1
00:00:35,500 --> 00:00:38,416
Westminster Abbey'de
masallardaki gibi bir tören vardı.
2
00:00:38,417 --> 00:00:39,332
{\an8}KRALİYET DÜĞÜNÜ
3
00:00:39,333 --> 00:00:42,707
{\an8}Geleceğin İngiltere Kralı,
Cambridge Dükü Prens Phillip
4
00:00:42,708 --> 00:00:46,250
{\an8}çocukluk aşkı Leydi Martha Fitzroy'la
dünya evine girdi.
5
00:00:47,083 --> 00:00:48,874
{\an8}Binlerce kişi çifti
6
00:00:48,875 --> 00:00:51,957
{\an8}ve Prens'in kardeşi,
İngiltere'de Gönüllerin Prensi
7
00:00:51,958 --> 00:00:55,582
{\an8}lakabıyla anılan Prens Henry'yi
alkışlamaya geldi.
8
00:00:55,583 --> 00:00:59,582
{\an8}Tüm dünyanın hayran olduğu
kız kardeşleri Prenses Beatrice'i de.
9
00:00:59,583 --> 00:01:03,583
{\an8}Düğün resepsiyonu
çok ünlü yabancı konukları ağırlıyor.
10
00:01:03,584 --> 00:01:06,374
{\an8}Bunlar arasında ABD Başkanı'nın
11
00:01:06,375 --> 00:01:08,916
{\an8}karizmatik oğlu
Alex Claremont-Diaz da var.
12
00:01:08,917 --> 00:01:10,207
{\an8}Seni tanıyorum.
13
00:01:10,208 --> 00:01:12,375
ABD adına Başkan Yardımcısı'nın torunu
14
00:01:12,376 --> 00:01:14,000
Nora Holleran da burada.
15
00:01:14,001 --> 00:01:15,457
Bizden bahsediyor.
16
00:01:15,458 --> 00:01:20,791
Bay Claremont-Diaz sık sık
Amerika'nın Prens Henry'si diye anılıyor.
17
00:01:21,750 --> 00:01:24,040
Hey. Bir fikrim var.
18
00:01:24,041 --> 00:01:27,750
Bu akşam düğünü boş verip
turistik şeyler yapmaya gitsek?
19
00:01:27,751 --> 00:01:29,540
Hayır. Delirdin mi?
20
00:01:29,541 --> 00:01:32,375
Ben Buckingham Sarayı'nı
görmek istiyorum, sen?
21
00:01:34,875 --> 00:01:37,875
Bütün gün tercihlerime burun kıvırdın,
neyin var?
22
00:01:43,541 --> 00:01:45,875
Şu Prens Henry ile karşılaştırılma olayı.
23
00:01:52,250 --> 00:01:55,375
O ömrünü böyle gösterişli davetlere
katılarak geçirmiş.
24
00:01:55,376 --> 00:01:56,583
Eğitimini almış.
25
00:01:59,541 --> 00:02:02,250
Yemekte yanlış çatalı kullanırsam
26
00:02:03,375 --> 00:02:04,750
beni çiğ çiğ yerler.
27
00:02:15,458 --> 00:02:18,833
Unutma, sen yakışıklı, çekici
ve herkesin bayıldığı birisin.
28
00:02:21,375 --> 00:02:22,791
Sizi yine görmek güzel.
29
00:02:23,416 --> 00:02:24,708
Harika.
30
00:02:25,375 --> 00:02:28,000
Devrim olacaksa bu düğün yüzünden olacak.
31
00:02:28,001 --> 00:02:30,166
Sus Henry. Olayın havasına gir.
32
00:02:30,167 --> 00:02:32,333
- Merhaba. Selam.
- Merhaba.
33
00:02:34,125 --> 00:02:37,582
Sadece pasta bile 75.000 sterlin.
34
00:02:37,583 --> 00:02:40,250
İçeri sokmak için
kapıyı kırmak zorunda kaldılar.
35
00:02:40,251 --> 00:02:41,416
İnanılmaz.
36
00:02:43,291 --> 00:02:48,125
Bunu duymak istemeyeceksin
ama bu Prens Henry çok çekici.
37
00:02:48,126 --> 00:02:50,791
Nora, hayır. Züppenin teki.
38
00:02:50,792 --> 00:02:51,832
Bilemiyorum.
39
00:02:51,833 --> 00:02:54,750
Zengin bir beyaz erkek seçecek olsam
onu seçerdim.
40
00:02:54,751 --> 00:02:56,645
En kötü zengin beyaz erkek tipi.
41
00:02:56,646 --> 00:02:58,540
Kendini beğenmiş ve havalı.
42
00:02:58,541 --> 00:03:02,083
O bir prens Alex, doğal olarak öyle.
43
00:03:02,084 --> 00:03:04,124
Ne inanılmaz, biliyor musun?
44
00:03:04,125 --> 00:03:06,625
Başkanın oğlunun çok çekici olması.
45
00:03:06,626 --> 00:03:07,957
Hiç karşılaştın mı?
46
00:03:07,958 --> 00:03:11,707
Evet, birkaç kez. Çok... Hareketli.
47
00:03:11,708 --> 00:03:15,000
- Dünyanın en kaba insanı.
- Dünyanın en sinir bozucu insanı.
48
00:03:15,001 --> 00:03:18,040
Boyunun 1,88 olmadığına da yemin ederim.
49
00:03:18,041 --> 00:03:21,291
- Sizi görmek çok güzel.
- Ben de memnun oldum.
50
00:03:21,292 --> 00:03:23,582
Hakkınızda çok şey duydum.
51
00:03:23,583 --> 00:03:26,375
- Bu akşam benimlesiniz, gelin.
- Peki.
52
00:03:27,208 --> 00:03:28,458
Nasıl gidiyor?
53
00:04:03,958 --> 00:04:05,458
Onu ben alayım.
54
00:04:07,041 --> 00:04:08,041
Güzelmiş.
55
00:04:18,250 --> 00:04:19,500
Henry.
56
00:04:21,041 --> 00:04:23,875
N'aber? Uzun zamandır görüşmedik.
57
00:04:26,666 --> 00:04:27,666
Alex.
58
00:04:27,791 --> 00:04:29,186
Düğün on numara.
59
00:04:29,187 --> 00:04:30,582
Eğlenmene sevindim.
60
00:04:30,583 --> 00:04:32,958
Evet. Biraz Mozart'ı kim sevmez?
61
00:04:34,625 --> 00:04:36,040
Aslında Schubert.
62
00:04:36,041 --> 00:04:41,416
Bu pastanın parasıyla
kim bilir kaç ailenin karnı doyardı?
63
00:04:42,333 --> 00:04:45,416
Ayakkabılarının parasıyla
doyacağı kadar çok değil.
64
00:04:46,125 --> 00:04:47,125
Ne kaba.
65
00:04:48,541 --> 00:04:50,333
Söyler misin Majesteleri?
66
00:04:52,541 --> 00:04:54,000
Evet Alex?
67
00:04:55,500 --> 00:04:57,582
Ailen züppelik okuluna mı yolladı
68
00:04:57,583 --> 00:04:59,811
yoksa tepeden bakmak doğal hâlin mi?
69
00:04:59,812 --> 00:05:02,041
Senin durumunda kaçınılmaz diyebilirim.
70
00:05:02,042 --> 00:05:03,249
Aynı boydayız.
71
00:05:03,250 --> 00:05:05,208
Öyle olsun Alex. Seni görmek harika.
72
00:05:05,209 --> 00:05:06,290
Seni de Majesteleri.
73
00:05:06,291 --> 00:05:08,540
Prens hazretleri. Majesteleri krala denir.
74
00:05:08,541 --> 00:05:11,458
- Görgü dersi için sağ ol.
- Çok ihtiyacın var.
75
00:05:11,459 --> 00:05:12,541
Baksana.
76
00:05:17,291 --> 00:05:21,083
Çok özür dilerim.
77
00:05:29,416 --> 00:05:31,582
Ben hallederim.
78
00:05:31,583 --> 00:05:33,708
Yüz yıllık viski bu.
79
00:05:33,709 --> 00:05:36,458
Mendilini ver.
80
00:05:42,125 --> 00:05:46,125
Ben hallederim. Tamam. Sorun yok.
81
00:05:49,666 --> 00:05:50,666
Hayır, hayır!
82
00:06:06,791 --> 00:06:07,833
Henry!
83
00:06:19,791 --> 00:06:22,082
INSTAGRAM
405.962 GÖRÜNTÜLEME
84
00:06:22,083 --> 00:06:25,125
Kesin kovulacağım ama değer.
Şuna bakın!
85
00:06:25,126 --> 00:06:26,040
PASTA FACİASI!
86
00:06:26,041 --> 00:06:28,000
PRENS VE BAŞKANIN OĞLU
KRALİYET DAVETİNDE KAOS YARATTI
87
00:06:28,001 --> 00:06:29,000
KRALİYET KAOSU
88
00:07:35,791 --> 00:07:39,666
Zamanında da
çok aptalca şeyler yaptın ama bu...
89
00:07:39,667 --> 00:07:40,957
Bana pasta mı kazandırır?
90
00:07:40,958 --> 00:07:43,082
Duydun mu Zahra? Espriyle başladı.
91
00:07:43,083 --> 00:07:45,541
Belki seneye Muhabirler Yemeği'ni sunar.
92
00:07:45,542 --> 00:07:46,499
- Olur.
- Hayır.
93
00:07:46,500 --> 00:07:49,624
Seni Londra'ya
çok basit talimatlarla yolladım.
94
00:07:49,625 --> 00:07:54,083
Kraliyet düğününde aileyi temsil edip
uluslararası bir olay çıkarmayacaktın.
95
00:07:54,084 --> 00:07:55,832
Henry beni yaktı.
96
00:07:55,833 --> 00:07:58,666
Prens'le paylaştığım bir arzu.
97
00:07:59,375 --> 00:08:00,999
Majesteleri'nin hükûmetiyle
98
00:08:01,000 --> 00:08:03,666
üç yıldır yeni bir
ticaret anlaşmasını görüşüyoruz.
99
00:08:03,667 --> 00:08:06,041
Binlerce saat, litrelerce çay.
100
00:08:06,042 --> 00:08:07,207
Geçen hafta
101
00:08:07,208 --> 00:08:09,833
Başbakan'dan daha çok kabul görüyordum.
102
00:08:09,834 --> 00:08:12,666
Spice Girls'ten bile popülerdim be.
103
00:08:12,667 --> 00:08:16,832
Bir gecede hepsini mahvettin.
104
00:08:16,833 --> 00:08:20,624
Anne, haftaya bunu konuşan bile kalmaz.
105
00:08:20,625 --> 00:08:23,916
Hiçbir aklı başında insan
o yazıyı önemsemez zaten.
106
00:08:23,917 --> 00:08:26,915
Britanya halkı, en yakın müttefikimizden
107
00:08:26,916 --> 00:08:29,290
bu ergence olaydan fazlasını hak ediyor
108
00:08:29,291 --> 00:08:32,541
ve müzakerelere gölge düştüğü kesin.
109
00:08:32,542 --> 00:08:34,749
14 ay sonra yine seçime giriyorum.
110
00:08:34,750 --> 00:08:38,291
Orta Batılı seçmenlerin oyu için
bu anlaşmanın getireceği
111
00:08:38,292 --> 00:08:41,374
tarım ürünü ihracatına
ve istihdama ihtiyacım var.
112
00:08:41,375 --> 00:08:45,041
Bence Orta Batı'ya ihtiyacın yok
ve yeniden seçilmek için...
113
00:08:45,042 --> 00:08:46,624
Dinlemek istemiyorsunuz.
114
00:08:46,625 --> 00:08:50,707
Canımın içi, senden istediğim
115
00:08:50,708 --> 00:08:54,625
eski usul, sağlam bir hasar kontrolü.
116
00:08:54,626 --> 00:08:56,458
Zahra her şeyi açıklayacak.
117
00:08:58,666 --> 00:09:00,832
Çok üzgünüm anne.
118
00:09:00,833 --> 00:09:04,750
Biliyorum canım.
Bu yüzden bu işi düzeltmen gerek.
119
00:09:09,125 --> 00:09:09,957
Pislik!
120
00:09:09,958 --> 00:09:11,436
- Zahra!
- Aptal!
121
00:09:11,437 --> 00:09:12,915
Sen ne... Dur.
122
00:09:12,916 --> 00:09:15,291
Bu akşam Londra'ya dönüyorsun.
123
00:09:15,292 --> 00:09:16,832
Ne? Niye?
124
00:09:16,833 --> 00:09:18,874
Verdiğin hasarı düzeltmek için.
125
00:09:18,875 --> 00:09:21,875
Beyaz Saray ve İngiltere Sarayı
ortak açıklama yapacak.
126
00:09:21,876 --> 00:09:23,791
Düğünde olanların yanlış anlaşılma
127
00:09:23,792 --> 00:09:25,916
olduğunu söyleyecekler.
128
00:09:25,917 --> 00:09:26,832
Öyleydi zaten.
129
00:09:26,833 --> 00:09:29,457
Ayrıca nadiren görüşmenize rağmen
130
00:09:29,458 --> 00:09:31,999
sen ve Prens Henry yakın arkadaşsınız.
131
00:09:32,000 --> 00:09:34,540
- Birkaç yıldır öylesiniz.
- Zahra!
132
00:09:34,541 --> 00:09:37,083
Prens Henry'ye dair
bilgi dosyası. Ezberle.
133
00:09:38,583 --> 00:09:41,375
Boyu 1,88 değil.
Onda da benim dosyam var mı?
134
00:09:41,376 --> 00:09:43,499
Evet. Haberin olsun,
135
00:09:43,500 --> 00:09:46,750
o dosyayı hazırlamak
kariyerimin en bunaltıcı işlerindendi.
136
00:09:46,751 --> 00:09:48,833
McConnell'ın muz yemesini bile geçti.
137
00:09:48,834 --> 00:09:50,249
Tamam. Şunu unutma,
138
00:09:50,250 --> 00:09:52,353
Kraliyet Ailesi sadece göstermelik.
139
00:09:52,354 --> 00:09:54,458
Seçimle falan başa geçmiyorlar.
140
00:09:54,459 --> 00:09:55,374
Senin aksine.
141
00:09:55,375 --> 00:09:58,958
Rolün anayasanın hiçinci maddesinde
açıkça yazıyor.
142
00:09:58,959 --> 00:09:59,874
Zahra!
143
00:09:59,875 --> 00:10:01,582
Oraya gidip çalışacaksın.
144
00:10:01,583 --> 00:10:03,290
Karı kız yok, parti yok.
145
00:10:03,291 --> 00:10:05,958
Prens Henry'den nefret de etsen
kamera gördüğün an
146
00:10:05,959 --> 00:10:09,625
en sevdiğin insanmış gibi davranacaksın.
147
00:10:09,626 --> 00:10:11,999
Bundan kurtuluşun yok.
148
00:10:12,000 --> 00:10:14,270
Öyle mi? Ya kendimi yakarsam?
149
00:10:14,271 --> 00:10:16,541
Küllerini Heathrow'a yollarız.
150
00:10:22,583 --> 00:10:25,916
Anne, Majesteleri, Prenses Catherine,
Edinburgh Düşesi,
151
00:10:25,917 --> 00:10:28,499
Majesteleri Kral III. James'in ilk çocuğu.
152
00:10:28,500 --> 00:10:31,083
İklim derneği kurmuş, biliyor muydun?
153
00:10:31,084 --> 00:10:32,165
Çok iyiymiş.
154
00:10:32,166 --> 00:10:34,707
Hafta sonu işleri değiştirelim mi?
155
00:10:34,708 --> 00:10:37,250
Aklı başında kimse sana silah vermez.
156
00:10:37,251 --> 00:10:38,957
Henry'nin babası, anlat.
157
00:10:38,958 --> 00:10:40,811
Arthur Fox, sevilen İngiliz aktör.
158
00:10:40,812 --> 00:10:42,665
Üç yıl önce kanserden öldü.
159
00:10:42,666 --> 00:10:44,875
Hatırladım. Henry'nin köpeğinin adı.
160
00:10:44,876 --> 00:10:45,957
David.
161
00:10:45,958 --> 00:10:47,958
İnsan köpeğine "David" adını koyar mı?
162
00:10:47,959 --> 00:10:49,541
Shih Tzu'mun adı Jonathan.
163
00:10:49,542 --> 00:10:51,353
Bence yine de tuhaf.
164
00:10:51,354 --> 00:10:53,165
Oğlumdan bahsediyorsun.
165
00:10:53,166 --> 00:10:55,375
- Çok tatlı.
- Resimlerini göstereyim mi?
166
00:10:55,376 --> 00:10:57,166
- Kesinlikle.
- Tamam.
167
00:11:02,375 --> 00:11:03,291
{\an8}- İngiltere'ye hoş geldin
- XXXxxx Keyfine bak xxxXXX
168
00:11:03,292 --> 00:11:04,208
{\an8}- Resmî görevle mi gittin?
- Şahanesin! Öptüm
169
00:11:04,209 --> 00:11:05,848
{\an8}Teksas, Londra'da! Daha da batırma desem?
170
00:11:11,375 --> 00:11:12,833
METRO
171
00:11:18,750 --> 00:11:20,853
Kensington Sarayı'na hoş geldiniz.
172
00:11:20,854 --> 00:11:22,958
Shaan Srivastava, Prens'in emir eri.
173
00:11:22,959 --> 00:11:24,415
Memnun oldum Shaan.
174
00:11:24,416 --> 00:11:26,478
Bu kadar erken dönmem diyordum.
175
00:11:26,479 --> 00:11:28,540
Ben de şaşkınlık içindeyim.
176
00:11:28,541 --> 00:11:32,458
Emir eri tam olarak ne oluyor?
Atlarıyla mı ilgileniyorsun?
177
00:11:32,459 --> 00:11:34,415
Ekselansları'nın emrindeyim.
178
00:11:34,416 --> 00:11:37,040
- Uşak mısın?
- Uşak değil, emir eri.
179
00:11:37,041 --> 00:11:39,666
Asıl soruma döndük, "Emir eri nedir?"
180
00:11:39,667 --> 00:11:40,666
Benim.
181
00:11:47,125 --> 00:11:49,041
Ekselansları da geliyor.
182
00:11:53,291 --> 00:11:54,582
Yok artık.
183
00:11:54,583 --> 00:11:58,999
Alex. Seni görmek güzel. Ayıkken.
184
00:11:59,000 --> 00:12:02,291
Ekselansları sizi karşılarken
fotoğrafçımız resim çekecek.
185
00:12:02,292 --> 00:12:03,749
Duş alıp giyinsem?
186
00:12:03,750 --> 00:12:05,415
Zamanımız kısıtlı bayım.
187
00:12:05,416 --> 00:12:07,374
Kısıtlıysa programı bozmayayım.
188
00:12:07,375 --> 00:12:09,957
Ekselanları'nın sağında durmalısınız.
189
00:12:09,958 --> 00:12:12,500
- Protokol mü, iyi tarafı mı orası?
- İkisi de.
190
00:12:12,501 --> 00:12:14,416
- Başlayalım.
- Başüstüne.
191
00:12:14,417 --> 00:12:15,708
Emrine amadeler Jamie.
192
00:12:21,458 --> 00:12:23,166
Makineye kocaman gülelim.
193
00:12:25,708 --> 00:12:28,603
Gizlilik anlaşmam seninkinden büyük,
haberin olsun.
194
00:12:28,604 --> 00:12:31,500
Yükseltici giyiyorsun,
ondan da haberim var canım.
195
00:12:32,583 --> 00:12:35,000
- Bitti mi?
- Evet Ekselansları.
196
00:12:37,333 --> 00:12:38,333
Pislik.
197
00:12:46,791 --> 00:12:49,000
Shaan, ben de biraz şey yaptırsam...
198
00:12:49,001 --> 00:12:51,291
Böyle iyi. Teşekkürler.
199
00:12:52,000 --> 00:12:52,999
Tamam.
200
00:12:53,000 --> 00:12:54,958
- Sağ ol Shaan.
- Hazır olduğunuzda.
201
00:12:56,166 --> 00:12:57,541
Sessizlik.
202
00:12:59,541 --> 00:13:01,916
Biraz daha birbirinize yaklaşır mısınız?
203
00:13:15,791 --> 00:13:16,999
Birkaç yıl önceki
204
00:13:17,000 --> 00:13:19,875
Melbourne İklim Konferansı'ndan beri
205
00:13:19,876 --> 00:13:21,875
arkadaşsınız, değil mi?
206
00:13:23,041 --> 00:13:25,833
Evet, anında kaynaştık.
207
00:13:25,834 --> 00:13:26,790
Evet.
208
00:13:26,791 --> 00:13:29,083
Hep tanışıyormuşuz gibi, değil mi?
209
00:13:32,041 --> 00:13:33,207
Evet.
210
00:13:33,208 --> 00:13:34,208
Ne güzel.
211
00:13:34,916 --> 00:13:37,708
Alex, güzelim İngiltere hakkında
ne düşünüyorsun?
212
00:13:38,791 --> 00:13:40,332
Burayı çok seviyorum.
213
00:13:40,333 --> 00:13:42,415
Annem seçilince birkaç kez geldim.
214
00:13:42,416 --> 00:13:48,125
İnsanları, birayı,
kazak giyen köpekleri seviyorum. Evet.
215
00:13:48,126 --> 00:13:50,541
Biz "süveter" deriz.
216
00:13:51,333 --> 00:13:56,125
Alex'in çok güçlü fikirleri var
ve yüksek sesle paylaşıyor.
217
00:13:56,500 --> 00:13:58,500
Henry'yi üç kelimeyle nasıl tanımlarım?
218
00:13:59,750 --> 00:14:03,541
Beyaz, sarışın ve Britanyalı.
219
00:14:04,666 --> 00:14:06,665
Alex'in en iyi yanlarından biri
220
00:14:06,666 --> 00:14:09,458
hatalarını kabul etmekten çekinmemesi.
221
00:14:11,833 --> 00:14:15,375
Harika bir özellik.
222
00:14:16,333 --> 00:14:19,791
Bilmezsiniz ama Henry
acayip serbest stil rap yapıyor.
223
00:14:20,708 --> 00:14:22,499
- Şey...
- Hadi. Birazcık yap.
224
00:14:22,500 --> 00:14:24,290
Hayır. Bunun için gelmedik.
225
00:14:24,291 --> 00:14:27,416
Duymak istiyor.
Hani bir tane vardı, şöyle...
226
00:14:28,166 --> 00:14:31,541
İnanılmaz Barbra Streisand taklidi
yapmıyor muydun sen?
227
00:14:32,333 --> 00:14:34,124
Sesi ipek gibidir.
228
00:14:34,125 --> 00:14:36,666
Bu adamla takılmaya bayılıyorum.
229
00:14:36,667 --> 00:14:37,957
Bir sorum var.
230
00:14:37,958 --> 00:14:39,707
Herkes bunu konuşuyor.
231
00:14:39,708 --> 00:14:42,166
Nasıl oldu da Buckingham Sarayı'nda...
232
00:14:42,167 --> 00:14:43,457
...kendinizi yerde...
233
00:14:43,458 --> 00:14:44,791
...pasta içinde buldunuz?
234
00:14:46,083 --> 00:14:49,457
Aslında Saray'da
sandığınızdan sık olur bu.
235
00:14:49,458 --> 00:14:53,250
Kraliçe Victoria devrinde
sürekli yemek savaşı yaparlarmış.
236
00:14:54,208 --> 00:14:55,208
Vicky.
237
00:14:58,208 --> 00:14:59,208
Efsane.
238
00:15:01,875 --> 00:15:04,416
{\an8}KRALİYET WATERLOO ÇOCUK VE KADIN HASTANESİ
239
00:15:04,417 --> 00:15:05,937
{\an8}BAĞIŞLARLA DESTEKLENİYOR
240
00:15:05,938 --> 00:15:07,458
{\an8}Bu adamı tanıyor musunuz?
241
00:15:09,500 --> 00:15:13,082
Annesi ABD'nin başkanı.
242
00:15:13,083 --> 00:15:15,457
Benim annem de Edinburgh Düşesi.
243
00:15:15,458 --> 00:15:19,000
Yani onun annesi
benimkinden daha yüksekte.
244
00:15:20,125 --> 00:15:21,375
Buna ne diyorsunuz?
245
00:15:24,125 --> 00:15:25,790
Buraya çok gelir misin?
246
00:15:25,791 --> 00:15:28,666
Bir iki ayda bir.
Fotoğrafçılarla değil ama.
247
00:15:32,208 --> 00:15:33,208
Yerde kalın.
248
00:15:34,333 --> 00:15:36,500
Çek ellerini üstümden!
249
00:15:42,208 --> 00:15:43,916
Ciddi misin sen?
250
00:15:53,166 --> 00:15:54,686
- Santal 33 mü?
- Ne olmuş?
251
00:15:54,687 --> 00:15:56,207
- Mantıklı.
- Nasıl yani?
252
00:15:56,208 --> 00:15:58,375
- Yani zevkli birisin Alex.
- Sağ ol.
253
00:15:58,376 --> 00:15:59,666
Niye beni sevmiyorsun?
254
00:16:07,250 --> 00:16:10,207
Melbourne İklim Konferansı,
ilk akşamki parti.
255
00:16:10,208 --> 00:16:13,645
Kendimi tanıtmak istedim,
bana bitliymişim gibi baktın.
256
00:16:13,646 --> 00:16:17,083
Sonra emir erine dönüp
"Beni buradan çıkar." dedin.
257
00:16:17,084 --> 00:16:18,624
Duyduğunu fark etmedim.
258
00:16:18,625 --> 00:16:21,041
Uyuzluk ettiğini kabul ediyorsun yani.
259
00:16:24,208 --> 00:16:25,500
Daha kibar olabilirdim.
260
00:16:32,291 --> 00:16:33,375
Tamam, başka?
261
00:16:34,875 --> 00:16:37,000
Sadece konferans yüzünden olamaz.
262
00:16:41,875 --> 00:16:44,833
Tanrım, öyle. Öyle, değil mi?
263
00:16:44,834 --> 00:16:45,999
Küçümseme!
264
00:16:46,000 --> 00:16:47,874
Nasıl küçümsemeyeyim?
265
00:16:47,875 --> 00:16:49,749
Zaten küçücük bir şey.
266
00:16:49,750 --> 00:16:53,290
Tamam, kabul, sana biraz kaba davrandım
267
00:16:53,291 --> 00:16:56,625
ama yıllar önceki bir toplantı,
kafanda bu kadar büyük
268
00:16:56,626 --> 00:16:59,395
zihinsel ve duygusal yer mi
kapladı cidden?
269
00:16:59,396 --> 00:17:02,165
Tamam. Böyle deyince önemsiz göründü.
270
00:17:02,166 --> 00:17:05,083
Ama tanınmış biri olarak
ilk kez dünyaya açılıyordum.
271
00:17:05,084 --> 00:17:08,708
Çok korkmuştum.
Yardımcı olabilirdin ama olmadın.
272
00:17:24,958 --> 00:17:25,958
Haklısın.
273
00:17:29,583 --> 00:17:32,583
Hıyarlık ettiğim için özür dilerim.
274
00:17:34,916 --> 00:17:37,958
Bahane değil ama o günlerde
herkese karşı böyleydim.
275
00:17:40,083 --> 00:17:41,790
Babam birkaç ay önce ölmüştü.
276
00:17:41,791 --> 00:17:45,416
Saray sağda solda görünmemi istiyordu.
277
00:17:49,916 --> 00:17:54,000
Şu da var, "Beni buradan çıkar." demedim.
278
00:17:54,001 --> 00:17:55,666
"Buradan gitmem gerek." dedim.
279
00:17:55,667 --> 00:17:58,000
İkisi tamamen farklı.
280
00:18:03,708 --> 00:18:06,040
Şimdi benim özür dileyesim geldi.
281
00:18:06,041 --> 00:18:09,708
Tehlike giderildi. Bir çocuk
arkadaşına havai fişek getirmiş.
282
00:18:09,709 --> 00:18:11,499
Giderildi derken...
283
00:18:11,500 --> 00:18:13,458
Neyse ki zaten hastanede.
284
00:18:17,625 --> 00:18:20,250
Tamam. Ve arkadaş olmuşlar.
285
00:18:24,833 --> 00:18:26,582
- Sahi mi?
- ...en kötüsü.
286
00:18:26,583 --> 00:18:30,333
- Tanrım. Hayır, değiller.
- Evet. Hayır, korkunçlar.
287
00:18:30,334 --> 00:18:33,166
- Hayır.
- Leş gibi de kokuyorlar.
288
00:18:33,167 --> 00:18:34,666
- Hayır.
- Berbat kokuyorlar.
289
00:18:39,791 --> 00:18:41,083
Evet, atlattık.
290
00:18:41,833 --> 00:18:43,665
Bir daha görüşmek zorunda değiliz.
291
00:18:43,666 --> 00:18:46,208
Yanlış. Yılbaşı partime bekleniyorsun.
292
00:18:46,209 --> 00:18:48,041
Yılbaşından nefret ederim.
293
00:18:48,875 --> 00:18:50,790
Çoğu insan davetiye için ölür.
294
00:18:50,791 --> 00:18:53,208
Çok iyi. Beni öldür de
gelmek zorunda kalmayayım.
295
00:18:53,209 --> 00:18:55,249
Birkaç foto alsak Ekselansları?
296
00:18:55,250 --> 00:18:57,291
Galiba el sıkışmamız lazım.
297
00:18:57,875 --> 00:19:00,375
Anladım, sağına geçiyorum.
298
00:19:04,625 --> 00:19:07,708
- Çok teşekkürler.
- Tamam. Buradan gitmem gerek.
299
00:19:08,375 --> 00:19:11,041
Birkaç aya görüşürüz Majesteleri.
Görüşürüz Shaan!
300
00:19:14,166 --> 00:19:16,999
Bence bu bir gösterge.
301
00:19:17,000 --> 00:19:20,333
{\an8}Pasta skandalı tartışması aptalca olsa da,
302
00:19:20,334 --> 00:19:21,707
{\an8}ki çok aptalca,
303
00:19:21,708 --> 00:19:23,540
{\an8}Başkan Claremont'un gelecek yılki
304
00:19:23,541 --> 00:19:26,625
{\an8}kampanyasının
olası ana hatları görülebiliyor.
305
00:19:26,626 --> 00:19:28,290
{\an8}Başkan'ın Büyük Britanya'yla
306
00:19:28,291 --> 00:19:30,332
{\an8}ticaret anlaşmasına gelirsek
307
00:19:30,333 --> 00:19:34,458
{\an8}Başkan'ın oğlunun
bu haftaki sempati ziyareti
308
00:19:34,459 --> 00:19:36,375
annesinin kampanyasına yaradı.
309
00:19:36,376 --> 00:19:37,499
Selam Baba.
310
00:19:37,500 --> 00:19:38,582
Selam, mijo.
311
00:19:38,583 --> 00:19:40,291
Komite oturumunu izledim.
312
00:19:40,292 --> 00:19:42,000
Sen ve üç kişi daha.
313
00:19:42,583 --> 00:19:45,083
O tarım sektörü denyolarına karşı
sert olmalısın.
314
00:19:45,084 --> 00:19:47,625
Benim için onları
pastaya itebilirsin belki.
315
00:19:47,750 --> 00:19:49,624
Onunla derdin ne yahu?
316
00:19:49,625 --> 00:19:51,833
Yeterince iyi birine benziyor.
317
00:19:51,834 --> 00:19:53,540
Yapma baba.
318
00:19:53,541 --> 00:19:56,333
Adam elit, imtiyazlı, sarayda yaşıyor.
319
00:19:58,500 --> 00:19:59,332
Ne? O ne?
320
00:19:59,333 --> 00:20:02,103
Omzundaki işçi sınıfı tozunu silkeledim.
321
00:20:02,104 --> 00:20:04,875
Otoriteyi sorgulamayı sizden öğrendim.
322
00:20:06,000 --> 00:20:10,916
Ayrıca artık sen de elitsin,
imtiyazlısın ve sarayda yaşıyorsun!
323
00:20:10,917 --> 00:20:14,250
Annen de otoritenin zirvesinde.
324
00:20:15,750 --> 00:20:17,500
Hayat ne tuhaf.
325
00:20:18,583 --> 00:20:22,708
Annenin otoritesinden bahsetmişken
puro içtiğimi söyleme.
326
00:20:28,708 --> 00:20:30,958
- İyi günler.
- Teşekkürler. Size de.
327
00:20:32,583 --> 00:20:33,666
Alex.
328
00:20:36,750 --> 00:20:37,790
Ne haber Miguel?
329
00:20:37,791 --> 00:20:40,375
ACD, Shaw'da debeleniyorum işte.
330
00:20:41,125 --> 00:20:42,540
Vaktin var mı?
331
00:20:42,541 --> 00:20:44,707
Evet, takılabilirim.
332
00:20:44,708 --> 00:20:46,499
Hasar kontrolü turun iyiydi.
333
00:20:46,500 --> 00:20:49,500
Prens'le bu kadar
iyi dost olduğunuzu bilmiyordum.
334
00:20:49,501 --> 00:20:52,625
Ben de öyle.
335
00:20:55,083 --> 00:20:58,000
Bir saniyeliğine
gazetecilik şapkamı takabilir miyim?
336
00:20:58,001 --> 00:21:01,250
Eski filmlerdeki gibi
cidden şapkan varsa olur.
337
00:21:01,251 --> 00:21:03,333
Bir ara senin için takarım.
338
00:21:04,125 --> 00:21:05,624
Annen, Cumhuriyetçiler
339
00:21:05,625 --> 00:21:08,000
Richards'ı aday yapar diye korkuyor mu?
340
00:21:08,375 --> 00:21:10,124
Bizi korkutan tek Cumhuriyetçi
341
00:21:10,125 --> 00:21:12,145
Abraham Lincoln. Aday olmaz herhâlde.
342
00:21:12,146 --> 00:21:14,165
Bu yüzden sana bunları soruyorum,
343
00:21:14,166 --> 00:21:16,666
böyle sözler söylüyorsun.
Kullanmama izin ver.
344
00:21:16,667 --> 00:21:18,833
- Olmaz Miguel.
- Çok fenasın.
345
00:21:21,500 --> 00:21:24,416
Başkan'a yakın kaynaklar desem?
346
00:21:25,458 --> 00:21:26,666
Yine olmaz.
347
00:21:28,750 --> 00:21:30,166
Şansımı denedim.
348
00:21:32,125 --> 00:21:33,625
Bir ara yine takılalım.
349
00:21:34,125 --> 00:21:35,458
Kayıt dışı tabii.
350
00:21:36,416 --> 00:21:38,166
Epey oldu.
351
00:21:38,416 --> 00:21:39,708
Şey...
352
00:21:41,041 --> 00:21:42,499
Dersler çok yoğun.
353
00:21:42,500 --> 00:21:44,707
Hep kendini çok zorluyorsun.
354
00:21:44,708 --> 00:21:46,916
Bu da seni çekici kılıyor.
355
00:21:47,208 --> 00:21:48,875
Bir de kirpiklerin.
356
00:21:55,500 --> 00:21:57,916
Ben gideyim artık.
357
00:22:00,166 --> 00:22:01,583
Senin görmek güzeldi Miguel.
358
00:22:01,584 --> 00:22:02,875
Seni de Alex.
359
00:22:18,708 --> 00:22:19,750
27 OCAK CUMA
360
00:22:21,250 --> 00:22:24,500
Hep sağ elin cebinde poz veriyorsun?
Şeyinle mi oynuyorsun?
361
00:22:26,291 --> 00:22:29,291
Ben Henry bu arada
362
00:22:30,833 --> 00:22:34,916
Numaramı nereden buldun?
363
00:22:35,958 --> 00:22:37,333
(şaka değil)
364
00:22:39,333 --> 00:22:42,791
EKSELANSLARI Prens Denyo
365
00:22:49,041 --> 00:22:53,416
{\an8}PEOPLE
PRENS HENRY'NİN GİZEMLİ PLAJ RANDEVUSU
366
00:22:58,125 --> 00:23:01,375
Çok benin var.
Akraba evliliği yüzünden mi?
367
00:23:03,083 --> 00:23:05,603
Aslında mahkemenin söylediği...
368
00:23:05,604 --> 00:23:08,124
ALEX CLAREMONT-DIAZ
BABA MI OLACAK?
369
00:23:08,125 --> 00:23:09,583
Yazan Carly Duffy
Kıdemli Şov Dünyası ve TV Muhabiri
370
00:23:09,584 --> 00:23:11,040
Ne?
371
00:23:11,041 --> 00:23:13,125
Ama çok dikkat etmiştik canım.
372
00:23:17,541 --> 00:23:18,499
Pardon.
373
00:23:18,500 --> 00:23:19,957
GERÇEK BEYAZ ATLI PRENS
374
00:23:19,958 --> 00:23:22,291
Vogue'daki kravatını sevmedim. Sıkıcı.
375
00:23:22,292 --> 00:23:24,166
Renklerle derdin ne?
376
00:23:24,458 --> 00:23:26,000
Gri de bir renk yahu.
377
00:23:29,208 --> 00:23:32,250
Kargoyla annenin
eski kampanya tişörtlerinden geldi.
378
00:23:32,251 --> 00:23:34,875
Eşek şakası mı yaptın?
379
00:23:35,083 --> 00:23:38,915
Sonraki kargo tanga dolu.
380
00:23:38,916 --> 00:23:40,582
Ergenken Zadie Smith okumuştum.
381
00:23:40,583 --> 00:23:42,791
James Baldwin'den Another Country'yi oku.
382
00:23:42,916 --> 00:23:45,916
- Dorian Gray'in Portresi.
- Kolera Günlerinde Aşk.
383
00:23:45,917 --> 00:23:47,040
HAK ETTİĞİMİZ ERKEK DOSTLUĞU
384
00:23:47,041 --> 00:23:49,708
- Bir de Madam Bovary.
- Sana yolluyorum.
385
00:23:49,833 --> 00:23:53,166
Byron'ın şiirinde anlaşılmayan şey bu.
386
00:23:53,167 --> 00:23:55,249
Son iki yüzyılda yazılan
387
00:23:55,250 --> 00:23:58,291
tüm romantik eserlerden
tek başına o sorumlu.
388
00:23:58,292 --> 00:24:00,270
Özel hayatını saymıyorum bile.
389
00:24:00,271 --> 00:24:02,385
Gecenin kalanında seni blokluyorum.
390
00:24:02,386 --> 00:24:04,500
Londra'yı etkisi altına almıştı.
391
00:24:12,791 --> 00:24:15,207
Yok artık, ne yaptın sen?
392
00:24:15,208 --> 00:24:17,624
Bir Amerikan geleneği var.
393
00:24:17,625 --> 00:24:20,478
Şükran Günü'nden önce
Başkan bir hindiyi affeder.
394
00:24:20,479 --> 00:24:23,333
Affedilmek için suç içlemek gerekmiyor mu?
395
00:24:23,334 --> 00:24:25,749
O kadar detaya inme.
396
00:24:25,750 --> 00:24:27,415
Hindiyi törenden önceki gece
397
00:24:27,416 --> 00:24:30,125
lüks otelde tuttuklarını öğrendim.
398
00:24:30,126 --> 00:24:32,708
Daha büyük israf olabilir mi?
399
00:24:32,709 --> 00:24:34,457
Belki bu sohbet.
400
00:24:34,458 --> 00:24:38,375
Neyse, annemin ekibini
hayvanı Beyaz Saray'da tutmaya ikna ettim
401
00:24:38,376 --> 00:24:40,499
ve pisliği benim odama koydular!
402
00:24:40,500 --> 00:24:43,125
Bakamayacaksan annenden
evcil hayvan isteme.
403
00:24:43,126 --> 00:24:44,207
Niye uyanıksın?
404
00:24:44,208 --> 00:24:47,083
Mankafanın biri 3.00'te arayıp
hindiden bahsettiği için.
405
00:24:47,084 --> 00:24:48,333
Mankafa da ne?
406
00:24:49,166 --> 00:24:50,457
Sözlüğe bak.
407
00:24:50,458 --> 00:24:53,416
Ayrıca birinci sınıf bir gece kuşuyum.
408
00:24:53,417 --> 00:24:56,374
Yatakta köpeğimle Bake Off izliyorum.
409
00:24:56,375 --> 00:24:59,541
Kraliyet ailesinin TV izlediği
hiç aklıma gelmezdi.
410
00:24:59,542 --> 00:25:02,290
Hepimizin şifresi aynı.
411
00:25:02,291 --> 00:25:04,208
Sandığımdan daha insanmışsın.
412
00:25:05,000 --> 00:25:07,082
Sağ ol Alex, göğsüm kabardı.
413
00:25:07,083 --> 00:25:11,000
Köpeğine "David" adını koyacak birine
benzemiyorsun yani.
414
00:25:11,001 --> 00:25:12,916
Bowie'nin adını verdim.
415
00:25:12,917 --> 00:25:13,916
Cidden mi?
416
00:25:15,041 --> 00:25:17,833
Çok daha havalı.
Niye Bowie adını koymadın peki?
417
00:25:18,500 --> 00:25:20,416
Çok bariz olmaz mıydı?
418
00:25:21,750 --> 00:25:23,166
Seni hiç şaşırttım mı?
419
00:25:25,000 --> 00:25:29,166
Yok. Tahmin ettiğim kadar kötüsün.
420
00:25:34,625 --> 00:25:37,625
- Kapatıyorum.
- Hayır, ben kapatıyorum.
421
00:25:37,626 --> 00:25:40,041
Tamam, keyfin bilir.
422
00:25:42,208 --> 00:25:44,125
Kırmızı düğmeye basacaksın.
423
00:25:50,208 --> 00:25:51,208
İyi geceler.
424
00:26:12,291 --> 00:26:15,791
Kampanyada Teksas stratejisi bildirgemi
okuyan var mı?
425
00:26:15,792 --> 00:26:17,291
Hangi strateji bildirgesi?
426
00:26:17,875 --> 00:26:18,957
Cevabımı aldım.
427
00:26:18,958 --> 00:26:20,958
Şimdi sırası değil. Çok işim var.
428
00:26:20,959 --> 00:26:23,041
Acaba... Keyfine bak evlat.
429
00:26:23,208 --> 00:26:24,750
Tamam, olay şu.
430
00:26:25,041 --> 00:26:28,375
Teksas'ı nasıl kazanacağımıza dair
14 sayfalık bildirge yazdım.
431
00:26:28,376 --> 00:26:30,040
Haftalarca üstünde çalıştım.
432
00:26:30,041 --> 00:26:32,624
Bence makul bir plan, ciddiye almalısın.
433
00:26:32,625 --> 00:26:35,041
Kampanya yöneticilerine
üç hafta önce yolladım
434
00:26:35,042 --> 00:26:36,416
ama ses yok.
435
00:26:37,875 --> 00:26:40,041
Bildirge yazmanı isteyen oldu mu?
436
00:26:40,042 --> 00:26:42,208
- Hayır, inisiyatif aldım.
- Evet.
437
00:26:42,209 --> 00:26:44,290
Kampanyalarda en sevilmeyen şey
438
00:26:44,291 --> 00:26:46,457
adayın ailesinin inisiyatif almasıdır.
439
00:26:46,458 --> 00:26:50,750
Zahra, burada iyi fikirler var.
Yardım etmek istiyorum!
440
00:26:50,751 --> 00:26:53,916
Ediyorsun. Son derece faydalısın.
441
00:26:53,917 --> 00:26:57,083
Foto çekimleri, yılbaşı partileri,
442
00:26:57,084 --> 00:26:58,415
böyle aptalca şeylerle.
443
00:26:58,416 --> 00:27:00,333
Çok daha fazlasını yapabilirim.
444
00:27:01,666 --> 00:27:03,916
Bildirgemi bir okur musun?
445
00:27:04,458 --> 00:27:06,124
- Peki.
- Sağ ol.
446
00:27:06,125 --> 00:27:08,083
Büromdan kaybol şimdi.
447
00:27:08,084 --> 00:27:09,582
Bir şey daha.
448
00:27:09,583 --> 00:27:12,353
Yeni dostun Prens
yılbaşı partine gelecek mi?
449
00:27:12,354 --> 00:27:15,239
Zahra, az önce söylediklerimi duymadın mı?
450
00:27:15,240 --> 00:27:18,125
Gelecek ay Başbakan
şehre ziyarete geliyor.
451
00:27:18,126 --> 00:27:19,790
Kampanyaya yardım edeceksen
452
00:27:19,791 --> 00:27:22,145
Prens Henry mutlaka partine gelsin.
453
00:27:22,146 --> 00:27:24,500
İnsanlar onu senden çok seviyor.
454
00:27:24,501 --> 00:27:26,541
Tanısalar sevmezler.
455
00:27:26,542 --> 00:27:27,541
Görüşürüz.
456
00:28:08,750 --> 00:28:10,000
Bak kim var burada.
457
00:28:11,000 --> 00:28:14,290
Güzel kravat! Turuncu yakıyor.
458
00:28:14,291 --> 00:28:18,125
Turuncu mu? Renk körüsün galiba.
Bu resmen bakır rengi.
459
00:28:18,126 --> 00:28:19,415
Çok can sıkıcısın.
460
00:28:19,416 --> 00:28:22,624
Nora, bu en iyi arkadaşım Percy Okonjo.
461
00:28:22,625 --> 00:28:26,083
Düğünden beri
tanıştırayım diye bana yalvarıyordu.
462
00:28:26,084 --> 00:28:29,083
Bayan Holleran, hayatımda gördüğüm
463
00:28:29,084 --> 00:28:30,375
en zarif kadınsınız.
464
00:28:30,376 --> 00:28:31,790
Bu mekânın
465
00:28:31,791 --> 00:28:34,520
en pahalı içkisini ısmarlamak isterim.
466
00:28:34,521 --> 00:28:37,250
Açık bar var ve ülkemiz özgür sayılır.
467
00:28:37,251 --> 00:28:39,833
Sadece Gizli Servis seni durdurabilir.
468
00:28:45,666 --> 00:28:49,625
Noel'den beri sarhoşum.
Bana yetişmen lazım.
469
00:28:59,750 --> 00:29:01,707
- Donakaldı.
- Hey!
470
00:29:01,708 --> 00:29:04,228
- Rita, nasılsın?
- İyiyim!
471
00:29:04,229 --> 00:29:06,750
- Tanıştık mı?
- Henry.
472
00:29:07,458 --> 00:29:08,291
Bu Henry.
473
00:29:08,416 --> 00:29:11,041
Henry bu. Tanrım! Dans etmeliyiz! Hadi.
474
00:29:12,291 --> 00:29:14,166
- Dans etmeyecek misin?
- Sen git.
475
00:29:14,167 --> 00:29:15,541
Tamam. Hemen dönerim.
476
00:29:37,208 --> 00:29:38,458
Dans etmiyor musun?
477
00:29:40,375 --> 00:29:42,541
Salon dansı dersleri burada işe yaramıyor.
478
00:29:43,500 --> 00:29:46,708
Tüm iş kalçada. Gevşe biraz!
479
00:29:49,791 --> 00:29:51,415
Tanrım!
480
00:29:51,416 --> 00:29:53,708
Çocukluğumun şarkısı!
481
00:29:56,250 --> 00:29:57,666
- Dans ediyorsun.
- Hayır.
482
00:30:14,083 --> 00:30:17,833
Pardon, "Taşaklarım
terleyene kadar" mı dedi o?
483
00:30:58,791 --> 00:31:01,000
Gece yarısına on saniye millet!
484
00:31:02,791 --> 00:31:07,228
On! Dokuz! Sekiz! Yedi! Altı!
485
00:31:07,229 --> 00:31:11,666
Beş! Dört! Üç! İki! Bir!
486
00:31:11,667 --> 00:31:13,375
Mutlu yıllar!
487
00:31:52,125 --> 00:31:53,666
Burada ne yapıyorsun?
488
00:31:56,916 --> 00:31:58,125
Hava almak istedim.
489
00:32:06,250 --> 00:32:07,875
Yanlış bir şey mi yaptım?
490
00:32:15,041 --> 00:32:17,375
Tanınmamış olsan nasıl biri olacağını
491
00:32:18,666 --> 00:32:20,708
hiç merak ettin mi?
492
00:32:24,791 --> 00:32:28,208
Hayatımın çoğunu tanınmadan,
işçi çocuğu olarak geçirdim.
493
00:32:30,583 --> 00:32:32,458
Sonra annem başkan oldu.
494
00:32:38,166 --> 00:32:39,166
Sen kim olurdun?
495
00:32:46,125 --> 00:32:47,125
Yazar olurdum.
496
00:32:49,458 --> 00:32:51,041
Paris'te yaşardım.
497
00:32:56,000 --> 00:32:57,291
Daha çok çıkardım.
498
00:32:58,083 --> 00:33:01,500
Evet çünkü prens olarak
randevuya çıkmak çok zor.
499
00:33:01,501 --> 00:33:04,500
Çıktıklarım benimle ilgilenmiyor.
500
00:33:04,501 --> 00:33:07,166
İlgilenenlerle de ben çıkamam.
501
00:33:07,167 --> 00:33:09,458
Henry, dediğini hiç anlamadım.
502
00:33:09,459 --> 00:33:11,750
Of ya, amma kalın kafalısın.
503
00:33:27,416 --> 00:33:28,416
Özür dilerim.
504
00:33:43,791 --> 00:33:45,375
Ellen Claremont yönetiminde
505
00:33:45,500 --> 00:33:51,040
her geçen dakika
iki imalat işçisi işsiz kalıyor.
506
00:33:51,041 --> 00:33:55,500
Bu tartışma bitene kadar
200 Amerikalı daha işsiz kalacak.
507
00:33:55,501 --> 00:33:59,041
Mutlu yıllar! Varınca haber ver.
508
00:33:59,042 --> 00:33:59,957
Geldim
509
00:33:59,958 --> 00:34:02,499
{\an8}2 Ocak, 8.37
Baksana, konuşabilir miyiz?
510
00:34:02,500 --> 00:34:05,041
{\an8}15 Ocak, 16.23
Faturanı ödemeyi mi unuttun?
511
00:34:05,042 --> 00:34:06,124
{\an8}2 Şubat, 22.32
512
00:34:06,125 --> 00:34:08,250
{\an8}Başbakan'ın yemeğine geliyor musun?
513
00:34:08,251 --> 00:34:09,624
{\an8}Bugün
Yaşıyor musun?
514
00:34:09,625 --> 00:34:12,207
{\an8}İlk günden liderliğe hazırım.
515
00:34:12,208 --> 00:34:15,833
{\an8}Bu yüzden planımı uygulayıp
refahı getirebilirim!
516
00:34:15,834 --> 00:34:18,000
Refah!
517
00:34:20,916 --> 00:34:22,061
Baksana Nora.
518
00:34:22,062 --> 00:34:23,208
Selam, ne haber?
519
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Bir gelebilir misin?
520
00:34:26,416 --> 00:34:28,457
Tamam, ne oldu?
521
00:34:28,458 --> 00:34:33,250
Yılbaşında tuhaf bir şey oldu.
522
00:34:33,625 --> 00:34:36,041
Henry beni öptü desem?
523
00:34:36,625 --> 00:34:38,500
Bunu tahmin etmiştim.
524
00:34:38,501 --> 00:34:40,104
Hadi oradan Nora.
525
00:34:40,105 --> 00:34:41,707
İşim veri analizi.
526
00:34:41,708 --> 00:34:44,415
Bir kez bile beni kesmedi.
527
00:34:44,416 --> 00:34:46,625
Bazılarına göre zarif olduğum hâlde.
528
00:34:46,626 --> 00:34:48,458
Yani bana göre Henry...
529
00:34:48,459 --> 00:34:49,540
Gey mi?
530
00:34:49,541 --> 00:34:53,666
Gaga konserinin ilk 50 sırası kadar gey.
531
00:34:53,667 --> 00:34:55,625
Ama hep farklı kızlarla çıkıyor!
532
00:34:55,626 --> 00:34:57,165
Ah canım.
533
00:34:57,166 --> 00:35:00,416
Prenslerin gey olmaya hakkı yok.
Bunu bilmen gerek.
534
00:35:04,000 --> 00:35:05,291
Yaş gününü mü unuttum?
535
00:35:05,875 --> 00:35:06,875
Daha değil.
536
00:35:07,375 --> 00:35:09,708
Henry'nin arkadaşı Percy vardı ya?
537
00:35:12,625 --> 00:35:14,125
Ondan hoşlandın mı?
538
00:35:14,541 --> 00:35:15,874
Gıcık olmadım diyeyim.
539
00:35:15,875 --> 00:35:17,207
Şu an kendini kadın olarak
540
00:35:17,208 --> 00:35:19,416
tanımlayan adaylar için çalışıyorum.
541
00:35:19,417 --> 00:35:22,874
Ama çiçekçilerden anlıyor.
542
00:35:22,875 --> 00:35:25,291
Neyse, şu öpücüğü anlat bakalım.
543
00:35:25,292 --> 00:35:26,750
Hoşuna gitti mi?
544
00:35:29,541 --> 00:35:31,957
Saçımı öyle bir kavradı ki
545
00:35:31,958 --> 00:35:36,083
ragbiyle Amerikan futbolu arasındaki
farkı anlamamı sağladı.
546
00:35:37,250 --> 00:35:38,708
Bunu evet olarak alıyorum.
547
00:35:39,625 --> 00:35:43,625
Kötü değildi, sadece şaşırtıcıydı.
548
00:35:43,626 --> 00:35:46,125
Ne zamandır onunla yatmak istiyordun.
549
00:35:46,126 --> 00:35:50,290
Ne? Yanlış! Hayır, hayır.
550
00:35:50,291 --> 00:35:55,333
Tamam. Bazı gözlemlerimi anlatayım.
551
00:35:55,334 --> 00:35:57,624
Sen ne anlarsan anla.
552
00:35:57,625 --> 00:36:00,916
Öncelikle yıllardır
Prens Henry'ye takıksın.
553
00:36:00,917 --> 00:36:02,915
- Hiç de...
- Lafımı kesme.
554
00:36:02,916 --> 00:36:07,416
Aylardır mesajlarla
uzun mesafeden flört ediyorsunuz.
555
00:36:07,417 --> 00:36:09,582
Tüm yılbaşı partisini
556
00:36:09,583 --> 00:36:13,083
Henry'yle konuşabilmek için
seksi genç kızları
557
00:36:13,084 --> 00:36:15,582
görmezden gelerek geçirdin.
558
00:36:15,583 --> 00:36:18,582
Seni öptü, senin de hoşuna gitti.
559
00:36:18,583 --> 00:36:23,125
Yani objektif ol,
sence bu ne anlama geliyor?
560
00:36:25,458 --> 00:36:26,958
Bilmiyorum.
561
00:36:28,375 --> 00:36:30,353
Hadi ama!
562
00:36:30,354 --> 00:36:32,332
Bilmiyorum.
563
00:36:32,333 --> 00:36:35,707
Tamam. Erkeklerden biraz hoşlanmayı
kafam alabiliyor.
564
00:36:35,708 --> 00:36:39,083
Ama asıl Henry'den hoşlanmak
kafamı karıştırıyor.
565
00:36:39,084 --> 00:36:41,208
Kaç erkekle birlikte oldun?
566
00:36:54,875 --> 00:36:58,958
İki. Biri lisede, bir de Miguel Ramos'la.
567
00:36:59,916 --> 00:37:01,541
Siyaset muhabiri mi?
568
00:37:01,542 --> 00:37:02,707
Sus ya!
569
00:37:02,708 --> 00:37:04,374
Bunu beklemiyordum.
570
00:37:04,375 --> 00:37:06,040
Dökül bakalım.
571
00:37:06,041 --> 00:37:08,541
Kampanyada bir kez öpüştük.
572
00:37:09,166 --> 00:37:11,874
Sarhoştuk. Çıplaktık. Jakuzide.
573
00:37:11,875 --> 00:37:14,208
Beni yine jakuziye sokmaya çalışıyor
574
00:37:14,209 --> 00:37:15,249
ama gazeteci o.
575
00:37:15,250 --> 00:37:18,625
Evet, tabii. Kendini gizleyen prensler
daha güvenli.
576
00:37:21,375 --> 00:37:23,290
Bir yerlerde görünecek misiniz?
577
00:37:23,291 --> 00:37:26,250
Başbakan'ın yemeğinde misafirim olacak.
578
00:37:26,251 --> 00:37:27,958
Tüm gece beni görmezden gelemez.
579
00:37:29,416 --> 00:37:30,416
Gelebilir mi?
580
00:37:30,916 --> 00:37:33,083
O gün öğreneceksin.
581
00:37:33,084 --> 00:37:34,082
Julian!
582
00:37:34,083 --> 00:37:35,458
Nora, hadi ama!
583
00:37:35,958 --> 00:37:37,290
Hanımlar ve beyler,
584
00:37:37,291 --> 00:37:41,541
ABD'nin başkanı
ve Birleşik Krallık'ın başbakanı.
585
00:37:53,041 --> 00:37:58,916
Sayın Başkan? Alex? Mükemmel!
586
00:37:58,917 --> 00:38:00,291
{\an8}PRENS HENRY
587
00:38:16,250 --> 00:38:18,458
Alex, smokinin güzelmiş.
588
00:38:19,625 --> 00:38:21,291
Selam Miguel. Sağ ol, seninki de.
589
00:38:22,125 --> 00:38:24,250
Teksas kampanya bildirgeni okudum.
590
00:38:25,083 --> 00:38:27,999
Nasıl? Çok gizliydi.
591
00:38:28,000 --> 00:38:31,250
Gazeteciyim ben Alex.
Kendime ait kaynaklarım var.
592
00:38:31,251 --> 00:38:33,583
Neyse, bence güzel fikirlerin var.
593
00:38:36,208 --> 00:38:37,291
Sağ ol Miguel.
594
00:38:39,708 --> 00:38:41,583
Kampanya bildirgeni uygulayacak mı?
595
00:38:41,584 --> 00:38:42,875
Bence uygulamalılar.
596
00:38:45,083 --> 00:38:48,208
Demokratların nihayet
Teksas'ı alacağı yıl geldi mi?
597
00:38:54,916 --> 00:38:56,457
Dünya'dan Alex'e.
598
00:38:56,458 --> 00:38:58,791
Evet, Teksas'ı alacağız.
599
00:38:58,792 --> 00:39:01,125
Seni görmek güzel Miguel.
600
00:39:04,916 --> 00:39:05,874
Yardımın lazım.
601
00:39:05,875 --> 00:39:07,791
Tehdit nerede? Salonu boşaltayım mı?
602
00:39:07,792 --> 00:39:09,540
Ne? Hayır.
603
00:39:09,541 --> 00:39:13,375
Henry'yle konuşmam lazım. Yalnız.
604
00:39:15,333 --> 00:39:16,999
Kırmızı Oda'yı ayarlayabilirim.
605
00:39:17,000 --> 00:39:20,166
Onu daha uzağa götürürsen
korumaları sana elektrik verir.
606
00:39:50,083 --> 00:39:54,832
Sana bir açıklama borçluyum, biliyorum.
607
00:39:54,833 --> 00:39:57,541
- Davranışım yanlıştı...
- Sus, konuşma.
608
00:40:00,166 --> 00:40:01,166
Bir dakika.
609
00:40:12,416 --> 00:40:15,666
Peki beyler. Vakit doldu. Tanrım.
610
00:40:21,291 --> 00:40:22,957
Hâlâ şey misin...
611
00:40:22,958 --> 00:40:24,436
Stonehenge kadar.
612
00:40:24,437 --> 00:40:25,916
Majestaşları.
613
00:40:28,250 --> 00:40:29,625
Ya da Big Ben kulesi.
614
00:40:29,626 --> 00:40:31,000
Nelson Sütunu.
615
00:40:31,916 --> 00:40:33,666
İşte sizi buldum.
616
00:40:33,667 --> 00:40:34,874
Selam anne.
617
00:40:34,875 --> 00:40:37,499
Sayın Başbakan, bu oğlum Alex.
618
00:40:37,500 --> 00:40:40,208
Ekselansları'yla aranızın
iyi olmasına sevindim.
619
00:40:40,209 --> 00:40:41,708
Yerde olmamanıza da.
620
00:40:41,709 --> 00:40:43,207
Evet Sayın Başbakan.
621
00:40:43,208 --> 00:40:45,541
Henry'yle duvarlara karşı
çok daha mutluyuz.
622
00:40:47,333 --> 00:40:48,290
Her şey yolunda mı?
623
00:40:48,291 --> 00:40:51,041
Evet. Burada olmak heyecan verici.
624
00:40:51,666 --> 00:40:55,500
Umarım bu gece, bu ikisi yine
rezalet çıkarmadan biter.
625
00:40:55,501 --> 00:40:56,958
Daha gece uzun anne.
626
00:40:59,541 --> 00:41:00,833
Lütfen Sayın Başbakan.
627
00:41:05,041 --> 00:41:07,415
- Tamam. Şöyle yapacağız.
- Söyle.
628
00:41:07,416 --> 00:41:09,791
Gecenin sonuna kadar 150 metre uzakta dur.
629
00:41:09,792 --> 00:41:11,291
- Mantıklı.
- Daha bitmedi.
630
00:41:11,292 --> 00:41:12,790
- Tabii...
- Gece yarısı
631
00:41:12,791 --> 00:41:15,040
ikinci kattaki odama geleceksin.
632
00:41:15,041 --> 00:41:18,041
Orada sana çok kötü şeyler yapacağım.
633
00:41:31,000 --> 00:41:32,041
Geciktin.
634
00:41:40,250 --> 00:41:42,750
Net olalım, aramızdakileri değiştirmez bu.
635
00:41:42,751 --> 00:41:44,395
Ben de bunu söyleyecektim.
636
00:41:44,396 --> 00:41:46,041
Söylemeyecektin. İmkânsız.
637
00:41:57,208 --> 00:41:59,000
- Benden ilk ne zaman...
- Hoşlandım mı?
638
00:41:59,916 --> 00:42:02,708
Melbourne İklim Konferansı.
İlk gece partisi.
639
00:42:03,541 --> 00:42:06,208
- O gece çok şey yaşamışsın.
- Sorma.
640
00:42:06,209 --> 00:42:07,582
Nefret ettin sanmıştım.
641
00:42:07,583 --> 00:42:09,208
Yakışıklılığından etmiştim.
642
00:42:26,666 --> 00:42:27,666
O ne?
643
00:42:31,583 --> 00:42:33,374
Austin'deki evimizin anahtarı.
644
00:42:33,375 --> 00:42:35,583
Buraya taşınınca takmaya başladım.
645
00:42:41,458 --> 00:42:42,583
Hayatım boyunca
646
00:42:43,958 --> 00:42:46,291
hiç anahtarım olmadı sanırım.
647
00:42:48,375 --> 00:42:51,125
Prens olunca
kapalı kapı kalmıyor herhâlde.
648
00:42:51,126 --> 00:42:53,916
Bilsen şaşarsın.
649
00:42:55,750 --> 00:42:58,750
Şunu açıklığa kavuşturalım.
650
00:42:59,500 --> 00:43:00,500
Söyle.
651
00:43:06,833 --> 00:43:09,375
Galiba ben...
652
00:43:13,708 --> 00:43:17,583
Biseksüelim. Evet.
653
00:43:21,541 --> 00:43:22,541
Anladım.
654
00:43:25,875 --> 00:43:29,000
Şunu da açıklığa kavuşturalım,
655
00:43:29,001 --> 00:43:34,791
ben de mayıs direği kadar
656
00:43:35,333 --> 00:43:37,083
geyim.
657
00:43:38,791 --> 00:43:40,082
Ne?
658
00:43:40,083 --> 00:43:43,041
- Mayıs direğini bilmiyorum.
- Direk. Tamam.
659
00:43:43,042 --> 00:43:45,250
Homoseksüel mi oluyorlar?
660
00:43:45,708 --> 00:43:47,332
Sorma. Evet. Fena hâlde.
661
00:43:47,333 --> 00:43:49,083
- Evet.
- En bilinen özellikleri.
662
00:44:00,166 --> 00:44:03,458
Bunu yine yapmak benim için sorun olmaz.
663
00:44:06,083 --> 00:44:07,333
Benim için de.
664
00:44:10,041 --> 00:44:12,833
Ama ciddiye bindirmemeliyiz elbette.
665
00:44:15,500 --> 00:44:18,124
Tabii canım. Basın falan.
666
00:44:18,125 --> 00:44:21,041
Bana âşık olmanı göze alamam.
667
00:44:22,208 --> 00:44:25,708
- Onu demek istemedim...
- Majesteleri'ndeki havalara bak.
668
00:44:25,709 --> 00:44:27,207
Ekselansları diyeceksin.
669
00:44:27,208 --> 00:44:29,916
Daha kaç kez söylemem gerek?
670
00:44:35,958 --> 00:44:37,500
Artık gitsem iyi olur.
671
00:44:48,166 --> 00:44:49,874
- Daha sonra...
- Düşündüm de...
672
00:44:49,875 --> 00:44:51,583
- Yok. Sen söyle.
- Önce sen...
673
00:44:51,584 --> 00:44:53,458
Lütfen. Önce sen.
674
00:44:55,333 --> 00:44:59,166
Gelecek ay Windsor'da
yardım derneği polo maçı var.
675
00:44:59,167 --> 00:45:02,583
Arkadaşım Percy'nin vakfı düzenliyor.
676
00:45:05,916 --> 00:45:08,541
Konuğum olmak ister misin?
677
00:45:13,333 --> 00:45:15,166
Polo oynamayı bilmem.
678
00:45:18,250 --> 00:45:19,250
Hay aksi.
679
00:45:21,166 --> 00:45:24,958
Sanırım sorun olmaz çünkü oynamayacaksın.
680
00:45:26,458 --> 00:45:28,332
Ben oynayacağım.
681
00:45:28,333 --> 00:45:30,208
Kenardan izleyeceksin.
682
00:45:31,125 --> 00:45:34,625
Harika. Herkes için daha güvenli olur.
683
00:45:34,626 --> 00:45:36,041
Evet. Bence de.
684
00:47:22,208 --> 00:47:23,208
Aç mısın?
685
00:47:23,916 --> 00:47:25,041
Evet, yiyebilirim.
686
00:47:37,500 --> 00:47:39,458
Sormayı çok istediğim bir şey var.
687
00:47:39,459 --> 00:47:41,250
Başka hangi ünlülerle yattım?
688
00:47:41,251 --> 00:47:43,165
İki şey varmış.
689
00:47:43,166 --> 00:47:44,958
Tamam, ilkiyle başlayalım.
690
00:47:46,291 --> 00:47:47,500
Soyadın var mı?
691
00:47:48,375 --> 00:47:50,291
Aslında birkaç tane var.
692
00:47:51,125 --> 00:47:54,041
Ailemizin resmî soyadı Hanover-Stuart.
693
00:47:54,042 --> 00:47:55,624
Babamın soyadı Fox'tu.
694
00:47:55,625 --> 00:48:00,333
Yani tam adım, Henry George Edward
James Hanover-Stuart-Fox.
695
00:48:01,500 --> 00:48:06,083
Ben de Alexander Gabriel
Claremont-Diaz uzun sanıyordum.
696
00:48:07,250 --> 00:48:08,250
Uzun.
697
00:48:19,208 --> 00:48:21,375
Ailende bilen var mı?
698
00:48:22,500 --> 00:48:24,916
Sadece kız kardeşim Bea'ye söyledim.
699
00:48:24,917 --> 00:48:26,707
Galiba annem şüpheleniyor.
700
00:48:26,708 --> 00:48:30,416
Kardeşim Phillip'in dünyadan haberi yok.
701
00:48:30,417 --> 00:48:33,291
Peki ya Majesteleri Kral?
702
00:48:36,000 --> 00:48:38,125
Dedem duygusuz bir gerçekçidir.
703
00:48:38,126 --> 00:48:39,915
18'inci yaş günümde
704
00:48:39,916 --> 00:48:43,125
tahtı olumsuz etkileyebilecek
her türlü bencil arzudan
705
00:48:43,126 --> 00:48:44,833
kaçınmamı söyledi.
706
00:48:44,834 --> 00:48:46,833
Saçmalığa bak.
707
00:48:49,291 --> 00:48:50,540
Hayatım böyle.
708
00:48:50,541 --> 00:48:52,375
Kabul etmek zorunda değilsin.
709
00:48:57,458 --> 00:48:59,415
Ülkedeki herkesin adımı bildiğini
710
00:48:59,416 --> 00:49:03,875
ama benim asla onlarınkini
bilmeyeceğimi anladığımda
711
00:49:03,876 --> 00:49:06,750
dört yaşındaydım.
712
00:49:10,125 --> 00:49:12,458
Prens Henry, Britanya'ya aittir.
713
00:49:14,625 --> 00:49:20,500
Henry Fox kendisine aittir
yoksa kaybolur gider.
714
00:49:23,916 --> 00:49:25,500
Başkasına ait olabilir mi?
715
00:49:29,333 --> 00:49:30,666
Sadece kısa bir süre.
716
00:49:42,125 --> 00:49:43,125
Burada olmaz.
717
00:50:05,333 --> 00:50:07,166
Bence bu gece aşk yapmalıyız.
718
00:50:11,916 --> 00:50:14,208
Yani... Tamam.
719
00:50:16,541 --> 00:50:17,791
Ben varım.
720
00:50:19,625 --> 00:50:22,041
"Aşk yapmak" diyen kaldı mı?
721
00:50:22,042 --> 00:50:24,458
Lana del Rey de dinleyecek miyiz?
722
00:50:24,459 --> 00:50:25,875
Pekâlâ.
723
00:50:28,208 --> 00:50:33,166
Peki... Kim ne yapacak?
724
00:50:34,458 --> 00:50:35,458
Çünkü ben...
725
00:50:37,375 --> 00:50:38,416
Ben hiç...
726
00:50:42,583 --> 00:50:46,166
Tanrım. Şu an hiç soğukkanlı olamıyorum.
727
00:50:47,625 --> 00:50:50,166
Ben İngiliz yatılı okuluna gittim canım.
728
00:50:50,167 --> 00:50:51,916
Bana güven. Emin ellerdesin.
729
00:51:16,791 --> 00:51:17,916
Dikkatli ol.
730
00:51:20,291 --> 00:51:22,125
Bu düğmeler çok sağlamdır.
731
00:51:22,791 --> 00:51:23,791
Sıkı.
732
00:52:43,416 --> 00:52:45,625
Hakkında ne çok yanılmışım.
733
00:52:46,833 --> 00:52:48,416
Çoğu kişi yanılır.
734
00:53:39,333 --> 00:53:41,041
Başkan'ın oğlu olmayı
735
00:53:42,666 --> 00:53:44,666
istemediğin oldu mu hiç?
736
00:53:46,166 --> 00:53:48,541
Ya da ailenin siyasetçi olmamasını?
737
00:53:52,666 --> 00:53:54,416
Daha çok yardım etmek istiyorum.
738
00:53:56,833 --> 00:53:58,708
Zorlu bir kampanya olacak.
739
00:54:00,125 --> 00:54:02,125
Cidden seviyorsun, değil mi?
740
00:54:03,958 --> 00:54:05,333
Evet. Seviyorum.
741
00:54:09,500 --> 00:54:11,500
Hayatını başkalarına yardıma adamak.
742
00:54:15,291 --> 00:54:18,833
Yaptıklarının insanların hayatında
bir etkisi olduğunu bilmek.
743
00:54:22,333 --> 00:54:23,791
Hayatımın amacını biliyorum.
744
00:54:27,875 --> 00:54:32,166
İçinde hiç şüphe yok mu?
745
00:54:43,708 --> 00:54:45,166
Abuela'm Meksika'dan
746
00:54:46,083 --> 00:54:49,125
kardeşiyle onu getirdiğinde
babam 12 yaşındaymış.
747
00:54:53,791 --> 00:54:55,375
Bunu anlamayabilirsin
748
00:54:56,750 --> 00:55:00,166
ama Amerika'da, soyadında
"Z" olan bir göçmensen
749
00:55:01,250 --> 00:55:03,666
senin gibi görünen ve konuşan
750
00:55:04,666 --> 00:55:08,041
makam sahibi pek kimse yoktur.
751
00:55:14,291 --> 00:55:16,500
Bana babamın büyürken sahip olamadığı
752
00:55:16,501 --> 00:55:18,750
bir dünyada yaşama şansı verildi.
753
00:55:23,958 --> 00:55:25,541
Bunun anlamını bilemezsin.
754
00:55:36,041 --> 00:55:37,333
Öğreniyorum.
755
00:55:52,041 --> 00:55:55,625
Miguel Ramos'a Teksas'ı almayı
planladığımızı mı söyledin?
756
00:55:55,626 --> 00:55:56,624
Ne? Hayır.
757
00:55:56,625 --> 00:56:00,583
Bugün 16 tweet atmış.
Hepsinde yeni makalesine link vermiş.
758
00:56:01,958 --> 00:56:03,290
Cidden çok tweet atıyor.
759
00:56:03,291 --> 00:56:06,790
"Georgetown'da hukuk okuyan
Bay Claremont-Diaz
760
00:56:06,791 --> 00:56:11,083
"kampanyanın Teksas stratejisinde
aktif bir rol oynuyor."
761
00:56:11,084 --> 00:56:14,666
Teksas stratejimiz olduğunu bilmiyordum.
762
00:56:14,667 --> 00:56:16,853
Ne olduğunu anlatır mısın?
763
00:56:16,854 --> 00:56:19,040
Bildirgemi okusaydınız bilirdin.
764
00:56:19,041 --> 00:56:21,291
Miguel'e dedim ki "Teksas'ta rekabet var,
765
00:56:21,292 --> 00:56:22,540
"kazanmak istiyoruz."
766
00:56:22,541 --> 00:56:24,666
- Makale yazacağını düşünmedim.
- Yazmış.
767
00:56:24,667 --> 00:56:26,374
Şimdi herkese aslında
768
00:56:26,375 --> 00:56:29,291
Teksas stratejimiz olmadığını
açıklamak gerekiyor.
769
00:56:29,292 --> 00:56:32,124
Teksas stratejiniz var
ama uygulamayacaksınız.
770
00:56:32,125 --> 00:56:34,957
Niye bir milyon yeni seçmen
kaydetmiyorsunuz?
771
00:56:34,958 --> 00:56:38,250
Niye gençlerin oylarını patlatıp
halk hareketi yaratmıyorsunuz?
772
00:56:38,251 --> 00:56:40,166
Niye memleketin için savaşmıyorsun?
773
00:56:40,167 --> 00:56:42,457
Hükûmetim için savaşıyorum.
774
00:56:42,458 --> 00:56:47,208
Jeffrey Richards'ın başkanlığını
göze alamayacak insanlar için de.
775
00:56:47,209 --> 00:56:53,083
Bu göreve tekrar seçilemeyen
ilk kadın olmayacağım.
776
00:56:53,084 --> 00:56:54,082
Bu ne?
777
00:56:54,083 --> 00:56:56,165
Yaptırdığımız son anketler.
778
00:56:56,166 --> 00:56:59,395
Richards Pas Kuşağı'nda beni geçiyor.
779
00:56:59,396 --> 00:57:02,624
Teksas'a değil, oraya odaklanmalıyız.
780
00:57:02,625 --> 00:57:07,000
Gerçekçi olman gerekirken
idealist davranıyorsun.
781
00:57:07,001 --> 00:57:09,083
Bu yüzden mi siyasete girdin?
782
00:57:09,084 --> 00:57:11,165
Gerçekçi olmak için mi?
783
00:57:11,166 --> 00:57:14,249
İnsanların şu an buna mı ihtiyacı var?
784
00:57:14,250 --> 00:57:17,332
Senden idealistlik nutku dinlemeyeceğim.
785
00:57:17,333 --> 00:57:20,375
Eyalet meclisine seçildiğimde
28 yaşındaydım.
786
00:57:20,376 --> 00:57:23,666
150.000 seçmenim vardı.
787
00:57:23,667 --> 00:57:26,791
Şimdi 330 milyon.
788
00:57:27,625 --> 00:57:32,458
Onlar idealist olabilsin diye
benim gerçekçi olmama ihtiyaçları var.
789
00:57:32,459 --> 00:57:34,957
Bunu anlamıyorsan
790
00:57:34,958 --> 00:57:38,250
siyasete dair öğrenmek gereken
çok şey var demektir.
791
00:57:40,958 --> 00:57:44,125
Artık basına konuşman yasak.
792
00:57:45,208 --> 00:57:46,666
Anladın mı?
793
00:57:48,416 --> 00:57:50,416
Evet Sayın Başkan.
794
00:57:57,083 --> 00:57:58,083
Yirmi yedi.
795
00:57:59,708 --> 00:58:00,708
Ne?
796
00:58:00,916 --> 00:58:04,041
İlk seçimini kazandığında
28 değil, 27 yaşındaydın.
797
00:58:04,042 --> 00:58:06,125
Sana çalışan herhangi bir kadına sor.
798
00:58:07,291 --> 00:58:08,750
Onlar sana söyler.
799
00:58:21,375 --> 00:58:23,750
Sayın Başkan. Bir şey mi lazım?
800
00:58:26,666 --> 00:58:28,833
Bu kampanya bildirgesi olayı ne?
801
00:58:30,166 --> 00:58:31,541
TX - 25- CLAREMONT
KONGRE 2004
802
00:58:32,291 --> 00:58:33,458
{\an8}SEVGİLİ ANNECİĞİM,
803
00:58:35,000 --> 00:58:36,541
Onu hatırlıyorum.
804
00:58:39,791 --> 00:58:40,999
Onlar ne?
805
00:58:41,000 --> 00:58:44,000
İlk Teksas kampanyam.
Ninen hepsini saklamış.
806
00:58:44,208 --> 00:58:47,416
{\an8}Her kupür, her rozet, her broşür.
807
00:58:50,000 --> 00:58:53,625
Bildirgeni okudum. İyi iş çıkarmışsın.
808
00:58:54,875 --> 00:58:56,250
Seni Teksas'a yolluyoruz.
809
00:58:57,250 --> 00:58:58,082
Sahiden mi?
810
00:58:58,083 --> 00:59:01,499
Bütçen çok az olacak.
Sürekli fast food yiyeceksin.
811
00:59:01,500 --> 00:59:05,333
Günde 18 saat çalışacaksın.
Ama her anından keyif alacaksın.
812
00:59:05,334 --> 00:59:06,458
Ne diyorsun?
813
00:59:07,708 --> 00:59:09,000
Ne zaman başlıyorum?
814
00:59:10,708 --> 00:59:14,249
Sevgili Henry, Teksas'tan selamlar.
815
00:59:14,250 --> 00:59:16,332
Heyecanımı kelimelere dökmek zor.
816
00:59:16,333 --> 00:59:17,978
Annemin seçilmesi için buraya döndüm.
817
00:59:17,979 --> 00:59:19,624
GELECEĞİMİZ İÇİN HEP BİRLİKTE
818
00:59:19,625 --> 00:59:22,666
Buradaki enerji çok yüksek.
Bence fark yaratabiliriz.
819
00:59:22,667 --> 00:59:23,874
HEDEF 1 MİLYON YENİ SEÇMEN!
820
00:59:23,875 --> 00:59:26,790
Sen de burada olsan şahane olurdu.
821
00:59:26,791 --> 00:59:29,083
{\an8}Bu e-posta'ya başlamak için...
822
00:59:29,084 --> 00:59:30,082
ELLEN'LAYIM
823
00:59:30,083 --> 00:59:33,291
..."İnanılmazsın" dan başka
kelime bulamıyorum.
824
00:59:33,292 --> 00:59:35,374
Senden ayrı kaldığımda vücudunun
825
00:59:35,375 --> 00:59:37,603
rüyalarıma girdiğini de söyleyeyim.
826
00:59:37,604 --> 00:59:39,832
Tenini tenimde hissediyorum.
827
00:59:39,833 --> 00:59:42,041
Bu da tüm kemiklerimi acıtıyor.
828
00:59:42,416 --> 00:59:43,416
Üç!
829
00:59:43,666 --> 00:59:48,291
Henry, gözünü seveyim. Annem için
elimden geleni yapmaya çalışıyorum.
830
00:59:48,292 --> 00:59:51,458
Gelen kutumu edepsiz şeylerle doldurup
aklımı karıştırma.
831
00:59:51,459 --> 00:59:53,125
Pantolonumu da şişirme.
832
00:59:53,250 --> 00:59:58,000
Yolumdan dönmem, aklımı çelme.
833
00:59:58,750 --> 01:00:00,332
Uslu olacağım.
834
01:00:00,333 --> 01:00:03,833
Bu arada pantolona burada
başka bir şey diyoruz.
835
01:00:03,834 --> 01:00:06,040
Ama fark etmez.
836
01:00:06,041 --> 01:00:10,375
Yolladığın fotolara bakınca
ziyaret edesim geliyor.
837
01:00:10,376 --> 01:00:11,332
Evet!
838
01:00:11,333 --> 01:00:14,416
Ben de tam
gelip görmeni istediğimi düşünüyordum.
839
01:00:14,417 --> 01:00:16,540
Göstereceğim çok şey var.
840
01:00:16,541 --> 01:00:19,290
Bence en çok Austin'i seversin.
841
01:00:19,291 --> 01:00:21,625
Ağzının barbekü sosuyla kaplanmasını
842
01:00:21,626 --> 01:00:23,750
ve o sosu yalamayı istiyorum.
843
01:00:23,958 --> 01:00:26,625
Bir saniye. Teksas'ta peçete yok mu?
844
01:00:27,250 --> 01:00:30,166
Keşke gelebilsem
ama burada görevlerim var.
845
01:00:31,000 --> 01:00:34,374
Sen orada dünyayı değiştirirken
846
01:00:34,375 --> 01:00:37,083
aptalca açılışlara katılmak
giderek zorlaşıyor.
847
01:00:37,084 --> 01:00:39,291
İnanamıyorum ama seni özledim Alex.
848
01:00:40,458 --> 01:00:44,125
Sevgili Henry,
bunu bir tek sana itiraf edeceğim.
849
01:00:45,291 --> 01:00:47,624
Büyük büyük, kendinden emin konuşsam da
850
01:00:47,625 --> 01:00:50,333
içten içe
annemi hüsrana uğratmaktan korkuyorum.
851
01:00:50,750 --> 01:00:52,916
Alex, demek istediğini anlıyorum.
852
01:00:53,041 --> 01:00:57,041
{\an8}Bu tarif ettiğine sanırım
"sahtekâr sendromu" deniyor.
853
01:00:57,500 --> 01:00:59,666
{\an8}Ama sen sahtekâr değilsin.
854
01:01:00,708 --> 01:01:03,249
{\an8}Bir milyon seçmene ulaştık!
855
01:01:03,250 --> 01:01:06,999
Akıl ve Tutku'dan
en sevdiğim alıntı aklıma geldi.
856
01:01:07,000 --> 01:01:11,375
"Bizi tanımlayan sözlerimiz ve
düşüncelerimiz değil, yaptıklarımızdır."
857
01:01:11,376 --> 01:01:14,333
Bence yaptığın şey muhteşem.
858
01:01:16,583 --> 01:01:17,415
Brooklyn'deki
859
01:01:17,416 --> 01:01:20,208
{\an8}Demokrat Parti Kongresi'nden
canlı yayındayız.
860
01:01:20,209 --> 01:01:22,708
{\an8}Alex Claremont-Diaz kalabalığa sesleniyor.
861
01:01:22,709 --> 01:01:23,624
{\an8}Dinleyelim.
862
01:01:23,625 --> 01:01:26,770
{\an8}Annem hayatımın her günü bana ilham verdi.
863
01:01:26,771 --> 01:01:29,916
{\an8}Bana geçmişe değil, daima geleceğe bakan
864
01:01:29,917 --> 01:01:32,999
{\an8}Amerika'ya güvenmeyi öğretti.
865
01:01:33,000 --> 01:01:36,499
{\an8}Onun Amerika hayalinin merkezinde
siz varsınız.
866
01:01:36,500 --> 01:01:40,083
{\an8}Sizin umutlarınız, sizin değerleriniz,
sizin geleceğiniz!
867
01:01:40,084 --> 01:01:41,541
{\an8}SON DAKİKA
ACD KONGREDE
868
01:01:41,542 --> 01:01:42,791
{\an8}Dört yıl daha!
869
01:01:46,500 --> 01:01:47,790
Aferin dostum.
870
01:01:47,791 --> 01:01:49,561
- Harika konuşma.
- Selam Miguel.
871
01:01:49,562 --> 01:01:51,332
- Bayağı iyiydin.
- Sağ ol.
872
01:01:51,333 --> 01:01:53,916
İkimiz de bu gece bu otelde kalıyoruz.
873
01:01:56,083 --> 01:01:57,332
Bir şey soracağım.
874
01:01:57,333 --> 01:01:59,874
Yine takılacağımıza cidden inanıyor musun?
875
01:01:59,875 --> 01:02:03,187
Artık inanmıyorum.
Aramızda bir sorun mu var Alex?
876
01:02:03,188 --> 01:02:06,499
Evet. Sorun beni
ve annemin kampanyasını zora sokman.
877
01:02:06,500 --> 01:02:10,083
O Washington Post çakması sitende
Teksas planımız olduğunu iddia ettin.
878
01:02:10,084 --> 01:02:12,062
Var zaten. Kabul edildi,
879
01:02:12,063 --> 01:02:14,040
onaylandı. Konuştuk ya.
880
01:02:14,041 --> 01:02:17,500
Bu gece onaylanan tek şey
şerefsiz olduğun!
881
01:02:17,501 --> 01:02:18,833
Bunu da yazabilirsin.
882
01:02:18,834 --> 01:02:20,166
"İyi geceler şerefsiz."
883
01:02:21,458 --> 01:02:23,124
Burada ne işin var?
884
01:02:23,125 --> 01:02:24,666
Dalavere peşindeyim.
885
01:02:24,667 --> 01:02:26,208
Amy yardımcı oldu.
886
01:02:27,875 --> 01:02:29,958
Hemen odama geçmeliyiz.
887
01:02:52,458 --> 01:02:55,083
Hiç kendi yemeğini kendin pişirdin mi?
888
01:02:55,084 --> 01:02:57,500
Bir kez. Başarısız oldum.
889
01:02:58,916 --> 01:03:00,125
Grindr kullandın mı?
890
01:03:00,625 --> 01:03:01,875
Bir kez, o da yürümedi.
891
01:03:04,208 --> 01:03:05,666
Oy veriyor musun?
892
01:03:06,250 --> 01:03:07,249
Yasak.
893
01:03:07,250 --> 01:03:08,207
- Ne?
- Evet.
894
01:03:08,208 --> 01:03:10,166
- Olacak şey değil!
- Kural bu.
895
01:03:12,583 --> 01:03:14,125
En sevdiğin film hangisi?
896
01:03:14,126 --> 01:03:15,750
Aşk Zamanı.
897
01:03:16,875 --> 01:03:18,208
İzlemedim.
898
01:03:19,916 --> 01:03:22,416
Amerikalıların kültürsüzlüğünü
bazen unutuyorum.
899
01:03:22,417 --> 01:03:25,750
Gelmiş geçmiş en hisli film.
900
01:03:25,751 --> 01:03:27,104
Hisli mi? O ne be?
901
01:03:27,105 --> 01:03:28,458
Böyle bir kelime var.
902
01:03:31,833 --> 01:03:33,708
Hiç kalbin kırıldı mı?
903
01:03:40,625 --> 01:03:42,083
Babam öldüğü gün.
904
01:03:55,791 --> 01:03:58,458
Alex Claremont-Diaz, saat 7.00'ye geliyor.
905
01:03:58,459 --> 01:04:00,375
Röportajların var. Hadi.
906
01:04:00,376 --> 01:04:02,708
Uyan! Hay aksi!
907
01:04:02,709 --> 01:04:03,999
Ne oluyor?
908
01:04:04,000 --> 01:04:07,166
Hadi, anneni seçtirelim.
909
01:04:07,167 --> 01:04:08,500
Kahretsin.
910
01:04:11,250 --> 01:04:12,812
Orada biri mi var?
911
01:04:12,813 --> 01:04:14,375
Geliyorum Zahra!
912
01:04:15,250 --> 01:04:20,541
Bu kadar yeter. İçeri giriyorum.
913
01:04:20,708 --> 01:04:22,500
Hop! Yavaş! Hadi ama! Zahra!
914
01:04:22,501 --> 01:04:24,583
Hemen üstünü giyin!
915
01:04:24,584 --> 01:04:25,625
Zahra!
916
01:04:27,375 --> 01:04:28,707
Ne yapıyorsun?
917
01:04:28,708 --> 01:04:30,040
Kız nerede?
918
01:04:30,041 --> 01:04:31,750
Zahra, kimse yok!
919
01:04:31,751 --> 01:04:33,083
Sahi mi?
920
01:04:34,250 --> 01:04:37,520
O olmayan kişi telefonunu unutmuş.
921
01:04:37,521 --> 01:04:40,790
Tamam, unutmuş. Sorun yok Zahra!
922
01:04:40,791 --> 01:04:44,207
- Nerede o? Merhaba?
- Ne yapıyorsun?
923
01:04:44,208 --> 01:04:47,000
- Küçük hanım?
- Zahra, lütfen! Sakin ol.
924
01:04:47,001 --> 01:04:48,707
Sakin mi olayım?
925
01:04:48,708 --> 01:04:50,665
Annenin kabul konuşmasından
926
01:04:50,666 --> 01:04:52,957
önceki gece gelişigüzel biriylesin.
927
01:04:52,958 --> 01:04:55,416
Gizlilik anlaşması imzalatmamışsındır.
928
01:04:55,417 --> 01:04:58,249
Telefonunu da içeri almışsın.
929
01:04:58,250 --> 01:05:00,582
Kim bilir neleri dışarı yayımladı.
930
01:05:00,583 --> 01:05:03,541
- İnan öyle bir şey olmadı.
- Sakin olayım tabii.
931
01:05:06,916 --> 01:05:07,916
Kahretsin.
932
01:05:10,541 --> 01:05:11,541
Günaydın.
933
01:05:20,166 --> 01:05:22,332
Zahra, nefes al.
934
01:05:22,333 --> 01:05:24,375
- Ne yapacağımı söyleme.
- Tamam.
935
01:05:26,041 --> 01:05:28,124
Oturmak ister misin?
936
01:05:28,125 --> 01:05:31,833
Nereye gitmek istiyorsun? Şöyle mi?
937
01:05:31,834 --> 01:05:33,125
- Evet.
- Oraya mı? Tamam.
938
01:05:33,126 --> 01:05:34,666
Tamam, ben iyiyim!
939
01:05:34,667 --> 01:05:35,916
Tamam.
940
01:05:38,791 --> 01:05:40,416
Bu ne zamandır sürüyor?
941
01:05:40,417 --> 01:05:41,415
Yılbaşından beri.
942
01:05:41,416 --> 01:05:44,415
Tanrım! Başka kim biliyor?
943
01:05:44,416 --> 01:05:47,291
Senden başka bilen yok.
Bir de Gizli Servis.
944
01:05:48,083 --> 01:05:49,749
- Ve Percy.
- Bir de Nora.
945
01:05:49,750 --> 01:05:51,416
Kız kardeşime de söyledim.
946
01:05:51,417 --> 01:05:52,415
Bunu bilmiyordum.
947
01:05:52,416 --> 01:05:53,770
Bizim adımıza sevindi.
948
01:05:53,771 --> 01:05:55,124
Keşke onu yine görsem.
949
01:05:55,125 --> 01:05:57,791
Tamam, susun! Tamam mı? İkiniz de.
950
01:05:57,792 --> 01:05:59,125
Düşünmem lazım.
951
01:06:00,083 --> 01:06:02,083
Ne olur anneme söyleme.
952
01:06:02,084 --> 01:06:03,249
Ciddi misin sen?
953
01:06:03,250 --> 01:06:05,187
Alex, muhabir dolu bir oteldeyiz.
954
01:06:05,188 --> 01:06:07,124
Şehrin her yanında kamera var.
955
01:06:07,125 --> 01:06:09,541
Kampanyanın en önemli etkinliği bu.
956
01:06:09,542 --> 01:06:11,749
Yarış burun buruna gidiyor.
957
01:06:11,750 --> 01:06:13,958
Sense anneme söyleme diyorsun.
958
01:06:13,959 --> 01:06:15,165
Henüz haberi yok.
959
01:06:15,166 --> 01:06:19,375
Hayda. Karar verme sürecini
bölmek istemezdim ama sikini
960
01:06:19,376 --> 01:06:20,749
Britanya tahtının
961
01:06:20,750 --> 01:06:23,166
vârisine sokmaya karar veren sensin.
962
01:06:23,167 --> 01:06:24,832
Aslında yedek vârisim.
963
01:06:24,833 --> 01:06:26,500
Seninle konuşmuyorum bayım!
964
01:06:30,500 --> 01:06:31,500
Tamam.
965
01:06:31,916 --> 01:06:34,958
Bir daha onunla görüşme desem
bir şey değişir mi?
966
01:06:34,959 --> 01:06:35,958
Hayır.
967
01:06:36,000 --> 01:06:38,708
Seni her gördüğümde
ömrümden bir yıl gidiyor.
968
01:06:38,709 --> 01:06:39,708
Peki.
969
01:06:43,708 --> 01:06:45,249
Ben aşağı iniyorum.
970
01:06:45,250 --> 01:06:50,583
Sen de beş dakika içinde
giyinip aşağı in de
971
01:06:50,584 --> 01:06:52,332
annenin seçilmesini sağlayalım.
972
01:06:52,333 --> 01:06:55,000
- Geliyorum.
- Sana gelince Lord Şımarık,
973
01:06:55,001 --> 01:06:57,229
derhâl İngiltere'ye dönüyorsun.
974
01:06:57,230 --> 01:06:59,239
Akşam yemeğine yetişmiş ol.
975
01:06:59,240 --> 01:07:01,249
Otelden çıkarken gören olursa
976
01:07:01,250 --> 01:07:04,166
kafanı gövdenden Brexit'lerim, anladın mı?
977
01:07:04,167 --> 01:07:05,375
Çok net.
978
01:07:08,208 --> 01:07:09,333
Ekselansları.
979
01:07:10,750 --> 01:07:13,958
İnanılmaz. Bunun için maaş almıyorum.
980
01:07:19,875 --> 01:07:21,500
İçeri gel.
981
01:07:24,583 --> 01:07:25,583
Merhaba.
982
01:07:26,791 --> 01:07:27,916
Birkaç dakikan var mı?
983
01:07:28,375 --> 01:07:29,500
Tabii hayatım.
984
01:07:31,375 --> 01:07:32,375
Ne oldu?
985
01:07:35,333 --> 01:07:37,416
Çok ciddi görünüyorsun.
986
01:07:38,625 --> 01:07:39,625
Evet.
987
01:07:42,000 --> 01:07:46,708
Son günlerde kendimle ilgili bir şeyi
anlamaya başladım.
988
01:07:46,709 --> 01:07:48,166
Bir bakıma
989
01:07:49,791 --> 01:07:53,500
kampanyayla da ilgili.
990
01:07:55,000 --> 01:07:56,333
Tamam.
991
01:08:00,208 --> 01:08:01,708
Biriyle tanıştım.
992
01:08:02,500 --> 01:08:04,332
Hepsi bu mu?
993
01:08:04,333 --> 01:08:06,207
Tatlım, bu harika.
994
01:08:06,208 --> 01:08:09,041
Kampanyayla ne alakası olabilir?
995
01:08:09,042 --> 01:08:11,875
Kız Cumhuriyetçi değil, değil mi?
996
01:08:13,083 --> 01:08:14,166
Hayır.
997
01:08:16,625 --> 01:08:19,291
Kız aslında erkek.
998
01:08:20,083 --> 01:08:24,666
O erkek de Henry.
999
01:08:28,541 --> 01:08:31,625
İngiltere Prensi olan mı?
1000
01:08:33,416 --> 01:08:34,458
Evet.
1001
01:08:39,500 --> 01:08:40,500
Şey, ben...
1002
01:08:40,833 --> 01:08:42,916
Bize biraz pizza gerekecek.
1003
01:08:46,375 --> 01:08:50,416
Gey misin yani? Bi misin?
Akışkan mı? Pan mı? Kuir mi?
1004
01:08:50,417 --> 01:08:52,041
Sakin ol. Biseksüelim anne.
1005
01:08:52,708 --> 01:08:53,665
Peki.
1006
01:08:53,666 --> 01:08:56,416
LGBTQ'deki "B" de okunuyor.
1007
01:08:56,417 --> 01:08:57,583
Evet, sağ ol anne.
1008
01:08:58,583 --> 01:09:00,082
Önceden haberim olsaydı
1009
01:09:00,083 --> 01:09:02,916
sana bir PowerPoint sunusu
hazırlardım ama...
1010
01:09:05,291 --> 01:09:07,291
Bir tavsiye vereyim mi?
1011
01:09:08,291 --> 01:09:09,291
Evet, tabii.
1012
01:09:10,750 --> 01:09:13,916
Bu işi daha ileri götürmeden önce
ona karşı hislerinden
1013
01:09:13,917 --> 01:09:15,750
emin olmalısın.
1014
01:09:17,333 --> 01:09:20,125
Böyle bir ilişki hayatını belirler.
1015
01:09:24,000 --> 01:09:25,916
O noktada mıyız bilmiyorum anne.
1016
01:09:28,083 --> 01:09:29,708
Belki de hiç olmayız.
1017
01:09:32,500 --> 01:09:34,207
Bir şey daha.
1018
01:09:34,208 --> 01:09:37,208
Bazı kabullerim olduğundan,
malum konuşmayı yaparken
1019
01:09:37,209 --> 01:09:39,208
böyle bir eşleşmeden bahsetmemiştik.
1020
01:09:39,209 --> 01:09:40,707
Peki.
1021
01:09:40,708 --> 01:09:42,374
Şunu mutlaka bilmeni istiyorum,
1022
01:09:42,375 --> 01:09:45,333
anal ilişkiye giriyorsanız
kondom kullanın.
1023
01:09:45,334 --> 01:09:46,332
Yok artık!
1024
01:09:46,333 --> 01:09:49,415
Truvada almanı da konuşabiliriz.
1025
01:09:49,416 --> 01:09:54,208
Pasif olan sensen
HPV aşısı da gerekiyor ve...
1026
01:09:55,041 --> 01:09:57,333
Sana broşür yollattırabilirim.
1027
01:09:57,334 --> 01:09:58,665
Saçmaladın iyice!
1028
01:09:58,666 --> 01:10:00,958
Nükleer kodları sana nasıl veriyorlar?
1029
01:10:00,959 --> 01:10:02,750
Babana da söylemelisin.
1030
01:10:05,333 --> 01:10:09,749
Bilemiyorum. Bizim için yeni konular.
1031
01:10:09,750 --> 01:10:13,416
Ebeveynsen her gün
yeni konularla karşılaşırsın.
1032
01:10:13,417 --> 01:10:16,250
Çocuğun Alex Claremont-Diaz'sa
1033
01:10:16,958 --> 01:10:19,083
sıra dışı şeylere alışırsın.
1034
01:10:21,041 --> 01:10:22,291
Seni seviyorum.
1035
01:10:26,083 --> 01:10:27,500
Ben de seni seviyorum.
1036
01:10:29,791 --> 01:10:30,957
Sevgili Henry,
1037
01:10:30,958 --> 01:10:33,665
Az önce anneme açıldım.
1038
01:10:33,666 --> 01:10:36,040
Reddedeceğinden hiç korkmamıştım.
1039
01:10:36,041 --> 01:10:38,875
Beni farklı görmeye
başlayacağından korkuyordum.
1040
01:10:38,876 --> 01:10:41,957
Ama anladım ki mesele de bu.
1041
01:10:41,958 --> 01:10:45,874
Neyse, annemin kitabı çıktıktan sonra
bizimkiler bir yazlık aldı.
1042
01:10:45,875 --> 01:10:49,791
İşçi Bayramı'nda babam ve Nora'yla
orada kafa dinleyeceğim.
1043
01:10:49,792 --> 01:10:52,395
Babam seni de davet etmemi önerdi.
1044
01:10:52,396 --> 01:10:54,999
Gelmek ister misin? Lütfen gel.
1045
01:10:55,000 --> 01:10:56,875
Nora, Percy'yi de getirsin diyor.
1046
01:10:56,876 --> 01:10:58,041
İşte bu.
1047
01:11:01,750 --> 01:11:04,540
Dikkat! İngiliz istilası başladı!
1048
01:11:04,541 --> 01:11:07,103
- Austin'de otostop yapıyorlardı.
- Çok güzel.
1049
01:11:07,104 --> 01:11:09,666
Merhaba! La Casa Blanca Oiste'ye
hoş geldiniz.
1050
01:11:10,375 --> 01:11:13,625
Baba, bu müzik ne? Ortama uymuyor.
1051
01:11:13,916 --> 01:11:15,290
Sizi yine görmek çok güzel.
1052
01:11:15,291 --> 01:11:17,770
"Siz"i bırak şimdi. "Kongre Üyesi" de.
1053
01:11:17,771 --> 01:11:20,250
Sen de bana "Ekselansları" de madem.
1054
01:11:20,251 --> 01:11:22,000
Partiye hazır mıyız?
1055
01:11:22,001 --> 01:11:23,750
İşte bunu dinlemeliyiz.
1056
01:11:23,958 --> 01:11:25,708
Vay canına.
1057
01:11:31,416 --> 01:11:33,541
Evet! Şahane servis! Evet.
1058
01:11:50,000 --> 01:11:51,333
Tamam. Hazır mısınız?
1059
01:12:00,208 --> 01:12:02,291
Bir de karaoke makinesini görse.
1060
01:12:02,292 --> 01:12:04,332
Kesinlikle karaoke yapmam.
1061
01:12:04,333 --> 01:12:07,207
Gökyüzünde yanıyor, evet
1062
01:12:07,208 --> 01:12:11,833
İki yüz derece
Bu yüzden bana Bay Fahrenheit derler
1063
01:12:11,834 --> 01:12:14,249
Işık hızında seyahat ediyorum
1064
01:12:14,250 --> 01:12:17,375
Senden süpersonik bir adam
Yapmak istiyorum
1065
01:12:18,291 --> 01:12:19,957
Şimdi beni durdurma
1066
01:12:19,958 --> 01:12:22,666
Ah, harika vakit geçiriyorum
1067
01:12:22,667 --> 01:12:24,374
Çok eğleniyorum
1068
01:12:24,375 --> 01:12:26,040
Şimdi beni durdurma
1069
01:12:26,041 --> 01:12:30,500
Eğer iyi vakit geçirmek istiyorsan
Beni araman yeterli
1070
01:12:50,125 --> 01:12:51,978
Lazarus uyandı.
1071
01:12:51,979 --> 01:12:54,093
Yardım lazım mı?
1072
01:12:54,094 --> 01:12:56,208
Asıl sana lazım.
1073
01:12:56,209 --> 01:12:57,666
Kahve taze.
1074
01:12:59,625 --> 01:13:00,958
Henry hâlâ uyuyor mu?
1075
01:13:01,958 --> 01:13:05,666
Dün gece karaoke yaptı.
Yarım düzine de tekila tek attı.
1076
01:13:07,375 --> 01:13:09,895
Açıkçası prens olduğu için
1077
01:13:09,896 --> 01:13:12,114
hanım evladı olur sanıyordum.
1078
01:13:12,115 --> 01:13:14,333
Evet, göründüğünden sert.
1079
01:13:18,958 --> 01:13:20,291
Ondan hoşlandın mı?
1080
01:13:21,083 --> 01:13:22,416
Hoşlanılmayacak nesi var?
1081
01:13:22,750 --> 01:13:25,541
Katolikliğin tutar mı acaba diyordum.
1082
01:13:25,542 --> 01:13:28,333
Hadi ama. Babana biraz inancın olsun.
1083
01:13:28,334 --> 01:13:30,415
Sonuçta Austin'deki
1084
01:13:30,416 --> 01:13:33,208
cinsiyetsiz tuvaletlerin
koruyucu aziziyim.
1085
01:13:35,250 --> 01:13:39,541
Annenle ben de olmayacak bir işe giriştik.
1086
01:13:40,500 --> 01:13:42,228
Seni yaptığımızda daha çocuktuk.
1087
01:13:42,229 --> 01:13:43,958
Başaracağımıza kimse inanmadı.
1088
01:13:44,958 --> 01:13:45,958
Bir de şimdi bak.
1089
01:13:47,541 --> 01:13:49,833
Bazen öylece sıçrayıp uçurumun kenarında
1090
01:13:49,834 --> 01:13:51,708
olmadığını umman gerek.
1091
01:14:08,833 --> 01:14:09,833
Duş zamanı!
1092
01:14:10,500 --> 01:14:12,416
Tanrım! Amma şapşalsın.
1093
01:14:13,291 --> 01:14:14,291
Yok! Çekil!
1094
01:14:25,250 --> 01:14:26,791
Bir şey düşündüm.
1095
01:14:26,792 --> 01:14:28,583
Ondan emin değilim.
1096
01:14:28,584 --> 01:14:30,375
"Ondan emin değilim."
1097
01:14:30,376 --> 01:14:31,958
Seçimden sonra
1098
01:14:32,208 --> 01:14:37,333
hayatımın çok farklı olacağını düşündüm.
1099
01:14:38,583 --> 01:14:39,583
Nasıl yani?
1100
01:14:41,250 --> 01:14:42,250
Şöyle,
1101
01:14:44,083 --> 01:14:46,499
annem umarım yine seçilecek
1102
01:14:46,500 --> 01:14:50,000
ve artık seçimleri kazanma
derdimiz olmayacak.
1103
01:14:50,001 --> 01:14:52,540
Çok daha özgür olacağım.
1104
01:14:52,541 --> 01:14:54,625
Başkan adaylığı sırası bana gelene dek.
1105
01:14:54,626 --> 01:14:56,082
Elbette.
1106
01:14:56,083 --> 01:14:58,458
Düşündüm ki
1107
01:14:59,458 --> 01:15:04,041
belki gelecek yaz buraya gelip
1108
01:15:04,042 --> 01:15:05,416
birkaç hafta kalırız.
1109
01:15:07,083 --> 01:15:08,458
Çıplak olabiliriz.
1110
01:15:09,416 --> 01:15:12,041
Arazinin her yerinde seks yapabiliriz.
1111
01:15:12,916 --> 01:15:14,915
Austin'de el ele gezebiliriz
1112
01:15:14,916 --> 01:15:16,875
ve bizi gören olsa da fark etmez.
1113
01:15:23,250 --> 01:15:25,833
Seni büyüdüğüm yerlere götürürüm.
1114
01:15:27,041 --> 01:15:29,625
Hayatımı biraz daha iyi anlarsın.
1115
01:15:32,958 --> 01:15:34,875
Kimseye karşı böyle hissetmedim.
1116
01:15:57,208 --> 01:15:59,166
Göğsüme bir halat bağlanmış da
1117
01:15:59,167 --> 01:16:01,208
beni sana çekiyor sanki.
1118
01:16:07,375 --> 01:16:08,875
Çok doğru geliyor.
1119
01:16:15,708 --> 01:16:21,458
Demek istediğim Henry, ben...
1120
01:16:42,458 --> 01:16:43,458
Henry!
1121
01:17:47,916 --> 01:17:52,875
Merhaba David. Selam.
Seni görmek ne güzel.
1122
01:17:52,876 --> 01:17:54,333
Teksas'ta ne oldu?
1123
01:17:55,333 --> 01:17:56,833
Alex'le ilişkimi bitirdim.
1124
01:17:57,583 --> 01:18:00,750
Hen, çok üzüldüm.
1125
01:18:03,458 --> 01:18:04,875
Dedem mi öğrendi?
1126
01:18:05,875 --> 01:18:11,750
Yok ama çok yakınlaştığımı hissettim
ve onun kalbini kırmak istemedim.
1127
01:18:11,751 --> 01:18:13,291
Senin kalbin ne olacak?
1128
01:18:14,791 --> 01:18:16,540
Annemi aramayı düşündün mü?
1129
01:18:16,541 --> 01:18:20,791
Annemden son haber aldığımda
Botsvana'da filleri kurtarıyordu.
1130
01:18:20,792 --> 01:18:22,958
Ben de mi fildişi çıkarsam?
1131
01:18:22,959 --> 01:18:25,124
Of, umarım tahttan feragat etmez.
1132
01:18:25,125 --> 01:18:28,416
Ya da kendini Phillip'le
bir merdivenin tepesinde bulmaz.
1133
01:18:28,417 --> 01:18:30,708
Hepsi çok aptalca, değil mi?
1134
01:18:31,541 --> 01:18:36,250
21. yüzyılda kraliyet fikri?
Antika bir fikir.
1135
01:18:38,500 --> 01:18:39,500
Bazen...
1136
01:18:40,958 --> 01:18:45,541
Yaptığımız şeylerin insanlara
bir faydası var mı diye düşünüyorum.
1137
01:18:45,542 --> 01:18:47,041
Neşelen.
1138
01:18:48,375 --> 01:18:50,000
En azından kral olmayacaksın.
1139
01:18:57,291 --> 01:18:58,458
Onu seviyor musun?
1140
01:18:59,666 --> 01:19:01,666
Sevsem ne fark eder?
1141
01:19:43,750 --> 01:19:47,875
ALEX CLAREMONT-DIAZ:
AMERİKAN SİYASETİNİN GELECEĞİ Mİ?
1142
01:19:59,666 --> 01:20:02,250
Mesajlarıma cevap vermiyor,
arıyorum açmıyor.
1143
01:20:04,708 --> 01:20:06,041
Percy haber almış mı?
1144
01:20:07,333 --> 01:20:11,499
Percy, "Henry bazen kozasına kapanır.
1145
01:20:11,500 --> 01:20:15,666
"Beklemekten başka çare yok." dedi.
1146
01:20:16,416 --> 01:20:18,875
Bekleyemem. Burada deliriyorum.
1147
01:20:21,291 --> 01:20:23,874
Uçuş millerin var.
1148
01:20:23,875 --> 01:20:27,291
Londra'ya git. Erkeğini elde et.
1149
01:20:31,458 --> 01:20:33,166
Ya benimle görüşmezse?
1150
01:20:37,458 --> 01:20:39,291
En azından cevabını almış olursun.
1151
01:20:49,791 --> 01:20:50,791
Evet?
1152
01:20:53,333 --> 01:20:57,458
Efendim, Bay Claremont-Diaz kapıda.
Israrla sizi görmek istiyor.
1153
01:21:05,625 --> 01:21:06,875
Konuşabilir miyiz?
1154
01:21:08,083 --> 01:21:09,958
Söylemek istediğini söyle,
1155
01:21:09,959 --> 01:21:11,645
sonra git lütfen.
1156
01:21:11,646 --> 01:21:13,332
Ne oluyor Henry?
1157
01:21:13,333 --> 01:21:14,957
Bir hafta önce mutluyduk.
1158
01:21:14,958 --> 01:21:17,541
Derken tek kelime etmeden
ortadan kayboldun.
1159
01:21:17,542 --> 01:21:19,207
Bir açıklamayı hak ediyorum.
1160
01:21:19,208 --> 01:21:22,375
Geçen yıl sana durumumu açıklayıp durdum.
1161
01:21:23,208 --> 01:21:24,957
Daha ne söylememi istiyorsun?
1162
01:21:24,958 --> 01:21:27,958
Gecenin bir yarısı buraya gelmen de
hiç hoş değil.
1163
01:21:27,959 --> 01:21:30,666
Pardon, hislerimi
senin kadar kolay silemiyorum.
1164
01:21:30,667 --> 01:21:32,875
Kolay olduğunu mu sanıyorsun?
1165
01:21:34,083 --> 01:21:35,791
Ne sanacaktım?
1166
01:21:36,750 --> 01:21:38,250
Benimle konuşmuyorsun.
1167
01:21:39,666 --> 01:21:42,083
Tek başıma bizim için mücadele veriyorum.
1168
01:21:42,084 --> 01:21:44,250
Çünkü sana maliyeti yok!
1169
01:21:45,833 --> 01:21:48,207
Bu hafta aklımı kaçıracaktım
1170
01:21:48,208 --> 01:21:52,250
çünkü sevdiğim adam
açıklama yapmadan çekti gitti.
1171
01:21:54,375 --> 01:21:56,125
Okyanusu geçip geldim.
1172
01:21:59,750 --> 01:22:02,624
Kalenin kapısına dayandım.
1173
01:22:02,625 --> 01:22:05,458
Gözlerine bakarak
seni sevdiğimi söylemek için.
1174
01:22:05,459 --> 01:22:07,457
Senin söylemeyeceğini bilerek.
1175
01:22:07,458 --> 01:22:11,458
Yani öyle değil Henry.
Bana maliyeti çok büyük.
1176
01:22:11,459 --> 01:22:13,750
Bittiyse en azından sebebini bilmeliyim.
1177
01:22:13,751 --> 01:22:15,332
Tanrı aşkına Alex.
1178
01:22:15,333 --> 01:22:18,208
Bir kez olsun
beni olduğum gibi görsen keşke,
1179
01:22:18,209 --> 01:22:19,958
olmamı istediğin gibi değil.
1180
01:22:21,458 --> 01:22:25,500
Bazen beni hiç tanımıyor gibisin.
1181
01:22:26,375 --> 01:22:27,583
Ben senin gibi değilim.
1182
01:22:28,541 --> 01:22:30,791
Umursamaz olamam.
1183
01:22:32,083 --> 01:22:35,875
Seninki gibi sevgi dolu,
destekleyici bir ailede yetişmedim.
1184
01:22:37,291 --> 01:22:40,916
Omuzlarımda yüzyılların yükü var.
1185
01:22:41,791 --> 01:22:44,374
Benim hayatım taht, seninki de siyaset.
1186
01:22:44,375 --> 01:22:47,833
Bir hapishaneden çıkıp
diğerine girmeyeceğim.
1187
01:22:52,375 --> 01:22:56,041
Seni sevebilirim, isteyebilirim ve...
1188
01:22:58,083 --> 01:23:00,458
Yine de o hayatı istemiyorum.
1189
01:23:01,375 --> 01:23:04,333
Buna hakkım yok mu?
1190
01:23:06,708 --> 01:23:08,291
Bu beni yalancı da yapmaz.
1191
01:23:09,666 --> 01:23:15,541
Birazcık da olsa kendini koruma duygusu
olan bir adam yapar.
1192
01:23:15,542 --> 01:23:18,583
Buraya gelip bana korkak diyemezsin.
1193
01:23:19,750 --> 01:23:21,833
Sana asla korkak demem.
1194
01:23:24,500 --> 01:23:27,458
Birbirimizi başkalarının değil,
kendi belirlediğimiz
1195
01:23:27,459 --> 01:23:29,290
şekilde sevebiliriz.
1196
01:23:29,291 --> 01:23:31,875
Bu mümkün değil işte, biliyorsun.
1197
01:23:37,625 --> 01:23:40,666
Tamam. Gideyim ben.
1198
01:23:43,625 --> 01:23:44,999
Sen de kulende yaşayıp
1199
01:23:45,000 --> 01:23:46,916
ömrün boyunca kalbini koru.
1200
01:23:46,917 --> 01:23:48,833
Başına hiçbir şey gelmesin.
1201
01:23:51,791 --> 01:23:56,958
Ama Henry, başına hiçbir şey gelmeyecek.
1202
01:24:00,083 --> 01:24:02,957
Gitmemi istiyorsan söylemen gerek.
1203
01:24:02,958 --> 01:24:06,125
Ne olur beni bunu yapmak zorunda bırakma.
1204
01:24:10,416 --> 01:24:12,875
Benden kurtulmanın tek yolu bu
1205
01:24:14,791 --> 01:24:17,291
çünkü seninle bulduğum mutluluğa
1206
01:24:17,292 --> 01:24:19,624
tutunma umudu kalmadığından
1207
01:24:19,625 --> 01:24:21,957
emin olmazsam bu odadan ayrılmam.
1208
01:24:21,958 --> 01:24:24,625
Tersini düşünüyorsan
sen de beni tanımamışsın.
1209
01:24:27,333 --> 01:24:29,290
Gitmemi söyle Henry.
1210
01:24:29,291 --> 01:24:33,208
Söz veriyorum, o kapıdan çıkarım
ve seni bir daha rahatsız etmem.
1211
01:24:36,333 --> 01:24:37,333
Dur.
1212
01:24:48,666 --> 01:24:50,666
Sana bir şey göstereceğim.
1213
01:25:16,125 --> 01:25:19,125
KAPI KULLANIM DIŞI
LÜTFEN GÜNEY GİRİŞİNİ KULLANIN
1214
01:25:55,750 --> 01:25:57,041
Küçükken
1215
01:26:00,375 --> 01:26:02,166
babam beni buraya getirirdi.
1216
01:26:04,833 --> 01:26:07,833
Sabah erkenden, müze açılmadan.
1217
01:26:12,458 --> 01:26:14,000
Artık geceleri geliyorum.
1218
01:26:19,500 --> 01:26:22,791
Geceleri
1219
01:26:24,333 --> 01:26:28,041
kimse sana bön bön bakmıyor,
1220
01:26:28,042 --> 01:26:31,750
resim çekmeye çalışmıyor.
1221
01:26:37,708 --> 01:26:42,708
Heykellerin arasından
gölge gibi geçebiliyorsun.
1222
01:26:44,833 --> 01:26:46,166
Daha küçük yaşlarda,
1223
01:26:47,750 --> 01:26:52,958
buraya sevdiğim birini getirmenin
hayalini kurardım.
1224
01:26:56,125 --> 01:26:58,041
Benim kadar burayı seveceğini,
1225
01:26:59,750 --> 01:27:05,041
tüm bu heykellerin arasında
dans edeceğimizi düşlerdim.
1226
01:27:09,000 --> 01:27:11,041
Saçma bir ergenlik fantezisi.
1227
01:28:25,958 --> 01:28:28,207
Lütfen bana sabır göster,
1228
01:28:28,208 --> 01:28:32,500
söz veriyorum, ikimiz için
cesur olmaya çalışacağım.
1229
01:28:33,291 --> 01:28:36,041
Çünkü hayatımın tarihini yazdıklarında
1230
01:28:37,833 --> 01:28:42,791
seni ve sana olan sevgimi de
dâhil etmelerini istiyorum.
1231
01:28:49,333 --> 01:28:50,458
Tarih mi?
1232
01:28:53,750 --> 01:28:55,291
Bence biraz tarih yazabiliriz.
1233
01:29:30,500 --> 01:29:32,458
Yine tamamıma sahip olana dek
1234
01:29:34,750 --> 01:29:36,500
bir parçamı almanı istiyorum.
1235
01:29:46,416 --> 01:29:47,416
Şimdi ödeştik.
1236
01:29:59,750 --> 01:30:00,750
Seni seviyorum.
1237
01:30:01,583 --> 01:30:03,583
Dilediğin kadar sabırlı olacağım.
1238
01:30:13,583 --> 01:30:14,791
Seçimi kazan.
1239
01:31:09,875 --> 01:31:10,875
Ne oluyor?
1240
01:31:11,875 --> 01:31:13,208
Dedem mi?
1241
01:31:16,000 --> 01:31:18,583
Alex'e attığın e-postalara sızmışlar.
1242
01:31:18,584 --> 01:31:20,915
Gece Reddit'te paylaşmışlar.
1243
01:31:20,916 --> 01:31:24,165
The Mirror ve The Sun bu sabah yayımlamış.
1244
01:31:24,166 --> 01:31:27,000
İkinizin müzedeki
güvenlik kamerası fotoları da
1245
01:31:27,001 --> 01:31:28,250
düşmeye başladı.
1246
01:31:30,625 --> 01:31:31,958
Kaç e-posta?
1247
01:31:34,500 --> 01:31:35,500
Hepsi.
1248
01:31:37,500 --> 01:31:39,166
Çok üzgünüm Henry.
1249
01:31:40,750 --> 01:31:42,249
Onu aramalıyım.
1250
01:31:42,250 --> 01:31:44,833
Maalesef arayamazsınız efendim.
1251
01:31:45,583 --> 01:31:49,333
Önlem olarak telefonunuza el koydum.
1252
01:31:49,334 --> 01:31:50,290
Ne yaptın?
1253
01:31:50,291 --> 01:31:52,625
Benim telefonumla dizüstümü de aldılar.
1254
01:31:54,041 --> 01:31:56,561
Hayır. Bunu yapamazsınız.
1255
01:31:56,562 --> 01:31:59,082
Saray'ın emirleri efendim.
1256
01:31:59,083 --> 01:32:01,249
Bu sarayda emirleri ben veriyorum!
1257
01:32:01,250 --> 01:32:04,125
Bu emirler Buckingham Sarayı'ndan efendim.
1258
01:32:05,875 --> 01:32:07,832
Olayın medyadaki
1259
01:32:07,833 --> 01:32:11,541
bazı başıbozukların işi
olduğu düşünülüyor.
1260
01:32:16,583 --> 01:32:19,958
Hiç değilse ona mesaj atamaz mıyız?
1261
01:32:21,666 --> 01:32:22,665
Beyaz Saray'a.
1262
01:32:22,666 --> 01:32:26,665
Beyaz Saray'daki bağlantılarımı zorladım
ama sonuç yok.
1263
01:32:26,666 --> 01:32:30,250
Downing Sokağı'yla konuşuyor olabilirler
ama bize dönmüyorlar.
1264
01:32:33,541 --> 01:32:37,645
{\an8}The Mirror'ın "Waterloo Mektupları"
dediği e-postalar
1265
01:32:37,646 --> 01:32:41,749
{\an8}Prens Henry ile Amerikan Başkanı
Ellen Claremont'un oğlu
1266
01:32:41,750 --> 01:32:44,750
{\an8}Alex Claremont-Diaz ilişkisinin
detaylarını içeriyor.
1267
01:32:44,751 --> 01:32:46,040
{\an8}Alex Claremont-Diaz'ın
1268
01:32:46,041 --> 01:32:49,666
{\an8}Prens'le ilişkisine dair
ayrıntılar ortaya çıktıkça
1269
01:32:49,667 --> 01:32:51,624
{\an8}Beyaz Saray tavrını koruyor.
1270
01:32:51,625 --> 01:32:55,583
{\an8}Yeniden seçilme yarışındaki Başkan için
çok kritik bir dönemdeyiz.
1271
01:32:55,584 --> 01:32:58,583
{\an8}Anketler Vali Richards'la
baş başa gösteriyor.
1272
01:32:58,584 --> 01:33:00,874
{\an8}Politico'dan Miguel Ramos aramızda.
1273
01:33:00,875 --> 01:33:03,790
{\an8}Kendisi bu haberi veren
ilk Amerikalı gazeteci.
1274
01:33:03,791 --> 01:33:07,541
{\an8}Sızıntıdan beri bu konuyu
geniş şekilde ele alıyor.
1275
01:33:07,542 --> 01:33:09,458
{\an8}Bir şey soracağım Miguel.
1276
01:33:09,459 --> 01:33:10,999
{\an8}Bundan kime ne?
1277
01:33:11,000 --> 01:33:14,500
{\an8}Sonuçta Alex Claremont-Diaz da
bir vatandaş.
1278
01:33:14,501 --> 01:33:16,374
{\an8}Sıradan bir vatandaş değil.
1279
01:33:16,375 --> 01:33:18,582
{\an8}Annesinin kampanyasında aktif rol oynuyor.
1280
01:33:18,583 --> 01:33:20,791
{\an8}Tanınmış kişilerin mahremi olamaz mı?
1281
01:33:20,792 --> 01:33:21,707
{\an8}Olur tabii.
1282
01:33:21,708 --> 01:33:26,208
{\an8}Ama bu e-postalarda açık bir
ilişkiyi gizleme çabası görülüyor.
1283
01:33:26,209 --> 01:33:28,666
{\an8}Benim işim onları inceleyip
bağlamına oturtmak.
1284
01:33:28,667 --> 01:33:30,312
{\an8}Bir şeyi merak ediyorum.
1285
01:33:30,313 --> 01:33:31,957
{\an8}Bu e-postalar pazar gecesi
1286
01:33:31,958 --> 01:33:36,291
{\an8}Standart Doğu Saati'yle
23.54'te Reddit'te paylaşıldı.
1287
01:33:36,292 --> 01:33:40,625
{\an8}Senin ilk yazınsa
pazartesi sabahı 2.30'da çıktı.
1288
01:33:40,626 --> 01:33:44,604
{\an8}İki buçuk saat içinde
72 e-postayı okumayı,
1289
01:33:44,605 --> 01:33:48,583
{\an8}yazını yazıp yayımlamayı nasıl başardın?
1290
01:33:48,584 --> 01:33:50,166
{\an8}Ne ima ettiğini anlamadım.
1291
01:33:50,167 --> 01:33:51,749
{\an8}Biraz hızlı olmamış mı?
1292
01:33:51,750 --> 01:33:55,666
Yoksa bu sızıntıya dair
önceden bilgi sahibi miydin?
1293
01:34:01,875 --> 01:34:03,207
Günaydın.
1294
01:34:03,208 --> 01:34:06,125
Henry'yle bu yılın
başından beri birlikteyiz.
1295
01:34:06,126 --> 01:34:07,332
BEYAZ SARAY WASHINGTON
1296
01:34:07,333 --> 01:34:09,791
Pek çoğunuzun okuduğu gibi
bunun ailelerimiz,
1297
01:34:10,750 --> 01:34:13,583
ülkelerimiz ve geleceğimiz için
ne anlama geleceği
1298
01:34:13,584 --> 01:34:15,458
bizi hep zorladı.
1299
01:34:16,791 --> 01:34:20,000
Göz önündeki kişiler için
bunun anlamını bilsek de
1300
01:34:20,001 --> 01:34:21,332
en özel ve mahrem
1301
01:34:21,333 --> 01:34:24,457
düşüncelerimizin, korkularımızın
ve gerçeklerin
1302
01:34:24,458 --> 01:34:27,583
halkın önüne serileceğini hiç düşünmedik.
1303
01:34:31,125 --> 01:34:33,374
Bu hafta bizden alınan şey
1304
01:34:33,375 --> 01:34:37,208
ilişkimizi ve kuir kimliğimizi
dünyayla nasıl ve ne zaman
1305
01:34:37,209 --> 01:34:40,541
paylaşacağımızı belirleme hakkımızdır.
1306
01:34:41,458 --> 01:34:43,416
Gerçek şu ki her kuir kişi
1307
01:34:43,417 --> 01:34:45,375
dilediği gibi ve dilediği zaman
1308
01:34:45,376 --> 01:34:46,666
açılma hakkına sahiptir.
1309
01:34:47,208 --> 01:34:49,624
Hiç açılmama hakkına da sahiptir.
1310
01:34:49,625 --> 01:34:52,040
Gizlemek zorunda kalmanın yerini
1311
01:34:52,041 --> 01:34:55,583
açılmak zorunda kalmak almamalı.
1312
01:34:56,583 --> 01:35:00,375
Mesele utanç değil. Mesele mahremiyet.
1313
01:35:01,166 --> 01:35:04,500
Temel bir hak olan
kendi kaderini belirleme hakkı.
1314
01:35:04,501 --> 01:35:06,582
Kuir özgürleşme hareketinin
1315
01:35:06,583 --> 01:35:10,125
daima mücadele ettiği ilkeler bunlar.
1316
01:35:11,208 --> 01:35:14,291
Ama çok basit bir gerçek daha var.
1317
01:35:15,083 --> 01:35:16,708
Birine âşık oldum.
1318
01:35:17,416 --> 01:35:20,790
Gelin görün ki o kişi bir erkek
ve bir prens.
1319
01:35:20,791 --> 01:35:24,541
Kalbimi çaldı ve hayatımı
katbekat güzelleştirdi.
1320
01:35:25,250 --> 01:35:27,040
Ekselansları
1321
01:35:27,041 --> 01:35:31,958
Prens Henry George Edward
James Hanover-Stuart-Fox'u seviyorum.
1322
01:35:33,083 --> 01:35:35,333
Umarım günün birinde
1323
01:35:36,166 --> 01:35:39,833
kendi belirlediğimiz şekilde
ilişkimizi açıklama fırsatımız olur.
1324
01:35:42,583 --> 01:35:43,583
Teşekkürler.
1325
01:35:46,791 --> 01:35:50,333
Çok iyiydi. Seninle gurur duyuyorum.
1326
01:35:53,000 --> 01:35:55,666
Anneme seçimi kaybettirmem hâlâ mümkün mü?
1327
01:35:55,667 --> 01:35:56,666
Evet.
1328
01:35:58,250 --> 01:36:01,541
Ama kazandırmış olman da mümkün.
1329
01:36:02,375 --> 01:36:03,875
Haftaya öğreneceğiz.
1330
01:36:07,750 --> 01:36:09,333
Umarım Henry izlemiştir.
1331
01:36:10,541 --> 01:36:12,125
İzlediğini hissediyorum.
1332
01:36:15,041 --> 01:36:17,458
Endişelenince yaptığı bir şey var.
1333
01:36:19,000 --> 01:36:20,458
Kaşlarını kısıyor.
1334
01:36:21,708 --> 01:36:22,958
Çok tatlı oluyor.
1335
01:36:24,875 --> 01:36:25,708
Of, onu özledim.
1336
01:36:25,709 --> 01:36:27,083
Aman be.
1337
01:36:29,791 --> 01:36:31,750
Her şeyi illa ben yapacağım.
1338
01:36:35,791 --> 01:36:37,665
Shaan Srivastava, ben Zahra Bankston.
1339
01:36:37,666 --> 01:36:40,375
Bunlar acil durum telefonları, biliyorum.
1340
01:36:40,376 --> 01:36:42,832
Acil bir durum var.
1341
01:36:42,833 --> 01:36:46,041
Başkan'ın oğlu büromda
Prens'i sayıklayıp duruyor
1342
01:36:46,042 --> 01:36:48,249
ve bu iki âşık homoseksüel
1343
01:36:48,250 --> 01:36:52,041
telefonda konuşana dek
çalışmama imkân yok.
1344
01:36:52,042 --> 01:36:53,874
Buckingham Sarayı'ndaki
1345
01:36:53,875 --> 01:36:56,999
o buruşmuş morukların
ne dediği umurumda değil.
1346
01:36:57,000 --> 01:37:01,625
O sıska, mükemmel poponu kaldırıp prensin
yanına gitmeni ve telefonu ona vermeni
1347
01:37:01,626 --> 01:37:02,749
istiyorum
1348
01:37:02,750 --> 01:37:06,000
yoksa yemin ederim bir daha beni
çıplak göremezsin.
1349
01:37:06,666 --> 01:37:07,540
Ne dedin?
1350
01:37:07,541 --> 01:37:09,875
Anlayacağını düşündüm. Bekliyoruz.
1351
01:37:11,416 --> 01:37:14,291
Sen sır tutmayı beceremiyorsun
ama ben beceririm.
1352
01:37:14,292 --> 01:37:15,583
Zahra, seni öpebilirim.
1353
01:37:15,584 --> 01:37:16,875
Dokunursan ölürsün.
1354
01:37:29,000 --> 01:37:30,290
Alo?
1355
01:37:30,291 --> 01:37:31,416
Canım.
1356
01:37:33,833 --> 01:37:34,833
Alex.
1357
01:37:35,958 --> 01:37:37,875
Tanrım. İyi misin?
1358
01:37:38,708 --> 01:37:40,125
İdare ediyorum.
1359
01:37:41,291 --> 01:37:42,458
Sen iyi misin?
1360
01:37:43,583 --> 01:37:46,790
Hayır, iyi değilim.
1361
01:37:46,791 --> 01:37:49,333
Bak, bu akşam Londra'ya geliyorum.
1362
01:37:50,208 --> 01:37:54,125
Ben gelene dek dayan. Çözeceğiz.
1363
01:37:54,126 --> 01:37:57,000
Çabuk ol lütfen.
1364
01:37:57,750 --> 01:37:59,750
Senin için ses duvarını aşacağım.
1365
01:38:32,416 --> 01:38:33,416
Tamam, kay.
1366
01:38:50,875 --> 01:38:53,041
Deden bir şey dedi mi?
1367
01:38:53,916 --> 01:38:54,916
Tek kelime etmedi.
1368
01:38:56,041 --> 01:38:58,791
Tüm stratejileri
varlığımı yok saymak mı diye
1369
01:38:58,792 --> 01:39:01,040
merak etmiyor değilim.
1370
01:39:01,041 --> 01:39:03,499
Sonsuza dek seni buraya kapatamazlar.
1371
01:39:03,500 --> 01:39:05,958
Bir İngiliz tarihi kitabı okuman şart.
1372
01:39:13,291 --> 01:39:14,833
Kaybolmuş hissediyorum.
1373
01:39:16,458 --> 01:39:19,541
Bana Gönüllerin Prensi derlerdi
ama şimdi...
1374
01:39:20,750 --> 01:39:22,395
Herkes nefret ediyor sanki.
1375
01:39:22,396 --> 01:39:23,968
Hâlâ seni seviyorlar.
1376
01:39:23,969 --> 01:39:25,541
Kafalarındaki beni.
1377
01:39:27,541 --> 01:39:30,541
Artık gerçekle yüzleştiler.
1378
01:39:40,916 --> 01:39:42,583
Konuşman çok güzeldi.
1379
01:39:44,333 --> 01:39:46,333
Sevgilin olduğum için gurur duydum.
1380
01:39:46,958 --> 01:39:48,874
Ben hep seninle gurur duyuyorum.
1381
01:39:48,875 --> 01:39:53,582
Kusura bakma, ben beyaz ve üst sınıfım.
İlgim şartlara bağlı.
1382
01:39:53,583 --> 01:39:58,625
Sevgililer ve şartlar demişken,
Shaan'ın çıktığı kişiyi tahmin edemezsin.
1383
01:40:00,083 --> 01:40:01,624
Pardon efendim.
1384
01:40:01,625 --> 01:40:03,291
Kral sizi görmek istiyor.
1385
01:40:04,541 --> 01:40:05,541
İkinizi de.
1386
01:40:22,666 --> 01:40:25,375
Uçağa binip Maldivler'e gitmek için
hâlâ geç değil.
1387
01:40:25,376 --> 01:40:26,375
Çok cazip.
1388
01:40:27,500 --> 01:40:29,875
Ama bence artık dik durma vakti.
1389
01:40:30,833 --> 01:40:32,625
En tepedekiyle başlayayım.
1390
01:40:33,375 --> 01:40:36,000
Ne kadar az konuşursan
senin için o kadar iyi.
1391
01:40:37,291 --> 01:40:39,874
Tavsiyene ihtiyacım yok Phillip.
1392
01:40:39,875 --> 01:40:43,666
Evet ama kendini rezil etmeye
devam edersen karşılığında...
1393
01:41:36,541 --> 01:41:41,790
II. Dünya Savaşı sırasında
istihbarat teşkilatlarımız
1394
01:41:41,791 --> 01:41:47,375
düşmanlarımıza karşı gizli bir
dezenformasyon kampanyası başlattı.
1395
01:41:47,376 --> 01:41:52,375
Savaş zamanında gerekli olduğu için
devreye sokmuş olsak da
1396
01:41:52,376 --> 01:41:55,707
bazı ilkesiz hükûmetler
1397
01:41:55,708 --> 01:42:00,000
ulusal çıkarlarını korumak için
önde gelen insanlarla ilgili
1398
01:42:01,041 --> 01:42:02,416
düzenli olarak
1399
01:42:03,333 --> 01:42:06,186
düzmece haberler yayıyor.
1400
01:42:06,187 --> 01:42:09,041
Merak ettiğim şu Henry,
1401
01:42:10,208 --> 01:42:15,916
bu yakışıksız haberlerin sebebini
anlattıklarım açıklıyor mu?
1402
01:42:17,750 --> 01:42:19,000
Hepsi doğru dede.
1403
01:42:21,041 --> 01:42:22,208
Yine de
1404
01:42:23,166 --> 01:42:25,582
saray iletişimcilerine
1405
01:42:25,583 --> 01:42:30,041
suçlamaları net bir şekilde
reddetmelerini emrettim.
1406
01:42:30,042 --> 01:42:34,165
Bunlar suçlama değil, gerçek.
1407
01:42:34,166 --> 01:42:37,978
Seni korumaya kararlı olduğum gerçek.
1408
01:42:37,979 --> 01:42:41,790
Korumanı istemiyorum, desteğini istiyorum.
1409
01:42:41,791 --> 01:42:46,791
Hangisini alacağına karar vermek
sana düşmez.
1410
01:42:46,792 --> 01:42:49,666
Ben de herkes kadar bu ailenin parçasıyım
1411
01:42:49,667 --> 01:42:51,957
ve mutlu olmayı hak ediyorum.
1412
01:42:51,958 --> 01:42:55,874
Henry, mutluluğu hak etmediğini
söyleyen yok...
1413
01:42:55,875 --> 01:43:00,166
Delice bir sevda yüzünden
geleceğini çöpe atmak...
1414
01:43:07,750 --> 01:43:09,250
E-postalarımızı okudun mu?
1415
01:43:09,875 --> 01:43:11,124
Hayır.
1416
01:43:11,125 --> 01:43:15,333
Okusaydın bunun delice bir sevdadan
fazlası olduğunu anlardın.
1417
01:43:17,666 --> 01:43:22,208
Alex'le birbirimizi seviyoruz. Derinden.
1418
01:43:25,208 --> 01:43:28,375
Birbirimize bağlıyız. Derinden.
1419
01:43:31,875 --> 01:43:34,750
Ben e-postalarınızı okudum Henry.
1420
01:43:37,208 --> 01:43:38,208
Hepsini.
1421
01:43:39,916 --> 01:43:43,958
Aşkınızın samimi olduğundan şüphem yok.
1422
01:43:45,625 --> 01:43:47,875
Yer yer bayağı ama samimi.
1423
01:43:48,583 --> 01:43:53,291
Ancak öncelikli sorumluluğun
gönlüne karşı değil,
1424
01:43:53,292 --> 01:43:54,458
ülkene karşı.
1425
01:43:56,291 --> 01:44:00,958
Geleneksel kraliyet imajını
korumanın dışında
1426
01:44:00,959 --> 01:44:04,000
hiçbir seçeneğin yok.
1427
01:44:04,001 --> 01:44:05,540
Niye olmasın?
1428
01:44:05,541 --> 01:44:09,832
Bay Claremont-Diaz,
bu sohbete olan katkınızın
1429
01:44:09,833 --> 01:44:13,832
hoş karşılanacağına dair fikrinizi
hemen değiştireyim.
1430
01:44:13,833 --> 01:44:17,833
Siz bu sorunun bir tarafısınız,
çözümü değilsiniz.
1431
01:44:21,416 --> 01:44:22,916
Ben sorayım o zaman.
1432
01:44:27,208 --> 01:44:29,750
Geleneksel kraliyet imajını
neden korumalıyız?
1433
01:44:29,751 --> 01:44:31,541
Çünkü...
1434
01:44:32,916 --> 01:44:36,791
Çünkü ulus şey olan bir prensi
kabul etmez...
1435
01:44:38,500 --> 01:44:39,541
Homoseksüel.
1436
01:44:43,125 --> 01:44:44,458
Evet Tommy, ne oldu?
1437
01:44:46,000 --> 01:44:48,958
Dışarıda toplanan büyük bir kalabalık var.
1438
01:44:48,959 --> 01:44:50,791
Kaç kişi?
1439
01:44:50,916 --> 01:44:52,666
Söylemesi zor. Birkaç bin.
1440
01:44:53,083 --> 01:44:54,916
Peki. Mesele halloldu.
1441
01:44:55,333 --> 01:44:56,791
Nasıl halloldu?
1442
01:44:57,666 --> 01:45:01,625
Hepiniz hemen eve gidin
ve talimatları bekleyin.
1443
01:45:01,626 --> 01:45:03,707
Dışarıda ne oluyor?
1444
01:45:03,708 --> 01:45:07,666
Henry, Bea, bir araba sizi
Kensington Sarayı'na götürecek.
1445
01:45:07,667 --> 01:45:09,499
Vay canına. Henry, şuna bak.
1446
01:45:09,500 --> 01:45:13,583
Henry, Bea. Hemen Kensington Sarayı'na.
1447
01:45:13,584 --> 01:45:15,375
Amerikalıyı da götürün.
1448
01:45:16,458 --> 01:45:20,916
Galiba Manchester, Sheffield,
Birmingham, Cardiff, Edinburgh
1449
01:45:21,583 --> 01:45:25,083
ve Liverpool'da da
kalabalıklar toplanıyor.
1450
01:45:33,708 --> 01:45:38,041
Utancın ve sırların prensi
olmayacağım artık.
1451
01:45:41,166 --> 01:45:42,749
Bugünden itibaren
1452
01:45:42,750 --> 01:45:45,582
dünya asıl beni tanıyacak,
1453
01:45:45,583 --> 01:45:47,583
olmamı istediğin kişiyi değil.
1454
01:45:51,791 --> 01:45:53,541
Dışarı çıkamazsınız.
1455
01:45:54,208 --> 01:45:56,250
Dede, çıkamayacaklarını söyle.
1456
01:45:56,251 --> 01:45:58,833
Henry. Oğlum.
1457
01:46:00,125 --> 01:46:02,750
Bunu istediğinden emin misin?
1458
01:46:03,375 --> 01:46:07,458
Şimdi dışarı çıkarsan
geri dönüş olmayacak.
1459
01:46:07,459 --> 01:46:09,041
Umarım olmaz.
1460
01:46:12,208 --> 01:46:13,208
Seni seviyorum.
1461
01:46:13,958 --> 01:46:14,958
Ben daha çok.
1462
01:46:16,708 --> 01:46:18,083
Bence o tartışılır.
1463
01:46:45,666 --> 01:46:48,332
{\an8}Uzun bir seçim gecesi oluyor.
1464
01:46:48,333 --> 01:46:51,500
{\an8}Yarışın sonucunu Teksas belirleyecek.
1465
01:46:51,501 --> 01:46:53,790
{\an8}ABD'nin yeni başkanının
1466
01:46:53,791 --> 01:46:57,500
{\an8}kim olacağını öğrenmemize
dakikalar kalmış olabilir.
1467
01:46:57,501 --> 01:47:00,957
{\an8}265 delegenin oyu bulunan
1468
01:47:00,958 --> 01:47:04,875
{\an8}Vali Richards, Pennsylvania,
Ohio, Minnesota, Wisconsin'i aldı...
1469
01:47:04,876 --> 01:47:05,875
{\an8}Babamı bulalım.
1470
01:47:07,083 --> 01:47:07,915
{\an8}Nefes al Alex.
1471
01:47:07,916 --> 01:47:09,165
{\an8}Kazanınca alacağım.
1472
01:47:09,166 --> 01:47:10,958
{\an8}Başkan Claremont geride...
1473
01:47:10,959 --> 01:47:12,666
Olamaz, çok kırmızı var.
1474
01:47:12,667 --> 01:47:13,916
Evet, öyle.
1475
01:47:15,250 --> 01:47:17,125
Her şey Teksas'a bağlı.
1476
01:47:17,708 --> 01:47:20,750
Nasıl oluyordu? Biz maviciyiz, değil mi?
1477
01:47:20,751 --> 01:47:23,290
Özel okulda sana ne öğrettiler?
1478
01:47:23,291 --> 01:47:26,228
İstersen seni
Teksas Üniversitesi'ne yazdırırım.
1479
01:47:26,229 --> 01:47:29,166
Tüm gözler Teksas'a döndü.
Başkan'ın memleketine.
1480
01:47:29,167 --> 01:47:32,666
Teksas'ın 40 delege oyu var.
1481
01:47:32,667 --> 01:47:36,165
Basitçe matematiği yaparsak
1482
01:47:36,166 --> 01:47:38,875
Teksas'ı kazanan Beyaz Saray'ı kazanır.
1483
01:47:38,876 --> 01:47:40,791
- Selam anne.
- Selam tatlım.
1484
01:47:41,666 --> 01:47:43,770
Şöyle bir şey söylemek istedim,
1485
01:47:43,771 --> 01:47:45,874
"Bu kampanya benimle ilgili olmadı.
1486
01:47:45,875 --> 01:47:49,228
"Çocuklarımıza bırakmak istediğimiz
ülkeyle ilgili oldu."
1487
01:47:49,229 --> 01:47:52,583
Kampanyasının odağını
Teksas'a çekmesini sağlayanın
1488
01:47:52,584 --> 01:47:57,374
oğlu Alex Claremont-Diaz olduğunu unutmayalım.
1489
01:47:57,375 --> 01:48:00,125
Bazıları bunu kampanyanın
Pas Kuşağı oylarını...
1490
01:48:00,126 --> 01:48:01,665
Benimle gelir misin?
1491
01:48:01,666 --> 01:48:04,249
...alma kabiliyetini azaltacağını söyledi.
1492
01:48:04,250 --> 01:48:08,750
Teksas'a odaklanmak gözü kara bir kumardı.
Sonuç verecek mi göreceğiz.
1493
01:48:08,751 --> 01:48:09,791
Ne oluyor?
1494
01:48:18,166 --> 01:48:20,625
Sanırım annem
yenilgi konuşması hazırlıyor.
1495
01:48:23,916 --> 01:48:25,916
İyi mücadele ettin.
1496
01:48:25,917 --> 01:48:27,416
Ve daha bitmedi.
1497
01:48:29,041 --> 01:48:30,875
Kravatımı da fark etmedin.
1498
01:48:33,583 --> 01:48:34,916
Sarı güller.
1499
01:48:36,000 --> 01:48:39,541
Teksas'ta önemliymiş.
Belki sana şans getirir dedim.
1500
01:48:41,333 --> 01:48:44,708
Tanrım, burada olduğun için minnettarım.
1501
01:48:52,958 --> 01:48:57,833
NBC News, Ellen Claremont'un
Teksas'ı ve 40 delege oyunu
1502
01:48:57,834 --> 01:49:00,333
aldığını tahmin ediyor.
1503
01:49:00,334 --> 01:49:02,832
Yani NBC News şu an
1504
01:49:02,833 --> 01:49:04,582
Başkan Ellen Claremont'un
1505
01:49:04,583 --> 01:49:08,374
tekrar ABD başkanı seçildiğini
ilan edebilir.
1506
01:49:08,375 --> 01:49:12,166
CLAREMONT TEKRAR SEÇİLDİ
TEKSAS ELLEN CLAREMONT
1507
01:49:19,541 --> 01:49:20,666
Teşekkürler.
1508
01:49:21,166 --> 01:49:24,833
Seçimlerin önemli olmadığını
söyleyen insanlar var.
1509
01:49:24,834 --> 01:49:27,749
Bunu Michigan'daki, fabrikalarının
1510
01:49:27,750 --> 01:49:31,750
kapanıp kapanmayacağını düşünen
otomotiv işçisine anlatmayı deneyin.
1511
01:49:31,751 --> 01:49:35,249
Bunu ilk kez oy veren, Mississippi'deki
1512
01:49:35,250 --> 01:49:38,250
trans lise öğrencisine anlatmayı deneyin.
1513
01:49:38,750 --> 01:49:42,833
Seçimler önemlidir
çünkü sesinizi duyurma şansı verirler.
1514
01:49:42,834 --> 01:49:44,624
Sesiniz bu akşam
1515
01:49:44,625 --> 01:49:48,875
sizin gibi milyonlarca Amerikalının
sesiyle birbirine karıştı.
1516
01:49:49,750 --> 01:49:54,040
Açık yürekli, korkusuz ve canlı insanlarla
1517
01:49:54,041 --> 01:49:59,250
daha gözü pek, daha parlak,
daha cesur bir geleceğe.
1518
01:49:59,251 --> 01:50:01,083
Şimdi ne yapıyoruz?
1519
01:50:03,958 --> 01:50:05,750
Anahtarım hâlâ sende mi?
1520
01:50:42,000 --> 01:50:43,000
Kazandık.
1521
01:50:44,875 --> 01:50:45,875
Kazandık.
1522
01:50:47,500 --> 01:50:48,583
Önce sen.
1523
01:50:51,833 --> 01:50:54,166
Cidden işçi sınıfındansın, değil mi?
1524
01:50:54,167 --> 01:50:55,333
Bir sus Majesteleri.
1525
01:50:55,458 --> 01:50:58,541
- Evi gezdireyim mi?
- Evet, önden buyur hayatım.
1526
01:50:58,542 --> 01:51:01,166
Tamam. İlk adımlarımı burada attım.
1527
01:57:45,125 --> 01:57:46,916
Sence fark eden olmuş mudur?
1528
01:57:54,166 --> 01:57:55,624
KRISTY'YE
1529
01:57:55,625 --> 01:57:56,846
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu
1530
01:57:56,847 --> 01:57:58,068
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta