 01:23:06,643 --> 01:23:09,226 (muzică optimistă) 1905 01:23:14,407 --> 01:23:17,898 ♪ Fii o maimuță ♪ 1906 01:23:17,899 --> 01:23:20,981 ♪ O maimuță ♪ 1907 01:23:20,982 --> 01:23:24,999 ♪ Fii o maimuță ♪ 1908 01:23:25,000 --> 01:23:27,856 ♪ O maimuță ♪ 1909 01:23:27,857 --> 01:23:28,806 ♪ Maimuță simplă ♪ 1910 01:23:28,807 --> 01:23:29,699 ♪ Maimuța vezi maimuța face ♪ 1911 01:23:29,700 --> 01:23:31,048 ♪ Maimuță-mă maimuță tu ♪ 1912 01:23:31,049 --> 01:23:32,976 ♪ Maimuța vezi maimuța face ♪ 1913 01:23:32,977 --> 01:23:35,507 ♪ Maimuță-mă maimuță tu ♪ 1914 01:23:35,508 --> 01:23:36,108 ♪ Da ♪ 1915 01:23:43,910 --> 01:23:48,910 ♪ Maimuță ♪ 1916 01:23:48,997 --> 01:23:51,176 ♪ Maimuță-mă, maimuță tu ♪ 1917 01:23:51,177 --> 01:23:53,102 ♪ Maimuța vezi, maimuța ♪ 1918 01:23:53,103 --> 01:23:56,436 ♪ Maimuță-mă, maimuță tu ♪ 1919 01:24:03,113 --> 01:24:08,113 ♪ Maimuță ♪ 1920 01:24:08,266 --> 01:24:10,067 ♪ Maimuța vezi, maimuța ♪ 1921 01:24:10,068 --> 01:24:12,718 ♪ Maimuță-mă, maimuță tu ♪ 1922 01:24:12,719 --> 01:24:13,839 ♪ Maimuța vezi, maimuța ♪ 1923 01:24:13,840 --> 01:24:18,840 ♪ Maimuță-mă, maimuță tu ♪ 1924 01:24:22,478 --> 01:24:24,102 ♪ Maimuța vezi, maimuța ♪ 1925 01:24:24,103 --> 01:24:25,667 ♪ Maimuță-mă, maimuță tu ♪ 1926 01:24:25,668 --> 01:24:27,609 ♪ Maimuță-mă, maimuță tu ♪ 1927 01:24:27,610 --> 01:24:29,317 ♪ Maimuță, maimuță ♪ 1928 01:24:29,318 --> 01:24:30,993 ♪ Maimuță-mă, maimuță tu ♪ 1929 01:24:30,994 --> 01:24:32,838 ♪ Maimuță, maimuță ♪ 1930 01:24:32,839 --> 01:24:34,310 ♪ Maimuță-mă, maimuță tu ♪ 1931 01:24:34,311 --> 01:24:35,930 ♪ Maimuța vezi, maimuța ♪ 1932 01:24:35,931 --> 01:24:37,706 ♪ Maimuță, maimuță ♪ 1933 01:24:37,707 --> 01:24:39,664 ♪ Maimuță, maimuță ♪ 1934 01:24:39,665 --> 01:24:40,906 ♪ Maimuța vezi, maimuța ♪ 1935 01:24:40,907 --> 01:24:42,470 ♪ Maimuță-mă, maimuță tu ♪ 1936 01:24:42,471 --> 01:24:45,109 ♪ Maimuță, maimuță, maimuță ♪ 1937 01:24:45,110 --> 01:24:47,693 (muzică optimistă) 1938 01:24:49,923 --> 01:24:51,509 Se pare că va fi 1939 01:24:51,510 --> 01:24:53,283 o altă noapte furtunoasă la Hollywood. 1940 01:24:54,270 --> 01:24:55,103 Bongo? 1941 01:24:58,468 --> 01:25:02,369 Încă o zi la Hollywood însorit. 1942 01:25:02,370 --> 01:25:03,428 Dacă nu era trafic, 1943 01:25:03,429 --> 01:25:05,429 Auzeam păsările cântând 1944 01:25:05,430 --> 01:25:08,159 în timp ce soarele îmi bate fața. 1945 01:25:08,160 --> 01:25:12,479 Ce surpriză, se pare Madsen a făcut actele. 1946 01:25:12,480 --> 01:25:15,359 Mă întreb dacă îi plac noile brățări pe care le poartă? 1947 01:25:15,360 --> 01:25:16,832 Ei bine, ar fi bine să se obișnuiască cu ele. 1948 01:25:16,833 --> 01:25:18,861 Închisoarea județeană nu servește 1949 01:25:18,862 --> 01:25:20,493 superstarurilor de la Hollywood. 1950 01:25:31,329 --> 01:25:34,529 Întrebarea pe care probabil o pui este 1951 01:25:34,530 --> 01:25:36,169 Badass îl iubea pe Carmichael 1952 01:25:36,170 --> 01:25:37,470 sau doar o folosea 1953 01:25:37,471 --> 01:25:39,093 modul în care ar folosi orice agent? 1954 01:25:40,350 --> 01:25:43,409 Nu, Badass l-a iubit doar pe Badass. 1955 01:25:43,410 --> 01:25:45,802 Ține minte, el este doar un actor, 1956 01:25:45,803 --> 01:25:47,523 ca toți ceilalți de la Hollywood. 1957 01:25:51,630 --> 01:25:53,909 Bună, agenția de detectivi Rick Blaine. 1958 01:25:53,910 --> 01:25:55,313 Și cum te pot ajuta astăzi? 1959 01:25:57,029 --> 01:25:57,862 Serios? 1960 01:26:00,337 --> 01:26:02,920 (muzică optimistă) 1961 01:26:06,756 --> 01:26:08,924 ♪ Indiferent dacă ești negru sau alb sau între ♪ 1962 01:26:08,925 --> 01:26:09,757 ♪ Nu contează ♪ 1963 01:26:09,758 --> 01:26:11,362 ♪ Dolofană sau grasă sau foarte slabă ♪ 1964 01:26:11,363 --> 01:26:13,779 ♪ Asta nu este nici măcar în problema fata ♪ 1965 01:26:13,780 --> 01:26:17,146 ♪ Spune că vreau doar să te sărut fată ♪ 1966 01:26:17,147 --> 01:26:19,391 ♪ Dar dacă vorbești mai mult decât doar o aventură ♪ 1967 01:26:19,392 --> 01:26:22,331 ♪ Vorbesc ceva permanent, o chestie de inel ♪ 1968 01:26:22,332 --> 01:26:24,953 ♪ Trebuie să fii unul special ♪ 1969 01:26:24,954 --> 01:26:27,989 ♪ Ceva din categoria super hun ♪ 1970 01:26:27,990 --> 01:26:30,402 ♪ Ai putea fi bine ca vinul ♪ 1971 01:26:30,403 --> 01:26:32,884 ♪ Dar nu înseamnă că ești genul meu ♪ 1972 01:26:32,885 --> 01:26:35,673 ♪ Trebuie să ai un fundul care e ferm pentru a se califica ♪ 1973 01:26:35,674 --> 01:26:38,286 ♪ Trebuie să am un cufăr asta este îndoit, nu plat ♪ 1974 01:26:38,287 --> 01:26:41,365 ♪ Trebuie să ai cel puțin o jumătate de creier ♪ 1975 01:26:41,366 --> 01:26:43,571 ♪ (indistinc) nu trebuie să fie neapărat la fel ♪ 1976 01:26:43,572 --> 01:26:46,288 ♪ Trebuie să am (indistinc) ♪ 1977 01:26:46,289 --> 01:26:48,725 ♪ Asigurați-vă că dinții sunt drepti ♪ 1978 01:26:48,726 --> 01:26:49,558 ♪ Și foarte alb ♪ 1979 01:26:49,559 --> 01:26:51,860 ♪ Trebuie să ai buze care trebuie să fie pline ♪ 1980 01:26:51,861 --> 01:26:55,719 ♪ Trebuie să aibă șolduri care trebuie să fie pline ♪ 1981 01:26:55,720 --> 01:26:56,979 ♪ Atunci trebuie să mă faci tot timpul ♪ 1982 01:26:56,980 --> 01:26:59,601 ♪ Și trebuie să mă faci, fă-mă, fă-mă, iubito ♪ 1983 01:26:59,602 --> 01:27:03,332 ♪ Atunci trebuie să mă faci tot timpul ♪ 1984 01:27:03,333 --> 01:27:07,616 ♪ Ești suficient de rea ca să fii doamna mea ♪ 1985 01:27:07,617 --> 01:27:09,031 ♪ Da, da, da ♪ 1986 01:27:09,032 --> 01:27:14,032 ♪ Ești suficient de rău ca să fii fata mea ♪ 1987 01:27:14,114 --> 01:27:18,264 ♪ Ești suficient de rea ca să fii doamna mea ♪ 1988 01:27:18,265 --> 01:27:19,922 ♪ Da, da, da ♪ 1989 01:27:19,923 --> 01:27:24,652 ♪ Ești suficient de rău ca să fii fata mea ♪ 1990 01:27:24,653 --> 01:27:26,802 ♪ Am nevoie de un șic care să gătească puțin ♪ 1991 01:27:26,803 --> 01:27:29,948 ♪ Când sunt într-o zonă de foame ♪ 1992 01:27:29,949 --> 01:27:31,930 ♪ Ceva fierbinte, ține mult ♪ 1993 01:27:31,931 --> 01:27:35,298 ♪ Nu mă va lăsa în pace ♪ 1994 01:27:35,299 --> 01:27:37,160 ♪ Am nevoie de o fată care să oprească lumea ♪ 1995 01:27:37,161 --> 01:27:40,239 ♪ (indistinc) ♪ 1996 01:27:40,240 --> 01:27:45,240 ♪ Ceva urât, urât, iubito ♪ 1997 01:27:45,944 --> 01:27:50,738 ♪ Ești suficient de supărat ca să fii doamna mea ♪ 1998 01:27:50,739 --> 01:27:51,708 ♪ Da, da, da ♪ 1999 01:27:51,709 --> 01:27:54,792 ♪ Ești destul de supărat ♪ 2000 01:28:02,290 --> 01:28:04,952 ♪ Iată o consolare ♪ 2001 01:28:04,953 --> 01:28:07,533 ♪ Și ceva motivație ♪ 2002 01:28:07,534 --> 01:28:12,534 ♪ Dacă la început nu o faci reuși, nu e de mirare ♪ 2003 01:28:13,081 --> 01:28:15,449 ♪ Încă mă poți amuza ♪ 2004 01:28:15,450 --> 01:28:18,291 ♪ Haide și folosește-mă ♪ 2005 01:28:18,292 --> 01:28:22,715 ♪ De fapt, am un talent pentru a fi ♪ 2006 01:28:22,716 --> 01:28:27,607 ♪ Ești suficient de rea ca să fii doamna mea ♪ 2007 01:28:27,608 --> 01:28:28,926 ♪ Da, da, da ♪ 2008 01:28:28,927 --> 01:28:33,927 ♪ Ești suficient de rău ca să fii fata mea ♪ 2009 01:28:34,200 --> 01:28:38,772 ♪ Ești suficient de rea ca să fii doamna mea ♪ 2010 01:28:38,773 --> 01:28:39,938 ♪ Da, da, da ♪ 2011 01:28:39,939 --> 01:28:44,159 ♪ Ești destul de rău ♪ 2012 01:28:44,160 --> 01:28:49,160 ♪ Dă-mi, dă-mi ♪ 2013 01:28:52,192 --> 01:28:54,609 ♪ Fii fata mea ♪