1 00:00:35,500 --> 00:00:38,416 Westminster Abbey'de masallardaki gibi bir tören vardı. 2 00:00:38,417 --> 00:00:39,332 {\an8}KRALİYET DÜĞÜNÜ 3 00:00:39,333 --> 00:00:42,707 {\an8}Geleceğin İngiltere Kralı, Cambridge Dükü Prens Phillip 4 00:00:42,708 --> 00:00:46,250 {\an8}çocukluk aşkı Leydi Martha Fitzroy'la dünya evine girdi. 5 00:00:47,083 --> 00:00:48,874 {\an8}Binlerce kişi çifti 6 00:00:48,875 --> 00:00:51,957 {\an8}ve Prens'in kardeşi, İngiltere'de Gönüllerin Prensi 7 00:00:51,958 --> 00:00:55,582 {\an8}lakabıyla anılan Prens Henry'yi alkışlamaya geldi. 8 00:00:55,583 --> 00:00:59,582 {\an8}Tüm dünyanın hayran olduğu kız kardeşleri Prenses Beatrice'i de. 9 00:00:59,583 --> 00:01:03,583 {\an8}Düğün resepsiyonu çok ünlü yabancı konukları ağırlıyor. 10 00:01:03,584 --> 00:01:06,374 {\an8}Bunlar arasında ABD Başkanı'nın 11 00:01:06,375 --> 00:01:08,916 {\an8}karizmatik oğlu Alex Claremont-Diaz da var. 12 00:01:08,917 --> 00:01:10,207 {\an8}Seni tanıyorum. 13 00:01:10,208 --> 00:01:12,375 ABD adına Başkan Yardımcısı'nın torunu 14 00:01:12,376 --> 00:01:14,000 Nora Holleran da burada. 15 00:01:14,001 --> 00:01:15,457 Bizden bahsediyor. 16 00:01:15,458 --> 00:01:20,791 Bay Claremont-Diaz sık sık Amerika'nın Prens Henry'si diye anılıyor. 17 00:01:21,750 --> 00:01:24,040 Hey. Bir fikrim var. 18 00:01:24,041 --> 00:01:27,750 Bu akşam düğünü boş verip turistik şeyler yapmaya gitsek? 19 00:01:27,751 --> 00:01:29,540 Hayır. Delirdin mi? 20 00:01:29,541 --> 00:01:32,375 Ben Buckingham Sarayı'nı görmek istiyorum, sen? 21 00:01:34,875 --> 00:01:37,875 Bütün gün tercihlerime burun kıvırdın, neyin var? 22 00:01:43,541 --> 00:01:45,875 Şu Prens Henry ile karşılaştırılma olayı. 23 00:01:52,250 --> 00:01:55,375 O ömrünü böyle gösterişli davetlere katılarak geçirmiş. 24 00:01:55,376 --> 00:01:56,583 Eğitimini almış. 25 00:01:59,541 --> 00:02:02,250 Yemekte yanlış çatalı kullanırsam 26 00:02:03,375 --> 00:02:04,750 beni çiğ çiğ yerler. 27 00:02:15,458 --> 00:02:18,833 Unutma, sen yakışıklı, çekici ve herkesin bayıldığı birisin. 28 00:02:21,375 --> 00:02:22,791 Sizi yine görmek güzel. 29 00:02:23,416 --> 00:02:24,708 Harika. 30 00:02:25,375 --> 00:02:28,000 Devrim olacaksa bu düğün yüzünden olacak. 31 00:02:28,001 --> 00:02:30,166 Sus Henry. Olayın havasına gir. 32 00:02:30,167 --> 00:02:32,333 - Merhaba. Selam. - Merhaba. 33 00:02:34,125 --> 00:02:37,582 Sadece pasta bile 75.000 sterlin. 34 00:02:37,583 --> 00:02:40,250 İçeri sokmak için kapıyı kırmak zorunda kaldılar. 35 00:02:40,251 --> 00:02:41,416 İnanılmaz. 36 00:02:43,291 --> 00:02:48,125 Bunu duymak istemeyeceksin ama bu Prens Henry çok çekici. 37 00:02:48,126 --> 00:02:50,791 Nora, hayır. Züppenin teki. 38 00:02:50,792 --> 00:02:51,832 Bilemiyorum. 39 00:02:51,833 --> 00:02:54,750 Zengin bir beyaz erkek seçecek olsam onu seçerdim. 40 00:02:54,751 --> 00:02:56,645 En kötü zengin beyaz erkek tipi. 41 00:02:56,646 --> 00:02:58,540 Kendini beğenmiş ve havalı. 42 00:02:58,541 --> 00:03:02,083 O bir prens Alex, doğal olarak öyle. 43 00:03:02,084 --> 00:03:04,124 Ne inanılmaz, biliyor musun? 44 00:03:04,125 --> 00:03:06,625 Başkanın oğlunun çok çekici olması. 45 00:03:06,626 --> 00:03:07,957 Hiç karşılaştın mı? 46 00:03:07,958 --> 00:03:11,707 Evet, birkaç kez. Çok... Hareketli. 47 00:03:11,708 --> 00:03:15,000 - Dünyanın en kaba insanı. - Dünyanın en sinir bozucu insanı. 48 00:03:15,001 --> 00:03:18,040 Boyunun 1,88 olmadığına da yemin ederim. 49 00:03:18,041 --> 00:03:21,291 - Sizi görmek çok güzel. - Ben de memnun oldum. 50 00:03:21,292 --> 00:03:23,582 Hakkınızda çok şey duydum. 51 00:03:23,583 --> 00:03:26,375 - Bu akşam benimlesiniz, gelin. - Peki. 52 00:03:27,208 --> 00:03:28,458 Nasıl gidiyor? 53 00:04:03,958 --> 00:04:05,458 Onu ben alayım. 54 00:04:07,041 --> 00:04:08,041 Güzelmiş. 55 00:04:18,250 --> 00:04:19,500 Henry. 56 00:04:21,041 --> 00:04:23,875 N'aber? Uzun zamandır görüşmedik. 57 00:04:26,666 --> 00:04:27,666 Alex. 58 00:04:27,791 --> 00:04:29,186 Düğün on numara. 59 00:04:29,187 --> 00:04:30,582 Eğlenmene sevindim. 60 00:04:30,583 --> 00:04:32,958 Evet. Biraz Mozart'ı kim sevmez? 61 00:04:34,625 --> 00:04:36,040 Aslında Schubert. 62 00:04:36,041 --> 00:04:41,416 Bu pastanın parasıyla kim bilir kaç ailenin karnı doyardı? 63 00:04:42,333 --> 00:04:45,416 Ayakkabılarının parasıyla doyacağı kadar çok değil. 64 00:04:46,125 --> 00:04:47,125 Ne kaba. 65 00:04:48,541 --> 00:04:50,333 Söyler misin Majesteleri? 66 00:04:52,541 --> 00:04:54,000 Evet Alex? 67 00:04:55,500 --> 00:04:57,582 Ailen züppelik okuluna mı yolladı 68 00:04:57,583 --> 00:04:59,811 yoksa tepeden bakmak doğal hâlin mi? 69 00:04:59,812 --> 00:05:02,041 Senin durumunda kaçınılmaz diyebilirim. 70 00:05:02,042 --> 00:05:03,249 Aynı boydayız. 71 00:05:03,250 --> 00:05:05,208 Öyle olsun Alex. Seni görmek harika. 72 00:05:05,209 --> 00:05:06,290 Seni de Majesteleri. 73 00:05:06,291 --> 00:05:08,540 Prens hazretleri. Majesteleri krala denir. 74 00:05:08,541 --> 00:05:11,458 - Görgü dersi için sağ ol. - Çok ihtiyacın var. 75 00:05:11,459 --> 00:05:12,541 Baksana. 76 00:05:17,291 --> 00:05:21,083 Çok özür dilerim. 77 00:05:29,416 --> 00:05:31,582 Ben hallederim. 78 00:05:31,583 --> 00:05:33,708 Yüz yıllık viski bu. 79 00:05:33,709 --> 00:05:36,458 Mendilini ver. 80 00:05:42,125 --> 00:05:46,125 Ben hallederim. Tamam. Sorun yok. 81 00:05:49,666 --> 00:05:50,666 Hayır, hayır! 82 00:06:06,791 --> 00:06:07,833 Henry! 83 00:06:19,791 --> 00:06:22,082 INSTAGRAM 405.962 GÖRÜNTÜLEME 84 00:06:22,083 --> 00:06:25,125 Kesin kovulacağım ama değer. Şuna bakın! 85 00:06:25,126 --> 00:06:26,040 PASTA FACİASI! 86 00:06:26,041 --> 00:06:28,000 PRENS VE BAŞKANIN OĞLU KRALİYET DAVETİNDE KAOS YARATTI 87 00:06:28,001 --> 00:06:29,000 KRALİYET KAOSU 88 00:07:35,791 --> 00:07:39,666 Zamanında da çok aptalca şeyler yaptın ama bu... 89 00:07:39,667 --> 00:07:40,957 Bana pasta mı kazandırır? 90 00:07:40,958 --> 00:07:43,082 Duydun mu Zahra? Espriyle başladı. 91 00:07:43,083 --> 00:07:45,541 Belki seneye Muhabirler Yemeği'ni sunar. 92 00:07:45,542 --> 00:07:46,499 - Olur. - Hayır. 93 00:07:46,500 --> 00:07:49,624 Seni Londra'ya çok basit talimatlarla yolladım. 94 00:07:49,625 --> 00:07:54,083 Kraliyet düğününde aileyi temsil edip uluslararası bir olay çıkarmayacaktın. 95 00:07:54,084 --> 00:07:55,832 Henry beni yaktı. 96 00:07:55,833 --> 00:07:58,666 Prens'le paylaştığım bir arzu. 97 00:07:59,375 --> 00:08:00,999 Majesteleri'nin hükûmetiyle 98 00:08:01,000 --> 00:08:03,666 üç yıldır yeni bir ticaret anlaşmasını görüşüyoruz. 99 00:08:03,667 --> 00:08:06,041 Binlerce saat, litrelerce çay. 100 00:08:06,042 --> 00:08:07,207 Geçen hafta 101 00:08:07,208 --> 00:08:09,833 Başbakan'dan daha çok kabul görüyordum. 102 00:08:09,834 --> 00:08:12,666 Spice Girls'ten bile popülerdim be. 103 00:08:12,667 --> 00:08:16,832 Bir gecede hepsini mahvettin. 104 00:08:16,833 --> 00:08:20,624 Anne, haftaya bunu konuşan bile kalmaz. 105 00:08:20,625 --> 00:08:23,916 Hiçbir aklı başında insan o yazıyı önemsemez zaten. 106 00:08:23,917 --> 00:08:26,915 Britanya halkı, en yakın müttefikimizden 107 00:08:26,916 --> 00:08:29,290 bu ergence olaydan fazlasını hak ediyor 108 00:08:29,291 --> 00:08:32,541 ve müzakerelere gölge düştüğü kesin. 109 00:08:32,542 --> 00:08:34,749 14 ay sonra yine seçime giriyorum. 110 00:08:34,750 --> 00:08:38,291 Orta Batılı seçmenlerin oyu için bu anlaşmanın getireceği 111 00:08:38,292 --> 00:08:41,374 tarım ürünü ihracatına ve istihdama ihtiyacım var. 112 00:08:41,375 --> 00:08:45,041 Bence Orta Batı'ya ihtiyacın yok ve yeniden seçilmek için... 113 00:08:45,042 --> 00:08:46,624 Dinlemek istemiyorsunuz. 114 00:08:46,625 --> 00:08:50,707 Canımın içi, senden istediğim 115 00:08:50,708 --> 00:08:54,625 eski usul, sağlam bir hasar kontrolü. 116 00:08:54,626 --> 00:08:56,458 Zahra her şeyi açıklayacak. 117 00:08:58,666 --> 00:09:00,832 Çok üzgünüm anne. 118 00:09:00,833 --> 00:09:04,750 Biliyorum canım. Bu yüzden bu işi düzeltmen gerek. 119 00:09:09,125 --> 00:09:09,957 Pislik! 120 00:09:09,958 --> 00:09:11,436 - Zahra! - Aptal! 121 00:09:11,437 --> 00:09:12,915 Sen ne... Dur. 122 00:09:12,916 --> 00:09:15,291 Bu akşam Londra'ya dönüyorsun. 123 00:09:15,292 --> 00:09:16,832 Ne? Niye? 124 00:09:16,833 --> 00:09:18,874 Verdiğin hasarı düzeltmek için. 125 00:09:18,875 --> 00:09:21,875 Beyaz Saray ve İngiltere Sarayı ortak açıklama yapacak. 126 00:09:21,876 --> 00:09:23,791 Düğünde olanların yanlış anlaşılma 127 00:09:23,792 --> 00:09:25,916 olduğunu söyleyecekler. 128 00:09:25,917 --> 00:09:26,832 Öyleydi zaten. 129 00:09:26,833 --> 00:09:29,457 Ayrıca nadiren görüşmenize rağmen 130 00:09:29,458 --> 00:09:31,999 sen ve Prens Henry yakın arkadaşsınız. 131 00:09:32,000 --> 00:09:34,540 - Birkaç yıldır öylesiniz. - Zahra! 132 00:09:34,541 --> 00:09:37,083 Prens Henry'ye dair bilgi dosyası. Ezberle. 133 00:09:38,583 --> 00:09:41,375 Boyu 1,88 değil. Onda da benim dosyam var mı? 134 00:09:41,376 --> 00:09:43,499 Evet. Haberin olsun, 135 00:09:43,500 --> 00:09:46,750 o dosyayı hazırlamak kariyerimin en bunaltıcı işlerindendi. 136 00:09:46,751 --> 00:09:48,833 McConnell'ın muz yemesini bile geçti. 137 00:09:48,834 --> 00:09:50,249 Tamam. Şunu unutma, 138 00:09:50,250 --> 00:09:52,353 Kraliyet Ailesi sadece göstermelik. 139 00:09:52,354 --> 00:09:54,458 Seçimle falan başa geçmiyorlar. 140 00:09:54,459 --> 00:09:55,374 Senin aksine. 141 00:09:55,375 --> 00:09:58,958 Rolün anayasanın hiçinci maddesinde açıkça yazıyor. 142 00:09:58,959 --> 00:09:59,874 Zahra! 143 00:09:59,875 --> 00:10:01,582 Oraya gidip çalışacaksın. 144 00:10:01,583 --> 00:10:03,290 Karı kız yok, parti yok. 145 00:10:03,291 --> 00:10:05,958 Prens Henry'den nefret de etsen kamera gördüğün an 146 00:10:05,959 --> 00:10:09,625 en sevdiğin insanmış gibi davranacaksın. 147 00:10:09,626 --> 00:10:11,999 Bundan kurtuluşun yok. 148 00:10:12,000 --> 00:10:14,270 Öyle mi? Ya kendimi yakarsam? 149 00:10:14,271 --> 00:10:16,541 Küllerini Heathrow'a yollarız. 150 00:10:22,583 --> 00:10:25,916 Anne, Majesteleri, Prenses Catherine, Edinburgh Düşesi, 151 00:10:25,917 --> 00:10:28,499 Majesteleri Kral III. James'in ilk çocuğu. 152 00:10:28,500 --> 00:10:31,083 İklim derneği kurmuş, biliyor muydun? 153 00:10:31,084 --> 00:10:32,165 Çok iyiymiş. 154 00:10:32,166 --> 00:10:34,707 Hafta sonu işleri değiştirelim mi? 155 00:10:34,708 --> 00:10:37,250 Aklı başında kimse sana silah vermez. 156 00:10:37,251 --> 00:10:38,957 Henry'nin babası, anlat. 157 00:10:38,958 --> 00:10:40,811 Arthur Fox, sevilen İngiliz aktör. 158 00:10:40,812 --> 00:10:42,665 Üç yıl önce kanserden öldü. 159 00:10:42,666 --> 00:10:44,875 Hatırladım. Henry'nin köpeğinin adı. 160 00:10:44,876 --> 00:10:45,957 David. 161 00:10:45,958 --> 00:10:47,958 İnsan köpeğine "David" adını koyar mı? 162 00:10:47,959 --> 00:10:49,541 Shih Tzu'mun adı Jonathan. 163 00:10:49,542 --> 00:10:51,353 Bence yine de tuhaf. 164 00:10:51,354 --> 00:10:53,165 Oğlumdan bahsediyorsun. 165 00:10:53,166 --> 00:10:55,375 - Çok tatlı. - Resimlerini göstereyim mi? 166 00:10:55,376 --> 00:10:57,166 - Kesinlikle. - Tamam. 167 00:11:02,375 --> 00:11:03,291 {\an8}- İngiltere'ye hoş geldin - XXXxxx Keyfine bak xxxXXX 168 00:11:03,292 --> 00:11:04,208 {\an8}- Resmî görevle mi gittin? - Şahanesin! Öptüm 169 00:11:04,209 --> 00:11:05,848 {\an8}Teksas, Londra'da! Daha da batırma desem? 170 00:11:11,375 --> 00:11:12,833 METRO 171 00:11:18,750 --> 00:11:20,853 Kensington Sarayı'na hoş geldiniz. 172 00:11:20,854 --> 00:11:22,958 Shaan Srivastava, Prens'in emir eri. 173 00:11:22,959 --> 00:11:24,415 Memnun oldum Shaan. 174 00:11:24,416 --> 00:11:26,478 Bu kadar erken dönmem diyordum. 175 00:11:26,479 --> 00:11:28,540 Ben de şaşkınlık içindeyim. 176 00:11:28,541 --> 00:11:32,458 Emir eri tam olarak ne oluyor? Atlarıyla mı ilgileniyorsun? 177 00:11:32,459 --> 00:11:34,415 Ekselansları'nın emrindeyim. 178 00:11:34,416 --> 00:11:37,040 - Uşak mısın? - Uşak değil, emir eri. 179 00:11:37,041 --> 00:11:39,666 Asıl soruma döndük, "Emir eri nedir?" 180 00:11:39,667 --> 00:11:40,666 Benim. 181 00:11:47,125 --> 00:11:49,041 Ekselansları da geliyor. 182 00:11:53,291 --> 00:11:54,582 Yok artık. 183 00:11:54,583 --> 00:11:58,999 Alex. Seni görmek güzel. Ayıkken. 184 00:11:59,000 --> 00:12:02,291 Ekselansları sizi karşılarken fotoğrafçımız resim çekecek. 185 00:12:02,292 --> 00:12:03,749 Duş alıp giyinsem? 186 00:12:03,750 --> 00:12:05,415 Zamanımız kısıtlı bayım. 187 00:12:05,416 --> 00:12:07,374 Kısıtlıysa programı bozmayayım. 188 00:12:07,375 --> 00:12:09,957 Ekselanları'nın sağında durmalısınız. 