1
00:00:35,500 --> 00:00:38,416
Foi uma cerimônia de contos
de fada em Westminster...
2
00:00:38,500 --> 00:00:39,415
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
3
00:00:39,416 --> 00:00:42,708
...onde o futuro rei
da Inglaterra, príncipe Phillip,
4
00:00:42,791 --> 00:00:46,250
se casou com sua namorada
de infância, Lady Martha Fitzroy.
5
00:00:47,083 --> 00:00:48,875
Milhares vieram saudar o casal
6
00:00:48,958 --> 00:00:51,958
e o irmão mais novo do príncipe,
Henry,
7
00:00:52,041 --> 00:00:55,583
conhecido carinhosamente como Príncipe
dos Corações da Inglaterra,
8
00:00:55,666 --> 00:00:59,791
e a irmã mais nova, a princesa
Beatrice, adorada por todos.
9
00:00:59,875 --> 00:01:03,583
A recepção conta com as maiores
celebridades internacionais,
10
00:01:03,666 --> 00:01:06,375
incluindo Alex Claremont-Diaz,
11
00:01:06,458 --> 00:01:08,916
o carismático filho
da presidenta americana.
12
00:01:09,000 --> 00:01:10,208
Ei, eu conheço você.
13
00:01:10,291 --> 00:01:12,375
Também representando os EUA
está Nora Holleran,
14
00:01:12,458 --> 00:01:14,000
a neta do vice-presidente.
15
00:01:14,083 --> 00:01:15,458
Estão falando da gente.
16
00:01:15,541 --> 00:01:20,791
Sr. Claremont-Diaz costuma ser
chamado de príncipe Henry americano.
17
00:01:21,750 --> 00:01:24,041
Ei, tive uma ideia.
18
00:01:24,125 --> 00:01:27,750
E se não fôssemos à festa hoje
e saíssemos para fazer turismo?
19
00:01:27,833 --> 00:01:29,541
Não! Você está louco?
20
00:01:29,625 --> 00:01:32,375
Quero ver o Palácio
de Buckingham, você não?
21
00:01:34,875 --> 00:01:37,875
Está sendo um estraga-prazeres.
O que está havendo?
22
00:01:43,541 --> 00:01:45,875
É essa comparação
com o príncipe Henry.
23
00:01:52,250 --> 00:01:55,375
Ele passou a vida
indo a esses eventos chiques.
24
00:01:55,458 --> 00:01:56,583
Treinou para isso.
25
00:01:59,541 --> 00:02:02,250
Sinto que se usar
o garfo errado, eles vão...
26
00:02:03,375 --> 00:02:04,750
me devorar vivo.
27
00:02:15,458 --> 00:02:18,833
Lembre-se, você é bonito,
charmoso, e todos adoram você.
28
00:02:21,375 --> 00:02:22,791
É bom ver você de novo.
29
00:02:23,416 --> 00:02:24,708
Isso é maravilhoso.
30
00:02:25,375 --> 00:02:28,000
A revolução acontecerá
por causa deste casamento.
31
00:02:28,083 --> 00:02:30,458
Cale-se, Henry. Entre no clima.
32
00:02:30,541 --> 00:02:32,333
- Olá. Oi.
- Olá.
33
00:02:34,125 --> 00:02:37,583
Só o bolo custou 75 mil libras.
34
00:02:37,666 --> 00:02:40,250
Quase derrubaram
a porta para ele passar.
35
00:02:40,333 --> 00:02:41,416
É obsceno.
36
00:02:43,291 --> 00:02:48,125
Você não vai querer ouvir isso,
mas o príncipe Henry é uma delícia.
37
00:02:48,208 --> 00:02:50,791
Nora, não, ele é um esnobe.
38
00:02:50,875 --> 00:02:51,875
Não sei, cara.
39
00:02:51,916 --> 00:02:54,750
Se tivesse que escolher
um branco rico, seria ele.
40
00:02:54,833 --> 00:02:56,791
Ele é o pior
tipo de branco rico.
41
00:02:56,875 --> 00:02:58,541
Ele é metido a aristocrata.
42
00:02:58,625 --> 00:03:02,083
Ele é um príncipe, Alex.
Ele nasceu em berço de ouro.
43
00:03:02,166 --> 00:03:04,125
Quer saber o que é obsceno?
44
00:03:04,208 --> 00:03:06,625
O quanto o filho
da presidenta é bonito.
45
00:03:06,708 --> 00:03:07,958
Você já falou com ele?
46
00:03:08,041 --> 00:03:11,708
Sim, algumas vezes.
Ele é bem animado.
47
00:03:11,791 --> 00:03:15,000
- Ele é muito grosso.
- Ele é muito irritante.
48
00:03:15,083 --> 00:03:18,041
E garanto que ele
não mede 1,90m.
49
00:03:18,125 --> 00:03:21,291
- É maravilhoso ver você.
- É um prazer conhecê-la.
50
00:03:21,375 --> 00:03:23,583
Ouvi falar tanto de você.
51
00:03:23,666 --> 00:03:26,375
- Vai ficar comigo hoje. Vamos.
- Está bem.
52
00:03:27,208 --> 00:03:28,458
Como vai?
53
00:04:03,958 --> 00:04:05,458
Eu fico com isso.
54
00:04:07,041 --> 00:04:08,041
Que bonito!
55
00:04:18,250 --> 00:04:19,500
Henry.
56
00:04:21,041 --> 00:04:23,875
E aí? Quanto tempo!
57
00:04:26,666 --> 00:04:27,666
Alex.
58
00:04:27,791 --> 00:04:28,958
Casamento da hora.
59
00:04:29,041 --> 00:04:30,583
Que bom que gostou.
60
00:04:30,666 --> 00:04:32,958
Quem não gosta
de um pouco de Mozart?
61
00:04:34,625 --> 00:04:36,041
Na verdade, é Schubert.
62
00:04:36,125 --> 00:04:41,416
Imagino quantas famílias daria
para alimentar com o dinheiro deste bolo.
63
00:04:42,333 --> 00:04:45,416
Talvez menos do que se leiloássemos
seus sapatos.
64
00:04:46,125 --> 00:04:47,125
Que grosseria!
65
00:04:48,541 --> 00:04:50,333
Diga-me uma coisa, Majestade.
66
00:04:52,541 --> 00:04:54,000
Sim, Alex?
67
00:04:55,500 --> 00:04:57,333
Estudou na escola de esnobismo
68
00:04:57,416 --> 00:04:59,666
ou diminuir pessoas
é natural pra você?
69
00:04:59,750 --> 00:05:02,041
No seu caso,
eu diria que é inevitável.
70
00:05:02,125 --> 00:05:03,250
Temos a mesma altura.
71
00:05:03,333 --> 00:05:05,208
Se você diz. Foi um prazer.
72
00:05:05,291 --> 00:05:06,291
Igualmente, Majestade.
73
00:05:06,375 --> 00:05:08,541
É Alteza Real.
Majestade é para o Rei.
74
00:05:08,625 --> 00:05:11,458
- Grato pela aula de etiqueta.
- Está precisando.
75
00:05:11,541 --> 00:05:12,541
Quer saber?
76
00:05:17,291 --> 00:05:21,083
Eu sinto muito.
77
00:05:29,416 --> 00:05:31,583
Eu posso limpar.
78
00:05:31,666 --> 00:05:33,708
Isto é um uísque de cem anos.
79
00:05:33,791 --> 00:05:36,458
Me dê seu lenço.
80
00:05:42,125 --> 00:05:46,125
Eu resolvo. Vai funcionar.
81
00:05:49,666 --> 00:05:50,666
Não!
82
00:06:06,791 --> 00:06:07,833
Henry!
83
00:06:19,791 --> 00:06:22,083
INSTAGRAM 405.962 VISUALIZAÇÕES
84
00:06:22,166 --> 00:06:25,125
Vou ser demitido por isso
com certeza, mas vale a pena. Confira!
85
00:06:25,208 --> 00:06:26,124
BOLO CATASTRÓFICO!
86
00:06:26,125 --> 00:06:28,000
PRÍNCIPE E FILHO DA PRESIDENTA
CRIAM O CAOS EM RECEPÇÃO
87
00:06:28,083 --> 00:06:29,083
CAOS REAL
88
00:06:32,583 --> 00:06:35,708
VERMELHO, BRANCO E SANGUE AZUL
89
00:07:35,791 --> 00:07:39,666
Querido, você já fez algumas
coisas estúpidas. Mas isso...
90
00:07:39,750 --> 00:07:40,958
Foi a cereja do bolo?
91
00:07:41,041 --> 00:07:43,083
Ouviu isso?
Ele começou com uma piada.
92
00:07:43,166 --> 00:07:45,541
Ele pode apresentar
o jantar dos correspondentes.
93
00:07:45,625 --> 00:07:46,582
- Eu topo.
- Não.
94
00:07:46,583 --> 00:07:49,625
Mandei você para Londres
com instruções bem simples:
95
00:07:49,708 --> 00:07:54,083
"Represente a família no casamento
e não cause um incidente internacional."
96
00:07:54,166 --> 00:07:55,833
Henry me empurrou.
97
00:07:55,916 --> 00:07:58,666
Um desejo
que compartilho com o príncipe.
98
00:07:59,375 --> 00:08:01,000
Passamos os últimos três anos
99
00:08:01,083 --> 00:08:03,666
negociando um acordo comercial
com a Inglaterra.
100
00:08:03,750 --> 00:08:06,041
Milhares de horas,
litros de chá.
101
00:08:06,125 --> 00:08:07,208
Antes disso,
102
00:08:07,291 --> 00:08:09,833
minha aprovação era maior
que a da primeira-ministra.
103
00:08:09,916 --> 00:08:12,666
Eu era mais adorada
do que as Spice Girls.
104
00:08:12,750 --> 00:08:16,833
E, do dia para noite,
você conseguiu estragar tudo.
105
00:08:16,916 --> 00:08:20,125
Mãe, semana que vem,
ninguém vai estar falando disso.
106
00:08:20,708 --> 00:08:23,916
Nenhuma pessoa razoável
dará atenção a essa matéria.
107
00:08:24,000 --> 00:08:26,916
Os ingleses merecem mais
de nosso aliado mais próximo
108
00:08:27,000 --> 00:08:29,291
do que essa molecagem,
109
00:08:29,375 --> 00:08:32,541
e isso lança uma sombra
em nossas negociações.
110
00:08:32,625 --> 00:08:34,750
Tenho uma eleição em 14 meses,
111
00:08:34,833 --> 00:08:38,291
preciso das exportações agrícolas
e dos empregos nas indústrias
112
00:08:38,375 --> 00:08:41,375
que esse acordo oferece
para ganhar votos no Centro-Oeste.
113
00:08:41,458 --> 00:08:45,041
Não precisa do Centro-Oeste, há
um caminho para a reeleição...
114
00:08:45,125 --> 00:08:46,625
Nem quer ouvir minha voz.
115
00:08:46,708 --> 00:08:50,708
O que eu quero de você,
luz do meu coração,
116
00:08:50,791 --> 00:08:54,625
é o bom e velho
controle de danos.
117
00:08:54,708 --> 00:08:56,458
Zahra vai te explicar tudo.
118
00:08:58,666 --> 00:09:00,833
Sinto muito, mãe.
119
00:09:00,916 --> 00:09:04,750
Sei que sente, querido. Por isso
preciso que conserte a situação.
120
00:09:09,125 --> 00:09:10,040
Babaca!
121
00:09:10,041 --> 00:09:11,291
- Zahra!
- Seu idiota!
122
00:09:11,375 --> 00:09:12,916
O que está... Pare.
123
00:09:13,000 --> 00:09:15,291
Você vai voltar
para Londres hoje.
124
00:09:15,375 --> 00:09:16,833
O quê? Por quê?
125
00:09:16,916 --> 00:09:18,875
Para consertar o estrago.
126
00:09:18,958 --> 00:09:21,875
A Casa Branca e o Palácio
vão soltar uma nota
127
00:09:21,958 --> 00:09:23,791
explicando que o que houve
128
00:09:23,875 --> 00:09:25,916
foi um mal-entendido.
129
00:09:26,000 --> 00:09:26,915
Foi mesmo.
130
00:09:26,916 --> 00:09:29,416
E apesar de não terem
tempo para se ver,
131
00:09:29,500 --> 00:09:32,083
você e o príncipe
Henry são amigos íntimos
132
00:09:32,166 --> 00:09:34,541
- de muitos anos.
- Zahra!
133
00:09:34,625 --> 00:09:37,083
É uma ficha sobre o príncipe.
Decore-a.
134
00:09:38,583 --> 00:09:41,375
Ele não tem 1,90m.
Ele tem uma lista sobre mim?
135
00:09:41,458 --> 00:09:43,500
Sim. E posso garantir a você
136
00:09:43,583 --> 00:09:46,750
que fazê-la foi o pior momento
da minha carreira.
137
00:09:46,833 --> 00:09:48,833
E trabalho com políticos
há muito tempo.
138
00:09:48,916 --> 00:09:50,250
Posso só ressaltar
139
00:09:50,333 --> 00:09:52,666
que a família real é
apenas um símbolo?
140
00:09:52,750 --> 00:09:54,458
Não tem nenhum papel eleitoral.
141
00:09:54,541 --> 00:09:55,457
Diferente de você,
142
00:09:55,458 --> 00:09:58,958
cujo papel está citado
no artigo zero da Constituição.
143
00:09:59,041 --> 00:09:59,957
Zahra!
144
00:09:59,958 --> 00:10:01,583
E você vai lá trabalhar.
145
00:10:01,666 --> 00:10:03,291
Sem pegação e sem festas.
146
00:10:03,375 --> 00:10:05,958
Pode odiar o príncipe,
mas, ao ver uma câmera,
147
00:10:06,041 --> 00:10:09,625
aja como se ele fosse o sol e você
tivesse carência de vitamina D.
148
00:10:09,708 --> 00:10:12,000
E não tem como fugir disso.
149
00:10:12,083 --> 00:10:14,666
Mesmo?
E se eu atear fogo em mim mesmo?
150
00:10:14,750 --> 00:10:16,541
Mandamos as cinzas
para o aeroporto.
151
00:10:22,583 --> 00:10:25,916
Mãe, Sua Alteza, princesa
Catherine, duquesa de Edimburgo,
152
00:10:26,000 --> 00:10:28,750
primogênita de Sua Majestade,
rei James Terceiro.
153
00:10:28,833 --> 00:10:31,083
Sabia que ela tem
uma ONG ambiental?
154
00:10:31,166 --> 00:10:32,166
É bem legal.
155
00:10:32,250 --> 00:10:34,333
Quer trocar de lugar
no fim de semana?
156
00:10:34,416 --> 00:10:37,250
Ninguém com juízo
daria uma arma a você.
157
00:10:37,333 --> 00:10:38,958
Pai do Henry, diga.
158
00:10:39,041 --> 00:10:41,208
Arthur Fox,
amado ator britânico,
159
00:10:41,291 --> 00:10:42,666
morreu de câncer há três anos.
160
00:10:42,750 --> 00:10:44,875
Lembro disso. Qual
o nome do cachorro do Henry?
161
00:10:44,958 --> 00:10:45,958
David.
162
00:10:46,041 --> 00:10:47,958
Quem chama
um cachorro de "David"?
163
00:10:48,041 --> 00:10:49,541
Tenho um que se chama Jonathan.
164
00:10:49,625 --> 00:10:50,875
Ainda acho esquisito.
165
00:10:50,958 --> 00:10:53,166
Você está falando do meu filho.
166
00:10:53,250 --> 00:10:55,375
- Ele é uma graça.
- Quer ver as fotos?
167
00:10:55,458 --> 00:10:57,166
- Com certeza.
- Isso aí.
168
00:11:02,375 --> 00:11:03,374
- Bem-vindo à Inglaterra.
- Divirta-se.
169
00:11:03,375 --> 00:11:04,290
- Está aí em viagem oficial?
- Você é incrível! Beijos.
170
00:11:04,291 --> 00:11:05,541
Texas em Londres!
Não quebre mais nada!
171
00:11:11,375 --> 00:11:12,833
METRÔ
172
00:11:18,750 --> 00:11:21,041
Bem-vindo
ao Palácio de Kensington.
173
00:11:21,125 --> 00:11:22,958
Shaan Srivastava,
cavalariço do príncipe.
174
00:11:23,041 --> 00:11:24,416
É um prazer, Shaan.
175
00:11:24,500 --> 00:11:26,333
Não esperava voltar tão cedo.
176
00:11:26,416 --> 00:11:28,541
Ninguém está
mais surpreso que eu.
177
00:11:28,625 --> 00:11:32,458
O que é um cavalariço?
Você cuida dos cavalos ou...
178
00:11:32,541 --> 00:11:34,416
Sou o assistente de Sua Alteza.
179
00:11:34,500 --> 00:11:36,916
- Você é um mordomo?
- Não, sou o cavalariço.
180
00:11:37,000 --> 00:11:39,666
Voltamos à primeira pergunta.
O que é um cavalariço?
181
00:11:39,750 --> 00:11:40,750
Eu.
182
00:11:47,125 --> 00:11:49,041
Sua Alteza está chegando.
183
00:11:53,291 --> 00:11:54,583
Fala sério.
184
00:11:54,666 --> 00:11:59,000
Alex, é bom ver você. Sóbrio.
185
00:11:59,083 --> 00:12:02,291
Nosso fotógrafo tirará fotos
de Sua Alteza o recebendo.
186
00:12:02,375 --> 00:12:03,750
Posso me trocar antes?
187
00:12:03,833 --> 00:12:05,416
A agenda está apertada.
188
00:12:05,500 --> 00:12:07,375
Não queria atrapalhar a agenda.
189
00:12:07,458 --> 00:12:09,958
Você deve ficar
à direita de Sua Alteza.
190
00:12:10,041 --> 00:12:12,500
- É o protocolo ou o lado bom dele?
- Ambos.
191
00:12:12,583 --> 00:12:14,416
- Vamos fazer a foto?
- Sim, senhor.
192
00:12:14,500 --> 00:12:15,708
São todos seus, Jamie.
193
00:12:21,458 --> 00:12:23,166
Sorriam para a câmera.
194
00:12:25,708 --> 00:12:28,500
Meu acordo de sigilo é maior
que o seu, só avisando.
195
00:12:28,583 --> 00:12:31,500
Sua palmilha é de aumento.
Sei disso, querido.
196
00:12:32,583 --> 00:12:35,000
- Já acabamos?
- Sim, Alteza.
197
00:12:37,333 --> 00:12:38,333
Babaca.
198
00:12:46,791 --> 00:12:49,000
Shaan, eu preciso de uma...
199
00:12:49,083 --> 00:12:51,291
Você está bem. Obrigado.
200
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Está certo.
201
00:12:53,083 --> 00:12:54,958
- Obrigado.
- Quando quiser.
202
00:12:56,166 --> 00:12:57,541
Silêncio, todo mundo.
203
00:12:59,541 --> 00:13:01,916
Vocês poderiam
se sentar mais perto?
204
00:13:15,791 --> 00:13:17,000
Vocês são amigos
205
00:13:17,083 --> 00:13:19,875
desde a Conferência
do Clima de Melbourne,
206
00:13:19,958 --> 00:13:21,875
há alguns anos, certo?
207
00:13:23,041 --> 00:13:25,833
Sim, nos demos bem de cara.
208
00:13:25,916 --> 00:13:26,874
Sim.
209
00:13:26,875 --> 00:13:29,083
É como se nos conhecêssemos
a vida toda.
210
00:13:32,041 --> 00:13:33,208
Sim.
211
00:13:33,291 --> 00:13:34,291
Maravilha.
212
00:13:34,916 --> 00:13:37,708
Alex, o que acha
da boa e velha Inglaterra?
213
00:13:38,791 --> 00:13:40,333
Eu amo aqui.
214
00:13:40,416 --> 00:13:42,416
Vim várias vezes
desde a eleição.
215
00:13:42,500 --> 00:13:48,125
Eu amo o povo, a cerveja,
os cachorros usando suéteres.
216
00:13:48,208 --> 00:13:50,541
Na verdade,
aqui dizemos "pulôveres".
217
00:13:51,333 --> 00:13:56,125
Alex tem opiniões fortes e gosta
de compartilhá-las, com vontade.
218
00:13:56,500 --> 00:13:58,500
Como eu descreveria o Henry?
219
00:13:59,750 --> 00:14:03,541
Branco, louro e britânico.
220
00:14:04,666 --> 00:14:06,666
A coisa que mais admiro no Alex
221
00:14:06,750 --> 00:14:09,458
é sua disposição em admitir
quando está errado.
222
00:14:11,833 --> 00:14:15,375
Uma característica maravilhosa.
223
00:14:16,333 --> 00:14:19,791
Não sabem disso,
mas Henry é ótimo no freestyle.
224
00:14:20,708 --> 00:14:22,458
- Bem...
- Vamos, mostre a eles.
225
00:14:22,541 --> 00:14:24,291
Não estamos aqui para isso.
226
00:14:24,375 --> 00:14:27,416
Ela quer ouvir.
Lembra daquele que você fazia...
227
00:14:28,166 --> 00:14:31,541
Você não faz uma imitação
incrível da Barbra Streisand?
228
00:14:32,333 --> 00:14:34,125
Ele tem a voz de um anjo.
229
00:14:34,208 --> 00:14:36,666
Eu adoro sair com esse cara.
230
00:14:36,750 --> 00:14:37,958
Preciso perguntar...
231
00:14:38,041 --> 00:14:39,708
...todos estão comentando...
232
00:14:39,791 --> 00:14:42,166
Como foi que vocês
acabaram no chão...
233
00:14:42,250 --> 00:14:43,458
...no Palácio...
234
00:14:43,541 --> 00:14:44,791
...cobertos de bolo?
235
00:14:46,083 --> 00:14:49,458
Na verdade, isso ocorre mais
do que você pensa no Palácio.
236
00:14:49,541 --> 00:14:53,250
No reinado da rainha Vitória,
sempre havia guerra de comida.
237
00:14:54,208 --> 00:14:55,208
Vicky.
238
00:14:58,208 --> 00:14:59,208
Um clássico.
239
00:15:01,875 --> 00:15:04,416
HOSPITAL REAL
PARA CRIANÇAS E MULHERES
240
00:15:04,500 --> 00:15:06,125
MANTIDO POR DOAÇÕES
241
00:15:06,208 --> 00:15:07,458
Sabem quem é este?
242
00:15:09,500 --> 00:15:13,083
A mãe dele é
a presidenta dos EUA.
243
00:15:13,166 --> 00:15:15,458
E minha mãe é
a duquesa de Edimburgo,
244
00:15:15,541 --> 00:15:19,000
ou seja, a mãe dele é mais
importante do que a minha.
245
00:15:20,125 --> 00:15:21,375
O que acham disso?
246
00:15:24,125 --> 00:15:25,791
Visita muito este lugar?
247
00:15:25,875 --> 00:15:28,666
A cada dois meses.
Mas nunca com fotógrafos.
248
00:15:32,208 --> 00:15:33,208
Abaixem-se.
249
00:15:34,333 --> 00:15:36,500
Tire suas mãos de mim!
250
00:15:42,208 --> 00:15:43,916
Está falando sério?
251
00:15:53,166 --> 00:15:54,750
- Santal 33?
- Sim.
252
00:15:54,833 --> 00:15:56,208
- Faz sentido.
- Como assim?
253
00:15:56,291 --> 00:15:58,375
- Você tem bom gosto, Alex.
- Obrigado.
254
00:15:58,458 --> 00:15:59,666
Por que não gosta de mim?
255
00:16:07,250 --> 00:16:10,208
Festa da Conferência do Clima,
em Melbourne.
256
00:16:10,291 --> 00:16:13,500
Fui me apresentar, e me olhou
como se eu tivesse piolho.
257
00:16:13,583 --> 00:16:17,083
Depois, virou para seu cavalariço
e disse: "Me tira daqui."
258
00:16:17,166 --> 00:16:18,625
Achei que não tivesse ouvido.
259
00:16:18,708 --> 00:16:21,041
Admite que foi uma coisa babaca.
260
00:16:24,208 --> 00:16:25,500
Não fui muito gentil.
261
00:16:32,291 --> 00:16:33,375
Certo, o que mais?
262
00:16:34,875 --> 00:16:37,000
Não pode ter
sido só a conferência.
263
00:16:41,875 --> 00:16:44,833
Meu Deus, é só isso. É, não é?
264
00:16:44,916 --> 00:16:46,000
Não diminua aquilo!
265
00:16:46,083 --> 00:16:47,791
Como eu poderia?
266
00:16:47,875 --> 00:16:49,750
Não tem como ser menor.
267
00:16:49,833 --> 00:16:53,291
Está me dizendo que um encontro,
anos atrás,
268
00:16:53,375 --> 00:16:56,625
no qual, sim, admito ter
sido grosseiro com você,
269
00:16:56,708 --> 00:16:59,750
ocupou um espaço
tão grande na sua cabeça?
270
00:16:59,833 --> 00:17:02,166
Claro,
quando você coloca dessa forma.
271
00:17:02,250 --> 00:17:05,083
Foi minha primeira incursão
como figura pública,
272
00:17:05,166 --> 00:17:08,708
eu estava assustado, podia
ter me ajudado e não me ajudou.
273
00:17:24,958 --> 00:17:25,958
Você tem razão.
274
00:17:29,583 --> 00:17:32,583
Desculpe,
fui um idiota com você, eu...
275
00:17:34,916 --> 00:17:37,958
Não justifica, mas eu era
um idiota naquela época.
276
00:17:40,083 --> 00:17:41,791
Meu pai tinha acabado de morrer,
277
00:17:41,875 --> 00:17:45,416
e o Palácio insistia
em me exibir por aí.
278
00:17:49,916 --> 00:17:54,000
Para deixar claro, eu não disse:
"Me tira daqui."
279
00:17:54,083 --> 00:17:55,666
Disse: "Preciso sair daqui",
280
00:17:55,750 --> 00:17:58,000
que é uma coisa bem diferente.
281
00:18:03,708 --> 00:18:06,041
Agora sinto
que preciso me desculpar.
282
00:18:06,125 --> 00:18:09,708
Ameaça neutralizada. Uma criança
trouxe bombinhas pra um amigo.
283
00:18:09,791 --> 00:18:11,500
Quando diz neutralizada...
284
00:18:11,583 --> 00:18:13,458
Bom ele já está no hospital.
285
00:18:17,625 --> 00:18:20,250
Então eles viraram amigos.
286
00:18:24,833 --> 00:18:26,583
- Mesmo?
- Eles são os piores.
287
00:18:26,666 --> 00:18:30,333
- Meu Deus. Não são.
- Sim, eles são horríveis.
288
00:18:30,416 --> 00:18:33,166
- Não.
- E eles também fedem muito.
289
00:18:33,250 --> 00:18:34,666
- Não.
- Eles fedem demais.
290
00:18:39,791 --> 00:18:41,083
Bem, sobrevivemos.
291
00:18:41,833 --> 00:18:43,666
Nunca mais teremos que nos ver.
292
00:18:43,750 --> 00:18:46,208
Errado. Tem que vir
à minha festa de Ano-Novo.
293
00:18:46,291 --> 00:18:48,041
Não, odeio Ano-Novo.
294
00:18:48,875 --> 00:18:50,791
Muitos se matariam
por um convite.
295
00:18:50,875 --> 00:18:53,208
Perfeito. Você me mata,
e não precisarei ir.
296
00:18:53,291 --> 00:18:55,083
Algumas fotos, Alteza?
297
00:18:55,166 --> 00:18:57,291
Acho que é hora
do aperto de mão.
298
00:18:57,875 --> 00:19:00,375
Eu sei, ficar à sua direita.
299
00:19:04,625 --> 00:19:07,708
- Muito obrigado.
- Está bem. Eu preciso sair daqui.
300
00:19:08,375 --> 00:19:11,041
Vejo você em alguns meses,
Majestade. Tchau, Shaan!
301
00:19:14,166 --> 00:19:17,000
Mas acho que está dizendo que,
302
00:19:17,083 --> 00:19:20,333
não importa o quão boba seja
a controvérsia do bolo,
303
00:19:20,416 --> 00:19:21,708
e ela é bem boba,
304
00:19:21,791 --> 00:19:23,541
já se pode ver os contornos
305
00:19:23,625 --> 00:19:26,625
do que poderia ser a campanha
da presidenta Claremont.
306
00:19:26,708 --> 00:19:28,291
E no que diz respeito
307
00:19:28,375 --> 00:19:30,333
ao acordo comercial
com a Grã-Bretanha,
308
00:19:30,416 --> 00:19:34,458
a ofensiva charmosa do filho
da presidenta nesta semana
309
00:19:34,541 --> 00:19:36,375
ajudou a campanha da mãe dele.
310
00:19:36,458 --> 00:19:37,500
Ei, pai.
311
00:19:37,583 --> 00:19:38,583
Ei, mi hijo.
312
00:19:38,666 --> 00:19:40,541
Vi sua audiência no comitê.
313
00:19:40,625 --> 00:19:42,000
Você e três pessoas.
314
00:19:42,583 --> 00:19:45,083
Devia ser mais duro
com os canalhas do agro.
315
00:19:45,166 --> 00:19:47,625
Talvez você possa empurrá-los
num bolo para mim.
316
00:19:47,750 --> 00:19:49,625
O que tem contra ele?
317
00:19:49,708 --> 00:19:51,833
Ele parece ser um cara legal.
318
00:19:51,916 --> 00:19:53,541
Fala sério, pai.
319
00:19:53,625 --> 00:19:56,333
Ele é da elite, privilegiado
e vive num palácio.
320
00:19:58,500 --> 00:19:59,415
O que é isso?
321
00:19:59,416 --> 00:20:02,541
Estou removendo essa revolta
da classe proletária.
322
00:20:02,625 --> 00:20:04,875
Vocês me ensinaram
a questionar as autoridades.
323
00:20:06,000 --> 00:20:10,916
Enquanto isso, você é da elite,
privilegiado e mora num palácio!
324
00:20:11,000 --> 00:20:14,250
E sua mãe é
o epítome da autoridade.
325
00:20:15,750 --> 00:20:17,500
A vida é engraçada.
326
00:20:18,583 --> 00:20:22,708
Falando na autoridade da sua mãe,
não diga a ela que eu estava fumando.
327
00:20:28,708 --> 00:20:30,958
- Tenha um bom dia.
- Valeu. Você também.
328
00:20:32,583 --> 00:20:33,666
Alex.
329
00:20:36,750 --> 00:20:37,791
Ei, Miguel. E aí?
330
00:20:37,875 --> 00:20:40,375
ACD,
vivendo como um homem comum.
331
00:20:41,125 --> 00:20:42,541
Tem um minuto?
332
00:20:42,625 --> 00:20:44,708
Sim, posso conversar.
333
00:20:44,791 --> 00:20:46,500
Fez um bom controle de danos.
334
00:20:46,583 --> 00:20:49,500
Não sabia que você
e o príncipe eram tão amigos.
335
00:20:49,583 --> 00:20:52,625
Bem, nem eu.
336
00:20:55,083 --> 00:20:58,000
Se importa se eu colocar
meu chapéu de jornalista?
337
00:20:58,083 --> 00:21:01,250
Só se for um daqueles chapéus
de filmes antigos.
338
00:21:01,333 --> 00:21:03,333
Juro que usarei na próxima.
339
00:21:04,125 --> 00:21:05,625
A campanha está tensa
340
00:21:05,708 --> 00:21:08,000
porque os republicanos
vão nomear o Richards?
341
00:21:08,375 --> 00:21:10,125
O único republicano
que nos deixa tensos
342
00:21:10,208 --> 00:21:12,291
é o Abraham Lincoln,
e ele não concorrerá.
343
00:21:12,375 --> 00:21:14,166
Por isso te pergunto
essas coisas,
344
00:21:14,250 --> 00:21:16,666
porque diz frases assim.
Deixe-me usá-la.
345
00:21:16,750 --> 00:21:18,833
- Sem chance.
- Só fica me provocando.
346
00:21:21,500 --> 00:21:24,416
Que tal fontes
próximas à presidenta?
347
00:21:25,458 --> 00:21:26,666
Vou ter que recusar.
348
00:21:28,750 --> 00:21:30,166
Eu tentei.
349
00:21:32,125 --> 00:21:33,625
Devíamos sair de novo um dia.
350
00:21:34,125 --> 00:21:35,458
Extraoficialmente, claro.
351
00:21:36,416 --> 00:21:38,166
Já faz um tempo.
352
00:21:38,416 --> 00:21:39,708
Sim, bem...
353
00:21:41,041 --> 00:21:42,500
A faculdade está uma loucura.
354
00:21:42,583 --> 00:21:44,833
Sim, você está sempre correndo.
355
00:21:44,916 --> 00:21:46,916
É o que deixa você tão charmoso.
356
00:21:47,208 --> 00:21:48,875
Isso e seus cílios.
357
00:21:55,500 --> 00:21:57,916
Eu devia... ir nessa.
358
00:22:00,166 --> 00:22:01,583
Prazer em vê-lo, Miguel.
359
00:22:01,666 --> 00:22:02,875
O prazer é meu, Alex.
360
00:22:18,708 --> 00:22:19,750
SEXTA-FEIRA, 27 DE JANEIRO
361
00:22:19,833 --> 00:22:21,166
+447700900463 MENSAGEM
362
00:22:21,250 --> 00:22:24,500
Sempre posa com a mão no bolso.
Está batendo uma?
363
00:22:26,291 --> 00:22:29,291
A propósito, é o Henry.
364
00:22:30,833 --> 00:22:34,916
Como conseguiu meu número?
365
00:22:35,000 --> 00:22:35,957
Serviço Secreto
366
00:22:35,958 --> 00:22:37,333
(é sério)
367
00:22:39,333 --> 00:22:42,791
Sua Alteza, Príncipe Babaca
368
00:22:49,041 --> 00:22:53,416
ENCONTRO MISTERIOSO
DO PRÍNCIPE NA PRAIA
369
00:22:58,125 --> 00:23:01,375
Você tem muitas pintas.
É resultado da endogamia?
370
00:23:03,083 --> 00:23:06,625
Na verdade, o que o tribunal
estava dizendo é que...
371
00:23:06,708 --> 00:23:08,125
ALEX CLAREMONT-DIAZ SERÁ PAI?
372
00:23:08,208 --> 00:23:09,583
De Carly Duffy Editora
de Celebridades e Repórter de TV
373
00:23:09,666 --> 00:23:11,041
O quê?
374
00:23:11,125 --> 00:23:13,125
Mas tomamos tanto cuidado,
querido.
375
00:23:17,541 --> 00:23:18,541
Desculpe.
376
00:23:18,583 --> 00:23:19,958
VOGUE O PRÍNCIPE ENCANTADO
377
00:23:20,041 --> 00:23:22,291
Odiei a gravata na Vogue.
Tão sem graça.
378
00:23:22,375 --> 00:23:24,166
O que você tem contra cor?
379
00:23:24,458 --> 00:23:26,000
Cinza é uma cor, obrigado.
380
00:23:29,208 --> 00:23:32,250
Recebi um pacote de camisetas
da campanha antiga da sua mãe.
381
00:23:32,333 --> 00:23:34,875
É a sua noção de pegadinha?
382
00:23:35,083 --> 00:23:38,916
O próximo está cheio de tangas.
383
00:23:39,000 --> 00:23:40,583
Eu costumava ler Zadie Smith.
384
00:23:40,666 --> 00:23:42,791
Leia Terra Estranha,
de James Baldwin.
385
00:23:42,916 --> 00:23:45,916
- O Retrato de Dorian Grey.
- E O Amor em Tempos de Cólera.
386
00:23:46,000 --> 00:23:47,041
A AMIZADE QUE MERECEMOS
387
00:23:47,125 --> 00:23:49,708
- E Madame Bovary.
- Vou te mandar uma cópia.
388
00:23:49,833 --> 00:23:53,166
É o que as pessoas não entendem
sobre a poesia de Byron.
389
00:23:53,250 --> 00:23:55,250
Ele é o responsável
390
00:23:55,333 --> 00:23:58,291
por todos os romances
dos últimos dois séculos.
391
00:23:58,375 --> 00:24:00,333
Fora a vida pessoal dele.
392
00:24:00,416 --> 00:24:02,250
Vou te bloquear
pelo resto da noite.
393
00:24:02,333 --> 00:24:04,500
Ele encantou Londres.
394
00:24:12,791 --> 00:24:14,875
Meu Deus, o que você fez?
395
00:24:14,958 --> 00:24:17,625
Há uma tradição americana
396
00:24:17,708 --> 00:24:21,000
do presidente perdoar um peru
antes do dia de Ação de Graças.
397
00:24:21,083 --> 00:24:23,333
Não precisa cometer
um crime para ser perdoado?
398
00:24:23,416 --> 00:24:25,750
Não dê muita atenção a isso.
399
00:24:25,833 --> 00:24:27,416
Descobri que o peru fica
400
00:24:27,500 --> 00:24:30,125
numa suíte luxuosa
na véspera da cerimônia.
401
00:24:30,208 --> 00:24:32,708
Consegue pensar
em algo mais perdulário?
402
00:24:32,791 --> 00:24:34,458
Talvez esta conversa?
403
00:24:34,541 --> 00:24:38,375
Enfim, convenci a equipe de minha mãe
a deixá-lo na Casa Branca,
404
00:24:38,458 --> 00:24:40,500
e o colocaram no meu quarto!
405
00:24:40,583 --> 00:24:43,125
Não peça um bichinho
se não pode cuidar dele.
406
00:24:43,208 --> 00:24:44,208
Por que está acordado?
407
00:24:44,291 --> 00:24:47,083
Um "pingola" me ligou às 3h
para falar do peru.
408
00:24:47,166 --> 00:24:48,333
O que é "pingola"?
409
00:24:49,166 --> 00:24:50,458
Procure aí.
410
00:24:50,541 --> 00:24:54,083
Também sou campeão de insônia.
411
00:24:54,166 --> 00:24:56,375
Estou vendo Bake Off
com meu cachorro.
412
00:24:56,458 --> 00:24:59,541
Nunca pensei que a família
real assistisse televisão.
413
00:24:59,625 --> 00:25:02,291
Todos usamos a mesma senha.
414
00:25:02,375 --> 00:25:04,208
Você é mais humano
do que eu pensava.
415
00:25:05,000 --> 00:25:07,083
Obrigado, Alex,
é um grande elogio.
416
00:25:07,166 --> 00:25:11,000
Não, você não parece alguém
que chamaria o cachorro de "David".
417
00:25:11,083 --> 00:25:12,916
É uma homenagem ao Bowie.
418
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Espere, sério?
419
00:25:15,041 --> 00:25:17,833
Isso é bem mais legal.
Por que não o chama de Bowie?
420
00:25:18,500 --> 00:25:20,416
Não é muito óbvio, não acha?
421
00:25:21,750 --> 00:25:23,166
Surpreendi você?
422
00:25:25,000 --> 00:25:29,166
Não. Você é tão insuportável
quanto eu imaginava.
423
00:25:34,625 --> 00:25:37,625
- Vou desligar agora.
- Não, eu vou desligar.
424
00:25:37,708 --> 00:25:40,041
Está bem, como preferir.
425
00:25:42,208 --> 00:25:44,125
O botão vermelho é para isso.
426
00:25:50,208 --> 00:25:51,208
Boa noite.
427
00:26:12,291 --> 00:26:15,791
Alguém leu meu memorando
com a estratégia para o Texas?
428
00:26:15,875 --> 00:26:17,291
Qual memorando?
429
00:26:17,875 --> 00:26:18,958
Já tenho a resposta.
430
00:26:19,041 --> 00:26:20,958
Não é uma boa hora,
estou ocupada.
431
00:26:21,041 --> 00:26:23,041
Isso, sinta-se em casa, garoto.
432
00:26:23,208 --> 00:26:24,750
O negócio é o seguinte.
433
00:26:25,041 --> 00:26:28,375
Detalhei como podemos
vencer no Texas ano que vem.
434
00:26:28,458 --> 00:26:30,041
Gastei semanas nisso.
435
00:26:30,125 --> 00:26:32,625
É um plano viável,
devia levar a sério.
436
00:26:32,708 --> 00:26:35,041
Escrevi para o chefe de campanha
há três semanas
437
00:26:35,125 --> 00:26:36,416
e não tive resposta.
438
00:26:37,875 --> 00:26:40,458
Alguém pediu
que escrevesse o memorando?
439
00:26:40,541 --> 00:26:42,208
- Não, tomei a iniciativa.
- Sim.
440
00:26:42,291 --> 00:26:44,291
Pessoas em campanha odeiam
441
00:26:44,375 --> 00:26:46,458
quando a família
toma a iniciativa.
442
00:26:46,541 --> 00:26:50,750
Zahra, tem boas ideias aqui.
Quero muito ajudar!
443
00:26:50,833 --> 00:26:54,750
Você realmente ajuda.
Você é útil de verdade.
444
00:26:54,833 --> 00:26:57,083
Aparecendo em fotos,
festas de Ano-Novo
445
00:26:57,166 --> 00:26:58,416
e essas merdas.
446
00:26:58,500 --> 00:27:00,333
Eu poderia fazer muito mais.
447
00:27:01,666 --> 00:27:03,916
Pode ler meu memorando,
por favor?
448
00:27:04,458 --> 00:27:06,125
- Está bem.
- Obrigado.
449
00:27:06,208 --> 00:27:08,083
Agora, suma do meu escritório.
450
00:27:08,166 --> 00:27:09,583
Mais uma coisa.
451
00:27:09,666 --> 00:27:12,666
Seu novo amigo confirmou
presença na festa de Ano-Novo?
452
00:27:12,750 --> 00:27:15,125
Zahra,
você não ouviu meu solilóquio?
453
00:27:15,208 --> 00:27:18,125
A primeira-ministra
virá fazer uma visita.
454
00:27:18,208 --> 00:27:19,791
Quer ajudar na campanha?
455
00:27:19,875 --> 00:27:22,166
Confirme a presença
do príncipe na sua festa.
456
00:27:22,250 --> 00:27:24,500
As pessoas gostam
mais dele que de você.
457
00:27:24,583 --> 00:27:26,541
Não gostariam se o conhecessem.
458
00:27:26,625 --> 00:27:27,625
Até mais!
459
00:28:08,750 --> 00:28:10,000
Olha quem chegou!
460
00:28:11,000 --> 00:28:14,291
Bela gravata!
Mandou bem no laranja.
461
00:28:14,375 --> 00:28:18,125
Laranja? Você deve ser
daltônico. Claramente é cobre.
462
00:28:18,208 --> 00:28:19,416
Você é tão irritante.
463
00:28:19,500 --> 00:28:22,625
Nora, este é meu melhor amigo,
Percy Okonjo,
464
00:28:22,708 --> 00:28:26,083
que está me implorando
pra te conhecer desde o casamento.
465
00:28:26,166 --> 00:28:29,083
Srta. Holleran,
você é a mulher mais linda
466
00:28:29,166 --> 00:28:30,375
que já vi na vida.
467
00:28:30,458 --> 00:28:31,791
Adoraria pegar para você
468
00:28:31,875 --> 00:28:34,000
a bebida mais
luxuosa deste lugar.
469
00:28:34,083 --> 00:28:37,250
Bem, é bebida liberada
e o pais é meio que livre.
470
00:28:37,333 --> 00:28:39,833
Só o serviço
secreto pode deter você.
471
00:28:45,666 --> 00:28:49,625
Estou bêbado desde o Natal.
Precisa me acompanhar.
472
00:28:59,750 --> 00:29:01,708
- Ele estava em choque.
- Ei!
473
00:29:01,791 --> 00:29:04,291
- Rita, como vai?
- Bem!
474
00:29:04,375 --> 00:29:06,750
- Já nos conhecemos?
- Henry.
475
00:29:07,458 --> 00:29:08,415
Esse é o Henry.
476
00:29:08,416 --> 00:29:11,041
Esse é o Henry.
Meu Deus! Vem dançar!
477
00:29:12,291 --> 00:29:14,166
- Não vai dançar?
- Pode ir.
478
00:29:14,250 --> 00:29:15,541
Tudo bem. Já volto.
479
00:29:37,208 --> 00:29:38,458
Você não dança?
480
00:29:40,375 --> 00:29:42,541
Não ensinam isso
na dança de salão.
481
00:29:43,500 --> 00:29:46,708
Está tudo nos quadris, se solta!
482
00:29:49,791 --> 00:29:51,416
Meu Deus!
483
00:29:51,500 --> 00:29:53,708
É a música da minha infância!
484
00:29:56,250 --> 00:29:57,666
- Você vai dançar.
- Não.
485
00:30:14,083 --> 00:30:17,833
Desculpe, essa letra é sobre "o
suor pingando das minhas bolas"?
486
00:30:58,791 --> 00:31:01,000
Dez segundos para a meia-noite!
487
00:31:02,791 --> 00:31:07,041
Dez! Nove! Oito! Sete! Seis!
488
00:31:07,125 --> 00:31:11,666
Cinco! Quatro! Três! Dois! Um!
489
00:31:11,750 --> 00:31:13,375
Feliz ano-novo.
490
00:31:52,125 --> 00:31:53,666
O que faz aqui fora?
491
00:31:56,916 --> 00:31:58,125
Queria tomar um ar.
492
00:32:06,250 --> 00:32:07,875
Eu fiz algo de errado?
493
00:32:15,041 --> 00:32:17,375
Já imaginou
quem você seria se fosse...
494
00:32:18,666 --> 00:32:20,708
uma pessoa anônima no mundo?
495
00:32:24,791 --> 00:32:28,208
Eu fui um anônimo, filho
de trabalhadores boa parte da vida.
496
00:32:30,583 --> 00:32:32,458
Então minha mãe
virou presidenta.
497
00:32:38,166 --> 00:32:39,166
Quem você seria?
498
00:32:46,125 --> 00:32:47,125
Um escritor.
499
00:32:49,458 --> 00:32:51,041
Moraria em Paris.
500
00:32:56,000 --> 00:32:57,291
Eu namoraria mais.
501
00:32:58,083 --> 00:33:01,500
Deve ser difícil
para um príncipe sair com alguém.
502
00:33:01,583 --> 00:33:03,416
Não gosto das pessoas que saio.
503
00:33:03,500 --> 00:33:07,500
E as pessoas que gosto,
não posso sair.
504
00:33:07,583 --> 00:33:09,833
Não faço ideia
do que está falando.
505
00:33:09,916 --> 00:33:11,750
Jesus, você é muito lento.
506
00:33:27,416 --> 00:33:28,416
Desculpe.
507
00:33:43,791 --> 00:33:45,375
Sob Ellen Claremont,
508
00:33:45,500 --> 00:33:51,041
estamos perdendo dois empregos
por minuto nas indústrias todos os dias.
509
00:33:51,125 --> 00:33:55,500
Quando este debate acabar, mais 200
americanos estarão desempregados.
510
00:33:55,583 --> 00:33:59,041
Feliz ano-novo!
Avise quando chegar aqui.
511
00:33:59,125 --> 00:34:00,040
Aqui.
512
00:34:00,041 --> 00:34:02,291
2 Jan, 8h37 Podemos conversar?
513
00:34:02,375 --> 00:34:05,041
15 Jan, 16h23
Não pagou a conta de celular?
514
00:34:05,125 --> 00:34:06,125
2 Fev, 22h32
515
00:34:06,208 --> 00:34:08,250
Vem ao jantar
da PM no próximo mês?
516
00:34:08,333 --> 00:34:09,625
Hoje Você está vivo?
517
00:34:09,708 --> 00:34:12,208
Estou pronto para liderar
desde o primeiro dia.
518
00:34:12,291 --> 00:34:15,833
Por isso posso cumprir meu plano
e trazer prosperidade!
519
00:34:15,916 --> 00:34:18,000
Prosperidade!
520
00:34:20,916 --> 00:34:22,000
Oi, Nora.
521
00:34:22,083 --> 00:34:23,208
Oi, como vai?
522
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Tem um minuto?
523
00:34:26,416 --> 00:34:28,458
O que está havendo?
524
00:34:28,541 --> 00:34:33,250
Rolou uma coisa engraçada
na noite de Ano-Novo.
525
00:34:33,625 --> 00:34:36,041
Henry meio que... me beijou?
526
00:34:36,625 --> 00:34:38,500
Eu sabia que ia rolar.
527
00:34:38,583 --> 00:34:39,708
Cale a boca, sabia nada.
528
00:34:39,791 --> 00:34:41,708
Meu trabalho é analisar dados,
529
00:34:41,791 --> 00:34:44,416
ele nunca me deu uma secada,
530
00:34:44,500 --> 00:34:46,625
e alguns homens
dizem que sou linda
531
00:34:46,708 --> 00:34:48,458
Eu penso que Henry é...
532
00:34:48,541 --> 00:34:49,541
Meio gay?
533
00:34:49,625 --> 00:34:53,666
Mais para o tipo que ficaria
nas primeiras 50 fileiras do show da Gaga.
534
00:34:53,750 --> 00:34:55,625
Mas ele sai com muitas garotas!
535
00:34:55,708 --> 00:34:57,166
Querido!
536
00:34:57,250 --> 00:35:00,416
Príncipes não podem ser gays.
Já devia saber disso.
537
00:35:04,000 --> 00:35:05,291
Esqueci do seu aniversário?
538
00:35:05,875 --> 00:35:06,875
Ainda não.
539
00:35:07,375 --> 00:35:09,708
Lembra-se do amigo do Henry,
Percy?
540
00:35:12,625 --> 00:35:14,125
Está a fim dele?
541
00:35:14,541 --> 00:35:15,875
Não vou negar.
542
00:35:15,958 --> 00:35:17,208
Agora, estou a fim
543
00:35:17,291 --> 00:35:19,416
de eleger mulheres
para o congresso.
544
00:35:19,500 --> 00:35:22,875
Mas ele tem bom
gosto para flores.
545
00:35:22,958 --> 00:35:25,291
Enfim,
me conte mais sobre esse beijo.
546
00:35:25,375 --> 00:35:26,750
Você gostou?
547
00:35:29,541 --> 00:35:31,958
Ele pegou meu cabelo de um jeito
548
00:35:32,041 --> 00:35:36,083
que me fez entender a diferença
entre rúgbi e futebol americano.
549
00:35:37,250 --> 00:35:38,708
Então, isso é um sim.
550
00:35:39,625 --> 00:35:43,625
E não foi desagradável,
só... surpreendente.
551
00:35:43,708 --> 00:35:46,125
Faz tempo que quer sentar
naquela rola.
552
00:35:46,208 --> 00:35:50,291
O quê? Está errada! Não.
553
00:35:50,375 --> 00:35:55,333
Permita-me compartilhar
algumas observações com você.
554
00:35:55,416 --> 00:35:57,625
Extrapole o quanto quiser.
555
00:35:57,708 --> 00:36:00,916
Primeiro, você é totalmente
obcecado com Henry há anos.
556
00:36:01,000 --> 00:36:02,916
- Não sou...
- Não me interrompa.
557
00:36:03,000 --> 00:36:07,416
Você está flertando com ele
por mensagem todos os dias há meses.
558
00:36:07,500 --> 00:36:09,583
Passou toda a festa de Ano-Novo
559
00:36:09,666 --> 00:36:13,083
ignorando
as celebridades gostosas
560
00:36:13,166 --> 00:36:15,583
para poder falar com Henry.
561
00:36:15,666 --> 00:36:18,583
E ele te beijou, e você gostou.
562
00:36:18,666 --> 00:36:23,125
Então, objetivamente,
o que acha que isso significa?
563
00:36:25,458 --> 00:36:26,958
Não sei.
564
00:36:28,375 --> 00:36:29,791
Fala sério!
565
00:36:29,875 --> 00:36:32,333
Eu não sei.
566
00:36:32,416 --> 00:36:35,875
Eu posso entender
que gosto um pouco de homens.
567
00:36:35,958 --> 00:36:39,083
Mas estou confuso
sobre estar a fim do Henry.
568
00:36:39,166 --> 00:36:41,208
Com quantos caras já ficou?
569
00:36:54,875 --> 00:36:58,958
Dois. Uma vez no colégio
e uma com Miguel Ramos.
570
00:36:59,916 --> 00:37:01,541
O repórter de política?
571
00:37:01,625 --> 00:37:02,708
Cala a boca!
572
00:37:02,791 --> 00:37:04,375
Não esperava por essa.
573
00:37:04,458 --> 00:37:06,041
Que história é essa?
574
00:37:06,125 --> 00:37:08,541
A gente se pegou
durante a campanha...
575
00:37:09,166 --> 00:37:11,875
bêbados, pelados, numa banheira.
576
00:37:11,958 --> 00:37:14,208
Sinto que ele me quer
de volta na banheira,
577
00:37:14,291 --> 00:37:15,291
mas ele é jornalista.
578
00:37:15,333 --> 00:37:18,625
Certo, príncipes enrustidos
são bem mais seguros.
579
00:37:21,375 --> 00:37:23,291
Vocês têm algum evento juntos?
580
00:37:23,375 --> 00:37:26,250
Devo acompanhá-lo no jantar
para a primeira-ministra.
581
00:37:26,333 --> 00:37:27,958
Ele não pode me ignorar.
582
00:37:29,416 --> 00:37:30,416
Pode?
583
00:37:30,916 --> 00:37:33,083
Acho que você vai descobrir.
584
00:37:33,166 --> 00:37:34,165
Julian!
585
00:37:34,166 --> 00:37:35,458
Nora, por favor!
586
00:37:35,958 --> 00:37:37,291
Senhoras e senhores,
587
00:37:37,375 --> 00:37:41,541
a presidenta dos EUA
e a primeira-ministra do Reino Unido.
588
00:37:53,041 --> 00:37:58,916
Presidenta? Alex? Perfeito.
589
00:37:59,000 --> 00:38:00,291
PRÍNCIPE HENRY
590
00:38:16,250 --> 00:38:18,458
Alex, belo smoking.
591
00:38:19,625 --> 00:38:21,291
Obrigado, o seu também.
592
00:38:22,125 --> 00:38:24,250
Li seu memorando sobre o Texas.
593
00:38:25,083 --> 00:38:28,000
Como?
Aquilo era superconfidencial.
594
00:38:28,083 --> 00:38:31,250
Sou jornalista, Alex.
Eu tenho minhas fontes.
595
00:38:31,333 --> 00:38:33,583
Enfim,
acho que você tem boas ideias.
596
00:38:36,208 --> 00:38:37,291
Obrigado, Miguel.
597
00:38:39,708 --> 00:38:41,583
A campanha usou seu memorando?
598
00:38:41,666 --> 00:38:42,875
Porque ela deveria.
599
00:38:45,083 --> 00:38:48,208
Este é o ano que os democratas
vão vencer no Texas?
600
00:38:54,916 --> 00:38:56,458
Terra chamando Alex.
601
00:38:56,541 --> 00:38:59,541
Sim, vamos vencer no Texas.
602
00:38:59,625 --> 00:39:01,125
Foi bom ver você, Miguel.
603
00:39:04,916 --> 00:39:05,916
Preciso da sua ajuda.
604
00:39:05,958 --> 00:39:07,791
Cadê a ameaça?
Devo esvaziar o salão?
605
00:39:07,875 --> 00:39:09,541
O quê? Não.
606
00:39:09,625 --> 00:39:13,375
Só preciso falar com Henry.
Em particular.
607
00:39:15,333 --> 00:39:17,000
Pode usar a Sala Vermelha.
608
00:39:17,083 --> 00:39:20,166
Se forem mais longe,
a segurança dele acaba com você.
609
00:39:50,083 --> 00:39:54,833
Olha...
Sei que te devo uma explicação.
610
00:39:54,916 --> 00:39:57,541
- Meu comportamento foi terrível...
- Cale a boca.
611
00:40:00,166 --> 00:40:01,166
Como assim?
612
00:40:12,416 --> 00:40:15,666
Muito bem, pessoal.
O tempo acabou. Meu Deus.
613
00:40:21,291 --> 00:40:22,875
Você ainda está...
614
00:40:22,958 --> 00:40:24,625
Como Stonehenge.
615
00:40:24,708 --> 00:40:25,916
Vossa Dureza Real.
616
00:40:28,250 --> 00:40:29,625
Ou o Big Ben.
617
00:40:29,708 --> 00:40:31,000
A Coluna de Nelson.
618
00:40:31,916 --> 00:40:33,666
Aí estão vocês.
619
00:40:33,750 --> 00:40:34,875
Oi, mãe.
620
00:40:34,958 --> 00:40:37,500
Primeira-ministra,
esse é o meu filho, Alex.
621
00:40:37,583 --> 00:40:40,208
É bom ver você
e Sua Alteza se dando melhor.
622
00:40:40,291 --> 00:40:41,750
E não no chão.
623
00:40:41,833 --> 00:40:43,208
Sim, primeira-ministra.
624
00:40:43,291 --> 00:40:45,541
Nós ficamos mais
felizes contra a parede.
625
00:40:47,333 --> 00:40:48,333
Está tudo bem?
626
00:40:48,375 --> 00:40:51,041
Sim.
Muito animado em estar aqui.
627
00:40:51,666 --> 00:40:55,500
Tomara que terminemos a noite
sem mais escândalos desses dois.
628
00:40:55,583 --> 00:40:56,958
A noite é uma criança, mãe.
629
00:40:59,541 --> 00:41:00,833
Por favor, primeira-ministra.
630
00:41:05,041 --> 00:41:07,208
- Faremos o seguinte.
- Sim, me diga.
631
00:41:07,291 --> 00:41:09,791
Ficará a 150 metros de mim
pelo resto da noite.
632
00:41:09,875 --> 00:41:11,125
- Um bom plano.
- Não acabei.
633
00:41:11,208 --> 00:41:12,791
- Claro que você...
- À meia-noite,
634
00:41:12,875 --> 00:41:15,041
você irá ao meu quarto,
no segundo andar,
635
00:41:15,125 --> 00:41:18,041
onde eu farei coisas
horríveis com você.
636
00:41:31,000 --> 00:41:32,041
Está atrasado.
637
00:41:40,250 --> 00:41:42,750
Veja bem,
isso não muda nada entre nós.
638
00:41:42,833 --> 00:41:44,333
Ia dizer a mesma coisa.
639
00:41:44,416 --> 00:41:46,041
Não ia. Isso é impossível.
640
00:41:57,208 --> 00:41:59,000
- Quando começou a...
- Desejar você?
641
00:41:59,916 --> 00:42:02,708
Na festa da Conferência
do Clima, em Melbourne.
642
00:42:03,541 --> 00:42:06,208
- Você estava ocupado naquela noite.
- Nem me fale.
643
00:42:06,291 --> 00:42:07,583
Achei que tivesse me odiado.
644
00:42:07,666 --> 00:42:09,208
Odiei o quanto estava bonito.
645
00:42:26,666 --> 00:42:27,666
O que é isso?
646
00:42:31,583 --> 00:42:33,375
A chave da nossa casa,
em Austin.
647
00:42:33,458 --> 00:42:35,583
Comecei a usar
quando viemos para cá.
648
00:42:41,458 --> 00:42:42,583
Sabe, eu...
649
00:42:43,958 --> 00:42:46,291
acho que nunca
tive uma chave na vida.
650
00:42:48,375 --> 00:42:51,125
Imagino que príncipes
não tranquem as portas.
651
00:42:51,208 --> 00:42:53,916
Você ficaria surpreso.
652
00:42:55,750 --> 00:42:58,750
Só pra dizer...
653
00:42:59,500 --> 00:43:00,500
Sim?
654
00:43:06,833 --> 00:43:09,375
Acho que dá
para dizer que sou...
655
00:43:13,708 --> 00:43:17,583
Bissexual. Isso.
656
00:43:21,541 --> 00:43:22,541
Entendido.
657
00:43:25,875 --> 00:43:29,000
Só pra dizer,
658
00:43:29,083 --> 00:43:34,791
sou tão gay
659
00:43:35,333 --> 00:43:37,083
quanto a festa do mastro.
660
00:43:38,791 --> 00:43:40,083
O quê?
661
00:43:40,166 --> 00:43:43,041
- Não sei o que é festa do mastro.
- Certo.
662
00:43:43,125 --> 00:43:45,250
São conhecidas
pela homossexualidade?
663
00:43:45,708 --> 00:43:47,333
Meu Deus, sim. São famosas.
664
00:43:47,416 --> 00:43:49,083
- Sim.
- São famosas por isso.
665
00:44:00,166 --> 00:44:03,458
Eu não ligaria
de fazer isso de novo.
666
00:44:06,083 --> 00:44:07,333
Nem eu.
667
00:44:10,041 --> 00:44:12,833
Só não podemos nos envolver,
claro.
668
00:44:15,500 --> 00:44:18,125
Claro. A imprensa e tudo mais.
669
00:44:18,208 --> 00:44:21,041
Não posso deixar
que se apaixone por mim.
670
00:44:22,208 --> 00:44:25,708
- Não quis dizer isso...
- Está se achando, Majestade.
671
00:44:25,791 --> 00:44:27,208
É Alteza.
672
00:44:27,291 --> 00:44:29,916
Quantas vezes vou
ter que te falar isso?
673
00:44:35,958 --> 00:44:37,500
Eu deveria ir.
674
00:44:48,166 --> 00:44:49,666
- Vejo você...
- Andei pensando...
675
00:44:49,750 --> 00:44:51,583
- Não. Diga...
- Você deveria...
676
00:44:51,666 --> 00:44:53,458
Por favor, você primeiro.
677
00:44:55,333 --> 00:44:59,166
Há uma partida beneficente de polo
em Windsor, no mês que vem,
678
00:44:59,250 --> 00:45:02,583
que a fundação do meu amigo,
Percy, organiza.
679
00:45:05,916 --> 00:45:08,541
Gostaria de saber,
se quer ser meu convidado.
680
00:45:13,333 --> 00:45:15,166
Eu não sei jogar polo.
681
00:45:18,250 --> 00:45:19,250
Droga.
682
00:45:21,166 --> 00:45:24,958
Suponho que ficará tudo bem,
já que você não vai jogar.
683
00:45:26,458 --> 00:45:27,875
Eu vou.
684
00:45:27,958 --> 00:45:30,208
Você ficará assistindo.
685
00:45:31,125 --> 00:45:34,625
Ótimo.
Deve ser mais seguro para todos.
686
00:45:34,708 --> 00:45:36,041
Sim, concordo.
687
00:47:22,208 --> 00:47:23,208
Está com fome?
688
00:47:23,916 --> 00:47:25,041
Eu comeria algo.
689
00:47:37,500 --> 00:47:39,458
Estou louco
para te perguntar algo.
690
00:47:39,541 --> 00:47:41,250
Com quais outros
famosos já transei?
691
00:47:41,333 --> 00:47:43,166
Quero te perguntar duas coisas.
692
00:47:43,250 --> 00:47:44,958
Vamos começar com a primeira.
693
00:47:46,291 --> 00:47:47,500
Você tem um sobrenome?
694
00:47:48,375 --> 00:47:50,291
Na verdade, tenho vários.
695
00:47:51,125 --> 00:47:54,041
O nome oficial da família
é Hanover-Stuart.
696
00:47:54,125 --> 00:47:55,625
O sobrenome do meu pai era Fox.
697
00:47:55,708 --> 00:48:00,333
Meu nome completo é Henry George
Edward James Hanover-Stuart-Fox.
698
00:48:01,500 --> 00:48:06,083
E eu achando que Alexander
Gabriel Claremont-Diaz era grande.
699
00:48:07,250 --> 00:48:08,250
Ele é.
700
00:48:19,208 --> 00:48:21,375
Alguém da sua família
sabe de você?
701
00:48:22,500 --> 00:48:24,916
Só contei para minha irmã.
702
00:48:25,000 --> 00:48:26,708
Minha mãe deve suspeitar.
703
00:48:26,791 --> 00:48:30,416
Meu irmão, Phillip,
não percebe nada.
704
00:48:30,500 --> 00:48:33,291
E quanto à Sua Majestade, o rei?
705
00:48:36,000 --> 00:48:38,125
Vovô é um realista
frio e grosseiro.
706
00:48:38,208 --> 00:48:39,916
Sentou comigo quando fiz 18 anos
707
00:48:40,000 --> 00:48:43,125
e me disse para não deixar
que meus desejos egoístas
708
00:48:43,208 --> 00:48:44,833
envergonhassem a coroa.
709
00:48:44,916 --> 00:48:46,833
Isso é uma bobagem.
710
00:48:49,291 --> 00:48:50,541
É a minha vida.
711
00:48:50,625 --> 00:48:52,375
Mas não precisa aceitá-la.
712
00:48:57,458 --> 00:48:59,416
Eu tinha quatro anos
713
00:48:59,500 --> 00:49:03,875
quando me dei conta que todos
no meu país sabiam meu nome,
714
00:49:03,958 --> 00:49:06,750
mas eu nunca saberia o deles.
715
00:49:10,125 --> 00:49:12,458
O príncipe Henry
pertence à Inglaterra.
716
00:49:14,625 --> 00:49:20,500
Henry Fox deve pertencer a ele
mesmo ou... ele vai desaparecer.
717
00:49:23,916 --> 00:49:25,500
Ele pode pertencer a alguém?
718
00:49:29,333 --> 00:49:30,666
Só momentaneamente.
719
00:49:42,125 --> 00:49:43,125
Aqui não.
720
00:50:05,333 --> 00:50:07,166
Devíamos fazer amor esta noite.
721
00:50:11,916 --> 00:50:14,208
Quero dizer, sim.
722
00:50:16,541 --> 00:50:17,791
Eu topo.
723
00:50:19,625 --> 00:50:22,583
Quem ainda fala "fazer amor"?
724
00:50:22,666 --> 00:50:24,458
Vamos ouvir Lana del Rey?
725
00:50:24,541 --> 00:50:25,875
Está bem.
726
00:50:28,208 --> 00:50:33,166
É só que...
Quem vai fazer o quê?
727
00:50:34,458 --> 00:50:35,458
Porque eu sou...
728
00:50:37,375 --> 00:50:38,416
Eu nunca...
729
00:50:42,583 --> 00:50:46,166
Meu Deus. Não estou
parecendo entendido agora.
730
00:50:47,625 --> 00:50:50,166
Estudei num internato inglês,
querido.
731
00:50:50,250 --> 00:50:51,916
Acredite, está em boas mãos.
732
00:51:16,791 --> 00:51:17,916
Agora, com cuidado.
733
00:51:20,291 --> 00:51:22,125
Esses botões são bem firmes.
734
00:51:22,791 --> 00:51:23,791
Rígidos.
735
00:52:43,416 --> 00:52:45,625
Eu estava muito
errado sobre você.
736
00:52:46,833 --> 00:52:48,416
Quase todos estão.
737
00:53:39,333 --> 00:53:41,041
Há alguma parte de você
738
00:53:42,666 --> 00:53:44,666
que não queria ser
o filho da presidenta?
739
00:53:46,166 --> 00:53:48,541
Ou que não fosse
de uma família de políticos?
740
00:53:52,666 --> 00:53:54,416
Eu queria poder ajudar mais.
741
00:53:56,833 --> 00:53:58,708
Vai ser uma campanha dura.
742
00:54:00,125 --> 00:54:02,125
Ama mesmo disso, não é?
743
00:54:03,958 --> 00:54:05,333
Sim, amo.
744
00:54:09,500 --> 00:54:11,500
Devotar sua vida
a ajudar os outros.
745
00:54:15,291 --> 00:54:18,833
Saber que aquilo você faz
é relevante na vida das pessoas.
746
00:54:22,333 --> 00:54:23,791
É o trabalho da minha vida.
747
00:54:27,875 --> 00:54:32,166
Alguma parte de você tem...
dúvidas?
748
00:54:43,708 --> 00:54:45,166
Meu pai tinha 12 anos
749
00:54:46,083 --> 00:54:49,125
quando minha abuela o trouxe
com a irmã do México.
750
00:54:53,791 --> 00:54:55,375
Pode não entender isso,
751
00:54:56,750 --> 00:55:00,166
mas, nos EUA, se você é um imigrante
com um "Z" no sobrenome,
752
00:55:01,250 --> 00:55:03,666
não há muitas pessoas
em posição de poder
753
00:55:04,666 --> 00:55:08,041
que se parecem com você
ou falam como você.
754
00:55:14,291 --> 00:55:16,500
Tenho a chance
de ser alguém na vida,
755
00:55:16,583 --> 00:55:18,750
algo que meu pai
não teve na infância.
756
00:55:23,958 --> 00:55:25,541
Não sabe o que isso significa.
757
00:55:36,041 --> 00:55:37,333
Estou aprendendo.
758
00:55:52,041 --> 00:55:55,625
Disse ao Miguel Ramos que temos
um plano pra vencer no Texas?
759
00:55:55,708 --> 00:55:56,707
O quê? Não.
760
00:55:56,708 --> 00:56:00,583
Dezesseis tuítes hoje, todos
ligados ao novo artigo dele.
761
00:56:01,958 --> 00:56:03,291
Ele tuita muito.
762
00:56:03,375 --> 00:56:06,791
"Sr. Claremont-Diaz, um estudante
de Direito em Georgetown,
763
00:56:06,875 --> 00:56:11,083
desempenha um papel ativo na nova
estratégia de campanha do Texas."
764
00:56:11,166 --> 00:56:14,666
Não sabia que minha campanha tinha
uma nova estratégia no Texas.
765
00:56:14,750 --> 00:56:16,291
Pode me dizer qual é?
766
00:56:16,375 --> 00:56:19,041
Se tivessem lido meu memorando,
você saberia.
767
00:56:19,125 --> 00:56:21,291
Disse ao Miguel
que o Texas é disputado,
768
00:56:21,375 --> 00:56:22,541
e que queríamos vencer.
769
00:56:22,625 --> 00:56:24,666
- Não achei que escreveria...
- Ele escreveu.
770
00:56:24,750 --> 00:56:26,375
Agora precisamos explicar
771
00:56:26,458 --> 00:56:29,291
que não temos
uma nova estratégia no Texas...
772
00:56:29,375 --> 00:56:32,625
Você tem uma estratégia
no Texas, só não vai utilizar.
773
00:56:32,708 --> 00:56:34,958
Não quer formar
um milhão de novos eleitores?
774
00:56:35,041 --> 00:56:38,250
Por que não incentiva os jovens
a votar, cria uma base?
775
00:56:38,333 --> 00:56:40,166
Por que não luta
pelo seu estado natal?
776
00:56:40,250 --> 00:56:42,458
Estou lutando pelo meu governo
777
00:56:42,541 --> 00:56:47,208
e pelas pessoas que não podem ter
Jeffrey Richards como presidente.
778
00:56:47,291 --> 00:56:53,083
E não serei a primeira mulher
a perder uma reeleição neste cargo.
779
00:56:53,166 --> 00:56:54,165
O que é isso?
780
00:56:54,166 --> 00:56:56,166
Nossa última pesquisa interna.
781
00:56:56,250 --> 00:56:59,333
Richard está me detonando
no Cinturão da Ferrugem.
782
00:56:59,416 --> 00:57:02,625
É lá que devemos focar,
não no Texas.
783
00:57:02,708 --> 00:57:07,000
Você está sendo idealista,
quando preciso que seja realista.
784
00:57:07,083 --> 00:57:09,458
Foi para isso
que entrou na política?
785
00:57:09,541 --> 00:57:11,166
Para ser realista?
786
00:57:11,250 --> 00:57:13,500
Acha que as pessoas
precisam disso agora?
787
00:57:13,583 --> 00:57:17,333
Não preciso que me dê
uma palestra sobre idealismo.
788
00:57:17,416 --> 00:57:20,375
Fui eleita deputada
estadual aos 28 anos.
789
00:57:20,458 --> 00:57:23,666
Eu tinha 150 mil eleitores.
790
00:57:23,750 --> 00:57:26,791
Agora tenho 330 milhões.
791
00:57:27,625 --> 00:57:32,458
Eles precisam que eu seja realista
para que eles possam ser idealistas.
792
00:57:32,541 --> 00:57:34,958
Se não entende isso,
793
00:57:35,041 --> 00:57:38,250
então tem muito que aprender
sobre política, garoto.
794
00:57:40,958 --> 00:57:44,125
Você está proibido
de falar com a imprensa.
795
00:57:45,208 --> 00:57:46,666
Você me entendeu?
796
00:57:48,416 --> 00:57:50,416
Sim, presidenta.
797
00:57:57,083 --> 00:57:58,083
Vinte e sete.
798
00:57:59,708 --> 00:58:00,708
O quê?
799
00:58:00,916 --> 00:58:04,041
Tinha 27, não 28 anos,
quando venceu sua primeira eleição.
800
00:58:04,125 --> 00:58:06,125
Pergunte às mulheres
que trabalham pra você.
801
00:58:07,291 --> 00:58:08,750
Elas saberão te dizer.
802
00:58:21,375 --> 00:58:23,750
Presidenta. Precisa de algo?
803
00:58:26,666 --> 00:58:28,833
Qual é a história
desse memorando?
804
00:58:30,166 --> 00:58:31,541
TX - 25 - CLAREMONT
CONGRESSO 2004
805
00:58:32,291 --> 00:58:33,458
Querida mamãe,
806
00:58:35,000 --> 00:58:36,541
Eu me lembro disso.
807
00:58:39,791 --> 00:58:41,000
O que é isso?
808
00:58:41,083 --> 00:58:44,000
Minha primeira campanha
no Texas. Sua avó guardou tudo.
809
00:58:44,208 --> 00:58:47,416
Cada matéria de jornal,
cada botom e cada panfleto.
810
00:58:50,000 --> 00:58:53,625
Li seu memorando. Bom trabalho.
811
00:58:54,875 --> 00:58:56,250
Você vai para o Texas.
812
00:58:57,250 --> 00:58:58,165
Sério?
813
00:58:58,166 --> 00:59:01,500
Seu orçamento será apertado.
Você vai comer só fast-food.
814
00:59:01,583 --> 00:59:05,333
Vai trabalhar 18 horas por dia.
E você vai amar cada minuto.
815
00:59:05,416 --> 00:59:06,458
O que me diz?
816
00:59:07,708 --> 00:59:09,000
Quando eu começo?
817
00:59:10,708 --> 00:59:14,250
Querido Henry, saudações
do Estado da Estrela Solitária.
818
00:59:14,333 --> 00:59:16,333
É difícil descrever a emoção
819
00:59:16,416 --> 00:59:18,708
de estar de volta aqui,
ajudando minha mãe.
820
00:59:18,791 --> 00:59:19,707
JUNTOS PELO FUTURO
821
00:59:19,708 --> 00:59:22,666
A energia é elétrica
podemos fazer a diferença.
822
00:59:22,750 --> 00:59:23,875
OBJETIVO
1 MILHÃO DE NOVOS ELEITORES!
823
00:59:23,958 --> 00:59:26,791
Só ficaria melhor
se você estivesse aqui.
824
00:59:26,875 --> 00:59:29,083
Não consigo pensar...
825
00:59:29,166 --> 00:59:30,165
Estou com Ellen
826
00:59:30,166 --> 00:59:33,291
em outra forma de começar
este e-mail: "Você é incrível."
827
00:59:33,375 --> 00:59:35,375
Devo dizer
que quando estamos longe,
828
00:59:35,458 --> 00:59:37,666
seu corpo volta
para mim em meus sonhos.
829
00:59:37,750 --> 00:59:39,833
Posso sentir
sua pele contra a minha,
830
00:59:39,916 --> 00:59:42,041
e sinto cada osso
do meu corpo doer.
831
00:59:42,416 --> 00:59:43,416
Três!
832
00:59:43,666 --> 00:59:48,291
Henry, sério. Estou aqui
dando o melhor pela minha mãe.
833
00:59:48,375 --> 00:59:51,458
Não posso ter obscenidades
corrompendo meus pensamentos
834
00:59:51,541 --> 00:59:53,125
e me deixando com tesão assim.
835
00:59:53,250 --> 00:59:58,000
Olha, amigo, sabe que sou
incorrigível, então não me encoraje.
836
00:59:58,750 --> 01:00:00,333
Vou me comportar.
837
01:00:00,416 --> 01:00:03,833
A propósito, aqui nós
dizemos libido, querido.
838
01:00:03,916 --> 01:00:06,041
Mas, nesse caso,
ambas funcionam.
839
01:00:06,125 --> 01:00:10,375
Vendo as fotos que você posta, fiquei
com vontade de conhecer o Texas.
840
01:00:10,458 --> 01:00:11,415
Sim!
841
01:00:11,416 --> 01:00:14,416
Queria que viesse
conhecer aqui um dia.
842
01:00:14,500 --> 01:00:16,541
Tem tanta coisa para te mostrar.
843
01:00:16,625 --> 01:00:19,291
Acho que ia gostar
especialmente de Austin.
844
01:00:19,375 --> 01:00:21,625
Quero ver sua boca coberta
de molho barbecue
845
01:00:21,708 --> 01:00:23,750
para eu lambê-la depois.
846
01:00:23,958 --> 01:00:26,625
Espere. Eles não têm
guardanapo no Texas?
847
01:00:27,250 --> 01:00:30,166
Queria poder ir aí,
mas minhas obrigações não deixam.
848
01:00:31,000 --> 01:00:34,375
Tem sido difícil ir a cerimônias
inúteis de inauguração
849
01:00:34,458 --> 01:00:37,083
enquanto você está
mudando o mundo.
850
01:00:37,166 --> 01:00:39,291
Quem diria, Alex,
estou com saudade.
851
01:00:40,458 --> 01:00:44,125
Querido Henry, vou admitir
isso para você, e mais ninguém.
852
01:00:45,291 --> 01:00:47,625
Apesar de toda minha eloquência
e confiança,
853
01:00:47,708 --> 01:00:50,333
no fundo,
temo decepcionar minha mãe.
854
01:00:50,750 --> 01:00:52,916
Alex,
entendo o que está dizendo,
855
01:00:53,041 --> 01:00:57,041
e acho que está descrevendo
a "síndrome do impostor".
856
01:00:57,500 --> 01:00:59,666
Mas sei que você
não é um impostor.
857
01:01:00,708 --> 01:01:03,250
Chegamos
a um milhão de eleitores!
858
01:01:03,333 --> 01:01:07,000
Lembrei de uma de minhas frases
favoritas de Razão e Sensibilidade.
859
01:01:07,083 --> 01:01:11,375
"Não é o que dizemos ou pensamos
que nos define, mas o que fazemos."
860
01:01:11,458 --> 01:01:14,333
E acho incrível
o que você está fazendo.
861
01:01:16,583 --> 01:01:17,499
Estamos ao vivo
862
01:01:17,500 --> 01:01:20,208
na Convenção Nacional Democrata
em Nova York,
863
01:01:20,291 --> 01:01:22,708
onde Alex
Claremont-Diaz fala ao público.
864
01:01:22,791 --> 01:01:23,707
Vamos ouvi-lo.
865
01:01:23,708 --> 01:01:26,750
Minha mãe me inspirou
todos os dias da minha vida.
866
01:01:26,833 --> 01:01:29,916
Ela me transmitiu uma fé nos EUA
867
01:01:30,000 --> 01:01:33,000
que sempre olha para o futuro,
não para o passado.
868
01:01:33,083 --> 01:01:36,500
A visão dela para os EUA
tem vocês no centro.
869
01:01:36,583 --> 01:01:40,083
Suas esperanças,
seus valores, seu futuro!
870
01:01:40,166 --> 01:01:41,541
ACD FALA NA CND
871
01:01:41,625 --> 01:01:42,791
Mais quatro anos!
872
01:01:46,500 --> 01:01:47,791
Parabéns, cara.
873
01:01:47,875 --> 01:01:49,625
- Grande discurso.
- Oi, Miguel.
874
01:01:49,708 --> 01:01:51,333
- Falou bem lá.
- Obrigado.
875
01:01:51,416 --> 01:01:53,916
Nós dois estamos
ficando neste hotel hoje.
876
01:01:56,083 --> 01:01:57,333
Me diga uma coisa.
877
01:01:57,416 --> 01:01:59,875
Acha mesmo que nós
vamos transar de novo?
878
01:01:59,958 --> 01:02:03,166
Agora não acho mais. Há
algum problema entre nós, Alex?
879
01:02:03,250 --> 01:02:06,500
Sim, publicou mentiras sobre mim
e a campanha da minha mãe
880
01:02:06,583 --> 01:02:10,083
no seu site, disse que tínhamos
um plano pra vencer no Texas.
881
01:02:10,166 --> 01:02:11,666
E vocês têm. Você declarou
882
01:02:11,750 --> 01:02:14,041
e confirmou oficialmente
quando conversamos.
883
01:02:14,125 --> 01:02:17,500
A única coisa que confirmei hoje
é que você é um babaca!
884
01:02:17,583 --> 01:02:19,000
Pode usar essa frase.
885
01:02:19,083 --> 01:02:20,166
Boa noite, babaca.
886
01:02:21,458 --> 01:02:22,750
O que faz aqui?
887
01:02:22,833 --> 01:02:24,791
Só dando uma fugidinha.
888
01:02:24,875 --> 01:02:26,208
Amy me ajudou a planejar.
889
01:02:27,875 --> 01:02:29,958
Vamos para o meu quarto agora.
890
01:02:52,458 --> 01:02:55,083
Já cozinhou pra você mesmo?
891
01:02:55,166 --> 01:02:57,500
Uma vez, sem sucesso.
892
01:02:58,916 --> 01:03:00,125
Já entrou no Grindr?
893
01:03:00,625 --> 01:03:01,875
Uma vez, sem sucesso.
894
01:03:04,208 --> 01:03:05,666
Você vota?
895
01:03:06,250 --> 01:03:07,250
Não posso.
896
01:03:07,333 --> 01:03:08,290
- O quê?
- Sim.
897
01:03:08,291 --> 01:03:10,166
- Isso é absurdo!
- São as regras.
898
01:03:12,583 --> 01:03:14,125
Qual o seu filme favorito?
899
01:03:14,208 --> 01:03:15,750
Amor à Flor da Pele.
900
01:03:16,875 --> 01:03:18,208
Eu nunca vi.
901
01:03:19,916 --> 01:03:22,416
Esqueço da falta de cultura
dos americanos.
902
01:03:22,500 --> 01:03:25,750
É o filme mais arrebatador
de todos os tempos.
903
01:03:25,833 --> 01:03:27,166
Isso existe?
904
01:03:27,250 --> 01:03:28,458
Claro que existe.
905
01:03:31,833 --> 01:03:33,708
Já ficou com o coração partido?
906
01:03:40,625 --> 01:03:42,083
Quando meu pai morreu.
907
01:03:55,791 --> 01:03:58,458
Alex Claremont-Diaz,
são quase 7h.
908
01:03:58,541 --> 01:04:00,375
Você tem entrevistas.
Vamos andando.
909
01:04:00,458 --> 01:04:02,708
Acorde! Merda!
910
01:04:02,791 --> 01:04:04,000
O que está havendo?
911
01:04:04,083 --> 01:04:07,166
Ande, vamos reeleger a sua mãe.
912
01:04:07,250 --> 01:04:08,500
Merda.
913
01:04:11,250 --> 01:04:12,875
Tem alguém aí?
914
01:04:12,958 --> 01:04:14,375
Já vou sair, Zahra!
915
01:04:15,250 --> 01:04:20,541
Já chega. Eu... vou entrar.
916
01:04:20,708 --> 01:04:22,500
Me dá licença? Por favor! Zahra!
917
01:04:22,583 --> 01:04:24,583
Coloque suas roupas agora!
918
01:04:24,666 --> 01:04:25,666
Zahra!
919
01:04:27,375 --> 01:04:28,833
O que está fazendo?
920
01:04:28,916 --> 01:04:30,041
Onde ela está?
921
01:04:30,125 --> 01:04:31,750
Zahra, não tem ninguém aqui!
922
01:04:31,833 --> 01:04:33,083
Mesmo?
923
01:04:34,250 --> 01:04:37,125
Essa "ninguém" esqueceu
o celular dela aqui.
924
01:04:37,208 --> 01:04:40,791
Certo, ela esqueceu o celular
aqui. Está tudo de boa, Zahra!
925
01:04:40,875 --> 01:04:44,208
- Cadê ela? Olá?
- O que está fazendo?
926
01:04:44,291 --> 01:04:47,000
- Mocinha?
- Zahra, por favor! Está tudo de boa.
927
01:04:47,083 --> 01:04:48,708
Tudo de boa?
928
01:04:48,791 --> 01:04:50,666
Você dorme com uma qualquer
929
01:04:50,750 --> 01:04:52,958
na véspera do discurso
de aceitação da sua mãe.
930
01:04:53,041 --> 01:04:55,416
Sei que ela não assinou
um acordo de sigilo.
931
01:04:55,500 --> 01:04:58,250
E a deixou trazer
o celular dela para cá,
932
01:04:58,333 --> 01:05:00,583
transmitindo sei lá
o que ou pra quem?
933
01:05:00,666 --> 01:05:03,541
- Acredite. Ela não fará isso.
- Isso é muito de boa!
934
01:05:06,916 --> 01:05:07,916
Merda.
935
01:05:10,541 --> 01:05:11,541
Bom dia.
936
01:05:20,166 --> 01:05:22,333
Zahra, respire.
937
01:05:22,416 --> 01:05:24,375
- Não me diga o que fazer.
- Certo.
938
01:05:26,041 --> 01:05:28,125
Quer se sentar? Você está bem?
939
01:05:28,208 --> 01:05:31,833
Onde quer se sentar? Aqui?
940
01:05:31,916 --> 01:05:33,125
- Sim.
- Aí? Está bem.
941
01:05:33,208 --> 01:05:34,666
Sim. Está bem. Estou bem!
942
01:05:34,750 --> 01:05:35,916
Tudo bem.
943
01:05:38,791 --> 01:05:40,416
Há quanto tempo estão se vendo?
944
01:05:40,500 --> 01:05:41,499
Desde o Ano-Novo.
945
01:05:41,500 --> 01:05:44,416
Meu Deus! Quem sabe sobre isso?
946
01:05:44,500 --> 01:05:47,291
Ninguém além de você.
E do Serviço Secreto.
947
01:05:48,083 --> 01:05:49,833
- E o Percy.
- Certo, e a Nora.
948
01:05:49,916 --> 01:05:51,416
Contei para minha irmã.
949
01:05:51,500 --> 01:05:52,499
Não sabia disso.
950
01:05:52,500 --> 01:05:53,791
Ela ficou feliz por nós.
951
01:05:53,875 --> 01:05:55,125
Quero vê-la de novo.
952
01:05:55,208 --> 01:05:57,791
Silêncio! Está bem? Vocês dois.
953
01:05:57,875 --> 01:05:59,125
Preciso pensar.
954
01:06:00,083 --> 01:06:02,083
Não conte pra minha mãe.
955
01:06:02,166 --> 01:06:03,250
Sério?
956
01:06:03,333 --> 01:06:05,541
Estamos em um hotel
cheio de jornalistas,
957
01:06:05,625 --> 01:06:07,125
numa cidade repleta de câmeras,
958
01:06:07,208 --> 01:06:09,541
na iminência do maior
evento da campanha,
959
01:06:09,625 --> 01:06:11,791
numa disputa tão apertada
que dá claustrofobia,
960
01:06:11,875 --> 01:06:13,958
e me pede
pra não contar à sua mãe?
961
01:06:14,041 --> 01:06:15,166
Eu ainda não contei.
962
01:06:15,250 --> 01:06:19,375
Puxa, garoto! Desculpe interromper
seu processo de descoberta,
963
01:06:19,458 --> 01:06:20,750
mas você quem decidiu
964
01:06:20,833 --> 01:06:23,166
colocar seu pau
no herdeiro do trono.
965
01:06:23,250 --> 01:06:24,833
Tecnicamente, sou o reserva.
966
01:06:24,916 --> 01:06:26,500
Não estou falando com você!
967
01:06:30,500 --> 01:06:31,500
Está bem.
968
01:06:31,916 --> 01:06:34,958
Adiantaria eu pedir para você
não vê-lo de novo?
969
01:06:35,041 --> 01:06:35,999
Não.
970
01:06:36,000 --> 01:06:38,708
Cada vez que vejo você,
perco um ano de vida.
971
01:06:38,791 --> 01:06:39,791
Tudo bem.
972
01:06:43,708 --> 01:06:45,250
Vou descer,
973
01:06:45,333 --> 01:06:50,583
é melhor que esteja vestido
e no saguão em cinco minutos
974
01:06:50,666 --> 01:06:52,333
para podermos reeleger sua mãe.
975
01:06:52,416 --> 01:06:55,000
- Estarei lá.
- Quanto a você, Lorde Mimado,
976
01:06:55,083 --> 01:06:57,333
volte para a Inglaterra
agora mesmo.
977
01:06:57,416 --> 01:06:59,458
Quero você tomando chá
até o fim do dia.
978
01:06:59,541 --> 01:07:01,250
Se alguém te vir
saindo do hotel,
979
01:07:01,333 --> 01:07:04,166
vou separar a sua cabeça
do seu corpo, entendeu?
980
01:07:04,250 --> 01:07:05,375
Em alto e bom som.
981
01:07:08,208 --> 01:07:09,333
Alteza.
982
01:07:10,750 --> 01:07:13,958
Inacreditável.
Não recebo para essa merda.
983
01:07:19,875 --> 01:07:21,500
Sim, entre.
984
01:07:24,583 --> 01:07:25,583
Ei.
985
01:07:26,791 --> 01:07:27,916
Tem um minuto?
986
01:07:28,375 --> 01:07:29,500
Claro, querido.
987
01:07:31,375 --> 01:07:32,375
O que houve?
988
01:07:35,333 --> 01:07:37,416
Você está muito sério.
989
01:07:38,625 --> 01:07:39,625
Sim.
990
01:07:42,000 --> 01:07:46,708
Tenho descoberto algumas coisas
a meu respeito ultimamente.
991
01:07:46,791 --> 01:07:48,166
E elas são...
992
01:07:49,791 --> 01:07:53,500
relevantes para a campanha,
de certa forma.
993
01:07:55,000 --> 01:07:56,333
Está bem.
994
01:08:00,208 --> 01:08:01,708
Eu conheci uma pessoa.
995
01:08:02,500 --> 01:08:04,333
É só isso?
996
01:08:04,416 --> 01:08:06,208
Querido, isso é ótimo.
997
01:08:06,291 --> 01:08:09,875
Por que isso seria relevante
para a campanha?
998
01:08:09,958 --> 01:08:11,875
Ela não é uma republicana, né?
999
01:08:13,083 --> 01:08:14,166
Não.
1000
01:08:16,625 --> 01:08:19,291
Ela é um "ele".
1001
01:08:20,083 --> 01:08:24,666
E acontece que "ele" é o Henry.
1002
01:08:28,541 --> 01:08:31,625
O príncipe da Inglaterra?
1003
01:08:33,416 --> 01:08:34,458
Sim.
1004
01:08:39,500 --> 01:08:40,500
Ah, eu...
1005
01:08:40,833 --> 01:08:42,916
Vamos precisar de umas pizzas.
1006
01:08:46,375 --> 01:08:50,416
Então, você é gay? Bi?
Fluido? Pan? Queer?
1007
01:08:50,500 --> 01:08:52,041
Relaxa, mãe, sou bi.
1008
01:08:52,708 --> 01:08:53,708
Tudo bem.
1009
01:08:53,750 --> 01:08:56,416
O "B" em LGBTQ
não é uma letra muda.
1010
01:08:56,500 --> 01:08:57,583
Sim, obrigado, mãe.
1011
01:08:58,583 --> 01:09:00,083
Se eu tivesse tido mais tempo,
1012
01:09:00,166 --> 01:09:02,916
poderia ter feito um PowerPoint,
mas...
1013
01:09:05,291 --> 01:09:07,291
Posso te dar um conselho?
1014
01:09:08,291 --> 01:09:09,291
Sim, claro.
1015
01:09:10,750 --> 01:09:13,916
Você precisa descobrir
se gosta dele de verdade
1016
01:09:14,000 --> 01:09:15,750
antes de seguir com isso.
1017
01:09:17,333 --> 01:09:20,125
Um relacionamento assim
vai definir a sua vida.
1018
01:09:24,000 --> 01:09:25,916
Não sei se já estamos lá, mãe.
1019
01:09:28,083 --> 01:09:29,708
Não sei se estaremos.
1020
01:09:32,500 --> 01:09:34,208
E mais uma coisa.
1021
01:09:34,291 --> 01:09:37,208
Não falamos dessas relações
quando tivemos "a conversa",
1022
01:09:37,291 --> 01:09:39,208
a culpa é
minha por presumir as coisas.
1023
01:09:39,291 --> 01:09:40,708
Está bem.
1024
01:09:40,791 --> 01:09:42,375
Só quero que você saiba
1025
01:09:42,458 --> 01:09:45,333
que precisa usar camisinha
se faz sexo anal.
1026
01:09:45,416 --> 01:09:46,415
Meu Deus!
1027
01:09:46,416 --> 01:09:49,416
Podemos conversar sobre você
começar a usar Truvada.
1028
01:09:49,500 --> 01:09:54,208
E se você é passivo, então
precisa tomar vacina para HPV e...
1029
01:09:55,041 --> 01:09:57,333
Vou pedir uns folhetos
ao Ministério da Saúde.
1030
01:09:57,416 --> 01:09:58,666
Você é ridícula!
1031
01:09:58,750 --> 01:10:00,958
Não acredito que te deram
os códigos nucleares.
1032
01:10:01,041 --> 01:10:02,750
Precisa contar para o seu pai.
1033
01:10:05,333 --> 01:10:09,750
Não sei. É um terreno
desconhecido para nós.
1034
01:10:09,833 --> 01:10:13,416
Quando você é pai, todo dia
é um território desconhecido.
1035
01:10:13,500 --> 01:10:16,250
E quando seu filho é
Alex Claremont-Diaz,
1036
01:10:16,958 --> 01:10:19,083
você se acostuma ao excepcional.
1037
01:10:21,041 --> 01:10:22,291
Eu te amo.
1038
01:10:26,083 --> 01:10:27,500
Também te amo.
1039
01:10:29,791 --> 01:10:30,958
Querido Henry,
1040
01:10:31,041 --> 01:10:33,666
acabei de me assumir
para minha mãe.
1041
01:10:33,750 --> 01:10:36,041
Nunca tive medo
de que ela me rejeitasse,
1042
01:10:36,125 --> 01:10:38,875
tinha medo de que ela passasse
a me ver diferente.
1043
01:10:38,958 --> 01:10:41,958
Mas agora percebi
que é exatamente esse o ponto.
1044
01:10:42,041 --> 01:10:46,541
Meus pais compraram uma casa de férias
depois que minha mãe publicou o livro.
1045
01:10:46,625 --> 01:10:49,791
Vou para lá, no feriado,
para relaxar com meu pai e a Nora.
1046
01:10:49,875 --> 01:10:52,375
Meu pai sugeriu
que eu convidasse você.
1047
01:10:52,458 --> 01:10:55,000
Você quer vir?
Por favor, diga que sim.
1048
01:10:55,083 --> 01:10:56,875
P.S.
Nora pediu para trazer o Percy.
1049
01:10:56,958 --> 01:10:58,041
Este daqui.
1050
01:11:01,750 --> 01:11:04,541
Ei. Cuidado!
Lá vem a invasão britânica.
1051
01:11:04,625 --> 01:11:07,083
- Eu os achei pedindo carona.
- Isto é lindo.
1052
01:11:07,166 --> 01:11:09,666
Bem-vindos à Casa Blanca!
1053
01:11:10,375 --> 01:11:13,625
Pai, que música é essa?
Ela não tem nada a ver.
1054
01:11:13,916 --> 01:11:15,291
É um prazer, senhor.
1055
01:11:15,375 --> 01:11:18,166
Não me chame de "senhor",
me chame de "deputado".
1056
01:11:18,250 --> 01:11:20,250
Pode me chamar de "Alteza".
1057
01:11:20,333 --> 01:11:21,750
Quem quer curtir?
1058
01:11:21,833 --> 01:11:23,750
A gente devia ouvir isso!
1059
01:11:23,958 --> 01:11:25,708
Meu Deus.
1060
01:11:31,416 --> 01:11:33,541
Isso aí! Ponto de saque. Isso.
1061
01:11:50,000 --> 01:11:51,333
Certo. Prontos?
1062
01:12:00,208 --> 01:12:02,291
Espere até ele ver
a máquina de karaokê.
1063
01:12:02,375 --> 01:12:04,333
Não vou cantar no karaokê.
1064
01:12:04,416 --> 01:12:07,208
Queimando pelo céu
1065
01:12:07,291 --> 01:12:11,833
A duzentos graus Por isso
me chamam de Sr. Fahrenheit
1066
01:12:11,916 --> 01:12:14,250
Estou viajando
na velocidade da luz
1067
01:12:14,333 --> 01:12:17,375
Quero fazer de você
um homem supersônico
1068
01:12:18,291 --> 01:12:19,958
Não me pare agora
1069
01:12:20,041 --> 01:12:22,666
Estou me divertindo tanto
1070
01:12:22,750 --> 01:12:24,375
Estou curtindo
1071
01:12:24,458 --> 01:12:26,041
Não me pare agora
1072
01:12:26,125 --> 01:12:30,500
Se quiser se divertir
É só me ligar
1073
01:12:50,125 --> 01:12:52,166
Lázaro despertou.
1074
01:12:52,250 --> 01:12:53,833
Precisa de ajuda?
1075
01:12:53,916 --> 01:12:56,208
Não tanto quanto você.
1076
01:12:56,291 --> 01:12:57,666
Acabei de fazer café.
1077
01:12:59,625 --> 01:13:00,958
Henry está dormindo?
1078
01:13:01,958 --> 01:13:05,666
Ele cantou no karaokê ontem.
Além dos seis shots de tequila.
1079
01:13:07,375 --> 01:13:10,416
Vou ser honesto. Achei
que por ele ser um príncipe,
1080
01:13:10,500 --> 01:13:12,416
ele seria mais nojento.
1081
01:13:12,500 --> 01:13:14,333
Ele é mais durão do que parece.
1082
01:13:18,958 --> 01:13:20,291
Então, gosta dele?
1083
01:13:21,083 --> 01:13:22,416
Por que não gostaria?
1084
01:13:22,750 --> 01:13:25,750
Não sei se precisava consultar
seu valores cristãos.
1085
01:13:25,833 --> 01:13:28,333
Por favor,
tenha mais fé no seu velho.
1086
01:13:28,416 --> 01:13:30,416
Está falando
com o santo padroeiro
1087
01:13:30,500 --> 01:13:33,208
dos banheiros
de gênero neutro de Austin.
1088
01:13:35,250 --> 01:13:39,541
Sua mãe e eu éramos
uma péssima ideia também.
1089
01:13:40,500 --> 01:13:42,208
Éramos jovens
quando você nasceu.
1090
01:13:42,291 --> 01:13:43,958
Ninguém achou
que conseguiríamos.
1091
01:13:44,958 --> 01:13:45,958
Olhe para gente agora.
1092
01:13:47,541 --> 01:13:49,833
Às vezes você precisa encarar...
1093
01:13:49,916 --> 01:13:51,708
e torcer pelo melhor.
1094
01:14:08,833 --> 01:14:09,833
Hora do banho!
1095
01:14:10,500 --> 01:14:12,416
Meu Deus! Você é muito idiota.
1096
01:14:13,291 --> 01:14:14,291
Não! Sai daqui!
1097
01:14:25,250 --> 01:14:26,541
Andei pensando.
1098
01:14:26,625 --> 01:14:28,333
Duvido muito disso.
1099
01:14:28,416 --> 01:14:30,375
"Duvido muito disso."
1100
01:14:30,458 --> 01:14:31,958
Andei pensando
1101
01:14:32,208 --> 01:14:37,333
sobre como minha vida será muito
diferente depois da eleição.
1102
01:14:38,583 --> 01:14:39,583
Como assim?
1103
01:14:41,250 --> 01:14:42,250
Bem,
1104
01:14:44,083 --> 01:14:46,500
espero que minha mãe
continue no cargo,
1105
01:14:46,583 --> 01:14:50,000
e não nos preocuparemos mais
com ganhar novas eleições.
1106
01:14:50,083 --> 01:14:52,541
E eu terei bem mais liberdade.
1107
01:14:52,625 --> 01:14:54,625
Até eu me candidatar, claro.
1108
01:14:54,708 --> 01:14:56,083
Claro.
1109
01:14:56,166 --> 01:14:58,458
E eu pensei...
1110
01:14:59,458 --> 01:15:04,041
que talvez pudéssemos
voltar aqui no próximo verão
1111
01:15:04,125 --> 01:15:05,416
por umas semanas.
1112
01:15:07,083 --> 01:15:08,458
Podemos ficar pelados.
1113
01:15:09,416 --> 01:15:12,041
Podemos fazer
sexo onde quisermos.
1114
01:15:12,916 --> 01:15:14,916
Andaríamos
de mãos dadas em Austin,
1115
01:15:15,000 --> 01:15:16,875
e não importaria
se alguém nos visse.
1116
01:15:23,250 --> 01:15:25,833
Posso levar você
aos lugares onde cresci.
1117
01:15:27,041 --> 01:15:29,625
E poderá entender
melhor minha vida.
1118
01:15:32,958 --> 01:15:34,875
Nunca senti isso por ninguém.
1119
01:15:57,208 --> 01:15:59,166
É como ter uma corda
em volta do meu peito
1120
01:15:59,250 --> 01:16:01,208
e ela ficasse
me puxando para você.
1121
01:16:07,375 --> 01:16:08,875
E parece tão certo...
1122
01:16:15,708 --> 01:16:21,458
O que eu quero dizer é que,
Henry, eu...
1123
01:16:42,458 --> 01:16:43,458
Henry!
1124
01:17:47,916 --> 01:17:52,875
Oi, David. Que bom te ver!
1125
01:17:52,958 --> 01:17:54,333
O que aconteceu no Texas?
1126
01:17:55,333 --> 01:17:56,833
Eu terminei com o Alex.
1127
01:17:57,583 --> 01:18:00,750
Hen, sinto muito.
1128
01:18:03,458 --> 01:18:04,875
O vovô descobriu?
1129
01:18:05,875 --> 01:18:11,750
Não, mas eu estava me envolvendo
e não queria partir o coração dele.
1130
01:18:11,833 --> 01:18:13,291
E o seu coração?
1131
01:18:14,791 --> 01:18:16,541
Já pensou em ligar pra mamãe?
1132
01:18:16,625 --> 01:18:20,791
A última notícia que tive é que ela
estava salvando elefantes em Botsuana.
1133
01:18:20,875 --> 01:18:22,500
Vou arrumar umas presas.
1134
01:18:22,583 --> 01:18:25,125
É melhor ela não abdicar.
1135
01:18:25,208 --> 01:18:28,416
Ou vai acabar no alto
de uma escada com Phillip do lado.
1136
01:18:28,500 --> 01:18:30,708
É tudo uma bobagem, não é?
1137
01:18:31,541 --> 01:18:36,250
A ideia de realeza no século 21?
É tão antiquada.
1138
01:18:38,500 --> 01:18:39,500
Às vezes...
1139
01:18:40,958 --> 01:18:45,541
Eu me pergunto se o que fazemos tem
alguma relevância na vida das pessoas.
1140
01:18:45,625 --> 01:18:47,041
Bem, se anima.
1141
01:18:48,375 --> 01:18:50,000
Pelo menos nunca será rei.
1142
01:18:57,291 --> 01:18:58,458
Você o ama?
1143
01:18:59,666 --> 01:19:01,666
Que diferença faz?
1144
01:19:43,750 --> 01:19:47,875
ALEX CLAREMONT-DIAZ: O FUTURO
DA POLÍTICA AMERICANA?
1145
01:19:59,666 --> 01:20:02,250
Ele não responde mensagens
nem o celular.
1146
01:20:04,708 --> 01:20:06,041
Percy tem notícias dele?
1147
01:20:07,333 --> 01:20:12,083
Percy disse que, às vezes,
Henry tem períodos de isolamento
1148
01:20:12,166 --> 01:20:15,666
e a única coisa
a fazer é esperar.
1149
01:20:16,416 --> 01:20:18,875
Não posso esperar.
Estou enlouquecendo.
1150
01:20:21,291 --> 01:20:23,875
Você tem milhas de viagem.
1151
01:20:23,958 --> 01:20:27,291
Vá para Londres.
Lute pelo seu homem.
1152
01:20:31,458 --> 01:20:33,166
E se ele não quiser me ver?
1153
01:20:37,458 --> 01:20:39,291
Ao menos terá a sua resposta.
1154
01:20:49,791 --> 01:20:50,791
Sim?
1155
01:20:53,333 --> 01:20:57,458
O Sr. Claremont-Diaz está
no portão. Ele insiste em vê-lo.
1156
01:21:05,625 --> 01:21:06,875
Podemos conversar?
1157
01:21:08,083 --> 01:21:09,958
Pode dizer o que tem a dizer,
1158
01:21:10,041 --> 01:21:11,416
depois quero que saia.
1159
01:21:11,500 --> 01:21:13,333
O que está acontecendo, Henry?
1160
01:21:13,416 --> 01:21:14,958
Há uma semana, éramos felizes,
1161
01:21:15,041 --> 01:21:17,541
e então você some
sem dizer uma palavra?
1162
01:21:17,625 --> 01:21:19,208
Você me deve uma explicação.
1163
01:21:19,291 --> 01:21:22,375
Passei o último ano
me explicando para você.
1164
01:21:23,208 --> 01:21:24,958
Não sei mais o que dizer.
1165
01:21:25,041 --> 01:21:27,958
Não gosto que apareça aqui
no meio da noite.
1166
01:21:28,041 --> 01:21:30,666
Não consigo desligar
meus sentimentos como você.
1167
01:21:30,750 --> 01:21:32,875
Acha mesmo que é fácil para mim?
1168
01:21:34,083 --> 01:21:35,791
O que mais devo achar?
1169
01:21:36,750 --> 01:21:38,250
Você não fala comigo.
1170
01:21:39,666 --> 01:21:42,083
Sou o único
disposto a lutar por nós.
1171
01:21:42,166 --> 01:21:44,250
Porque você
não tem nada a perder!
1172
01:21:45,833 --> 01:21:48,208
Estou enlouquecendo esta semana
1173
01:21:48,291 --> 01:21:52,250
porque o homem que amo sumiu
da minha vida sem explicação.
1174
01:21:54,375 --> 01:21:56,125
Eu atravessei um oceano.
1175
01:21:59,750 --> 01:22:02,625
Eu invadi a porra de um castelo
1176
01:22:02,708 --> 01:22:05,458
para olhar você nos olhos
e dizer que te amo,
1177
01:22:05,541 --> 01:22:07,458
sabendo que não diria de volta.
1178
01:22:07,541 --> 01:22:11,458
Então, não, Henry,
estou perdendo tudo.
1179
01:22:11,541 --> 01:22:13,750
E, se acabou,
mereço saber por quê.
1180
01:22:13,833 --> 01:22:15,333
Pelo amor de Deus, Alex.
1181
01:22:15,416 --> 01:22:18,208
Só uma vez,
podia me ver pelo que sou,
1182
01:22:18,291 --> 01:22:19,958
e não pelo que queria
que eu fosse.
1183
01:22:21,458 --> 01:22:25,500
Às vezes,
acho que você não me conhece.
1184
01:22:26,375 --> 01:22:27,583
Não sou como você.
1185
01:22:28,541 --> 01:22:30,791
Não posso ser descuidado.
1186
01:22:32,083 --> 01:22:35,875
Não fui criado por uma família
amorosa e solidária como você.
1187
01:22:37,291 --> 01:22:40,916
Tenho séculos de história
pesando sobre meus ombros.
1188
01:22:41,791 --> 01:22:44,375
Minha vida é a coroa,
a sua é a política,
1189
01:22:44,458 --> 01:22:47,833
e não vou trocar
uma prisão pela outra.
1190
01:22:52,375 --> 01:22:56,041
Posso amar você,
querer você, e...
1191
01:22:58,083 --> 01:23:00,458
E ainda não querer essa vida.
1192
01:23:01,375 --> 01:23:04,333
Tenho esse direito, está bem?
1193
01:23:06,708 --> 01:23:08,291
Isso não me torna um mentiroso.
1194
01:23:09,666 --> 01:23:15,541
Faz de mim um homem
com um mínimo de autopreservação,
1195
01:23:15,625 --> 01:23:18,583
e não pode vir aqui
me chamar de covarde por isso.
1196
01:23:19,750 --> 01:23:21,833
Eu nunca chamaria
você de covarde.
1197
01:23:24,500 --> 01:23:27,458
Podemos nos amar
em nossos próprios termos,
1198
01:23:27,541 --> 01:23:29,291
não nos dos outros.
1199
01:23:29,375 --> 01:23:31,875
Isso não é possível,
e você sabe.
1200
01:23:37,625 --> 01:23:40,666
Está bem. Eu vou embora.
1201
01:23:43,625 --> 01:23:45,000
Pode viver na sua torre
1202
01:23:45,083 --> 01:23:47,166
e proteger seu coração
pelo resto de sua vida.
1203
01:23:47,250 --> 01:23:48,833
E nada jamais vai
acontecer com você.
1204
01:23:51,791 --> 01:23:56,958
Mas, Henry... nada
jamais vai acontecer com você.
1205
01:24:00,083 --> 01:24:02,958
Se quer que eu vá,
vai ter que me mandar sair.
1206
01:24:03,041 --> 01:24:06,125
Por favor, não me obrigue.
1207
01:24:10,416 --> 01:24:12,875
É o único jeito
de você se livrar de mim,
1208
01:24:14,791 --> 01:24:17,291
porque eu nunca sairia daqui
1209
01:24:17,375 --> 01:24:18,916
se eu não achasse
que há esperança
1210
01:24:19,000 --> 01:24:21,958
de manter a felicidade
que encontrei com você.
1211
01:24:22,041 --> 01:24:24,625
E se não acredita,
então não me conhece.
1212
01:24:27,333 --> 01:24:29,291
Então me mande embora, Henry,
1213
01:24:29,375 --> 01:24:33,208
prometo que sairei por aquela
porta e não incomodarei mais você.
1214
01:24:36,333 --> 01:24:37,333
Espere.
1215
01:24:48,666 --> 01:24:50,666
Quero que você veja uma coisa.
1216
01:25:16,125 --> 01:25:19,125
PORTÃO FECHADO
POR FAVOR, USE A ENTRADA SUL
1217
01:25:55,750 --> 01:25:57,041
Quando eu era garoto,
1218
01:26:00,375 --> 01:26:02,166
meu pai me trazia aqui.
1219
01:26:04,833 --> 01:26:07,833
De manhã, bem cedo,
antes do museu abrir.
1220
01:26:12,458 --> 01:26:14,000
Agora, gosto de vir à noite.
1221
01:26:19,500 --> 01:26:22,791
Aqui, à noite,
1222
01:26:24,333 --> 01:26:28,041
não há ninguém
para ficar encarando você
1223
01:26:28,125 --> 01:26:31,750
ou tentando tira uma foto sua.
1224
01:26:37,708 --> 01:26:42,708
Você pode andar entre as estátuas
como uma sombra.
1225
01:26:44,833 --> 01:26:46,166
Quando eu era mais novo,
1226
01:26:47,750 --> 01:26:52,958
sonhava em trazer alguém
que eu amasse aqui.
1227
01:26:56,125 --> 01:26:58,041
E que gostasse
disto tanto quanto eu,
1228
01:26:59,750 --> 01:27:05,041
e nós dançaríamos bem aqui,
no meio de todas essas estátuas.
1229
01:27:09,000 --> 01:27:11,041
Apenas uma tola
fantasia pubescente.
1230
01:28:25,958 --> 01:28:28,208
Por favor,
tenha paciência comigo,
1231
01:28:28,291 --> 01:28:32,500
prometo tentar
e ser forte por nós.
1232
01:28:33,291 --> 01:28:36,041
Quando escreverem a história
da minha vida,
1233
01:28:37,833 --> 01:28:42,791
quero que ela inclua você
e meu amor por você.
1234
01:28:49,333 --> 01:28:50,458
História?
1235
01:28:53,750 --> 01:28:55,291
Poderíamos fazer história.
1236
01:29:30,500 --> 01:29:32,458
Quero que fique
com uma parte de mim,
1237
01:29:34,750 --> 01:29:36,500
até que possa me ter de novo.
1238
01:29:46,291 --> 01:29:47,291
Estamos quites.
1239
01:29:59,750 --> 01:30:00,750
Eu te amo.
1240
01:30:01,583 --> 01:30:03,583
Terei toda a paciência do mundo.
1241
01:30:13,583 --> 01:30:14,791
Vá vencer a eleição.
1242
01:31:09,875 --> 01:31:10,875
O que houve?
1243
01:31:11,875 --> 01:31:13,208
É o vovô?
1244
01:31:16,000 --> 01:31:18,583
Seus e-mails
para o Alex foram hackeados.
1245
01:31:18,666 --> 01:31:20,916
Foram postados
no Reddit à noite.
1246
01:31:21,000 --> 01:31:24,166
The Mirror e The Sun
os publicaram nesta manhã.
1247
01:31:24,250 --> 01:31:27,000
E, agora,
fotos de vocês dois no museu
1248
01:31:27,083 --> 01:31:28,250
estão aparecendo.
1249
01:31:30,625 --> 01:31:31,958
Quantos e-mails?
1250
01:31:34,500 --> 01:31:35,500
Todos.
1251
01:31:37,500 --> 01:31:39,166
Sinto muito, Henry.
1252
01:31:40,750 --> 01:31:42,250
Preciso ligar para ele.
1253
01:31:42,333 --> 01:31:44,833
Temo que não seja possível,
senhor.
1254
01:31:45,583 --> 01:31:49,333
Tomei a liberdade de confiscar
seu celular por precaução.
1255
01:31:49,416 --> 01:31:50,374
Você fez o quê?
1256
01:31:50,375 --> 01:31:52,625
Também pegaram meu celular
e meu computador.
1257
01:31:54,041 --> 01:31:57,541
Não. Você não pode fazer isso.
1258
01:31:57,625 --> 01:31:59,083
Ordens do Palácio, senhor.
1259
01:31:59,166 --> 01:32:01,250
Não,
eu dou as ordens neste palácio!
1260
01:32:01,333 --> 01:32:04,125
As ordens são do Palácio
de Buckingham, senhor.
1261
01:32:05,875 --> 01:32:07,833
Acredita-se que foi um trabalho
1262
01:32:07,916 --> 01:32:11,541
de certos elementos
mal-intencionados da mídia.
1263
01:32:16,583 --> 01:32:19,958
Podemos mandar
uma mensagem para ele?
1264
01:32:21,666 --> 01:32:22,666
Para a Casa Branca?
1265
01:32:22,750 --> 01:32:26,666
Tentei meus contatos na Casa
Branca, mas não tive sorte.
1266
01:32:26,750 --> 01:32:30,250
Podem estar falando com Downing
Street, mas não falam conosco.
1267
01:32:33,541 --> 01:32:37,208
Os e-mails, que o The Mirror
chama de "As Cartas de Waterloo",
1268
01:32:37,291 --> 01:32:41,750
detalham o romance do príncipe
Henry com Alex Claremont-Diaz,
1269
01:32:41,833 --> 01:32:44,750
o filho da presidenta dos EUA,
Ellen Claremont.
1270
01:32:44,833 --> 01:32:46,041
Enquanto surgem detalhes
1271
01:32:46,125 --> 01:32:49,666
do relacionamento de Alex
Claremont-Diaz com o príncipe,
1272
01:32:49,750 --> 01:32:51,625
a Casa Branca
tenta manter sua agenda.
1273
01:32:51,708 --> 01:32:55,583
É um momento crítico para a presidenta
em sua candidatura à reeleição.
1274
01:32:55,666 --> 01:32:58,583
Pesquisas apontam um empate
com o governador Richards.
1275
01:32:58,666 --> 01:33:00,875
Agora temos Miguel Ramos,
do Político,
1276
01:33:00,958 --> 01:33:03,791
que foi o primeiro jornalista
dos EUA a dar a notícia
1277
01:33:03,875 --> 01:33:07,541
e que tem escrito bastante
sobre o tema desde o vazamento.
1278
01:33:07,625 --> 01:33:09,458
Preciso te perguntar, Miguel.
1279
01:33:09,541 --> 01:33:11,000
Por que isso é
da conta de alguém?
1280
01:33:11,083 --> 01:33:14,500
Afinal, Alex Claremont-Diaz
é um cidadão comum.
1281
01:33:14,583 --> 01:33:16,375
Ele não é um cidadão comum.
1282
01:33:16,458 --> 01:33:18,708
Ele tem um papel ativo
na campanha de sua mãe.
1283
01:33:18,791 --> 01:33:20,791
Pessoas públicas
não têm direito à privacidade?
1284
01:33:20,875 --> 01:33:21,790
Elas têm.
1285
01:33:21,791 --> 01:33:26,208
Mas esses e-mails mostram um padrão
de ofuscamento desse relacionamento,
1286
01:33:26,291 --> 01:33:28,666
e meu trabalho é examiná-los
e contextualizá-los.
1287
01:33:28,750 --> 01:33:30,083
Estou curiosa, Miguel.
1288
01:33:30,166 --> 01:33:31,958
Os e-mails foram
postados no Reddit
1289
01:33:32,041 --> 01:33:35,750
às 23h54 de domingo,
no horário da costa leste.
1290
01:33:35,833 --> 01:33:40,625
E seu primeiro artigo foi
postado às 2h30 de segunda-feira.
1291
01:33:40,708 --> 01:33:44,583
Como você teve tempo
para ler quase 72 e-mails,
1292
01:33:44,666 --> 01:33:48,583
escrever um artigo e publicá-lo
em duas horas e meia?
1293
01:33:48,666 --> 01:33:50,083
Não sei onde quer chegar.
1294
01:33:50,166 --> 01:33:51,750
Você é tão rápido assim?
1295
01:33:51,833 --> 01:33:55,666
Ou talvez você já soubesse
que esse vazamento iria acontecer?
1296
01:34:01,875 --> 01:34:03,208
Bom dia.
1297
01:34:03,291 --> 01:34:06,125
Henry e eu estamos juntos
desde o início deste ano.
1298
01:34:06,208 --> 01:34:07,333
CASA BRANCA WASHINGTON
1299
01:34:07,416 --> 01:34:09,791
Como muitos de vocês já leram,
1300
01:34:10,750 --> 01:34:13,583
lutamos com o significado disso
para nossas famílias,
1301
01:34:13,666 --> 01:34:15,458
nossos países e nosso futuro.
1302
01:34:16,791 --> 01:34:20,000
Embora não sejamos ingênuos de ignorar
o que é ser uma pessoa pública,
1303
01:34:20,083 --> 01:34:21,333
nunca imaginamos
1304
01:34:21,416 --> 01:34:25,291
que nossos pensamentos, medos
e verdades mais pessoais e íntimos
1305
01:34:25,375 --> 01:34:27,583
se tornariam objeto
de análise pública.
1306
01:34:31,125 --> 01:34:33,375
O que foi tirado
de nós nesta semana
1307
01:34:33,458 --> 01:34:37,208
foi nosso direito de decidir
por nós mesmos como e quando
1308
01:34:37,291 --> 01:34:40,541
dividiríamos nosso relacionamento
e nossa identidade queer.
1309
01:34:41,458 --> 01:34:43,250
A verdade é
que toda pessoa queer
1310
01:34:43,333 --> 01:34:45,375
tem o direito de se assumir
nos próprios termos
1311
01:34:45,458 --> 01:34:46,666
e no seu próprio tempo.
1312
01:34:47,208 --> 01:34:50,125
Também tem o direito
de escolher não se assumir.
1313
01:34:50,208 --> 01:34:52,041
A adequação forçada do armário
1314
01:34:52,125 --> 01:34:55,583
não pode ser respondida
com a adequação forçada em se assumir.
1315
01:34:56,583 --> 01:35:00,375
Não se trata de vergonha,
se trata de privacidade.
1316
01:35:01,166 --> 01:35:04,500
E do direito fundamental
à autodeterminação.
1317
01:35:04,583 --> 01:35:06,583
Que são exatamente os princípios
1318
01:35:06,666 --> 01:35:10,125
sobre os quais a luta da libertação
queer sempre foi travada.
1319
01:35:11,208 --> 01:35:14,291
Mas há outra verdade
que é muito mais simples.
1320
01:35:15,083 --> 01:35:16,708
Eu me apaixonei por uma pessoa,
1321
01:35:17,416 --> 01:35:20,791
que por um acaso é um homem,
e esse homem é um príncipe.
1322
01:35:20,875 --> 01:35:24,541
Ele cativou meu coração e tornou
minha vida infinitamente melhor.
1323
01:35:25,250 --> 01:35:27,041
Eu amo Sua Alteza Real,
1324
01:35:27,125 --> 01:35:31,958
o príncipe Henry George Edward
James Hanover-Stuart-Fox.
1325
01:35:33,083 --> 01:35:35,333
Espero que todos
tenhamos a oportunidade
1326
01:35:36,166 --> 01:35:39,833
de tornar públicos nossos relacionamentos
em nossos próprios termos.
1327
01:35:42,583 --> 01:35:43,583
Obrigado.
1328
01:35:46,791 --> 01:35:50,333
Ótimo trabalho.
Estou orgulhosa de você.
1329
01:35:53,000 --> 01:35:55,666
Posso ter custado
a eleição da minha mãe?
1330
01:35:55,750 --> 01:35:56,750
Sim.
1331
01:35:58,250 --> 01:36:01,541
Mas pode ser que você
tenha vencido a eleição.
1332
01:36:02,375 --> 01:36:03,875
Saberemos semana que vem.
1333
01:36:07,750 --> 01:36:09,333
Espero que Henry tenha visto.
1334
01:36:10,541 --> 01:36:12,125
Pude sentir ele assistindo.
1335
01:36:15,041 --> 01:36:17,458
Ele faz uma coisa
quando está preocupado,
1336
01:36:19,000 --> 01:36:20,458
ele franze a sobrancelha.
1337
01:36:21,708 --> 01:36:22,958
É a coisa mais fofa.
1338
01:36:24,875 --> 01:36:25,790
Sinto falta dele.
1339
01:36:25,791 --> 01:36:27,083
Meu Deus.
1340
01:36:29,791 --> 01:36:31,750
Tenho que fazer tudo por aqui.
1341
01:36:35,791 --> 01:36:37,666
Shaan Srivastava,
é a Zahra Bankston.
1342
01:36:37,750 --> 01:36:40,375
Dissemos que só usaríamos
esta linha numa emergência.
1343
01:36:40,458 --> 01:36:42,833
Bem-vindo à emergência.
1344
01:36:42,916 --> 01:36:46,041
Alex está sofrendo pelo príncipe
no meu escritório,
1345
01:36:46,125 --> 01:36:48,250
e não vou conseguir trabalhar
1346
01:36:48,333 --> 01:36:52,041
até que esses homossexuais
apaixonados possam conversar.
1347
01:36:52,125 --> 01:36:53,875
Não ligo
para o que nenhum desses
1348
01:36:53,958 --> 01:36:57,000
brancos enrugados
do Palácio de Buckingham digam.
1349
01:36:57,083 --> 01:37:01,625
Quero que você leve
sua bunda sarada até o príncipe,
1350
01:37:01,708 --> 01:37:02,750
dê o celular pra ele,
1351
01:37:02,833 --> 01:37:06,000
ou juro que nunca mais
vai me ver pelada de novo.
1352
01:37:06,666 --> 01:37:07,624
Espere, o quê?
1353
01:37:07,625 --> 01:37:09,875
Sabia que entenderia meu lado.
Sim, espero.
1354
01:37:11,416 --> 01:37:14,291
Pode não saber guardar segredos,
mas eu sei.
1355
01:37:14,375 --> 01:37:15,791
Zahra, podia te dar um beijo.
1356
01:37:15,875 --> 01:37:16,875
Faça isso e você morre.
1357
01:37:29,000 --> 01:37:30,291
Alô?
1358
01:37:30,375 --> 01:37:31,416
Amor.
1359
01:37:33,833 --> 01:37:34,833
Alex.
1360
01:37:35,958 --> 01:37:37,875
Meu Deus. Você está bem?
1361
01:37:38,708 --> 01:37:40,125
Estou levando.
1362
01:37:41,291 --> 01:37:42,458
Você está bem?
1363
01:37:43,583 --> 01:37:46,791
Não estou bem.
1364
01:37:46,875 --> 01:37:49,333
Quer saber?
Vou para Londres hoje.
1365
01:37:50,208 --> 01:37:54,125
Aguente até eu chegar aí.
Vamos resolver isso.
1366
01:37:54,208 --> 01:37:57,000
Rápido. Por favor.
1367
01:37:57,750 --> 01:37:59,750
Vou quebrar
a barreira do som por você.
1368
01:38:32,416 --> 01:38:33,416
Chega pra lá.
1369
01:38:50,875 --> 01:38:53,041
Seu avô já disse algo?
1370
01:38:53,916 --> 01:38:54,916
Nem uma palavra.
1371
01:38:56,041 --> 01:38:58,791
Uma parte de mim se pergunta
se a estratégia deles
1372
01:38:58,875 --> 01:39:01,041
é negar a minha existência.
1373
01:39:01,125 --> 01:39:03,208
Não podem prender
você para sempre.
1374
01:39:03,291 --> 01:39:05,958
Vou te dar um livro
da história da Inglaterra.
1375
01:39:13,291 --> 01:39:14,833
Estou tão perdido agora.
1376
01:39:16,458 --> 01:39:19,541
Antes eu era o Príncipe
Queridinho da Inglaterra, agora...
1377
01:39:20,750 --> 01:39:22,458
parece que todos me odeiam.
1378
01:39:22,541 --> 01:39:24,041
Eles ainda amam você.
1379
01:39:24,125 --> 01:39:25,541
Eles amavam a ideia.
1380
01:39:27,541 --> 01:39:30,541
Agora, eles têm
que encarar a realidade.
1381
01:39:40,916 --> 01:39:42,583
Seu discurso foi lindo.
1382
01:39:44,333 --> 01:39:46,333
Fiquei orgulhoso
de ser seu namorado.
1383
01:39:46,958 --> 01:39:48,875
Sempre tenho orgulho
de ser seu namorado.
1384
01:39:48,958 --> 01:39:53,583
Desculpe, sou branco e de elite,
então meu afeto é condicionado.
1385
01:39:53,666 --> 01:39:58,625
Falando em namorados e condições,
não sabe com quem Shaan está saindo.
1386
01:40:00,083 --> 01:40:01,625
Com licença, senhor.
1387
01:40:01,708 --> 01:40:03,291
O rei quer vê-los.
1388
01:40:04,541 --> 01:40:05,541
Vocês dois.
1389
01:40:22,666 --> 01:40:25,375
Não é tarde para fugir daqui
e ir para as Maldivas.
1390
01:40:25,458 --> 01:40:26,458
Tentador.
1391
01:40:27,500 --> 01:40:29,875
Mas acho que é
hora de eu me defender.
1392
01:40:30,833 --> 01:40:32,625
Deve saber o mais importante.
1393
01:40:33,375 --> 01:40:36,000
Quanto menos você falar,
melhor será para você.
1394
01:40:37,291 --> 01:40:39,875
Não preciso dos seus conselhos,
Phillip.
1395
01:40:39,958 --> 01:40:43,666
Sim, mas continua passando
vergonha, e segue repetindo...
1396
01:41:36,541 --> 01:41:41,791
Durante a Segunda Guerra, nosso
serviço de inteligência iniciou
1397
01:41:41,875 --> 01:41:47,375
uma campanha clandestina
de desinformação contra nossos inimigos.
1398
01:41:47,458 --> 01:41:52,375
Enquanto fazíamos isso,
como uma necessidade em tempos de guerra,
1399
01:41:52,458 --> 01:41:55,708
há uma série
de governos inescrupulosos
1400
01:41:55,791 --> 01:42:00,000
que costumam
inventar mentiras por atacado
1401
01:42:01,041 --> 01:42:02,416
sobre pessoas proeminentes
1402
01:42:03,333 --> 01:42:06,708
para promover
seus interesses nacionais.
1403
01:42:06,791 --> 01:42:09,041
Eu me pergunto, Henry,
1404
01:42:10,208 --> 01:42:15,916
você acha que isso poderia explicar
essas notícias indecorosas?
1405
01:42:17,750 --> 01:42:19,000
É tudo verdade, vovô.
1406
01:42:21,041 --> 01:42:22,208
No entanto,
1407
01:42:23,166 --> 01:42:25,583
orientei a assessoria do Palácio
1408
01:42:25,666 --> 01:42:30,041
a divulgar uma negação veemente
dessas acusações.
1409
01:42:30,125 --> 01:42:34,166
Elas não são acusações,
ela são a verdade.
1410
01:42:34,250 --> 01:42:38,500
É uma verdade da qual
estou determinado a protegê-lo.
1411
01:42:38,583 --> 01:42:41,791
Não quero sua proteção,
quero seu apoio.
1412
01:42:41,875 --> 01:42:46,791
Não cabe a você decidir
qual dos dois você terá.
1413
01:42:46,875 --> 01:42:49,666
Sou tão parte dessa família
quanto qualquer outro,
1414
01:42:49,750 --> 01:42:51,958
e eu mereço ser feliz.
1415
01:42:52,041 --> 01:42:55,875
Henry, ninguém está sugerindo
que você não mereça ser feliz...
1416
01:42:55,958 --> 01:43:00,166
Mas jogar seu futuro fora
por causa de uma paixão louca...
1417
01:43:07,750 --> 01:43:09,250
Leu nossos e-mails, Phillip?
1418
01:43:09,875 --> 01:43:11,125
Por Deus, não.
1419
01:43:11,208 --> 01:43:15,333
Se tivesse lido, você saberia
que é mais do que uma paixão louca.
1420
01:43:17,666 --> 01:43:22,208
Alex e eu nos amamos,
profundamente.
1421
01:43:25,208 --> 01:43:28,375
E estamos comprometidos
um com o outro, profundamente.
1422
01:43:31,875 --> 01:43:34,750
Eu li seus e-mails, Henry.
1423
01:43:37,208 --> 01:43:38,208
Todos eles.
1424
01:43:39,916 --> 01:43:43,958
Eles não deixam dúvidas
de que seu amor é genuíno.
1425
01:43:45,625 --> 01:43:47,875
Eventualmente vulgar,
mas genuíno.
1426
01:43:48,583 --> 01:43:53,291
Contudo, sua principal
responsabilidade não é com seu coração,
1427
01:43:53,375 --> 01:43:54,458
mas com seu país.
1428
01:43:56,291 --> 01:44:00,958
E qualquer outra coisa que não seja
manter a tradição da imagem real
1429
01:44:01,041 --> 01:44:04,000
está fora de questão.
1430
01:44:04,083 --> 01:44:05,541
Por que está fora de questão?
1431
01:44:05,625 --> 01:44:09,833
Sr. Claremont-Diaz,
deixe-me dissuadi-lo da ideia
1432
01:44:09,916 --> 01:44:14,291
de que sua contribuição nesta conversa
é bem-vinda de alguma forma.
1433
01:44:14,375 --> 01:44:17,833
Você é parte desse problema,
não da solução.
1434
01:44:21,416 --> 01:44:22,916
Então eu vou perguntar.
1435
01:44:27,208 --> 01:44:29,750
Por que devemos manter
a tradição da imagem real?
1436
01:44:29,833 --> 01:44:31,541
Porque...
1437
01:44:32,916 --> 01:44:36,791
Porque esta nação não vai simplesmente
aceitar um príncipe que é...
1438
01:44:38,500 --> 01:44:39,541
homossexual.
1439
01:44:43,125 --> 01:44:44,458
Sim, Tommy, o que foi?
1440
01:44:46,000 --> 01:44:48,958
Há uma grande multidão
se formando lá fora.
1441
01:44:49,041 --> 01:44:50,791
Bem, quantas pessoas?
1442
01:44:50,916 --> 01:44:52,666
Difícil dizer. Alguns milhares.
1443
01:44:53,083 --> 01:44:54,916
Certo. Está resolvido, então.
1444
01:44:55,333 --> 01:44:56,791
O que resolvemos?
1445
01:44:57,666 --> 01:45:01,625
Devem ir para casa imediatamente
e aguardar novas instruções.
1446
01:45:01,708 --> 01:45:03,708
O que está acontecendo lá fora?
1447
01:45:03,791 --> 01:45:07,666
Henry, Bea, há um carro
esperando para levá-los daqui.
1448
01:45:07,750 --> 01:45:09,500
Meu Deus. Henry, veja aquilo.
1449
01:45:09,583 --> 01:45:13,583
Henry, Bea. Para
o Palácio de Kensington agora.
1450
01:45:13,666 --> 01:45:15,375
E levem o americano.
1451
01:45:16,458 --> 01:45:20,916
Aparentemente há multidões se formando
em Manchester, Sheffield, Birmingham,
1452
01:45:21,583 --> 01:45:25,083
Cardiff, Edimburgo e Liverpool.
1453
01:45:33,708 --> 01:45:38,041
Não serei mais o príncipe
da vergonha e dos segredos.
1454
01:45:41,166 --> 01:45:42,750
A partir de hoje,
1455
01:45:42,833 --> 01:45:45,583
o mundo vai
me conhecer por quem eu sou,
1456
01:45:45,666 --> 01:45:47,583
não por quem você
quer que eu seja.
1457
01:45:51,791 --> 01:45:53,541
Não pode sair lá fora.
1458
01:45:54,208 --> 01:45:56,250
Vovô,
diga que não pode ir lá fora.
1459
01:45:56,333 --> 01:45:58,833
Henry, meu garoto.
1460
01:46:00,125 --> 01:46:02,750
Tem certeza
de que quer isso mesmo?
1461
01:46:03,375 --> 01:46:07,458
Não há mais volta
se você sair agora.
1462
01:46:07,541 --> 01:46:09,041
Espero que não tenha.
1463
01:46:12,208 --> 01:46:13,208
Eu te amo.
1464
01:46:13,958 --> 01:46:14,958
Eu te amo mais.
1465
01:46:16,708 --> 01:46:18,083
Isso é discutível.
1466
01:46:45,666 --> 01:46:48,041
Foi uma longa noite eleitoral.
1467
01:46:48,166 --> 01:46:51,500
A disputa depende
do Texas agora.
1468
01:46:51,583 --> 01:46:53,791
É possível
que estejamos há minutos
1469
01:46:53,875 --> 01:46:57,500
de saber quem será
o novo presidente dos EUA.
1470
01:46:57,583 --> 01:47:00,958
Com 265 votos
do colegiado eleitoral,
1471
01:47:01,041 --> 01:47:04,875
o governador Richards varreu Pensilvânia,
Ohio, Minnesota, Wisconsin...
1472
01:47:04,958 --> 01:47:05,958
Vamos achar meu pai.
1473
01:47:07,083 --> 01:47:07,999
Respire, Alex.
1474
01:47:08,000 --> 01:47:09,166
Só quando ganharmos.
1475
01:47:09,250 --> 01:47:10,958
A presidenta
Claremont está atrás...
1476
01:47:11,041 --> 01:47:12,666
Puxa, é muito vermelho.
1477
01:47:12,750 --> 01:47:13,916
Sim, muito.
1478
01:47:15,250 --> 01:47:17,125
Tudo depende do Texas.
1479
01:47:17,708 --> 01:47:20,750
Como isso funciona mesmo?
Somos o time azul, certo?
1480
01:47:20,833 --> 01:47:23,291
O que aprendeu naquela
escola particular chique?
1481
01:47:23,375 --> 01:47:25,916
É só pedir,
que matriculo você em Austin.
1482
01:47:26,000 --> 01:47:29,166
Os olhos se voltaram para o Texas.
O estado natal da presidenta.
1483
01:47:29,250 --> 01:47:32,416
O Texas possui 40 votos
do colegiado eleitoral,
1484
01:47:32,500 --> 01:47:36,166
o que significa, de maneira simples,
que é fácil fazer as contas,
1485
01:47:36,250 --> 01:47:38,875
quem vencer no Texas
ficará com a Casa Branca.
1486
01:47:38,958 --> 01:47:40,791
- Ei, mãe.
- Oi, querido.
1487
01:47:41,666 --> 01:47:43,458
Eu queria dizer algo do tipo:
1488
01:47:43,541 --> 01:47:45,875
"Essa campanha
nunca foi apenas sobre mim.
1489
01:47:45,958 --> 01:47:49,416
Foi sobre o país que queremos
deixar para nossos filhos."
1490
01:47:49,500 --> 01:47:52,583
Devem se lembrar que o filho
dela, Alex Claremont-Diaz,
1491
01:47:52,666 --> 01:47:57,375
foi a força motriz que levou
o foco da campanha para o Texas.
1492
01:47:57,458 --> 01:48:00,125
As pessoas dizem que foi
em detrimento da capacidade...
1493
01:48:00,208 --> 01:48:01,666
Quer dar uma volta comigo?
1494
01:48:01,750 --> 01:48:04,250
...de ganharem
no chamado Cinturão de Ferrugem.
1495
01:48:04,333 --> 01:48:08,750
Foi uma aposta ousada focar no Texas.
Saberemos se valeu a pena hoje.
1496
01:48:08,833 --> 01:48:09,833
O que houve?
1497
01:48:18,166 --> 01:48:20,625
Minha mãe está escrevendo
o discurso da derrota.
1498
01:48:23,916 --> 01:48:25,916
Você lutou muito.
1499
01:48:26,000 --> 01:48:27,416
E ainda não acabou.
1500
01:48:29,041 --> 01:48:30,875
Não reparou na minha gravata.
1501
01:48:33,583 --> 01:48:34,916
Rosas amarelas.
1502
01:48:36,000 --> 01:48:39,541
Li que era moda no Texas,
achei que poderia dar sorte.
1503
01:48:41,333 --> 01:48:44,708
Meu Deus, agradeço muito
por você estar aqui.
1504
01:48:52,958 --> 01:48:57,833
As projeções da NBC News indicam
que Ellen Claremont venceu no Texas
1505
01:48:57,916 --> 01:48:59,833
e levou os 40
votos do colegiado,
1506
01:48:59,916 --> 01:49:02,833
isso significa
que a NBC News projeta
1507
01:49:02,916 --> 01:49:04,583
que a presidenta Ellen Claremont
1508
01:49:04,666 --> 01:49:08,541
foi reeleita
como presidenta dos EUA.
1509
01:49:08,625 --> 01:49:12,166
CLAREMONT REELEITA
TEXAS - ELLEN CLAREMONT
1510
01:49:19,541 --> 01:49:20,666
Obrigada.
1511
01:49:21,166 --> 01:49:24,833
Há pessoas que vão dizer
que as eleições não importam.
1512
01:49:24,916 --> 01:49:27,750
Tente dizer isso
ao operário de Michigan,
1513
01:49:27,833 --> 01:49:31,750
que se preocupa se sua fábrica
será fechada ou não.
1514
01:49:31,833 --> 01:49:35,250
Diga isso ao colegial
transgênero do Mississippi
1515
01:49:35,333 --> 01:49:38,250
que votou pela primeira vez.
1516
01:49:38,750 --> 01:49:42,833
Eleições importam
porque elas dão voz a vocês.
1517
01:49:42,916 --> 01:49:44,625
Hoje, a voz de vocês se mistura
1518
01:49:44,708 --> 01:49:48,875
às vozes de milhões
de americanos como vocês.
1519
01:49:49,750 --> 01:49:54,041
Francos, destemidos e vivos
1520
01:49:54,125 --> 01:49:59,250
para um futuro mais ousado,
brilhante e corajoso.
1521
01:49:59,333 --> 01:50:01,083
O que faremos agora?
1522
01:50:03,958 --> 01:50:05,750
Ainda está com a minha chave?
1523
01:50:42,000 --> 01:50:43,000
Nós vencemos.
1524
01:50:44,875 --> 01:50:45,875
Nós vencemos.
1525
01:50:47,500 --> 01:50:48,583
Depois de você.
1526
01:50:51,833 --> 01:50:54,166
Você é mesmo um trabalhador,
não é?
1527
01:50:54,250 --> 01:50:55,333
Cale a boca, Majestade.
1528
01:50:55,458 --> 01:50:58,541
- Quer conhecer a casa?
- Sim, mostre o caminho, querido.
1529
01:50:58,625 --> 01:51:01,166
Está bem.
Dei meus primeiros passos aqui.
1530
01:57:45,125 --> 01:57:46,916
Acha que alguém percebeu?
1531
01:57:54,166 --> 01:57:55,625
PARA KRISTY
1532
01:57:55,708 --> 01:57:56,708
Legendas: Thales Abreu Maia
1533
01:57:56,791 --> 01:57:57,791
Supervisão Criativa
Rogério Stravino