189 00:12:09,958 --> 00:12:12,500 - Protokol mü, iyi tarafı mı orası? - İkisi de. 190 00:12:12,501 --> 00:12:14,416 - Başlayalım. - Başüstüne. 191 00:12:14,417 --> 00:12:15,708 Emrine amadeler Jamie. 192 00:12:21,458 --> 00:12:23,166 Makineye kocaman gülelim. 193 00:12:25,708 --> 00:12:28,603 Gizlilik anlaşmam seninkinden büyük, haberin olsun. 194 00:12:28,604 --> 00:12:31,500 Yükseltici giyiyorsun, ondan da haberim var canım. 195 00:12:32,583 --> 00:12:35,000 - Bitti mi? - Evet Ekselansları. 196 00:12:37,333 --> 00:12:38,333 Pislik. 197 00:12:46,791 --> 00:12:49,000 Shaan, ben de biraz şey yaptırsam... 198 00:12:49,001 --> 00:12:51,291 Böyle iyi. Teşekkürler. 199 00:12:52,000 --> 00:12:52,999 Tamam. 200 00:12:53,000 --> 00:12:54,958 - Sağ ol Shaan. - Hazır olduğunuzda. 201 00:12:56,166 --> 00:12:57,541 Sessizlik. 202 00:12:59,541 --> 00:13:01,916 Biraz daha birbirinize yaklaşır mısınız? 203 00:13:15,791 --> 00:13:16,999 Birkaç yıl önceki 204 00:13:17,000 --> 00:13:19,875 Melbourne İklim Konferansı'ndan beri 205 00:13:19,876 --> 00:13:21,875 arkadaşsınız, değil mi? 206 00:13:23,041 --> 00:13:25,833 Evet, anında kaynaştık. 207 00:13:25,834 --> 00:13:26,790 Evet. 208 00:13:26,791 --> 00:13:29,083 Hep tanışıyormuşuz gibi, değil mi? 209 00:13:32,041 --> 00:13:33,207 Evet. 210 00:13:33,208 --> 00:13:34,208 Ne güzel. 211 00:13:34,916 --> 00:13:37,708 Alex, güzelim İngiltere hakkında ne düşünüyorsun? 212 00:13:38,791 --> 00:13:40,332 Burayı çok seviyorum. 213 00:13:40,333 --> 00:13:42,415 Annem seçilince birkaç kez geldim. 214 00:13:42,416 --> 00:13:48,125 İnsanları, birayı, kazak giyen köpekleri seviyorum. Evet. 215 00:13:48,126 --> 00:13:50,541 Biz "süveter" deriz. 216 00:13:51,333 --> 00:13:56,125 Alex'in çok güçlü fikirleri var ve yüksek sesle paylaşıyor. 217 00:13:56,500 --> 00:13:58,500 Henry'yi üç kelimeyle nasıl tanımlarım? 218 00:13:59,750 --> 00:14:03,541 Beyaz, sarışın ve Britanyalı. 219 00:14:04,666 --> 00:14:06,665 Alex'in en iyi yanlarından biri 220 00:14:06,666 --> 00:14:09,458 hatalarını kabul etmekten çekinmemesi. 221 00:14:11,833 --> 00:14:15,375 Harika bir özellik. 222 00:14:16,333 --> 00:14:19,791 Bilmezsiniz ama Henry acayip serbest stil rap yapıyor. 223 00:14:20,708 --> 00:14:22,499 - Şey... - Hadi. Birazcık yap. 224 00:14:22,500 --> 00:14:24,290 Hayır. Bunun için gelmedik. 225 00:14:24,291 --> 00:14:27,416 Duymak istiyor. Hani bir tane vardı, şöyle... 226 00:14:28,166 --> 00:14:31,541 İnanılmaz Barbra Streisand taklidi yapmıyor muydun sen? 227 00:14:32,333 --> 00:14:34,124 Sesi ipek gibidir. 228 00:14:34,125 --> 00:14:36,666 Bu adamla takılmaya bayılıyorum. 229 00:14:36,667 --> 00:14:37,957 Bir sorum var. 230 00:14:37,958 --> 00:14:39,707 Herkes bunu konuşuyor. 231 00:14:39,708 --> 00:14:42,166 Nasıl oldu da Buckingham Sarayı'nda... 232 00:14:42,167 --> 00:14:43,457 ...kendinizi yerde... 233 00:14:43,458 --> 00:14:44,791 ...pasta içinde buldunuz? 234 00:14:46,083 --> 00:14:49,457 Aslında Saray'da sandığınızdan sık olur bu. 235 00:14:49,458 --> 00:14:53,250 Kraliçe Victoria devrinde sürekli yemek savaşı yaparlarmış. 236 00:14:54,208 --> 00:14:55,208 Vicky. 237 00:14:58,208 --> 00:14:59,208 Efsane. 238 00:15:01,875 --> 00:15:04,416 {\an8}KRALİYET WATERLOO ÇOCUK VE KADIN HASTANESİ 239 00:15:04,417 --> 00:15:05,937 {\an8}BAĞIŞLARLA DESTEKLENİYOR 240 00:15:05,938 --> 00:15:07,458 {\an8}Bu adamı tanıyor musunuz? 241 00:15:09,500 --> 00:15:13,082 Annesi ABD'nin başkanı. 242 00:15:13,083 --> 00:15:15,457 Benim annem de Edinburgh Düşesi. 243 00:15:15,458 --> 00:15:19,000 Yani onun annesi benimkinden daha yüksekte. 244 00:15:20,125 --> 00:15:21,375 Buna ne diyorsunuz? 245 00:15:24,125 --> 00:15:25,790 Buraya çok gelir misin? 246 00:15:25,791 --> 00:15:28,666 Bir iki ayda bir. Fotoğrafçılarla değil ama. 247 00:15:32,208 --> 00:15:33,208 Yerde kalın. 248 00:15:34,333 --> 00:15:36,500 Çek ellerini üstümden! 249 00:15:42,208 --> 00:15:43,916 Ciddi misin sen? 250 00:15:53,166 --> 00:15:54,686 - Santal 33 mü? - Ne olmuş? 251 00:15:54,687 --> 00:15:56,207 - Mantıklı. - Nasıl yani? 252 00:15:56,208 --> 00:15:58,375 - Yani zevkli birisin Alex. - Sağ ol. 253 00:15:58,376 --> 00:15:59,666 Niye beni sevmiyorsun? 254 00:16:07,250 --> 00:16:10,207 Melbourne İklim Konferansı, ilk akşamki parti. 255 00:16:10,208 --> 00:16:13,645 Kendimi tanıtmak istedim, bana bitliymişim gibi baktın. 256 00:16:13,646 --> 00:16:17,083 Sonra emir erine dönüp "Beni buradan çıkar." dedin. 257 00:16:17,084 --> 00:16:18,624 Duyduğunu fark etmedim. 258 00:16:18,625 --> 00:16:21,041 Uyuzluk ettiğini kabul ediyorsun yani. 259 00:16:24,208 --> 00:16:25,500 Daha kibar olabilirdim. 260 00:16:32,291 --> 00:16:33,375 Tamam, başka? 261 00:16:34,875 --> 00:16:37,000 Sadece konferans yüzünden olamaz. 262 00:16:41,875 --> 00:16:44,833 Tanrım, öyle. Öyle, değil mi? 263 00:16:44,834 --> 00:16:45,999 Küçümseme! 264 00:16:46,000 --> 00:16:47,874 Nasıl küçümsemeyeyim? 265 00:16:47,875 --> 00:16:49,749 Zaten küçücük bir şey. 266 00:16:49,750 --> 00:16:53,290 Tamam, kabul, sana biraz kaba davrandım 267 00:16:53,291 --> 00:16:56,625 ama yıllar önceki bir toplantı, kafanda bu kadar büyük 268 00:16:56,626 --> 00:16:59,395 zihinsel ve duygusal yer mi kapladı cidden? 269 00:16:59,396 --> 00:17:02,165 Tamam. Böyle deyince önemsiz göründü. 270 00:17:02,166 --> 00:17:05,083 Ama tanınmış biri olarak ilk kez dünyaya açılıyordum. 271 00:17:05,084 --> 00:17:08,708 Çok korkmuştum. Yardımcı olabilirdin ama olmadın. 272 00:17:24,958 --> 00:17:25,958 Haklısın. 273 00:17:29,583 --> 00:17:32,583 Hıyarlık ettiğim için özür dilerim. 274 00:17:34,916 --> 00:17:37,958 Bahane değil ama o günlerde herkese karşı böyleydim. 275 00:17:40,083 --> 00:17:41,790 Babam birkaç ay önce ölmüştü. 276 00:17:41,791 --> 00:17:45,416 Saray sağda solda görünmemi istiyordu. 277 00:17:49,916 --> 00:17:54,000 Şu da var, "Beni buradan çıkar." demedim. 278 00:17:54,001 --> 00:17:55,666 "Buradan gitmem gerek." dedim. 279 00:17:55,667 --> 00:17:58,000 İkisi tamamen farklı. 280 00:18:03,708 --> 00:18:06,040 Şimdi benim özür dileyesim geldi. 281 00:18:06,041 --> 00:18:09,708 Tehlike giderildi. Bir çocuk arkadaşına havai fişek getirmiş. 282 00:18:09,709 --> 00:18:11,499 Giderildi derken... 283 00:18:11,500 --> 00:18:13,458 Neyse ki zaten hastanede. 284 00:18:17,625 --> 00:18:20,250 Tamam. Ve arkadaş olmuşlar. 285 00:18:24,833 --> 00:18:26,582 - Sahi mi? - ...en kötüsü. 286 00:18:26,583 --> 00:18:30,333 - Tanrım. Hayır, değiller. - Evet. Hayır, korkunçlar. 287 00:18:30,334 --> 00:18:33,166 - Hayır. - Leş gibi de kokuyorlar. 288 00:18:33,167 --> 00:18:34,666 - Hayır. - Berbat kokuyorlar. 289 00:18:39,791 --> 00:18:41,083 Evet, atlattık. 290 00:18:41,833 --> 00:18:43,665 Bir daha görüşmek zorunda değiliz. 291 00:18:43,666 --> 00:18:46,208 Yanlış. Yılbaşı partime bekleniyorsun. 292 00:18:46,209 --> 00:18:48,041 Yılbaşından nefret ederim. 293 00:18:48,875 --> 00:18:50,790 Çoğu insan davetiye için ölür. 294 00:18:50,791 --> 00:18:53,208 Çok iyi. Beni öldür de gelmek zorunda kalmayayım. 295 00:18:53,209 --> 00:18:55,249 Birkaç foto alsak Ekselansları? 296 00:18:55,250 --> 00:18:57,291 Galiba el sıkışmamız lazım. 297 00:18:57,875 --> 00:19:00,375 Anladım, sağına geçiyorum. 298 00:19:04,625 --> 00:19:07,708 - Çok teşekkürler. - Tamam. Buradan gitmem gerek. 299 00:19:08,375 --> 00:19:11,041 Birkaç aya görüşürüz Majesteleri. Görüşürüz Shaan! 300 00:19:14,166 --> 00:19:16,999 Bence bu bir gösterge. 301 00:19:17,000 --> 00:19:20,333 {\an8}Pasta skandalı tartışması aptalca olsa da, 302 00:19:20,334 --> 00:19:21,707 {\an8}ki çok aptalca, 303 00:19:21,708 --> 00:19:23,540 {\an8}Başkan Claremont'un gelecek yılki 304 00:19:23,541 --> 00:19:26,625 {\an8}kampanyasının olası ana hatları görülebiliyor. 305 00:19:26,626 --> 00:19:28,290 {\an8}Başkan'ın Büyük Britanya'yla 306 00:19:28,291 --> 00:19:30,332 {\an8}ticaret anlaşmasına gelirsek 307 00:19:30,333 --> 00:19:34,458 {\an8}Başkan'ın oğlunun bu haftaki sempati ziyareti 308 00:19:34,459 --> 00:19:36,375 annesinin kampanyasına yaradı. 309 00:19:36,376 --> 00:19:37,499 Selam Baba. 310 00:19:37,500 --> 00:19:38,582 Selam, mijo. 311 00:19:38,583 --> 00:19:40,291 Komite oturumunu izledim. 312 00:19:40,292 --> 00:19:42,000 Sen ve üç kişi daha. 313 00:19:42,583 --> 00:19:45,083 O tarım sektörü denyolarına karşı sert olmalısın. 314 00:19:45,084 --> 00:19:47,625 Benim için onları pastaya itebilirsin belki. 315 00:19:47,750 --> 00:19:49,624 Onunla derdin ne yahu? 316 00:19:49,625 --> 00:19:51,833 Yeterince iyi birine benziyor. 317 00:19:51,834 --> 00:19:53,540 Yapma baba. 318 00:19:53,541 --> 00:19:56,333 Adam elit, imtiyazlı, sarayda yaşıyor. 319 00:19:58,500 --> 00:19:59,332 Ne? O ne? 320 00:19:59,333 --> 00:20:02,103 Omzundaki işçi sınıfı tozunu silkeledim. 321 00:20:02,104 --> 00:20:04,875 Otoriteyi sorgulamayı sizden öğrendim. 322 00:20:06,000 --> 00:20:10,916 Ayrıca artık sen de elitsin, imtiyazlısın ve sarayda yaşıyorsun! 323 00:20:10,917 --> 00:20:14,250 Annen de otoritenin zirvesinde. 324 00:20:15,750 --> 00:20:17,500 Hayat ne tuhaf. 325 00:20:18,583 --> 00:20:22,708 Annenin otoritesinden bahsetmişken puro içtiğimi söyleme. 326 00:20:28,708 --> 00:20:30,958 - İyi günler. - Teşekkürler. Size de. 327 00:20:32,583 --> 00:20:33,666 Alex. 328 00:20:36,750 --> 00:20:37,790 Ne haber Miguel? 329 00:20:37,791 --> 00:20:40,375 ACD, Shaw'da debeleniyorum işte. 330 00:20:41,125 --> 00:20:42,540 Vaktin var mı? 331 00:20:42,541 --> 00:20:44,707 Evet, takılabilirim. 332 00:20:44,708 --> 00:20:46,499 Hasar kontrolü turun iyiydi. 333 00:20:46,500 --> 00:20:49,500 Prens'le bu kadar iyi dost olduğunuzu bilmiyordum. 334 00:20:49,501 --> 00:20:52,625 Ben de öyle. 335 00:20:55,083 --> 00:20:58,000 Bir saniyeliğine gazetecilik şapkamı takabilir miyim? 336 00:20:58,001 --> 00:21:01,250 Eski filmlerdeki gibi cidden şapkan varsa olur. 337 00:21:01,251 --> 00:21:03,333 Bir ara senin için takarım. 338 00:21:04,125 --> 00:21:05,624 Annen, Cumhuriyetçiler 339 00:21:05,625 --> 00:21:08,000 Richards'ı aday yapar diye korkuyor mu? 340 00:21:08,375 --> 00:21:10,124 Bizi korkutan tek Cumhuriyetçi 341 00:21:10,125 --> 00:21:12,145 Abraham Lincoln. Aday olmaz herhâlde. 342 00:21:12,146 --> 00:21:14,165 Bu yüzden sana bunları soruyorum, 343 00:21:14,166 --> 00:21:16,666 böyle sözler söylüyorsun. Kullanmama izin ver. 344 00:21:16,667 --> 00:21:18,833 - Olmaz Miguel. - Çok fenasın. 345 00:21:21,500 --> 00:21:24,416 Başkan'a yakın kaynaklar desem? 346 00:21:25,458 --> 00:21:26,666 Yine olmaz. 347 00:21:28,750 --> 00:21:30,166 Şansımı denedim. 348 00:21:32,125 --> 00:21:33,625 Bir ara yine takılalım. 349 00:21:34,125 --> 00:21:35,458 Kayıt dışı tabii. 350 00:21:36,416 --> 00:21:38,166 Epey oldu. 351 00:21:38,416 --> 00:21:39,708 Şey... 352 00:21:41,041 --> 00:21:42,499 Dersler çok yoğun. 353 00:21:42,500 --> 00:21:44,707 Hep kendini çok zorluyorsun. 354 00:21:44,708 --> 00:21:46,916 Bu da seni çekici kılıyor. 355 00:21:47,208 --> 00:21:48,875 Bir de kirpiklerin. 356 00:21:55,500 --> 00:21:57,916 Ben gideyim artık. 357 00:22:00,166 --> 00:22:01,583 Senin görmek güzeldi Miguel. 358 00:22:01,584 --> 00:22:02,875 Seni de Alex. 359 00:22:18,708 --> 00:22:19,750 27 OCAK CUMA 360 00:22:21,250 --> 00:22:24,500 Hep sağ elin cebinde poz veriyorsun? Şeyinle mi oynuyorsun? 361 00:22:26,291 --> 00:22:29,291 Ben Henry bu arada 362 00:22:30,833 --> 00:22:34,916 Numaramı nereden buldun? 363 00:22:35,958 --> 00:22:37,333 (şaka değil) 364 00:22:39,333 --> 00:22:42,791 EKSELANSLARI Prens Denyo 365 00:22:49,041 --> 00:22:53,416 {\an8}PEOPLE PRENS HENRY'NİN GİZEMLİ PLAJ RANDEVUSU 366 00:22:58,125 --> 00:23:01,375 Çok benin var. Akraba evliliği yüzünden mi? 367 00:23:03,083 --> 00:23:05,603 Aslında mahkemenin söylediği... 368 00:23:05,604 --> 00:23:08,124 ALEX CLAREMONT-DIAZ BABA MI OLACAK? 369 00:23:08,125 --> 00:23:09,583 Yazan Carly Duffy Kıdemli Şov Dünyası ve TV Muhabiri 370 00:23:09,584 --> 00:23:11,040 Ne? 371 00:23:11,041 --> 00:23:13,125 Ama çok dikkat etmiştik canım. 372 00:23:17,541 --> 00:23:18,499 Pardon. 373 00:23:18,500 --> 00:23:19,957 GERÇEK BEYAZ ATLI PRENS 374 00:23:19,958 --> 00:23:22,291 Vogue'daki kravatını sevmedim. Sıkıcı. 375 00:23:22,292 --> 00:23:24,166 Renklerle derdin ne? 376 00:23:24,458 --> 00:23:26,000 Gri de bir renk yahu. 377 00:23:29,208 --> 00:23:32,250 Kargoyla annenin eski kampanya tişörtlerinden geldi. 378 00:23:32,251 --> 00:23:34,875 Eşek şakası mı yaptın? 379 00:23:35,083 --> 00:23:38,915 Sonraki kargo tanga dolu. 380 00:23:38,916 --> 00:23:40,582 Ergenken Zadie Smith okumuştum. 381 00:23:40,583 --> 00:23:42,791 James Baldwin'den Another Country'yi oku. 382 00:23:42,916 --> 00:23:45,916 - Dorian Gray'in Portresi. - Kolera Günlerinde Aşk. 383 00:23:45,917 --> 00:23:47,040 HAK ETTİĞİMİZ ERKEK DOSTLUĞU 384 00:23:47,041 --> 00:23:49,708 - Bir de Madam Bovary. - Sana yolluyorum. 385 00:23:49,833 --> 00:23:53,166 Byron'ın şiirinde anlaşılmayan şey bu. 386 00:23:53,167 --> 00:23:55,249 Son iki yüzyılda yazılan 387 00:23:55,250 --> 00:23:58,291 tüm romantik eserlerden tek başına o sorumlu. 388 00:23:58,292 --> 00:24:00,270 Özel hayatını saymıyorum bile. 389 00:24:00,271 --> 00:24:02,385 Gecenin kalanında seni blokluyorum. 390 00:24:02,386 --> 00:24:04,500 Londra'yı etkisi altına almıştı. 391 00:24:12,791 --> 00:24:15,207 Yok artık, ne yaptın sen? 392 00:24:15,208 --> 00:24:17,624 Bir Amerikan geleneği var. 393 00:24:17,625 --> 00:24:20,478 Şükran Günü'nden önce Başkan bir hindiyi affeder. 394 00:24:20,479 --> 00:24:23,333 Affedilmek için suç içlemek gerekmiyor mu? 395 00:24:23,334 --> 00:24:25,749 O kadar detaya inme. 396 00:24:25,750 --> 00:24:27,415 Hindiyi törenden önceki gece 397 00:24:27,416 --> 00:24:30,125 lüks otelde tuttuklarını öğrendim. 398 00:24:30,126 --> 00:24:32,708 Daha büyük israf olabilir mi? 399 00:24:32,709 --> 00:24:34,457 Belki bu sohbet. 400 00:24:34,458 --> 00:24:38,375 Neyse, annemin ekibini hayvanı Beyaz Saray'da tutmaya ikna ettim 401 00:24:38,376 --> 00:24:40,499 ve pisliği benim odama koydular! 402 00:24:40,500 --> 00:24:43,125 Bakamayacaksan annenden evcil hayvan isteme. 403 00:24:43,126 --> 00:24:44,207 Niye uyanıksın? 404 00:24:44,208 --> 00:24:47,083 Mankafanın biri 3.00'te arayıp hindiden bahsettiği için. 405 00:24:47,084 --> 00:24:48,333 Mankafa da ne? 406 00:24:49,166 --> 00:24:50,457 Sözlüğe bak. 407 00:24:50,458 --> 00:24:53,416 Ayrıca birinci sınıf bir gece kuşuyum. 408 00:24:53,417 --> 00:24:56,374 Yatakta köpeğimle Bake Off izliyorum. 409 00:24:56,375 --> 00:24:59,541 Kraliyet ailesinin TV izlediği hiç aklıma gelmezdi. 410 00:24:59,542 --> 00:25:02,290 Hepimizin şifresi aynı. 411 00:25:02,291 --> 00:25:04,208 Sandığımdan daha insanmışsın. 412 00:25:05,000 --> 00:25:07,082 Sağ ol Alex, göğsüm kabardı. 413 00:25:07,083 --> 00:25:11,000 Köpeğine "David" adını koyacak birine benzemiyorsun yani. 414 00:25:11,001 --> 00:25:12,916 Bowie'nin adını verdim. 415 00:25:12,917 --> 00:25:13,916 Cidden mi? 416 00:25:15,041 --> 00:25:17,833 Çok daha havalı. Niye Bowie adını koymadın peki? 417 00:25:18,500 --> 00:25:20,416 Çok bariz olmaz mıydı? 418 00:25:21,750 --> 00:25:23,166 Seni hiç şaşırttım mı? 419 00:25:25,000 --> 00:25:29,166 Yok. Tahmin ettiğim kadar kötüsün. 420 00:25:34,625 --> 00:25:37,625 - Kapatıyorum. - Hayır, ben kapatıyorum. 421 00:25:37,626 --> 00:25:40,041 Tamam, keyfin bilir. 422 00:25:42,208 --> 00:25:44,125 Kırmızı düğmeye basacaksın. 423 00:25:50,208 --> 00:25:51,208 İyi geceler. 424 00:26:12,291 --> 00:26:15,791 Kampanyada Teksas stratejisi bildirgemi okuyan var mı? 425 00:26:15,792 --> 00:26:17,291 Hangi strateji bildirgesi? 426 00:26:17,875 --> 00:26:18,957 Cevabımı aldım. 427 00:26:18,958 --> 00:26:20,958 Şimdi sırası değil. Çok işim var. 428 00:26:20,959 --> 00:26:23,041 Acaba... Keyfine bak evlat. 429 00:26:23,208 --> 00:26:24,750 Tamam, olay şu. 430 00:26:25,041 --> 00:26:28,375 Teksas'ı nasıl kazanacağımıza dair 14 sayfalık bildirge yazdım. 431 00:26:28,376 --> 00:26:30,040 Haftalarca üstünde çalıştım. 432 00:26:30,041 --> 00:26:32,624 Bence makul bir plan, ciddiye almalısın. 433 00:26:32,625 --> 00:26:35,041 Kampanya yöneticilerine üç hafta önce yolladım 434 00:26:35,042 --> 00:26:36,416 ama ses yok. 435 00:26:37,875 --> 00:26:40,041 Bildirge yazmanı isteyen oldu mu? 436 00:26:40,042 --> 00:26:42,208 - Hayır, inisiyatif aldım. - Evet. 437 00:26:42,209 --> 00:26:44,290 Kampanyalarda en sevilmeyen şey 438 00:26:44,291 --> 00:26:46,457 adayın ailesinin inisiyatif almasıdır. 439 00:26:46,458 --> 00:26:50,750 Zahra, burada iyi fikirler var. Yardım etmek istiyorum! 440 00:26:50,751 --> 00:26:53,916 Ediyorsun. Son derece faydalısın. 441 00:26:53,917 --> 00:26:57,083 Foto çekimleri, yılbaşı partileri, 442 00:26:57,084 --> 00:26:58,415 böyle aptalca şeylerle. 443 00:26:58,416 --> 00:27:00,333 Çok daha fazlasını yapabilirim. 444 00:27:01,666 --> 00:27:03,916 Bildirgemi bir okur musun? 445 00:27:04,458 --> 00:27:06,124 - Peki. - Sağ ol. 446 00:27:06,125 --> 00:27:08,083 Büromdan kaybol şimdi. 447 00:27:08,084 --> 00:27:09,582 Bir şey daha. 448 00:27:09,583 --> 00:27:12,353 Yeni dostun Prens yılbaşı partine gelecek mi? 449 00:27:12,354 --> 00:27:15,239 Zahra, az önce söylediklerimi duymadın mı? 450 00:27:15,240 --> 00:27:18,125 Gelecek ay Başbakan şehre ziyarete geliyor. 451 00:27:18,126 --> 00:27:19,790 Kampanyaya yardım edeceksen 452 00:27:19,791 --> 00:27:22,145 Prens Henry mutlaka partine gelsin. 453 00:27:22,146 --> 00:27:24,500 İnsanlar onu senden çok seviyor. 454 00:27:24,501 --> 00:27:26,541 Tanısalar sevmezler. 455 00:27:26,542 --> 00:27:27,541 Görüşürüz. 456 00:28:08,750 --> 00:28:10,000 Bak kim var burada. 457 00:28:11,000 --> 00:28:14,290 Güzel kravat! Turuncu yakıyor. 458 00:28:14,291 --> 00:28:18,125 Turuncu mu? Renk körüsün galiba. Bu resmen bakır rengi. 459 00:28:18,126 --> 00:28:19,415 Çok can sıkıcısın. 460 00:28:19,416 --> 00:28:22,624 Nora, bu en iyi arkadaşım Percy Okonjo. 461 00:28:22,625 --> 00:28:26,083 Düğünden beri tanıştırayım diye bana yalvarıyordu. 462 00:28:26,084 --> 00:28:29,083 Bayan Holleran, hayatımda gördüğüm 463 00:28:29,084 --> 00:28:30,375 en zarif kadınsınız. 464 00:28:30,376 --> 00:28:31,790 Bu mekânın 465 00:28:31,791 --> 00:28:34,520 en pahalı içkisini ısmarlamak isterim. 466 00:28:34,521 --> 00:28:37,250 Açık bar var ve ülkemiz özgür sayılır. 467 00:28:37,251 --> 00:28:39,833 Sadece Gizli Servis seni durdurabilir. 468 00:28:45,666 --> 00:28:49,625 Noel'den beri sarhoşum. Bana yetişmen lazım. 469 00:28:59,750 --> 00:29:01,707 - Donakaldı. - Hey! 470 00:29:01,708 --> 00:29:04,228 - Rita, nasılsın? - İyiyim! 471 00:29:04,229 --> 00:29:06,750 - Tanıştık mı? - Henry. 472 00:29:07,458 --> 00:29:08,291 Bu Henry. 473 00:29:08,416 --> 00:29:11,041 Henry bu. Tanrım! Dans etmeliyiz! Hadi. 474 00:29:12,291 --> 00:29:14,166 - Dans etmeyecek misin? - Sen git. 475 00:29:14,167 --> 00:29:15,541 Tamam. Hemen dönerim. 476 00:29:37,208 --> 00:29:38,458 Dans etmiyor musun? 477 00:29:40,375 --> 00:29:42,541 Salon dansı dersleri burada işe yaramıyor. 478 00:29:43,500 --> 00:29:46,708 Tüm iş kalçada. Gevşe biraz! 479 00:29:49,791 --> 00:29:51,415 Tanrım! 480 00:29:51,416 --> 00:29:53,708 Çocukluğumun şarkısı! 481 00:29:56,250 --> 00:29:57,666 - Dans ediyorsun. - Hayır. 482 00:30:14,083 --> 00:30:17,833 Pardon, "Taşaklarım terleyene kadar" mı dedi o? 483 00:30:58,791 --> 00:31:01,000 Gece yarısına on saniye millet! 484 00:31:02,791 --> 00:31:07,228 On! Dokuz! Sekiz! Yedi! Altı! 485 00:31:07,229 --> 00:31:11,666 Beş! Dört! Üç! İki! Bir! 486 00:31:11,667 --> 00:31:13,375 Mutlu yıllar! 487 00:31:52,125 --> 00:31:53,666 Burada ne yapıyorsun? 488 00:31:56,916 --> 00:31:58,125 Hava almak istedim. 489 00:32:06,250 --> 00:32:07,875 Yanlış bir şey mi yaptım? 490 00:32:15,041 --> 00:32:17,375 Tanınmamış olsan nasıl biri olacağını 491 00:32:18,666 --> 00:32:20,708 hiç merak ettin mi? 492 00:32:24,791 --> 00:32:28,208 Hayatımın çoğunu tanınmadan, işçi çocuğu olarak geçirdim. 493 00:32:30,583 --> 00:32:32,458 Sonra annem başkan oldu. 494 00:32:38,166 --> 00:32:39,166 Sen kim olurdun? 495 00:32:46,125 --> 00:32:47,125 Yazar olurdum. 496 00:32:49,458 --> 00:32:51,041 Paris'te yaşardım. 497 00:32:56,000 --> 00:32:57,291 Daha çok çıkardım. 498 00:32:58,083 --> 00:33:01,500 Evet çünkü prens olarak randevuya çıkmak çok zor. 499 00:33:01,501 --> 00:33:04,500 Çıktıklarım benimle ilgilenmiyor. 500 00:33:04,501 --> 00:33:07,166 İlgilenenlerle de ben çıkamam. 501 00:33:07,167 --> 00:33:09,458 Henry, dediğini hiç anlamadım. 502 00:33:09,459 --> 00:33:11,750 Of ya, amma kalın kafalısın. 503 00:33:27,416 --> 00:33:28,416 Özür dilerim. 504 00:33:43,791 --> 00:33:45,375 Ellen Claremont yönetiminde 505 00:33:45,500 --> 00:33:51,040 her geçen dakika iki imalat işçisi işsiz kalıyor. 506 00:33:51,041 --> 00:33:55,500 Bu tartışma bitene kadar 200 Amerikalı daha işsiz kalacak. 507 00:33:55,501 --> 00:33:59,041 Mutlu yıllar! Varınca haber ver. 508 00:33:59,042 --> 00:33:59,957 Geldim 509 00:33:59,958 --> 00:34:02,499 {\an8}2 Ocak, 8.37 Baksana, konuşabilir miyiz? 510 00:34:02,500 --> 00:34:05,041 {\an8}15 Ocak, 16.23 Faturanı ödemeyi mi unuttun? 511 00:34:05,042 --> 00:34:06,124 {\an8}2 Şubat, 22.32 512 00:34:06,125 --> 00:34:08,250 {\an8}Başbakan'ın yemeğine geliyor musun? 513 00:34:08,251 --> 00:34:09,624 {\an8}Bugün Yaşıyor musun? 514 00:34:09,625 --> 00:34:12,207 {\an8}İlk günden liderliğe hazırım. 515 00:34:12,208 --> 00:34:15,833 {\an8}Bu yüzden planımı uygulayıp refahı getirebilirim! 516 00:34:15,834 --> 00:34:18,000 Refah! 517 00:34:20,916 --> 00:34:22,061 Baksana Nora. 518 00:34:22,062 --> 00:34:23,208 Selam, ne haber? 519 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Bir gelebilir misin? 520 00:34:26,416 --> 00:34:28,457 Tamam, ne oldu? 521 00:34:28,458 --> 00:34:33,250 Yılbaşında tuhaf bir şey oldu. 522 00:34:33,625 --> 00:34:36,041 Henry beni öptü desem? 523 00:34:36,625 --> 00:34:38,500 Bunu tahmin etmiştim. 524 00:34:38,501 --> 00:34:40,104 Hadi oradan Nora. 525 00:34:40,105 --> 00:34:41,707 İşim veri analizi. 526 00:34:41,708 --> 00:34:44,415 Bir kez bile beni kesmedi. 527 00:34:44,416 --> 00:34:46,625 Bazılarına göre zarif olduğum hâlde. 528 00:34:46,626 --> 00:34:48,458 Yani bana göre Henry... 529 00:34:48,459 --> 00:34:49,540 Gey mi? 530 00:34:49,541 --> 00:34:53,666 Gaga konserinin ilk 50 sırası kadar gey. 531 00:34:53,667 --> 00:34:55,625 Ama hep farklı kızlarla çıkıyor! 532 00:34:55,626 --> 00:34:57,165 Ah canım. 533 00:34:57,166 --> 00:35:00,416 Prenslerin gey olmaya hakkı yok. Bunu bilmen gerek. 534 00:35:04,000 --> 00:35:05,291 Yaş gününü mü unuttum? 535 00:35:05,875 --> 00:35:06,875 Daha değil. 536 00:35:07,375 --> 00:35:09,708 Henry'nin arkadaşı Percy vardı ya? 537 00:35:12,625 --> 00:35:14,125 Ondan hoşlandın mı? 538 00:35:14,541 --> 00:35:15,874 Gıcık olmadım diyeyim. 539 00:35:15,875 --> 00:35:17,207 Şu an kendini kadın olarak 540 00:35:17,208 --> 00:35:19,416 tanımlayan adaylar için çalışıyorum. 541 00:35:19,417 --> 00:35:22,874 Ama çiçekçilerden anlıyor. 542 00:35:22,875 --> 00:35:25,291 Neyse, şu öpücüğü anlat bakalım. 543 00:35:25,292 --> 00:35:26,750 Hoşuna gitti mi? 544 00:35:29,541 --> 00:35:31,957 Saçımı öyle bir kavradı ki 545 00:35:31,958 --> 00:35:36,083 ragbiyle Amerikan futbolu arasındaki farkı anlamamı sağladı. 546 00:35:37,250 --> 00:35:38,708 Bunu evet olarak alıyorum. 547 00:35:39,625 --> 00:35:43,625 Kötü değildi, sadece şaşırtıcıydı. 548 00:35:43,626 --> 00:35:46,125 Ne zamandır onunla yatmak istiyordun. 549 00:35:46,126 --> 00:35:50,290 Ne? Yanlış! Hayır, hayır. 550 00:35:50,291 --> 00:35:55,333 Tamam. Bazı gözlemlerimi anlatayım. 551 00:35:55,334 --> 00:35:57,624 Sen ne anlarsan anla. 552 00:35:57,625 --> 00:36:00,916 Öncelikle yıllardır Prens Henry'ye takıksın. 553 00:36:00,917 --> 00:36:02,915 - Hiç de... - Lafımı kesme. 554 00:36:02,916 --> 00:36:07,416 Aylardır mesajlarla uzun mesafeden flört ediyorsunuz. 555 00:36:07,417 --> 00:36:09,582 Tüm yılbaşı partisini 556 00:36:09,583 --> 00:36:13,083 Henry'yle konuşabilmek için seksi genç kızları 557 00:36:13,084 --> 00:36:15,582 görmezden gelerek geçirdin. 558 00:36:15,583 --> 00:36:18,582 Seni öptü, senin de hoşuna gitti. 559 00:36:18,583 --> 00:36:23,125 Yani objektif ol, sence bu ne anlama geliyor? 560 00:36:25,458 --> 00:36:26,958 Bilmiyorum. 561 00:36:28,375 --> 00:36:30,353 Hadi ama! 562 00:36:30,354 --> 00:36:32,332 Bilmiyorum. 563 00:36:32,333 --> 00:36:35,707 Tamam. Erkeklerden biraz hoşlanmayı kafam alabiliyor. 564 00:36:35,708 --> 00:36:39,083 Ama asıl Henry'den hoşlanmak kafamı karıştırıyor. 565 00:36:39,084 --> 00:36:41,208 Kaç erkekle birlikte oldun? 566 00:36:54,875 --> 00:36:58,958 İki. Biri lisede, bir de Miguel Ramos'la. 567 00:36:59,916 --> 00:37:01,541 Siyaset muhabiri mi? 568 00:37:01,542 --> 00:37:02,707 Sus ya! 569 00:37:02,708 --> 00:37:04,374 Bunu beklemiyordum. 570 00:37:04,375 --> 00:37:06,040 Dökül bakalım. 571 00:37:06,041 --> 00:37:08,541 Kampanyada bir kez öpüştük. 572 00:37:09,166 --> 00:37:11,874 Sarhoştuk. Çıplaktık. Jakuzide. 573 00:37:11,875 --> 00:37:14,208 Beni yine jakuziye sokmaya çalışıyor 574 00:37:14,209 --> 00:37:15,249 ama gazeteci o. 575 00:37:15,250 --> 00:37:18,625 Evet, tabii. Kendini gizleyen prensler daha güvenli. 576 00:37:21,375 --> 00:37:23,290 Bir yerlerde görünecek misiniz? 577 00:37:23,291 --> 00:37:26,250 Başbakan'ın yemeğinde misafirim olacak. 578 00:37:26,251 --> 00:37:27,958 Tüm gece beni görmezden gelemez. 579 00:37:29,416 --> 00:37:30,416 Gelebilir mi? 580 00:37:30,916 --> 00:37:33,083 O gün öğreneceksin. 581 00:37:33,084 --> 00:37:34,082 Julian! 582 00:37:34,083 --> 00:37:35,458 Nora, hadi ama! 583 00:37:35,958 --> 00:37:37,290 Hanımlar ve beyler, 584 00:37:37,291 --> 00:37:41,541 ABD'nin başkanı ve Birleşik Krallık'ın başbakanı. 585 00:37:53,041 --> 00:37:58,916 Sayın Başkan? Alex? Mükemmel! 586 00:37:58,917 --> 00:38:00,291 {\an8}PRENS HENRY 587 00:38:16,250 --> 00:38:18,458 Alex, smokinin güzelmiş. 588 00:38:19,625 --> 00:38:21,291 Selam Miguel. Sağ ol, seninki de. 589 00:38:22,125 --> 00:38:24,250 Teksas kampanya bildirgeni okudum. 590 00:38:25,083 --> 00:38:27,999 Nasıl? Çok gizliydi. 591 00:38:28,000 --> 00:38:31,250 Gazeteciyim ben Alex. Kendime ait kaynaklarım var. 592 00:38:31,251 --> 00:38:33,583 Neyse, bence güzel fikirlerin var. 593 00:38:36,208 --> 00:38:37,291 Sağ ol Miguel. 594 00:38:39,708 --> 00:38:41,583 Kampanya bildirgeni uygulayacak mı? 595 00:38:41,584 --> 00:38:42,875 Bence uygulamalılar. 596 00:38:45,083 --> 00:38:48,208 Demokratların nihayet Teksas'ı alacağı yıl geldi mi? 597 00:38:54,916 --> 00:38:56,457 Dünya'dan Alex'e. 598 00:38:56,458 --> 00:38:58,791 Evet, Teksas'ı alacağız. 599 00:38:58,792 --> 00:39:01,125 Seni görmek güzel Miguel. 600 00:39:04,916 --> 00:39:05,874 Yardımın lazım. 601 00:39:05,875 --> 00:39:07,791 Tehdit nerede? Salonu boşaltayım mı? 602 00:39:07,792 --> 00:39:09,540 Ne? Hayır. 603 00:39:09,541 --> 00:39:13,375 Henry'yle konuşmam lazım. Yalnız. 604 00:39:15,333 --> 00:39:16,999 Kırmızı Oda'yı ayarlayabilirim. 605 00:39:17,000 --> 00:39:20,166 Onu daha uzağa götürürsen korumaları sana elektrik verir. 606 00:39:50,083 --> 00:39:54,832 Sana bir açıklama borçluyum, biliyorum. 607 00:39:54,833 --> 00:39:57,541 - Davranışım yanlıştı... - Sus, konuşma. 608 00:40:00,166 --> 00:40:01,166 Bir dakika. 609 00:40:12,416 --> 00:40:15,666 Peki beyler. Vakit doldu. Tanrım. 610 00:40:21,291 --> 00:40:22,957 Hâlâ şey misin... 611 00:40:22,958 --> 00:40:24,436 Stonehenge kadar. 612 00:40:24,437 --> 00:40:25,916 Majestaşları. 613 00:40:28,250 --> 00:40:29,625 Ya da Big Ben kulesi. 614 00:40:29,626 --> 00:40:31,000 Nelson Sütunu. 615 00:40:31,916 --> 00:40:33,666 İşte sizi buldum. 616 00:40:33,667 --> 00:40:34,874 Selam anne. 617 00:40:34,875 --> 00:40:37,499 Sayın Başbakan, bu oğlum Alex. 618 00:40:37,500 --> 00:40:40,208 Ekselansları'yla aranızın iyi olmasına sevindim. 619 00:40:40,209 --> 00:40:41,708 Yerde olmamanıza da. 620 00:40:41,709 --> 00:40:43,207 Evet Sayın Başbakan. 621 00:40:43,208 --> 00:40:45,541 Henry'yle duvarlara karşı çok daha mutluyuz. 622 00:40:47,333 --> 00:40:48,290 Her şey yolunda mı? 623 00:40:48,291 --> 00:40:51,041 Evet. Burada olmak heyecan verici. 624 00:40:51,666 --> 00:40:55,500 Umarım bu gece, bu ikisi yine rezalet çıkarmadan biter. 625 00:40:55,501 --> 00:40:56,958 Daha gece uzun anne. 626 00:40:59,541 --> 00:41:00,833 Lütfen Sayın Başbakan. 627 00:41:05,041 --> 00:41:07,415 - Tamam. Şöyle yapacağız. - Söyle. 628 00:41:07,416 --> 00:41:09,791 Gecenin sonuna kadar 150 metre uzakta dur. 629 00:41:09,792 --> 00:41:11,291 - Mantıklı. - Daha bitmedi. 630 00:41:11,292 --> 00:41:12,790 - Tabii... - Gece yarısı 631 00:41:12,791 --> 00:41:15,040 ikinci kattaki odama geleceksin. 632 00:41:15,041 --> 00:41:18,041 Orada sana çok kötü şeyler yapacağım. 633 00:41:31,000 --> 00:41:32,041 Geciktin. 634 00:41:40,250 --> 00:41:42,750 Net olalım, aramızdakileri değiştirmez bu. 635 00:41:42,751 --> 00:41:44,395 Ben de bunu söyleyecektim. 636 00:41:44,396 --> 00:41:46,041 Söylemeyecektin. İmkânsız. 637 00:41:57,208 --> 00:41:59,000 - Benden ilk ne zaman... - Hoşlandım mı? 638 00:41:59,916 --> 00:42:02,708 Melbourne İklim Konferansı. İlk gece partisi. 639 00:42:03,541 --> 00:42:06,208 - O gece çok şey yaşamışsın. - Sorma. 640 00:42:06,209 --> 00:42:07,582 Nefret ettin sanmıştım. 641 00:42:07,583 --> 00:42:09,208 Yakışıklılığından etmiştim. 642 00:42:26,666 --> 00:42:27,666 O ne? 643 00:42:31,583 --> 00:42:33,374 Austin'deki evimizin anahtarı. 644 00:42:33,375 --> 00:42:35,583 Buraya taşınınca takmaya başladım. 645 00:42:41,458 --> 00:42:42,583 Hayatım boyunca 646 00:42:43,958 --> 00:42:46,291 hiç anahtarım olmadı sanırım. 647 00:42:48,375 --> 00:42:51,125 Prens olunca kapalı kapı kalmıyor herhâlde. 648 00:42:51,126 --> 00:42:53,916 Bilsen şaşarsın. 649 00:42:55,750 --> 00:42:58,750 Şunu açıklığa kavuşturalım. 650 00:42:59,500 --> 00:43:00,500 Söyle. 651 00:43:06,833 --> 00:43:09,375 Galiba ben... 652 00:43:13,708 --> 00:43:17,583 Biseksüelim. Evet. 653 00:43:21,541 --> 00:43:22,541 Anladım. 654 00:43:25,875 --> 00:43:29,000 Şunu da açıklığa kavuşturalım, 655 00:43:29,001 --> 00:43:34,791 ben de mayıs direği kadar 656 00:43:35,333 --> 00:43:37,083 geyim. 657 00:43:38,791 --> 00:43:40,082 Ne? 658 00:43:40,083 --> 00:43:43,041 - Mayıs direğini bilmiyorum. - Direk. Tamam. 659 00:43:43,042 --> 00:43:45,250 Homoseksüel mi oluyorlar? 660 00:43:45,708 --> 00:43:47,332 Sorma. Evet. Fena hâlde. 661 00:43:47,333 --> 00:43:49,083 - Evet. - En bilinen özellikleri. 662 00:44:00,166 --> 00:44:03,458 Bunu yine yapmak benim için sorun olmaz. 663 00:44:06,083 --> 00:44:07,333 Benim için de. 664 00:44:10,041 --> 00:44:12,833 Ama ciddiye bindirmemeliyiz elbette. 665 00:44:15,500 --> 00:44:18,124 Tabii canım. Basın falan. 666 00:44:18,125 --> 00:44:21,041 Bana âşık olmanı göze alamam. 667 00:44:22,208 --> 00:44:25,708 - Onu demek istemedim... - Majesteleri'ndeki havalara bak. 668 00:44:25,709 --> 00:44:27,207 Ekselansları diyeceksin. 669 00:44:27,208 --> 00:44:29,916 Daha kaç kez söylemem gerek? 670 00:44:35,958 --> 00:44:37,500 Artık gitsem iyi olur. 671 00:44:48,166 --> 00:44:49,874 - Daha sonra... - Düşündüm de... 672 00:44:49,875 --> 00:44:51,583 - Yok. Sen söyle. - Önce sen... 673 00:44:51,584 --> 00:44:53,458 Lütfen. Önce sen. 674 00:44:55,333 --> 00:44:59,166 Gelecek ay Windsor'da yardım derneği polo maçı var. 675 00:44:59,167 --> 00:45:02,583 Arkadaşım Percy'nin vakfı düzenliyor. 676 00:45:05,916 --> 00:45:08,541 Konuğum olmak ister misin? 677 00:45:13,333 --> 00:45:15,166 Polo oynamayı bilmem. 678 00:45:18,250 --> 00:45:19,250 Hay aksi. 679 00:45:21,166 --> 00:45:24,958 Sanırım sorun olmaz çünkü oynamayacaksın. 680 00:45:26,458 --> 00:45:28,332 Ben oynayacağım. 681 00:45:28,333 --> 00:45:30,208 Kenardan izleyeceksin. 682 00:45:31,125 --> 00:45:34,625 Harika. Herkes için daha güvenli olur. 683 00:45:34,626 --> 00:45:36,041 Evet. Bence de. 684 00:47:22,208 --> 00:47:23,208 Aç mısın? 685 00:47:23,916 --> 00:47:25,041 Evet, yiyebilirim. 686 00:47:37,500 --> 00:47:39,458 Sormayı çok istediğim bir şey var. 687 00:47:39,459 --> 00:47:41,250 Başka hangi ünlülerle yattım? 688 00:47:41,251 --> 00:47:43,165 İki şey varmış. 689 00:47:43,166 --> 00:47:44,958 Tamam, ilkiyle başlayalım. 690 00:47:46,291 --> 00:47:47,500 Soyadın var mı? 691 00:47:48,375 --> 00:47:50,291 Aslında birkaç tane var. 692 00:47:51,125 --> 00:47:54,041 Ailemizin resmî soyadı Hanover-Stuart. 693 00:47:54,042 --> 00:47:55,624 Babamın soyadı Fox'tu. 694 00:47:55,625 --> 00:48:00,333 Yani tam adım, Henry George Edward James Hanover-Stuart-Fox. 695 00:48:01,500 --> 00:48:06,083 Ben de Alexander Gabriel Claremont-Diaz uzun sanıyordum. 696 00:48:07,250 --> 00:48:08,250 Uzun. 697 00:48:19,208 --> 00:48:21,375 Ailende bilen var mı? 698 00:48:22,500 --> 00:48:24,916 Sadece kız kardeşim Bea'ye söyledim. 699 00:48:24,917 --> 00:48:26,707 Galiba annem şüpheleniyor. 700 00:48:26,708 --> 00:48:30,416 Kardeşim Phillip'in dünyadan haberi yok. 701 00:48:30,417 --> 00:48:33,291 Peki ya Majesteleri Kral? 702 00:48:36,000 --> 00:48:38,125 Dedem duygusuz bir gerçekçidir. 703 00:48:38,126 --> 00:48:39,915 18'inci yaş günümde 704 00:48:39,916 --> 00:48:43,125 tahtı olumsuz etkileyebilecek her türlü bencil arzudan 705 00:48:43,126 --> 00:48:44,833 kaçınmamı söyledi. 706 00:48:44,834 --> 00:48:46,833 Saçmalığa bak. 707 00:48:49,291 --> 00:48:50,540 Hayatım böyle. 708 00:48:50,541 --> 00:48:52,375 Kabul etmek zorunda değilsin. 709 00:48:57,458 --> 00:48:59,415 Ülkedeki herkesin adımı bildiğini 710 00:48:59,416 --> 00:49:03,875 ama benim asla onlarınkini bilmeyeceğimi anladığımda 711 00:49:03,876 --> 00:49:06,750 dört yaşındaydım. 712 00:49:10,125 --> 00:49:12,458 Prens Henry, Britanya'ya aittir. 713 00:49:14,625 --> 00:49:20,500 Henry Fox kendisine aittir yoksa kaybolur gider. 714 00:49:23,916 --> 00:49:25,500 Başkasına ait olabilir mi? 715 00:49:29,333 --> 00:49:30,666 Sadece kısa bir süre. 716 00:49:42,125 --> 00:49:43,125 Burada olmaz. 717 00:50:05,333 --> 00:50:07,166 Bence bu gece aşk yapmalıyız. 718 00:50:11,916 --> 00:50:14,208 Yani... Tamam. 719 00:50:16,541 --> 00:50:17,791 Ben varım. 720 00:50:19,625 --> 00:50:22,041 "Aşk yapmak" diyen kaldı mı? 721 00:50:22,042 --> 00:50:24,458 Lana del Rey de dinleyecek miyiz? 722 00:50:24,459 --> 00:50:25,875 Pekâlâ. 723 00:50:28,208 --> 00:50:33,166 Peki... Kim ne yapacak? 724 00:50:34,458 --> 00:50:35,458 Çünkü ben... 725 00:50:37,375 --> 00:50:38,416 Ben hiç... 726 00:50:42,583 --> 00:50:46,166 Tanrım. Şu an hiç soğukkanlı olamıyorum. 727 00:50:47,625 --> 00:50:50,166 Ben İngiliz yatılı okuluna gittim canım. 728 00:50:50,167 --> 00:50:51,916 Bana güven. Emin ellerdesin. 729 00:51:16,791 --> 00:51:17,916 Dikkatli ol. 730 00:51:20,291 --> 00:51:22,125 Bu düğmeler çok sağlamdır. 731 00:51:22,791 --> 00:51:23,791 Sıkı. 732 00:52:43,416 --> 00:52:45,625 Hakkında ne çok yanılmışım. 733 00:52:46,833 --> 00:52:48,416 Çoğu kişi yanılır. 734 00:53:39,333 --> 00:53:41,041 Başkan'ın oğlu olmayı 735 00:53:42,666 --> 00:53:44,666 istemediğin oldu mu hiç? 736 00:53:46,166 --> 00:53:48,541 Ya da ailenin siyasetçi olmamasını? 737 00:53:52,666 --> 00:53:54,416 Daha çok yardım etmek istiyorum. 738 00:53:56,833 --> 00:53:58,708 Zorlu bir kampanya olacak. 739 00:54:00,125 --> 00:54:02,125 Cidden seviyorsun, değil mi? 740 00:54:03,958 --> 00:54:05,333 Evet. Seviyorum. 741 00:54:09,500 --> 00:54:11,500 Hayatını başkalarına yardıma adamak. 742 00:54:15,291 --> 00:54:18,833 Yaptıklarının insanların hayatında bir etkisi olduğunu bilmek. 743 00:54:22,333 --> 00:54:23,791 Hayatımın amacını biliyorum. 744 00:54:27,875 --> 00:54:32,166 İçinde hiç şüphe yok mu? 745 00:54:43,708 --> 00:54:45,166 Abuela'm Meksika'dan 746 00:54:46,083 --> 00:54:49,125 kardeşiyle onu getirdiğinde babam 12 yaşındaymış. 747 00:54:53,791 --> 00:54:55,375 Bunu anlamayabilirsin 748 00:54:56,750 --> 00:55:00,166 ama Amerika'da, soyadında "Z" olan bir göçmensen 749 00:55:01,250 --> 00:55:03,666 senin gibi görünen ve konuşan 750 00:55:04,666 --> 00:55:08,041 makam sahibi pek kimse yoktur. 751 00:55:14,291 --> 00:55:16,500 Bana babamın büyürken sahip olamadığı 752 00:55:16,501 --> 00:55:18,750 bir dünyada yaşama şansı verildi. 753 00:55:23,958 --> 00:55:25,541 Bunun anlamını bilemezsin. 754 00:55:36,041 --> 00:55:37,333 Öğreniyorum. 755 00:55:52,041 --> 00:55:55,625 Miguel Ramos'a Teksas'ı almayı planladığımızı mı söyledin? 756 00:55:55,626 --> 00:55:56,624 Ne? Hayır. 757 00:55:56,625 --> 00:56:00,583 Bugün 16 tweet atmış. Hepsinde yeni makalesine link vermiş. 758 00:56:01,958 --> 00:56:03,290 Cidden çok tweet atıyor. 759 00:56:03,291 --> 00:56:06,790 "Georgetown'da hukuk okuyan Bay Claremont-Diaz 760 00:56:06,791 --> 00:56:11,083 "kampanyanın Teksas stratejisinde aktif bir rol oynuyor." 761 00:56:11,084 --> 00:56:14,666 Teksas stratejimiz olduğunu bilmiyordum. 762 00:56:14,667 --> 00:56:16,853 Ne olduğunu anlatır mısın? 763 00:56:16,854 --> 00:56:19,040 Bildirgemi okusaydınız bilirdin. 764 00:56:19,041 --> 00:56:21,291 Miguel'e dedim ki "Teksas'ta rekabet var, 765 00:56:21,292 --> 00:56:22,540 "kazanmak istiyoruz." 766 00:56:22,541 --> 00:56:24,666 - Makale yazacağını düşünmedim. - Yazmış. 767 00:56:24,667 --> 00:56:26,374 Şimdi herkese aslında 768 00:56:26,375 --> 00:56:29,291 Teksas stratejimiz olmadığını açıklamak gerekiyor. 769 00:56:29,292 --> 00:56:32,124 Teksas stratejiniz var ama uygulamayacaksınız. 770 00:56:32,125 --> 00:56:34,957 Niye bir milyon yeni seçmen kaydetmiyorsunuz? 771 00:56:34,958 --> 00:56:38,250 Niye gençlerin oylarını patlatıp halk hareketi yaratmıyorsunuz? 772 00:56:38,251 --> 00:56:40,166 Niye memleketin için savaşmıyorsun? 773 00:56:40,167 --> 00:56:42,457 Hükûmetim için savaşıyorum. 774 00:56:42,458 --> 00:56:47,208 Jeffrey Richards'ın başkanlığını göze alamayacak insanlar için de. 775 00:56:47,209 --> 00:56:53,083 Bu göreve tekrar seçilemeyen ilk kadın olmayacağım. 776 00:56:53,084 --> 00:56:54,082 Bu ne? 777 00:56:54,083 --> 00:56:56,165 Yaptırdığımız son anketler. 778 00:56:56,166 --> 00:56:59,395 Richards Pas Kuşağı'nda beni geçiyor. 779 00:56:59,396 --> 00:57:02,624 Teksas'a değil, oraya odaklanmalıyız. 780 00:57:02,625 --> 00:57:07,000 Gerçekçi olman gerekirken idealist davranıyorsun. 781 00:57:07,001 --> 00:57:09,083 Bu yüzden mi siyasete girdin? 782 00:57:09,084 --> 00:57:11,165 Gerçekçi olmak için mi? 783 00:57:11,166 --> 00:57:14,249 İnsanların şu an buna mı ihtiyacı var? 784 00:57:14,250 --> 00:57:17,332 Senden idealistlik nutku dinlemeyeceğim. 785 00:57:17,333 --> 00:57:20,375 Eyalet meclisine seçildiğimde 28 yaşındaydım. 786 00:57:20,376 --> 00:57:23,666 150.000 seçmenim vardı. 787 00:57:23,667 --> 00:57:26,791 Şimdi 330 milyon. 788 00:57:27,625 --> 00:57:32,458 Onlar idealist olabilsin diye benim gerçekçi olmama ihtiyaçları var. 789 00:57:32,459 --> 00:57:34,957 Bunu anlamıyorsan 790 00:57:34,958 --> 00:57:38,250 siyasete dair öğrenmek gereken çok şey var demektir. 791 00:57:40,958 --> 00:57:44,125 Artık basına konuşman yasak. 792 00:57:45,208 --> 00:57:46,666 Anladın mı? 793 00:57:48,416 --> 00:57:50,416 Evet Sayın Başkan. 794 00:57:57,083 --> 00:57:58,083 Yirmi yedi. 795 00:57:59,708 --> 00:58:00,708 Ne? 796 00:58:00,916 --> 00:58:04,041 İlk seçimini kazandığında 28 değil, 27 yaşındaydın. 797 00:58:04,042 --> 00:58:06,125 Sana çalışan herhangi bir kadına sor. 798 00:58:07,291 --> 00:58:08,750 Onlar sana söyler. 799 00:58:21,375 --> 00:58:23,750 Sayın Başkan. Bir şey mi lazım? 800 00:58:26,666 --> 00:58:28,833 Bu kampanya bildirgesi olayı ne? 801 00:58:30,166 --> 00:58:31,541 TX - 25- CLAREMONT KONGRE 2004 802 00:58:32,291 --> 00:58:33,458 {\an8}SEVGİLİ ANNECİĞİM, 803 00:58:35,000 --> 00:58:36,541 Onu hatırlıyorum. 804 00:58:39,791 --> 00:58:40,999 Onlar ne? 805 00:58:41,000 --> 00:58:44,000 İlk Teksas kampanyam. Ninen hepsini saklamış. 806 00:58:44,208 --> 00:58:47,416 {\an8}Her kupür, her rozet, her broşür. 807 00:58:50,000 --> 00:58:53,625 Bildirgeni okudum. İyi iş çıkarmışsın. 808 00:58:54,875 --> 00:58:56,250 Seni Teksas'a yolluyoruz. 809 00:58:57,250 --> 00:58:58,082 Sahiden mi? 810 00:58:58,083 --> 00:59:01,499 Bütçen çok az olacak. Sürekli fast food yiyeceksin. 811 00:59:01,500 --> 00:59:05,333 Günde 18 saat çalışacaksın. Ama her anından keyif alacaksın. 812 00:59:05,334 --> 00:59:06,458 Ne diyorsun? 813 00:59:07,708 --> 00:59:09,000 Ne zaman başlıyorum? 814 00:59:10,708 --> 00:59:14,249 Sevgili Henry, Teksas'tan selamlar. 815 00:59:14,250 --> 00:59:16,332 Heyecanımı kelimelere dökmek zor. 816 00:59:16,333 --> 00:59:17,978 Annemin seçilmesi için buraya döndüm. 817 00:59:17,979 --> 00:59:19,624 GELECEĞİMİZ İÇİN HEP BİRLİKTE 818 00:59:19,625 --> 00:59:22,666 Buradaki enerji çok yüksek. Bence fark yaratabiliriz. 819 00:59:22,667 --> 00:59:23,874 HEDEF 1 MİLYON YENİ SEÇMEN! 820 00:59:23,875 --> 00:59:26,790 Sen de burada olsan şahane olurdu. 821 00:59:26,791 --> 00:59:29,083 {\an8}Bu e-posta'ya başlamak için... 822 00:59:29,084 --> 00:59:30,082 ELLEN'LAYIM 823 00:59:30,083 --> 00:59:33,291 ..."İnanılmazsın" dan başka kelime bulamıyorum. 824 00:59:33,292 --> 00:59:35,374 Senden ayrı kaldığımda vücudunun 825 00:59:35,375 --> 00:59:37,603 rüyalarıma girdiğini de söyleyeyim. 826 00:59:37,604 --> 00:59:39,832 Tenini tenimde hissediyorum. 827 00:59:39,833 --> 00:59:42,041 Bu da tüm kemiklerimi acıtıyor. 828 00:59:42,416 --> 00:59:43,416 Üç! 829 00:59:43,666 --> 00:59:48,291 Henry, gözünü seveyim. Annem için elimden geleni yapmaya çalışıyorum. 830 00:59:48,292 --> 00:59:51,458 Gelen kutumu edepsiz şeylerle doldurup aklımı karıştırma. 831 00:59:51,459 --> 00:59:53,125 Pantolonumu da şişirme. 832 00:59:53,250 --> 00:59:58,000 Yolumdan dönmem, aklımı çelme. 833 00:59:58,750 --> 01:00:00,332 Uslu olacağım. 834 01:00:00,333 --> 01:00:03,833 Bu arada pantolona burada başka bir şey diyoruz. 835 01:00:03,834 --> 01:00:06,040 Ama fark etmez. 836 01:00:06,041 --> 01:00:10,375 Yolladığın fotolara bakınca ziyaret edesim geliyor. 837 01:00:10,376 --> 01:00:11,332 Evet! 838 01:00:11,333 --> 01:00:14,416 Ben de tam gelip görmeni istediğimi düşünüyordum. 839 01:00:14,417 --> 01:00:16,540 Göstereceğim çok şey var. 840 01:00:16,541 --> 01:00:19,290 Bence en çok Austin'i seversin. 841 01:00:19,291 --> 01:00:21,625 Ağzının barbekü sosuyla kaplanmasını 842 01:00:21,626 --> 01:00:23,750 ve o sosu yalamayı istiyorum. 843 01:00:23,958 --> 01:00:26,625 Bir saniye. Teksas'ta peçete yok mu? 844 01:00:27,250 --> 01:00:30,166 Keşke gelebilsem ama burada görevlerim var. 845 01:00:31,000 --> 01:00:34,374 Sen orada dünyayı değiştirirken 846 01:00:34,375 --> 01:00:37,083 aptalca açılışlara katılmak giderek zorlaşıyor. 847 01:00:37,084 --> 01:00:39,291 İnanamıyorum ama seni özledim Alex. 848 01:00:40,458 --> 01:00:44,125 Sevgili Henry, bunu bir tek sana itiraf edeceğim. 849 01:00:45,291 --> 01:00:47,624 Büyük büyük, kendinden emin konuşsam da 850 01:00:47,625 --> 01:00:50,333 içten içe annemi hüsrana uğratmaktan korkuyorum. 851 01:00:50,750 --> 01:00:52,916 Alex, demek istediğini anlıyorum. 852 01:00:53,041 --> 01:00:57,041 {\an8}Bu tarif ettiğine sanırım "sahtekâr sendromu" deniyor. 853 01:00:57,500 --> 01:00:59,666 {\an8}Ama sen sahtekâr değilsin. 854 01:01:00,708 --> 01:01:03,249 {\an8}Bir milyon seçmene ulaştık! 855 01:01:03,250 --> 01:01:06,999 Akıl ve Tutku'dan en sevdiğim alıntı aklıma geldi. 856 01:01:07,000 --> 01:01:11,375 "Bizi tanımlayan sözlerimiz ve düşüncelerimiz değil, yaptıklarımızdır." 857 01:01:11,376 --> 01:01:14,333 Bence yaptığın şey muhteşem. 858 01:01:16,583 --> 01:01:17,415 Brooklyn'deki 859 01:01:17,416 --> 01:01:20,208 {\an8}Demokrat Parti Kongresi'nden canlı yayındayız. 860 01:01:20,209 --> 01:01:22,708 {\an8}Alex Claremont-Diaz kalabalığa sesleniyor. 861 01:01:22,709 --> 01:01:23,624 {\an8}Dinleyelim. 862 01:01:23,625 --> 01:01:26,770 {\an8}Annem hayatımın her günü bana ilham verdi. 863 01:01:26,771 --> 01:01:29,916 {\an8}Bana geçmişe değil, daima geleceğe bakan 864 01:01:29,917 --> 01:01:32,999 {\an8}Amerika'ya güvenmeyi öğretti. 865 01:01:33,000 --> 01:01:36,499 {\an8}Onun Amerika hayalinin merkezinde siz varsınız. 866 01:01:36,500 --> 01:01:40,083 {\an8}Sizin umutlarınız, sizin değerleriniz, sizin geleceğiniz! 867 01:01:40,084 --> 01:01:41,541 {\an8}SON DAKİKA ACD KONGREDE 868 01:01:41,542 --> 01:01:42,791 {\an8}Dört yıl daha! 869 01:01:46,500 --> 01:01:47,790 Aferin dostum. 870 01:01:47,791 --> 01:01:49,561 - Harika konuşma. - Selam Miguel. 871 01:01:49,562 --> 01:01:51,332 - Bayağı iyiydin. - Sağ ol. 872 01:01:51,333 --> 01:01:53,916 İkimiz de bu gece bu otelde kalıyoruz. 873 01:01:56,083 --> 01:01:57,332 Bir şey soracağım. 874 01:01:57,333 --> 01:01:59,874 Yine takılacağımıza cidden inanıyor musun? 875 01:01:59,875 --> 01:02:03,187 Artık inanmıyorum. Aramızda bir sorun mu var Alex? 876 01:02:03,188 --> 01:02:06,499 Evet. Sorun beni ve annemin kampanyasını zora sokman. 877 01:02:06,500 --> 01:02:10,083 O Washington Post çakması sitende Teksas planımız olduğunu iddia ettin. 878 01:02:10,084 --> 01:02:12,062 Var zaten. Kabul edildi, 879 01:02:12,063 --> 01:02:14,040 onaylandı. Konuştuk ya. 880 01:02:14,041 --> 01:02:17,500 Bu gece onaylanan tek şey şerefsiz olduğun! 881 01:02:17,501 --> 01:02:18,833 Bunu da yazabilirsin. 882 01:02:18,834 --> 01:02:20,166 "İyi geceler şerefsiz." 883 01:02:21,458 --> 01:02:23,124 Burada ne işin var? 884 01:02:23,125 --> 01:02:24,666 Dalavere peşindeyim. 885 01:02:24,667 --> 01:02:26,208 Amy yardımcı oldu. 886 01:02:27,875 --> 01:02:29,958 Hemen odama geçmeliyiz. 887 01:02:52,458 --> 01:02:55,083 Hiç kendi yemeğini kendin pişirdin mi? 888 01:02:55,084 --> 01:02:57,500 Bir kez. Başarısız oldum. 889 01:02:58,916 --> 01:03:00,125 Grindr kullandın mı? 890 01:03:00,625 --> 01:03:01,875 Bir kez, o da yürümedi. 891 01:03:04,208 --> 01:03:05,666 Oy veriyor musun? 892 01:03:06,250 --> 01:03:07,249 Yasak. 893 01:03:07,250 --> 01:03:08,207 - Ne? - Evet. 894 01:03:08,208 --> 01:03:10,166 - Olacak şey değil! - Kural bu. 895 01:03:12,583 --> 01:03:14,125 En sevdiğin film hangisi? 896 01:03:14,126 --> 01:03:15,750 Aşk Zamanı. 897 01:03:16,875 --> 01:03:18,208 İzlemedim. 898 01:03:19,916 --> 01:03:22,416 Amerikalıların kültürsüzlüğünü bazen unutuyorum. 899 01:03:22,417 --> 01:03:25,750 Gelmiş geçmiş en hisli film. 900 01:03:25,751 --> 01:03:27,104 Hisli mi? O ne be? 901 01:03:27,105 --> 01:03:28,458 Böyle bir kelime var. 902 01:03:31,833 --> 01:03:33,708 Hiç kalbin kırıldı mı? 903 01:03:40,625 --> 01:03:42,083 Babam öldüğü gün. 904 01:03:55,791 --> 01:03:58,458 Alex Claremont-Diaz, saat 7.00'ye geliyor. 905 01:03:58,459 --> 01:04:00,375 Röportajların var. Hadi. 906 01:04:00,376 --> 01:04:02,708 Uyan! Hay aksi! 907 01:04:02,709 --> 01:04:03,999 Ne oluyor? 908 01:04:04,000 --> 01:04:07,166 Hadi, anneni seçtirelim. 909 01:04:07,167 --> 01:04:08,500 Kahretsin. 910 01:04:11,250 --> 01:04:12,812 Orada biri mi var? 911 01:04:12,813 --> 01:04:14,375 Geliyorum Zahra! 912 01:04:15,250 --> 01:04:20,541 Bu kadar yeter. İçeri giriyorum. 913 01:04:20,708 --> 01:04:22,500 Hop! Yavaş! Hadi ama! Zahra! 914 01:04:22,501 --> 01:04:24,583 Hemen üstünü giyin! 915 01:04:24,584 --> 01:04:25,625 Zahra! 916 01:04:27,375 --> 01:04:28,707 Ne yapıyorsun? 917 01:04:28,708 --> 01:04:30,040 Kız nerede? 918 01:04:30,041 --> 01:04:31,750 Zahra, kimse yok! 919 01:04:31,751 --> 01:04:33,083 Sahi mi? 920 01:04:34,250 --> 01:04:37,520 O olmayan kişi telefonunu unutmuş. 921 01:04:37,521 --> 01:04:40,790 Tamam, unutmuş. Sorun yok Zahra! 922 01:04:40,791 --> 01:04:44,207 - Nerede o? Merhaba? - Ne yapıyorsun? 923 01:04:44,208 --> 01:04:47,000 - Küçük hanım? - Zahra, lütfen! Sakin ol. 924 01:04:47,001 --> 01:04:48,707 Sakin mi olayım? 925 01:04:48,708 --> 01:04:50,665 Annenin kabul konuşmasından 926 01:04:50,666 --> 01:04:52,957 önceki gece gelişigüzel biriylesin. 927 01:04:52,958 --> 01:04:55,416 Gizlilik anlaşması imzalatmamışsındır. 928 01:04:55,417 --> 01:04:58,249 Telefonunu da içeri almışsın. 929 01:04:58,250 --> 01:05:00,582 Kim bilir neleri dışarı yayımladı. 930 01:05:00,583 --> 01:05:03,541 - İnan öyle bir şey olmadı. - Sakin olayım tabii. 931 01:05:06,916 --> 01:05:07,916 Kahretsin. 932 01:05:10,541 --> 01:05:11,541 Günaydın. 933 01:05:20,166 --> 01:05:22,332 Zahra, nefes al. 934 01:05:22,333 --> 01:05:24,375 - Ne yapacağımı söyleme. - Tamam. 935 01:05:26,041 --> 01:05:28,124 Oturmak ister misin? 936 01:05:28,125 --> 01:05:31,833 Nereye gitmek istiyorsun? Şöyle mi? 937 01:05:31,834 --> 01:05:33,125 - Evet. - Oraya mı? Tamam. 938 01:05:33,126 --> 01:05:34,666 Tamam, ben iyiyim! 939 01:05:34,667 --> 01:05:35,916 Tamam. 940 01:05:38,791 --> 01:05:40,416 Bu ne zamandır sürüyor? 941 01:05:40,417 --> 01:05:41,415 Yılbaşından beri. 942 01:05:41,416 --> 01:05:44,415 Tanrım! Başka kim biliyor? 943 01:05:44,416 --> 01:05:47,291 Senden başka bilen yok. Bir de Gizli Servis. 944 01:05:48,083 --> 01:05:49,749 - Ve Percy. - Bir de Nora. 945 01:05:49,750 --> 01:05:51,416 Kız kardeşime de söyledim. 946 01:05:51,417 --> 01:05:52,415 Bunu bilmiyordum. 947 01:05:52,416 --> 01:05:53,770 Bizim adımıza sevindi. 948 01:05:53,771 --> 01:05:55,124 Keşke onu yine görsem. 949 01:05:55,125 --> 01:05:57,791 Tamam, susun! Tamam mı? İkiniz de. 950 01:05:57,792 --> 01:05:59,125 Düşünmem lazım. 951 01:06:00,083 --> 01:06:02,083 Ne olur anneme söyleme. 952 01:06:02,084 --> 01:06:03,249 Ciddi misin sen? 953 01:06:03,250 --> 01:06:05,187 Alex, muhabir dolu bir oteldeyiz. 954 01:06:05,188 --> 01:06:07,124 Şehrin her yanında kamera var. 955 01:06:07,125 --> 01:06:09,541 Kampanyanın en önemli etkinliği bu. 956 01:06:09,542 --> 01:06:11,749 Yarış burun buruna gidiyor. 957 01:06:11,750 --> 01:06:13,958 Sense anneme söyleme diyorsun. 958 01:06:13,959 --> 01:06:15,165 Henüz haberi yok. 959 01:06:15,166 --> 01:06:19,375 Hayda. Karar verme sürecini bölmek istemezdim ama sikini 960 01:06:19,376 --> 01:06:20,749 Britanya tahtının 961 01:06:20,750 --> 01:06:23,166 vârisine sokmaya karar veren sensin. 962 01:06:23,167 --> 01:06:24,832 Aslında yedek vârisim. 963 01:06:24,833 --> 01:06:26,500 Seninle konuşmuyorum bayım! 964 01:06:30,500 --> 01:06:31,500 Tamam. 965 01:06:31,916 --> 01:06:34,958 Bir daha onunla görüşme desem bir şey değişir mi? 966 01:06:34,959 --> 01:06:35,958 Hayır. 967 01:06:36,000 --> 01:06:38,708 Seni her gördüğümde ömrümden bir yıl gidiyor. 968 01:06:38,709 --> 01:06:39,708 Peki. 969 01:06:43,708 --> 01:06:45,249 Ben aşağı iniyorum. 970 01:06:45,250 --> 01:06:50,583 Sen de beş dakika içinde giyinip aşağı in de 971 01:06:50,584 --> 01:06:52,332 annenin seçilmesini sağlayalım. 972 01:06:52,333 --> 01:06:55,000 - Geliyorum. - Sana gelince Lord Şımarık, 973 01:06:55,001 --> 01:06:57,229 derhâl İngiltere'ye dönüyorsun. 974 01:06:57,230 --> 01:06:59,239 Akşam yemeğine yetişmiş ol. 975 01:06:59,240 --> 01:07:01,249 Otelden çıkarken gören olursa 976 01:07:01,250 --> 01:07:04,166 kafanı gövdenden Brexit'lerim, anladın mı? 977 01:07:04,167 --> 01:07:05,375 Çok net. 978 01:07:08,208 --> 01:07:09,333 Ekselansları. 979 01:07:10,750 --> 01:07:13,958 İnanılmaz. Bunun için maaş almıyorum. 980 01:07:19,875 --> 01:07:21,500 İçeri gel. 981 01:07:24,583 --> 01:07:25,583 Merhaba. 982 01:07:26,791 --> 01:07:27,916 Birkaç dakikan var mı? 983 01:07:28,375 --> 01:07:29,500 Tabii hayatım. 984 01:07:31,375 --> 01:07:32,375 Ne oldu? 985 01:07:35,333 --> 01:07:37,416 Çok ciddi görünüyorsun. 986 01:07:38,625 --> 01:07:39,625 Evet. 987 01:07:42,000 --> 01:07:46,708 Son günlerde kendimle ilgili bir şeyi anlamaya başladım. 988 01:07:46,709 --> 01:07:48,166 Bir bakıma 989 01:07:49,791 --> 01:07:53,500 kampanyayla da ilgili. 990 01:07:55,000 --> 01:07:56,333 Tamam. 991 01:08:00,208 --> 01:08:01,708 Biriyle tanıştım. 992 01:08:02,500 --> 01:08:04,332 Hepsi bu mu? 993 01:08:04,333 --> 01:08:06,207 Tatlım, bu harika. 994 01:08:06,208 --> 01:08:09,041 Kampanyayla ne alakası olabilir? 995 01:08:09,042 --> 01:08:11,875 Kız Cumhuriyetçi değil, değil mi? 996 01:08:13,083 --> 01:08:14,166 Hayır. 997 01:08:16,625 --> 01:08:19,291 Kız aslında erkek. 998 01:08:20,083 --> 01:08:24,666 O erkek de Henry. 999 01:08:28,541 --> 01:08:31,625 İngiltere Prensi olan mı? 1000 01:08:33,416 --> 01:08:34,458 Evet. 1001 01:08:39,500 --> 01:08:40,500 Şey, ben... 1002 01:08:40,833 --> 01:08:42,916 Bize biraz pizza gerekecek. 1003 01:08:46,375 --> 01:08:50,416 Gey misin yani? Bi misin? Akışkan mı? Pan mı? Kuir mi? 1004 01:08:50,417 --> 01:08:52,041 Sakin ol. Biseksüelim anne. 1005 01:08:52,708 --> 01:08:53,665 Peki. 1006 01:08:53,666 --> 01:08:56,416 LGBTQ'deki "B" de okunuyor. 1007 01:08:56,417 --> 01:08:57,583 Evet, sağ ol anne. 1008 01:08:58,583 --> 01:09:00,082 Önceden haberim olsaydı 1009 01:09:00,083 --> 01:09:02,916 sana bir PowerPoint sunusu hazırlardım ama... 1010 01:09:05,291 --> 01:09:07,291 Bir tavsiye vereyim mi? 1011 01:09:08,291 --> 01:09:09,291 Evet, tabii. 1012 01:09:10,750 --> 01:09:13,916 Bu işi daha ileri götürmeden önce ona karşı hislerinden 1013 01:09:13,917 --> 01:09:15,750 emin olmalısın. 1014 01:09:17,333 --> 01:09:20,125 Böyle bir ilişki hayatını belirler. 1015 01:09:24,000 --> 01:09:25,916 O noktada mıyız bilmiyorum anne. 1016 01:09:28,083 --> 01:09:29,708 Belki de hiç olmayız. 1017 01:09:32,500 --> 01:09:34,207 Bir şey daha. 1018 01:09:34,208 --> 01:09:37,208 Bazı kabullerim olduğundan, malum konuşmayı yaparken 1019 01:09:37,209 --> 01:09:39,208 böyle bir eşleşmeden bahsetmemiştik. 1020 01:09:39,209 --> 01:09:40,707 Peki. 1021 01:09:40,708 --> 01:09:42,374 Şunu mutlaka bilmeni istiyorum, 1022 01:09:42,375 --> 01:09:45,333 anal ilişkiye giriyorsanız kondom kullanın. 1023 01:09:45,334 --> 01:09:46,332 Yok artık! 1024 01:09:46,333 --> 01:09:49,415 Truvada almanı da konuşabiliriz. 1025 01:09:49,416 --> 01:09:54,208 Pasif olan sensen HPV aşısı da gerekiyor ve... 1026 01:09:55,041 --> 01:09:57,333 Sana broşür yollattırabilirim. 1027 01:09:57,334 --> 01:09:58,665 Saçmaladın iyice! 1028 01:09:58,666 --> 01:10:00,958 Nükleer kodları sana nasıl veriyorlar? 1029 01:10:00,959 --> 01:10:02,750 Babana da söylemelisin. 1030 01:10:05,333 --> 01:10:09,749 Bilemiyorum. Bizim için yeni konular. 1031 01:10:09,750 --> 01:10:13,416 Ebeveynsen her gün yeni konularla karşılaşırsın. 1032 01:10:13,417 --> 01:10:16,250 Çocuğun Alex Claremont-Diaz'sa 1033 01:10:16,958 --> 01:10:19,083 sıra dışı şeylere alışırsın. 1034 01:10:21,041 --> 01:10:22,291 Seni seviyorum. 1035 01:10:26,083 --> 01:10:27,500 Ben de seni seviyorum. 1036 01:10:29,791 --> 01:10:30,957 Sevgili Henry, 1037 01:10:30,958 --> 01:10:33,665 Az önce anneme açıldım. 1038 01:10:33,666 --> 01:10:36,040 Reddedeceğinden hiç korkmamıştım. 1039 01:10:36,041 --> 01:10:38,875 Beni farklı görmeye başlayacağından korkuyordum. 1040 01:10:38,876 --> 01:10:41,957 Ama anladım ki mesele de bu. 1041 01:10:41,958 --> 01:10:45,874 Neyse, annemin kitabı çıktıktan sonra bizimkiler bir yazlık aldı. 1042 01:10:45,875 --> 01:10:49,791 İşçi Bayramı'nda babam ve Nora'yla orada kafa dinleyeceğim. 1043 01:10:49,792 --> 01:10:52,395 Babam seni de davet etmemi önerdi. 1044 01:10:52,396 --> 01:10:54,999 Gelmek ister misin? Lütfen gel. 1045 01:10:55,000 --> 01:10:56,875 Nora, Percy'yi de getirsin diyor. 1046 01:10:56,876 --> 01:10:58,041 İşte bu. 1047 01:11:01,750 --> 01:11:04,540 Dikkat! İngiliz istilası başladı! 1048 01:11:04,541 --> 01:11:07,103 - Austin'de otostop yapıyorlardı. - Çok güzel. 1049 01:11:07,104 --> 01:11:09,666 Merhaba! La Casa Blanca Oiste'ye hoş geldiniz. 1050 01:11:10,375 --> 01:11:13,625 Baba, bu müzik ne? Ortama uymuyor. 1051 01:11:13,916 --> 01:11:15,290 Sizi yine görmek çok güzel. 1052 01:11:15,291 --> 01:11:17,770 "Siz"i bırak şimdi. "Kongre Üyesi" de. 1053 01:11:17,771 --> 01:11:20,250 Sen de bana "Ekselansları" de madem. 1054 01:11:20,251 --> 01:11:22,000 Partiye hazır mıyız? 1055 01:11:22,001 --> 01:11:23,750 İşte bunu dinlemeliyiz. 1056 01:11:23,958 --> 01:11:25,708 Vay canına. 1057 01:11:31,416 --> 01:11:33,541 Evet! Şahane servis! Evet. 1058 01:11:50,000 --> 01:11:51,333 Tamam. Hazır mısınız? 1059 01:12:00,208 --> 01:12:02,291 Bir de karaoke makinesini görse. 1060 01:12:02,292 --> 01:12:04,332 Kesinlikle karaoke yapmam. 1061 01:12:04,333 --> 01:12:07,207 Gökyüzünde yanıyor, evet 1062 01:12:07,208 --> 01:12:11,833 İki yüz derece Bu yüzden bana Bay Fahrenheit derler 1063 01:12:11,834 --> 01:12:14,249 Işık hızında seyahat ediyorum 1064 01:12:14,250 --> 01:12:17,375 Senden süpersonik bir adam Yapmak istiyorum 1065 01:12:18,291 --> 01:12:19,957 Şimdi beni durdurma 1066 01:12:19,958 --> 01:12:22,666 Ah, harika vakit geçiriyorum 1067 01:12:22,667 --> 01:12:24,374 Çok eğleniyorum 1068 01:12:24,375 --> 01:12:26,040 Şimdi beni durdurma 1069 01:12:26,041 --> 01:12:30,500 Eğer iyi vakit geçirmek istiyorsan Beni araman yeterli 1070 01:12:50,125 --> 01:12:51,978 Lazarus uyandı. 1071 01:12:51,979 --> 01:12:54,093 Yardım lazım mı? 1072 01:12:54,094 --> 01:12:56,208 Asıl sana lazım. 1073 01:12:56,209 --> 01:12:57,666 Kahve taze. 1074 01:12:59,625 --> 01:13:00,958 Henry hâlâ uyuyor mu? 1075 01:13:01,958 --> 01:13:05,666 Dün gece karaoke yaptı. Yarım düzine de tekila tek attı. 1076 01:13:07,375 --> 01:13:09,895 Açıkçası prens olduğu için 1077 01:13:09,896 --> 01:13:12,114 hanım evladı olur sanıyordum. 1078 01:13:12,115 --> 01:13:14,333 Evet, göründüğünden sert. 1079 01:13:18,958 --> 01:13:20,291 Ondan hoşlandın mı? 1080 01:13:21,083 --> 01:13:22,416 Hoşlanılmayacak nesi var? 1081 01:13:22,750 --> 01:13:25,541 Katolikliğin tutar mı acaba diyordum. 1082 01:13:25,542 --> 01:13:28,333 Hadi ama. Babana biraz inancın olsun. 1083 01:13:28,334 --> 01:13:30,415 Sonuçta Austin'deki 1084 01:13:30,416 --> 01:13:33,208 cinsiyetsiz tuvaletlerin koruyucu aziziyim. 1085 01:13:35,250 --> 01:13:39,541 Annenle ben de olmayacak bir işe giriştik. 1086 01:13:40,500 --> 01:13:42,228 Seni yaptığımızda daha çocuktuk. 1087 01:13:42,229 --> 01:13:43,958 Başaracağımıza kimse inanmadı. 1088 01:13:44,958 --> 01:13:45,958 Bir de şimdi bak. 1089 01:13:47,541 --> 01:13:49,833 Bazen öylece sıçrayıp uçurumun kenarında 1090 01:13:49,834 --> 01:13:51,708 olmadığını umman gerek. 1091 01:14:08,833 --> 01:14:09,833 Duş zamanı! 1092 01:14:10,500 --> 01:14:12,416 Tanrım! Amma şapşalsın. 1093 01:14:13,291 --> 01:14:14,291 Yok! Çekil! 1094 01:14:25,250 --> 01:14:26,791 Bir şey düşündüm. 1095 01:14:26,792 --> 01:14:28,583 Ondan emin değilim. 1096 01:14:28,584 --> 01:14:30,375 "Ondan emin değilim." 1097 01:14:30,376 --> 01:14:31,958 Seçimden sonra 1098 01:14:32,208 --> 01:14:37,333 hayatımın çok farklı olacağını düşündüm. 1099 01:14:38,583 --> 01:14:39,583 Nasıl yani? 1100 01:14:41,250 --> 01:14:42,250 Şöyle, 1101 01:14:44,083 --> 01:14:46,499 annem umarım yine seçilecek 1102 01:14:46,500 --> 01:14:50,000 ve artık seçimleri kazanma derdimiz olmayacak. 1103 01:14:50,001 --> 01:14:52,540 Çok daha özgür olacağım. 1104 01:14:52,541 --> 01:14:54,625 Başkan adaylığı sırası bana gelene dek. 1105 01:14:54,626 --> 01:14:56,082 Elbette. 1106 01:14:56,083 --> 01:14:58,458 Düşündüm ki 1107 01:14:59,458 --> 01:15:04,041 belki gelecek yaz buraya gelip 1108 01:15:04,042 --> 01:15:05,416 birkaç hafta kalırız. 1109 01:15:07,083 --> 01:15:08,458 Çıplak olabiliriz. 1110 01:15:09,416 --> 01:15:12,041 Arazinin her yerinde seks yapabiliriz. 1111 01:15:12,916 --> 01:15:14,915 Austin'de el ele gezebiliriz 1112 01:15:14,916 --> 01:15:16,875 ve bizi gören olsa da fark etmez. 1113 01:15:23,250 --> 01:15:25,833 Seni büyüdüğüm yerlere götürürüm. 1114 01:15:27,041 --> 01:15:29,625 Hayatımı biraz daha iyi anlarsın. 1115 01:15:32,958 --> 01:15:34,875 Kimseye karşı böyle hissetmedim. 1116 01:15:57,208 --> 01:15:59,166 Göğsüme bir halat bağlanmış da 1117 01:15:59,167 --> 01:16:01,208 beni sana çekiyor sanki. 1118 01:16:07,375 --> 01:16:08,875 Çok doğru geliyor. 1119 01:16:15,708 --> 01:16:21,458 Demek istediğim Henry, ben... 1120 01:16:42,458 --> 01:16:43,458 Henry! 1121 01:17:47,916 --> 01:17:52,875 Merhaba David. Selam. Seni görmek ne güzel. 1122 01:17:52,876 --> 01:17:54,333 Teksas'ta ne oldu? 1123 01:17:55,333 --> 01:17:56,833 Alex'le ilişkimi bitirdim. 1124 01:17:57,583 --> 01:18:00,750 Hen, çok üzüldüm. 1125 01:18:03,458 --> 01:18:04,875 Dedem mi öğrendi? 1126 01:18:05,875 --> 01:18:11,750 Yok ama çok yakınlaştığımı hissettim ve onun kalbini kırmak istemedim. 1127 01:18:11,751 --> 01:18:13,291 Senin kalbin ne olacak? 1128 01:18:14,791 --> 01:18:16,540 Annemi aramayı düşündün mü? 1129 01:18:16,541 --> 01:18:20,791 Annemden son haber aldığımda Botsvana'da filleri kurtarıyordu. 1130 01:18:20,792 --> 01:18:22,958 Ben de mi fildişi çıkarsam? 1131 01:18:22,959 --> 01:18:25,124 Of, umarım tahttan feragat etmez. 1132 01:18:25,125 --> 01:18:28,416 Ya da kendini Phillip'le bir merdivenin tepesinde bulmaz. 1133 01:18:28,417 --> 01:18:30,708 Hepsi çok aptalca, değil mi? 1134 01:18:31,541 --> 01:18:36,250 21. yüzyılda kraliyet fikri? Antika bir fikir. 1135 01:18:38,500 --> 01:18:39,500 Bazen... 1136 01:18:40,958 --> 01:18:45,541 Yaptığımız şeylerin insanlara bir faydası var mı diye düşünüyorum. 1137 01:18:45,542 --> 01:18:47,041 Neşelen. 1138 01:18:48,375 --> 01:18:50,000 En azından kral olmayacaksın. 1139 01:18:57,291 --> 01:18:58,458 Onu seviyor musun? 1140 01:18:59,666 --> 01:19:01,666 Sevsem ne fark eder? 1141 01:19:43,750 --> 01:19:47,875 ALEX CLAREMONT-DIAZ: AMERİKAN SİYASETİNİN GELECEĞİ Mİ? 1142 01:19:59,666 --> 01:20:02,250 Mesajlarıma cevap vermiyor, arıyorum açmıyor. 1143 01:20:04,708 --> 01:20:06,041 Percy haber almış mı? 1144 01:20:07,333 --> 01:20:11,499 Percy, "Henry bazen kozasına kapanır. 1145 01:20:11,500 --> 01:20:15,666 "Beklemekten başka çare yok." dedi. 1146 01:20:16,416 --> 01:20:18,875 Bekleyemem. Burada deliriyorum. 1147 01:20:21,291 --> 01:20:23,874 Uçuş millerin var. 1148 01:20:23,875 --> 01:20:27,291 Londra'ya git. Erkeğini elde et. 1149 01:20:31,458 --> 01:20:33,166 Ya benimle görüşmezse? 1150 01:20:37,458 --> 01:20:39,291 En azından cevabını almış olursun. 1151 01:20:49,791 --> 01:20:50,791 Evet? 1152 01:20:53,333 --> 01:20:57,458 Efendim, Bay Claremont-Diaz kapıda. Israrla sizi görmek istiyor. 1153 01:21:05,625 --> 01:21:06,875 Konuşabilir miyiz? 1154 01:21:08,083 --> 01:21:09,958 Söylemek istediğini söyle, 1155 01:21:09,959 --> 01:21:11,645 sonra git lütfen. 1156 01:21:11,646 --> 01:21:13,332 Ne oluyor Henry? 1157 01:21:13,333 --> 01:21:14,957 Bir hafta önce mutluyduk. 1158 01:21:14,958 --> 01:21:17,541 Derken tek kelime etmeden ortadan kayboldun. 1159 01:21:17,542 --> 01:21:19,207 Bir açıklamayı hak ediyorum. 1160 01:21:19,208 --> 01:21:22,375 Geçen yıl sana durumumu açıklayıp durdum. 1161 01:21:23,208 --> 01:21:24,957 Daha ne söylememi istiyorsun? 1162 01:21:24,958 --> 01:21:27,958 Gecenin bir yarısı buraya gelmen de hiç hoş değil. 1163 01:21:27,959 --> 01:21:30,666 Pardon, hislerimi senin kadar kolay silemiyorum. 1164 01:21:30,667 --> 01:21:32,875 Kolay olduğunu mu sanıyorsun? 1165 01:21:34,083 --> 01:21:35,791 Ne sanacaktım? 1166 01:21:36,750 --> 01:21:38,250 Benimle konuşmuyorsun. 1167 01:21:39,666 --> 01:21:42,083 Tek başıma bizim için mücadele veriyorum. 1168 01:21:42,084 --> 01:21:44,250 Çünkü sana maliyeti yok! 1169 01:21:45,833 --> 01:21:48,207 Bu hafta aklımı kaçıracaktım 1170 01:21:48,208 --> 01:21:52,250 çünkü sevdiğim adam açıklama yapmadan çekti gitti. 1171 01:21:54,375 --> 01:21:56,125 Okyanusu geçip geldim. 1172 01:21:59,750 --> 01:22:02,624 Kalenin kapısına dayandım. 1173 01:22:02,625 --> 01:22:05,458 Gözlerine bakarak seni sevdiğimi söylemek için. 1174 01:22:05,459 --> 01:22:07,457 Senin söylemeyeceğini bilerek. 1175 01:22:07,458 --> 01:22:11,458 Yani öyle değil Henry. Bana maliyeti çok büyük. 1176 01:22:11,459 --> 01:22:13,750 Bittiyse en azından sebebini bilmeliyim. 1177 01:22:13,751 --> 01:22:15,332 Tanrı aşkına Alex. 1178 01:22:15,333 --> 01:22:18,208 Bir kez olsun beni olduğum gibi görsen keşke, 1179 01:22:18,209 --> 01:22:19,958 olmamı istediğin gibi değil. 1180 01:22:21,458 --> 01:22:25,500 Bazen beni hiç tanımıyor gibisin. 1181 01:22:26,375 --> 01:22:27,583 Ben senin gibi değilim. 1182 01:22:28,541 --> 01:22:30,791 Umursamaz olamam. 1183 01:22:32,083 --> 01:22:35,875 Seninki gibi sevgi dolu, destekleyici bir ailede yetişmedim. 1184 01:22:37,291 --> 01:22:40,916 Omuzlarımda yüzyılların yükü var. 1185 01:22:41,791 --> 01:22:44,374 Benim hayatım taht, seninki de siyaset. 1186 01:22:44,375 --> 01:22:47,833 Bir hapishaneden çıkıp diğerine girmeyeceğim. 1187 01:22:52,375 --> 01:22:56,041 Seni sevebilirim, isteyebilirim ve... 1188 01:22:58,083 --> 01:23:00,458 Yine de o hayatı istemiyorum. 1189 01:23:01,375 --> 01:23:04,333 Buna hakkım yok mu? 1190 01:23:06,708 --> 01:23:08,291 Bu beni yalancı da yapmaz. 1191 01:23:09,666 --> 01:23:15,541 Birazcık da olsa kendini koruma duygusu olan bir adam yapar. 1192 01:23:15,542 --> 01:23:18,583 Buraya gelip bana korkak diyemezsin. 1193 01:23:19,750 --> 01:23:21,833 Sana asla korkak demem. 1194 01:23:24,500 --> 01:23:27,458 Birbirimizi başkalarının değil, kendi belirlediğimiz 1195 01:23:27,459 --> 01:23:29,290 şekilde sevebiliriz. 1196 01:23:29,291 --> 01:23:31,875 Bu mümkün değil işte, biliyorsun. 1197 01:23:37,625 --> 01:23:40,666 Tamam. Gideyim ben. 1198 01:23:43,625 --> 01:23:44,999 Sen de kulende yaşayıp 1199 01:23:45,000 --> 01:23:46,916 ömrün boyunca kalbini koru. 1200 01:23:46,917 --> 01:23:48,833 Başına hiçbir şey gelmesin. 1201 01:23:51,791 --> 01:23:56,958 Ama Henry, başına hiçbir şey gelmeyecek. 1202 01:24:00,083 --> 01:24:02,957 Gitmemi istiyorsan söylemen gerek. 1203 01:24:02,958 --> 01:24:06,125 Ne olur beni bunu yapmak zorunda bırakma. 1204 01:24:10,416 --> 01:24:12,875 Benden kurtulmanın tek yolu bu 1205 01:24:14,791 --> 01:24:17,291 çünkü seninle bulduğum mutluluğa 1206 01:24:17,292 --> 01:24:19,624 tutunma umudu kalmadığından 1207 01:24:19,625 --> 01:24:21,957 emin olmazsam bu odadan ayrılmam. 1208 01:24:21,958 --> 01:24:24,625 Tersini düşünüyorsan sen de beni tanımamışsın. 1209 01:24:27,333 --> 01:24:29,290 Gitmemi söyle Henry. 1210 01:24:29,291 --> 01:24:33,208 Söz veriyorum, o kapıdan çıkarım ve seni bir daha rahatsız etmem. 1211 01:24:36,333 --> 01:24:37,333 Dur. 1212 01:24:48,666 --> 01:24:50,666 Sana bir şey göstereceğim. 1213 01:25:16,125 --> 01:25:19,125 KAPI KULLANIM DIŞI LÜTFEN GÜNEY GİRİŞİNİ KULLANIN 1214 01:25:55,750 --> 01:25:57,041 Küçükken 1215 01:26:00,375 --> 01:26:02,166 babam beni buraya getirirdi. 1216 01:26:04,833 --> 01:26:07,833 Sabah erkenden, müze açılmadan. 1217 01:26:12,458 --> 01:26:14,000 Artık geceleri geliyorum. 1218 01:26:19,500 --> 01:26:22,791 Geceleri 1219 01:26:24,333 --> 01:26:28,041 kimse sana bön bön bakmıyor, 1220 01:26:28,042 --> 01:26:31,750 resim çekmeye çalışmıyor. 1221 01:26:37,708 --> 01:26:42,708 Heykellerin arasından gölge gibi geçebiliyorsun. 1222 01:26:44,833 --> 01:26:46,166 Daha küçük yaşlarda, 1223 01:26:47,750 --> 01:26:52,958 buraya sevdiğim birini getirmenin hayalini kurardım. 1224 01:26:56,125 --> 01:26:58,041 Benim kadar burayı seveceğini, 1225 01:26:59,750 --> 01:27:05,041 tüm bu heykellerin arasında dans edeceğimizi düşlerdim. 1226 01:27:09,000 --> 01:27:11,041 Saçma bir ergenlik fantezisi. 1227 01:28:25,958 --> 01:28:28,207 Lütfen bana sabır göster, 1228 01:28:28,208 --> 01:28:32,500 söz veriyorum, ikimiz için cesur olmaya çalışacağım. 1229 01:28:33,291 --> 01:28:36,041 Çünkü hayatımın tarihini yazdıklarında 1230 01:28:37,833 --> 01:28:42,791 seni ve sana olan sevgimi de dâhil etmelerini istiyorum. 1231 01:28:49,333 --> 01:28:50,458 Tarih mi? 1232 01:28:53,750 --> 01:28:55,291 Bence biraz tarih yazabiliriz. 1233 01:29:30,500 --> 01:29:32,458 Yine tamamıma sahip olana dek 1234 01:29:34,750 --> 01:29:36,500 bir parçamı almanı istiyorum. 1235 01:29:46,416 --> 01:29:47,416 Şimdi ödeştik. 1236 01:29:59,750 --> 01:30:00,750 Seni seviyorum. 1237 01:30:01,583 --> 01:30:03,583 Dilediğin kadar sabırlı olacağım. 1238 01:30:13,583 --> 01:30:14,791 Seçimi kazan. 1239 01:31:09,875 --> 01:31:10,875 Ne oluyor? 1240 01:31:11,875 --> 01:31:13,208 Dedem mi? 1241 01:31:16,000 --> 01:31:18,583 Alex'e attığın e-postalara sızmışlar. 1242 01:31:18,584 --> 01:31:20,915 Gece Reddit'te paylaşmışlar. 1243 01:31:20,916 --> 01:31:24,165 The Mirror ve The Sun bu sabah yayımlamış. 1244 01:31:24,166 --> 01:31:27,000 İkinizin müzedeki güvenlik kamerası fotoları da 1245 01:31:27,001 --> 01:31:28,250 düşmeye başladı. 1246 01:31:30,625 --> 01:31:31,958 Kaç e-posta? 1247 01:31:34,500 --> 01:31:35,500 Hepsi. 1248 01:31:37,500 --> 01:31:39,166 Çok üzgünüm Henry. 1249 01:31:40,750 --> 01:31:42,249 Onu aramalıyım. 1250 01:31:42,250 --> 01:31:44,833 Maalesef arayamazsınız efendim. 1251 01:31:45,583 --> 01:31:49,333 Önlem olarak telefonunuza el koydum. 1252 01:31:49,334 --> 01:31:50,290 Ne yaptın? 1253 01:31:50,291 --> 01:31:52,625 Benim telefonumla dizüstümü de aldılar. 1254 01:31:54,041 --> 01:31:56,561 Hayır. Bunu yapamazsınız. 1255 01:31:56,562 --> 01:31:59,082 Saray'ın emirleri efendim. 1256 01:31:59,083 --> 01:32:01,249 Bu sarayda emirleri ben veriyorum! 1257 01:32:01,250 --> 01:32:04,125 Bu emirler Buckingham Sarayı'ndan efendim. 1258 01:32:05,875 --> 01:32:07,832 Olayın medyadaki 1259 01:32:07,833 --> 01:32:11,541 bazı başıbozukların işi olduğu düşünülüyor. 1260 01:32:16,583 --> 01:32:19,958 Hiç değilse ona mesaj atamaz mıyız? 1261 01:32:21,666 --> 01:32:22,665 Beyaz Saray'a. 1262 01:32:22,666 --> 01:32:26,665 Beyaz Saray'daki bağlantılarımı zorladım ama sonuç yok. 1263 01:32:26,666 --> 01:32:30,250 Downing Sokağı'yla konuşuyor olabilirler ama bize dönmüyorlar. 1264 01:32:33,541 --> 01:32:37,645 {\an8}The Mirror'ın "Waterloo Mektupları" dediği e-postalar 1265 01:32:37,646 --> 01:32:41,749 {\an8}Prens Henry ile Amerikan Başkanı Ellen Claremont'un oğlu 1266 01:32:41,750 --> 01:32:44,750 {\an8}Alex Claremont-Diaz ilişkisinin detaylarını içeriyor. 1267 01:32:44,751 --> 01:32:46,040 {\an8}Alex Claremont-Diaz'ın 1268 01:32:46,041 --> 01:32:49,666 {\an8}Prens'le ilişkisine dair ayrıntılar ortaya çıktıkça 1269 01:32:49,667 --> 01:32:51,624 {\an8}Beyaz Saray tavrını koruyor. 1270 01:32:51,625 --> 01:32:55,583 {\an8}Yeniden seçilme yarışındaki Başkan için çok kritik bir dönemdeyiz. 1271 01:32:55,584 --> 01:32:58,583 {\an8}Anketler Vali Richards'la baş başa gösteriyor. 1272 01:32:58,584 --> 01:33:00,874 {\an8}Politico'dan Miguel Ramos aramızda. 1273 01:33:00,875 --> 01:33:03,790 {\an8}Kendisi bu haberi veren ilk Amerikalı gazeteci. 1274 01:33:03,791 --> 01:33:07,541 {\an8}Sızıntıdan beri bu konuyu geniş şekilde ele alıyor. 1275 01:33:07,542 --> 01:33:09,458 {\an8}Bir şey soracağım Miguel. 1276 01:33:09,459 --> 01:33:10,999 {\an8}Bundan kime ne? 1277 01:33:11,000 --> 01:33:14,500 {\an8}Sonuçta Alex Claremont-Diaz da bir vatandaş. 1278 01:33:14,501 --> 01:33:16,374 {\an8}Sıradan bir vatandaş değil. 1279 01:33:16,375 --> 01:33:18,582 {\an8}Annesinin kampanyasında aktif rol oynuyor. 1280 01:33:18,583 --> 01:33:20,791 {\an8}Tanınmış kişilerin mahremi olamaz mı? 1281 01:33:20,792 --> 01:33:21,707 {\an8}Olur tabii. 1282 01:33:21,708 --> 01:33:26,208 {\an8}Ama bu e-postalarda açık bir ilişkiyi gizleme çabası görülüyor. 1283 01:33:26,209 --> 01:33:28,666 {\an8}Benim işim onları inceleyip bağlamına oturtmak. 1284 01:33:28,667 --> 01:33:30,312 {\an8}Bir şeyi merak ediyorum. 1285 01:33:30,313 --> 01:33:31,957 {\an8}Bu e-postalar pazar gecesi 1286 01:33:31,958 --> 01:33:36,291 {\an8}Standart Doğu Saati'yle 23.54'te Reddit'te paylaşıldı. 1287 01:33:36,292 --> 01:33:40,625 {\an8}Senin ilk yazınsa pazartesi sabahı 2.30'da çıktı. 1288 01:33:40,626 --> 01:33:44,604 {\an8}İki buçuk saat içinde 72 e-postayı okumayı, 1289 01:33:44,605 --> 01:33:48,583 {\an8}yazını yazıp yayımlamayı nasıl başardın? 1290 01:33:48,584 --> 01:33:50,166 {\an8}Ne ima ettiğini anlamadım. 1291 01:33:50,167 --> 01:33:51,749 {\an8}Biraz hızlı olmamış mı? 1292 01:33:51,750 --> 01:33:55,666 Yoksa bu sızıntıya dair önceden bilgi sahibi miydin? 1293 01:34:01,875 --> 01:34:03,207 Günaydın. 1294 01:34:03,208 --> 01:34:06,125 Henry'yle bu yılın başından beri birlikteyiz. 1295 01:34:06,126 --> 01:34:07,332 BEYAZ SARAY WASHINGTON 1296 01:34:07,333 --> 01:34:09,791 Pek çoğunuzun okuduğu gibi bunun ailelerimiz, 1297 01:34:10,750 --> 01:34:13,583 ülkelerimiz ve geleceğimiz için ne anlama geleceği 1298 01:34:13,584 --> 01:34:15,458 bizi hep zorladı. 1299 01:34:16,791 --> 01:34:20,000 Göz önündeki kişiler için bunun anlamını bilsek de 1300 01:34:20,001 --> 01:34:21,332 en özel ve mahrem 1301 01:34:21,333 --> 01:34:24,457 düşüncelerimizin, korkularımızın ve gerçeklerin 1302 01:34:24,458 --> 01:34:27,583 halkın önüne serileceğini hiç düşünmedik. 1303 01:34:31,125 --> 01:34:33,374 Bu hafta bizden alınan şey 1304 01:34:33,375 --> 01:34:37,208 ilişkimizi ve kuir kimliğimizi dünyayla nasıl ve ne zaman 1305 01:34:37,209 --> 01:34:40,541 paylaşacağımızı belirleme hakkımızdır. 1306 01:34:41,458 --> 01:34:43,416 Gerçek şu ki her kuir kişi 1307 01:34:43,417 --> 01:34:45,375 dilediği gibi ve dilediği zaman 1308 01:34:45,376 --> 01:34:46,666 açılma hakkına sahiptir. 1309 01:34:47,208 --> 01:34:49,624 Hiç açılmama hakkına da sahiptir. 1310 01:34:49,625 --> 01:34:52,040 Gizlemek zorunda kalmanın yerini 1311 01:34:52,041 --> 01:34:55,583 açılmak zorunda kalmak almamalı. 1312 01:34:56,583 --> 01:35:00,375 Mesele utanç değil. Mesele mahremiyet. 1313 01:35:01,166 --> 01:35:04,500 Temel bir hak olan kendi kaderini belirleme hakkı. 1314 01:35:04,501 --> 01:35:06,582 Kuir özgürleşme hareketinin 1315 01:35:06,583 --> 01:35:10,125 daima mücadele ettiği ilkeler bunlar. 1316 01:35:11,208 --> 01:35:14,291 Ama çok basit bir gerçek daha var. 1317 01:35:15,083 --> 01:35:16,708 Birine âşık oldum. 1318 01:35:17,416 --> 01:35:20,790 Gelin görün ki o kişi bir erkek ve bir prens. 1319 01:35:20,791 --> 01:35:24,541 Kalbimi çaldı ve hayatımı katbekat güzelleştirdi. 1320 01:35:25,250 --> 01:35:27,040 Ekselansları 1321 01:35:27,041 --> 01:35:31,958 Prens Henry George Edward James Hanover-Stuart-Fox'u seviyorum. 1322 01:35:33,083 --> 01:35:35,333 Umarım günün birinde 1323 01:35:36,166 --> 01:35:39,833 kendi belirlediğimiz şekilde ilişkimizi açıklama fırsatımız olur. 1324 01:35:42,583 --> 01:35:43,583 Teşekkürler. 1325 01:35:46,791 --> 01:35:50,333 Çok iyiydi. Seninle gurur duyuyorum. 1326 01:35:53,000 --> 01:35:55,666 Anneme seçimi kaybettirmem hâlâ mümkün mü? 1327 01:35:55,667 --> 01:35:56,666 Evet. 1328 01:35:58,250 --> 01:36:01,541 Ama kazandırmış olman da mümkün. 1329 01:36:02,375 --> 01:36:03,875 Haftaya öğreneceğiz. 1330 01:36:07,750 --> 01:36:09,333 Umarım Henry izlemiştir. 1331 01:36:10,541 --> 01:36:12,125 İzlediğini hissediyorum. 1332 01:36:15,041 --> 01:36:17,458 Endişelenince yaptığı bir şey var. 1333 01:36:19,000 --> 01:36:20,458 Kaşlarını kısıyor. 1334 01:36:21,708 --> 01:36:22,958 Çok tatlı oluyor. 1335 01:36:24,875 --> 01:36:25,708 Of, onu özledim. 1336 01:36:25,709 --> 01:36:27,083 Aman be. 1337 01:36:29,791 --> 01:36:31,750 Her şeyi illa ben yapacağım. 1338 01:36:35,791 --> 01:36:37,665 Shaan Srivastava, ben Zahra Bankston. 1339 01:36:37,666 --> 01:36:40,375 Bunlar acil durum telefonları, biliyorum. 1340 01:36:40,376 --> 01:36:42,832 Acil bir durum var. 1341 01:36:42,833 --> 01:36:46,041 Başkan'ın oğlu büromda Prens'i sayıklayıp duruyor 1342 01:36:46,042 --> 01:36:48,249 ve bu iki âşık homoseksüel 1343 01:36:48,250 --> 01:36:52,041 telefonda konuşana dek çalışmama imkân yok. 1344 01:36:52,042 --> 01:36:53,874 Buckingham Sarayı'ndaki 1345 01:36:53,875 --> 01:36:56,999 o buruşmuş morukların ne dediği umurumda değil. 1346 01:36:57,000 --> 01:37:01,625 O sıska, mükemmel poponu kaldırıp prensin yanına gitmeni ve telefonu ona vermeni 1347 01:37:01,626 --> 01:37:02,749 istiyorum 1348 01:37:02,750 --> 01:37:06,000 yoksa yemin ederim bir daha beni çıplak göremezsin. 1349 01:37:06,666 --> 01:37:07,540 Ne dedin? 1350 01:37:07,541 --> 01:37:09,875 Anlayacağını düşündüm. Bekliyoruz. 1351 01:37:11,416 --> 01:37:14,291 Sen sır tutmayı beceremiyorsun ama ben beceririm. 1352 01:37:14,292 --> 01:37:15,583 Zahra, seni öpebilirim. 1353 01:37:15,584 --> 01:37:16,875 Dokunursan ölürsün. 1354 01:37:29,000 --> 01:37:30,290 Alo? 1355 01:37:30,291 --> 01:37:31,416 Canım. 1356 01:37:33,833 --> 01:37:34,833 Alex. 1357 01:37:35,958 --> 01:37:37,875 Tanrım. İyi misin? 1358 01:37:38,708 --> 01:37:40,125 İdare ediyorum. 1359 01:37:41,291 --> 01:37:42,458 Sen iyi misin? 1360 01:37:43,583 --> 01:37:46,790 Hayır, iyi değilim. 1361 01:37:46,791 --> 01:37:49,333 Bak, bu akşam Londra'ya geliyorum. 1362 01:37:50,208 --> 01:37:54,125 Ben gelene dek dayan. Çözeceğiz. 1363 01:37:54,126 --> 01:37:57,000 Çabuk ol lütfen. 1364 01:37:57,750 --> 01:37:59,750 Senin için ses duvarını aşacağım. 1365 01:38:32,416 --> 01:38:33,416 Tamam, kay. 1366 01:38:50,875 --> 01:38:53,041 Deden bir şey dedi mi? 1367 01:38:53,916 --> 01:38:54,916 Tek kelime etmedi. 1368 01:38:56,041 --> 01:38:58,791 Tüm stratejileri varlığımı yok saymak mı diye 1369 01:38:58,792 --> 01:39:01,040 merak etmiyor değilim. 1370 01:39:01,041 --> 01:39:03,499 Sonsuza dek seni buraya kapatamazlar. 1371 01:39:03,500 --> 01:39:05,958 Bir İngiliz tarihi kitabı okuman şart. 1372 01:39:13,291 --> 01:39:14,833 Kaybolmuş hissediyorum. 1373 01:39:16,458 --> 01:39:19,541 Bana Gönüllerin Prensi derlerdi ama şimdi... 1374 01:39:20,750 --> 01:39:22,395 Herkes nefret ediyor sanki. 1375 01:39:22,396 --> 01:39:23,968 Hâlâ seni seviyorlar. 1376 01:39:23,969 --> 01:39:25,541 Kafalarındaki beni. 1377 01:39:27,541 --> 01:39:30,541 Artık gerçekle yüzleştiler. 1378 01:39:40,916 --> 01:39:42,583 Konuşman çok güzeldi. 1379 01:39:44,333 --> 01:39:46,333 Sevgilin olduğum için gurur duydum. 1380 01:39:46,958 --> 01:39:48,874 Ben hep seninle gurur duyuyorum. 1381 01:39:48,875 --> 01:39:53,582 Kusura bakma, ben beyaz ve üst sınıfım. İlgim şartlara bağlı. 1382 01:39:53,583 --> 01:39:58,625 Sevgililer ve şartlar demişken, Shaan'ın çıktığı kişiyi tahmin edemezsin. 1383 01:40:00,083 --> 01:40:01,624 Pardon efendim. 1384 01:40:01,625 --> 01:40:03,291 Kral sizi görmek istiyor. 1385 01:40:04,541 --> 01:40:05,541 İkinizi de. 1386 01:40:22,666 --> 01:40:25,375 Uçağa binip Maldivler'e gitmek için hâlâ geç değil. 1387 01:40:25,376 --> 01:40:26,375 Çok cazip. 1388 01:40:27,500 --> 01:40:29,875 Ama bence artık dik durma vakti. 1389 01:40:30,833 --> 01:40:32,625 En tepedekiyle başlayayım. 1390 01:40:33,375 --> 01:40:36,000 Ne kadar az konuşursan senin için o kadar iyi. 1391 01:40:37,291 --> 01:40:39,874 Tavsiyene ihtiyacım yok Phillip. 1392 01:40:39,875 --> 01:40:43,666 Evet ama kendini rezil etmeye devam edersen karşılığında... 1393 01:41:36,541 --> 01:41:41,790 II. Dünya Savaşı sırasında istihbarat teşkilatlarımız 1394 01:41:41,791 --> 01:41:47,375 düşmanlarımıza karşı gizli bir dezenformasyon kampanyası başlattı. 1395 01:41:47,376 --> 01:41:52,375 Savaş zamanında gerekli olduğu için devreye sokmuş olsak da 1396 01:41:52,376 --> 01:41:55,707 bazı ilkesiz hükûmetler 1397 01:41:55,708 --> 01:42:00,000 ulusal çıkarlarını korumak için önde gelen insanlarla ilgili 1398 01:42:01,041 --> 01:42:02,416 düzenli olarak 1399 01:42:03,333 --> 01:42:06,186 düzmece haberler yayıyor. 1400 01:42:06,187 --> 01:42:09,041 Merak ettiğim şu Henry, 1401 01:42:10,208 --> 01:42:15,916 bu yakışıksız haberlerin sebebini anlattıklarım açıklıyor mu? 1402 01:42:17,750 --> 01:42:19,000 Hepsi doğru dede. 1403 01:42:21,041 --> 01:42:22,208 Yine de 1404 01:42:23,166 --> 01:42:25,582 saray iletişimcilerine 1405 01:42:25,583 --> 01:42:30,041 suçlamaları net bir şekilde reddetmelerini emrettim. 1406 01:42:30,042 --> 01:42:34,165 Bunlar suçlama değil, gerçek. 1407 01:42:34,166 --> 01:42:37,978 Seni korumaya kararlı olduğum gerçek. 1408 01:42:37,979 --> 01:42:41,790 Korumanı istemiyorum, desteğini istiyorum. 1409 01:42:41,791 --> 01:42:46,791 Hangisini alacağına karar vermek sana düşmez. 1410 01:42:46,792 --> 01:42:49,666 Ben de herkes kadar bu ailenin parçasıyım 1411 01:42:49,667 --> 01:42:51,957 ve mutlu olmayı hak ediyorum. 1412 01:42:51,958 --> 01:42:55,874 Henry, mutluluğu hak etmediğini söyleyen yok... 1413 01:42:55,875 --> 01:43:00,166 Delice bir sevda yüzünden geleceğini çöpe atmak... 1414 01:43:07,750 --> 01:43:09,250 E-postalarımızı okudun mu? 1415 01:43:09,875 --> 01:43:11,124 Hayır. 1416 01:43:11,125 --> 01:43:15,333 Okusaydın bunun delice bir sevdadan fazlası olduğunu anlardın. 1417 01:43:17,666 --> 01:43:22,208 Alex'le birbirimizi seviyoruz. Derinden. 1418 01:43:25,208 --> 01:43:28,375 Birbirimize bağlıyız. Derinden. 1419 01:43:31,875 --> 01:43:34,750 Ben e-postalarınızı okudum Henry. 1420 01:43:37,208 --> 01:43:38,208 Hepsini. 1421 01:43:39,916 --> 01:43:43,958 Aşkınızın samimi olduğundan şüphem yok. 1422 01:43:45,625 --> 01:43:47,875 Yer yer bayağı ama samimi. 1423 01:43:48,583 --> 01:43:53,291 Ancak öncelikli sorumluluğun gönlüne karşı değil, 1424 01:43:53,292 --> 01:43:54,458 ülkene karşı. 1425 01:43:56,291 --> 01:44:00,958 Geleneksel kraliyet imajını korumanın dışında 1426 01:44:00,959 --> 01:44:04,000 hiçbir seçeneğin yok. 1427 01:44:04,001 --> 01:44:05,540 Niye olmasın? 1428 01:44:05,541 --> 01:44:09,832 Bay Claremont-Diaz, bu sohbete olan katkınızın 1429 01:44:09,833 --> 01:44:13,832 hoş karşılanacağına dair fikrinizi hemen değiştireyim. 1430 01:44:13,833 --> 01:44:17,833 Siz bu sorunun bir tarafısınız, çözümü değilsiniz. 1431 01:44:21,416 --> 01:44:22,916 Ben sorayım o zaman. 1432 01:44:27,208 --> 01:44:29,750 Geleneksel kraliyet imajını neden korumalıyız? 1433 01:44:29,751 --> 01:44:31,541 Çünkü... 1434 01:44:32,916 --> 01:44:36,791 Çünkü ulus şey olan bir prensi kabul etmez... 1435 01:44:38,500 --> 01:44:39,541 Homoseksüel. 1436 01:44:43,125 --> 01:44:44,458 Evet Tommy, ne oldu? 1437 01:44:46,000 --> 01:44:48,958 Dışarıda toplanan büyük bir kalabalık var. 1438 01:44:48,959 --> 01:44:50,791 Kaç kişi? 1439 01:44:50,916 --> 01:44:52,666 Söylemesi zor. Birkaç bin. 1440 01:44:53,083 --> 01:44:54,916 Peki. Mesele halloldu. 1441 01:44:55,333 --> 01:44:56,791 Nasıl halloldu? 1442 01:44:57,666 --> 01:45:01,625 Hepiniz hemen eve gidin ve talimatları bekleyin. 1443 01:45:01,626 --> 01:45:03,707 Dışarıda ne oluyor? 1444 01:45:03,708 --> 01:45:07,666 Henry, Bea, bir araba sizi Kensington Sarayı'na götürecek. 1445 01:45:07,667 --> 01:45:09,499 Vay canına. Henry, şuna bak. 1446 01:45:09,500 --> 01:45:13,583 Henry, Bea. Hemen Kensington Sarayı'na. 1447 01:45:13,584 --> 01:45:15,375 Amerikalıyı da götürün. 1448 01:45:16,458 --> 01:45:20,916 Galiba Manchester, Sheffield, Birmingham, Cardiff, Edinburgh 1449 01:45:21,583 --> 01:45:25,083 ve Liverpool'da da kalabalıklar toplanıyor. 1450 01:45:33,708 --> 01:45:38,041 Utancın ve sırların prensi olmayacağım artık. 1451 01:45:41,166 --> 01:45:42,749 Bugünden itibaren 1452 01:45:42,750 --> 01:45:45,582 dünya asıl beni tanıyacak, 1453 01:45:45,583 --> 01:45:47,583 olmamı istediğin kişiyi değil. 1454 01:45:51,791 --> 01:45:53,541 Dışarı çıkamazsınız. 1455 01:45:54,208 --> 01:45:56,250 Dede, çıkamayacaklarını söyle. 1456 01:45:56,251 --> 01:45:58,833 Henry. Oğlum. 1457 01:46:00,125 --> 01:46:02,750 Bunu istediğinden emin misin? 1458 01:46:03,375 --> 01:46:07,458 Şimdi dışarı çıkarsan geri dönüş olmayacak. 1459 01:46:07,459 --> 01:46:09,041 Umarım olmaz. 1460 01:46:12,208 --> 01:46:13,208 Seni seviyorum. 1461 01:46:13,958 --> 01:46:14,958 Ben daha çok. 1462 01:46:16,708 --> 01:46:18,083 Bence o tartışılır. 1463 01:46:45,666 --> 01:46:48,332 {\an8}Uzun bir seçim gecesi oluyor. 1464 01:46:48,333 --> 01:46:51,500 {\an8}Yarışın sonucunu Teksas belirleyecek. 1465 01:46:51,501 --> 01:46:53,790 {\an8}ABD'nin yeni başkanının 1466 01:46:53,791 --> 01:46:57,500 {\an8}kim olacağını öğrenmemize dakikalar kalmış olabilir. 1467 01:46:57,501 --> 01:47:00,957 {\an8}265 delegenin oyu bulunan 1468 01:47:00,958 --> 01:47:04,875 {\an8}Vali Richards, Pennsylvania, Ohio, Minnesota, Wisconsin'i aldı... 1469 01:47:04,876 --> 01:47:05,875 {\an8}Babamı bulalım. 1470 01:47:07,083 --> 01:47:07,915 {\an8}Nefes al Alex. 1471 01:47:07,916 --> 01:47:09,165 {\an8}Kazanınca alacağım. 1472 01:47:09,166 --> 01:47:10,958 {\an8}Başkan Claremont geride... 1473 01:47:10,959 --> 01:47:12,666 Olamaz, çok kırmızı var. 1474 01:47:12,667 --> 01:47:13,916 Evet, öyle. 1475 01:47:15,250 --> 01:47:17,125 Her şey Teksas'a bağlı. 1476 01:47:17,708 --> 01:47:20,750 Nasıl oluyordu? Biz maviciyiz, değil mi? 1477 01:47:20,751 --> 01:47:23,290 Özel okulda sana ne öğrettiler? 1478 01:47:23,291 --> 01:47:26,228 İstersen seni Teksas Üniversitesi'ne yazdırırım. 1479 01:47:26,229 --> 01:47:29,166 Tüm gözler Teksas'a döndü. Başkan'ın memleketine. 1480 01:47:29,167 --> 01:47:32,666 Teksas'ın 40 delege oyu var. 1481 01:47:32,667 --> 01:47:36,165 Basitçe matematiği yaparsak 1482 01:47:36,166 --> 01:47:38,875 Teksas'ı kazanan Beyaz Saray'ı kazanır. 1483 01:47:38,876 --> 01:47:40,791 - Selam anne. - Selam tatlım. 1484 01:47:41,666 --> 01:47:43,770 Şöyle bir şey söylemek istedim, 1485 01:47:43,771 --> 01:47:45,874 "Bu kampanya benimle ilgili olmadı. 1486 01:47:45,875 --> 01:47:49,228 "Çocuklarımıza bırakmak istediğimiz ülkeyle ilgili oldu." 1487 01:47:49,229 --> 01:47:52,583 Kampanyasının odağını Teksas'a çekmesini sağlayanın 1488 01:47:52,584 --> 01:47:57,374 oğlu Alex Claremont-Diaz olduğunu unutmayalım. 1489 01:47:57,375 --> 01:48:00,125 Bazıları bunu kampanyanın Pas Kuşağı oylarını... 1490 01:48:00,126 --> 01:48:01,665 Benimle gelir misin? 1491 01:48:01,666 --> 01:48:04,249 ...alma kabiliyetini azaltacağını söyledi. 1492 01:48:04,250 --> 01:48:08,750 Teksas'a odaklanmak gözü kara bir kumardı. Sonuç verecek mi göreceğiz. 1493 01:48:08,751 --> 01:48:09,791 Ne oluyor? 1494 01:48:18,166 --> 01:48:20,625 Sanırım annem yenilgi konuşması hazırlıyor. 1495 01:48:23,916 --> 01:48:25,916 İyi mücadele ettin. 1496 01:48:25,917 --> 01:48:27,416 Ve daha bitmedi. 1497 01:48:29,041 --> 01:48:30,875 Kravatımı da fark etmedin. 1498 01:48:33,583 --> 01:48:34,916 Sarı güller. 1499 01:48:36,000 --> 01:48:39,541 Teksas'ta önemliymiş. Belki sana şans getirir dedim. 1500 01:48:41,333 --> 01:48:44,708 Tanrım, burada olduğun için minnettarım. 1501 01:48:52,958 --> 01:48:57,833 NBC News, Ellen Claremont'un Teksas'ı ve 40 delege oyunu 1502 01:48:57,834 --> 01:49:00,333 aldığını tahmin ediyor. 1503 01:49:00,334 --> 01:49:02,832 Yani NBC News şu an 1504 01:49:02,833 --> 01:49:04,582 Başkan Ellen Claremont'un 1505 01:49:04,583 --> 01:49:08,374 tekrar ABD başkanı seçildiğini ilan edebilir. 1506 01:49:08,375 --> 01:49:12,166 CLAREMONT TEKRAR SEÇİLDİ TEKSAS ELLEN CLAREMONT 1507 01:49:19,541 --> 01:49:20,666 Teşekkürler. 1508 01:49:21,166 --> 01:49:24,833 Seçimlerin önemli olmadığını söyleyen insanlar var. 1509 01:49:24,834 --> 01:49:27,749 Bunu Michigan'daki, fabrikalarının 1510 01:49:27,750 --> 01:49:31,750 kapanıp kapanmayacağını düşünen otomotiv işçisine anlatmayı deneyin. 1511 01:49:31,751 --> 01:49:35,249 Bunu ilk kez oy veren, Mississippi'deki 1512 01:49:35,250 --> 01:49:38,250 trans lise öğrencisine anlatmayı deneyin. 1513 01:49:38,750 --> 01:49:42,833 Seçimler önemlidir çünkü sesinizi duyurma şansı verirler. 1514 01:49:42,834 --> 01:49:44,624 Sesiniz bu akşam 1515 01:49:44,625 --> 01:49:48,875 sizin gibi milyonlarca Amerikalının sesiyle birbirine karıştı. 1516 01:49:49,750 --> 01:49:54,040 Açık yürekli, korkusuz ve canlı insanlarla 1517 01:49:54,041 --> 01:49:59,250 daha gözü pek, daha parlak, daha cesur bir geleceğe. 1518 01:49:59,251 --> 01:50:01,083 Şimdi ne yapıyoruz? 1519 01:50:03,958 --> 01:50:05,750 Anahtarım hâlâ sende mi? 1520 01:50:42,000 --> 01:50:43,000 Kazandık. 1521 01:50:44,875 --> 01:50:45,875 Kazandık. 1522 01:50:47,500 --> 01:50:48,583 Önce sen. 1523 01:50:51,833 --> 01:50:54,166 Cidden işçi sınıfındansın, değil mi? 1524 01:50:54,167 --> 01:50:55,333 Bir sus Majesteleri. 1525 01:50:55,458 --> 01:50:58,541 - Evi gezdireyim mi? - Evet, önden buyur hayatım. 1526 01:50:58,542 --> 01:51:01,166 Tamam. İlk adımlarımı burada attım. 1527 01:57:45,125 --> 01:57:46,916 Sence fark eden olmuş mudur? 1528 01:57:54,166 --> 01:57:55,624 KRISTY'YE 1529 01:57:55,625 --> 01:57:56,846 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 1530 01:57:56,847 --> 01:57:58,068 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta