1 00:00:35,540 --> 00:00:38,390 Hôm nay, Tu viện Westminster diễn ra đám cưới cổ tích… 2 00:00:38,590 --> 00:00:39,440 {\an8}LỄ CƯỚI HOÀNG GIA 3 00:00:39,630 --> 00:00:42,690 {\an8}…giữa vị vua tương lai của nước Anh, Hoàng tử Phillip, 4 00:00:42,880 --> 00:00:46,290 {\an8}và người yêu thuở bé của mình, Tiểu thư Martha Fitzroy. 5 00:00:47,120 --> 00:00:48,850 {\an8}Vô số người đến chúc mừng cặp đôi 6 00:00:49,050 --> 00:00:51,940 {\an8}và chia vui với em trai Hoàng tử, Hoàng tử Henry, 7 00:00:52,130 --> 00:00:55,560 {\an8}được gọi trìu mến là Hoàng tử được yêu mến nhất nước Anh, 8 00:00:55,760 --> 00:00:59,770 {\an8}và cô em gái, Công chúa Beatrice, người được cả thế giới ngưỡng mộ. 9 00:00:59,970 --> 00:01:03,560 {\an8}Tiệc cưới có sự tham gia của nhiều vị khách quốc tế có tên tuổi, 10 00:01:03,760 --> 00:01:06,350 {\an8}bao gồm Alex Claremont-Diaz, 11 00:01:06,550 --> 00:01:08,890 {\an8}cậu con trai đầy lôi cuốn của Tổng thống Mỹ. 12 00:01:09,090 --> 00:01:10,190 {\an8}Ê, tôi biết bạn. 13 00:01:10,380 --> 00:01:12,350 Đại diện của Mỹ còn có Nora Holleran, 14 00:01:12,550 --> 00:01:13,980 cháu gái Phó Tổng thống. 15 00:01:14,180 --> 00:01:15,440 Bà ấy đang nhắc tới ta. 16 00:01:15,630 --> 00:01:20,830 Claremont-Diaz thường được xem là Hoàng tử Henry của người Mỹ. 17 00:01:21,790 --> 00:01:24,020 Này. Tớ có ý này. 18 00:01:24,220 --> 00:01:27,730 Ta bỏ bữa tiệc tối nay rồi đi thăm thú đâu đó thì sao? 19 00:01:27,930 --> 00:01:29,520 Không! Cậu điên à? 20 00:01:29,720 --> 00:01:32,410 Tớ muốn đi xem Cung điện Buckingham, cậu không muốn à? 21 00:01:34,910 --> 00:01:37,910 Cả ngày nay cậu cứ chê bai sở thích của tớ. Có chuyện gì? 22 00:01:43,580 --> 00:01:45,910 Thì vụ so sánh tớ với Hoàng tử Henry. 23 00:01:52,290 --> 00:01:55,350 Anh ta dành cả đời tham dự mấy sự kiện xa hoa như này. 24 00:01:55,550 --> 00:01:56,620 Anh ta được đào tạo. 25 00:01:59,580 --> 00:02:02,290 Tớ mà cầm sai nĩa lúc ăn tối, chắc họ sẽ 26 00:02:03,410 --> 00:02:04,790 ăn tươi nuốt sống tớ. 27 00:02:15,490 --> 00:02:18,870 Hãy nhớ là cậu đẹp trai, duyên dáng và ai nấy đều quý cậu. 28 00:02:21,410 --> 00:02:22,830 Rất vui được gặp lại anh. 29 00:02:23,450 --> 00:02:24,740 Tuyệt vời. 30 00:02:25,410 --> 00:02:27,980 Cách mạng mà nổ ra là do đám cưới này cả. 31 00:02:28,180 --> 00:02:30,440 Thôi đi, Henry. Tỏ ra nhiệt tình tí đi. 32 00:02:30,630 --> 00:02:32,370 - Xin chào. - Xin chào. 33 00:02:34,160 --> 00:02:37,560 Cái bánh cưới thôi đã ngốn 75.000 bảng. 34 00:02:37,760 --> 00:02:40,230 Để đưa nó vào bên trong, họ phải phá cửa. 35 00:02:40,430 --> 00:02:41,450 Quá đáng thật. 36 00:02:43,330 --> 00:02:48,100 Chắc cậu không muốn nghe câu này đâu, nhưng Hoàng tử Henry hấp dẫn quá cơ. 37 00:02:48,300 --> 00:02:50,770 Nora, không đâu, anh ta là kẻ hợm hĩnh. 38 00:02:50,970 --> 00:02:51,810 Tớ đâu biết. 39 00:02:52,010 --> 00:02:54,730 Nếu phải chọn gã da trắng giàu có, tớ sẽ chọn anh ta. 40 00:02:54,930 --> 00:02:56,770 Anh ta là gã da trắng giàu có tệ nhất. 41 00:02:56,970 --> 00:02:58,520 Anh ta tự mãn và hợm mình. 42 00:02:58,720 --> 00:03:02,060 Người ta là hoàng tử, được hưởng đặc quyền là hiển nhiên. 43 00:03:02,260 --> 00:03:04,100 Biết điều gì quá đáng không? 44 00:03:04,300 --> 00:03:06,600 Sự quyến rũ nơi con trai Tổng thống Mỹ. 45 00:03:06,800 --> 00:03:07,940 Em gặp qua cậu ta chưa? 46 00:03:08,130 --> 00:03:11,690 Rồi, vài lần. Cậu ta rất hoạt bát. 47 00:03:11,880 --> 00:03:14,980 - Người thô lỗ nhất đời. - Người khó chịu nhất đời. 48 00:03:15,180 --> 00:03:18,020 Hơn nữa, tớ thề là anh ta cao chưa tới 1m88. 49 00:03:18,220 --> 00:03:21,270 - Thật tuyệt khi được gặp ngài. - Hân hạnh. 50 00:03:21,470 --> 00:03:23,560 Tôi đã nghe rất nhiều về cô. 51 00:03:23,760 --> 00:03:26,410 - Tối nay hãy ở cạnh tôi nhé. Đi nào. - Được. 52 00:03:27,240 --> 00:03:28,490 Sao rồi? 53 00:04:03,990 --> 00:04:05,490 Đưa tôi nào. 54 00:04:07,080 --> 00:04:08,080 Đẹp đấy. 55 00:04:18,290 --> 00:04:19,540 Henry. 56 00:04:21,080 --> 00:04:23,910 Chào nhé. Lâu rồi không gặp. 57 00:04:26,700 --> 00:04:27,540 Alex. 58 00:04:27,830 --> 00:04:28,940 Đám cưới đỉnh ghê. 59 00:04:29,130 --> 00:04:30,560 Mừng là cậu thấy thích. 60 00:04:30,760 --> 00:04:32,990 Ồ, vâng. Ai lại không thích Mozart chứ? 61 00:04:34,660 --> 00:04:36,020 Thực ra, đó là Schubert. 62 00:04:36,220 --> 00:04:41,450 Hẳn anh cũng tự hỏi chi phí cho bánh cưới sẽ nuôi được bao nhiêu gia đình nhỉ. 63 00:04:42,370 --> 00:04:45,450 Chắc không nhiều bằng giày của cậu nếu đem đi đấu giá. 64 00:04:46,160 --> 00:04:47,120 Thô lỗ đấy. 65 00:04:48,580 --> 00:04:50,370 Nói xem nào, thưa Bệ hạ. 66 00:04:52,580 --> 00:04:54,040 Sao nào, Alex? 67 00:04:55,540 --> 00:04:57,310 Anh bị bố mẹ gửi tới trường hợm hĩnh 68 00:04:57,510 --> 00:04:59,640 hay coi khinh là việc hiển nhiên với anh? 69 00:04:59,840 --> 00:05:02,020 Riêng cậu mà nói, đó là điều không tránh khỏi. 70 00:05:02,220 --> 00:05:03,230 Ta cao bằng nhau. 71 00:05:03,430 --> 00:05:05,190 Cứ nghĩ vậy đi. Hân hạnh được gặp. 72 00:05:05,380 --> 00:05:06,270 Tôi cũng vậy, Bệ hạ. 73 00:05:06,470 --> 00:05:08,520 Là Hoàng tử. Bệ hạ dành cho Đức Vua. 74 00:05:08,720 --> 00:05:11,440 - Cảm ơn đã dạy tôi phép xã giao. - Cậu rất cần mà. 75 00:05:11,630 --> 00:05:12,580 Nói này. 76 00:05:17,330 --> 00:05:21,120 Tôi rất xin lỗi. 77 00:05:29,450 --> 00:05:31,560 Tôi có thể lo được. 78 00:05:31,760 --> 00:05:33,690 Đó là chai whisky 100 tuổi. 79 00:05:33,880 --> 00:05:36,490 Đưa tôi khăn tay đi. 80 00:05:42,160 --> 00:05:46,160 Để tôi. Được rồi. Sẽ ổn thôi. 81 00:05:49,700 --> 00:05:50,660 Không! 82 00:06:06,830 --> 00:06:07,870 Henry! 83 00:06:19,830 --> 00:06:22,060 INSTAGRAM 405.962 LƯỢT XEM 84 00:06:22,260 --> 00:06:25,100 Nhất định sẽ bị đuổi việc, nhưng cũng đáng mà. Xem này! 85 00:06:25,300 --> 00:06:26,020 THẢM HỌA BÁNH CƯỚI! 86 00:06:26,220 --> 00:06:27,980 HOÀNG TỬ VÀ CON TRAI TỔNG THỐNG GÂY NÁO LOẠN Ở BỮA TIỆC HOÀNG GIA 87 00:06:28,180 --> 00:06:28,950 HỖN LOẠN 88 00:06:32,620 --> 00:06:35,740 {\an8}ĐỎ, TRẮNG & XANH ĐẬM 89 00:07:35,830 --> 00:07:39,640 Lúc nhỏ, con đã làm vài chuyện khá ngốc. Nhưng mà việc này… 90 00:07:39,840 --> 00:07:40,940 Là chuyện mất mặt nhất? 91 00:07:41,130 --> 00:07:43,060 Nghe chưa, Zahra? Còn pha trò nữa. 92 00:07:43,260 --> 00:07:45,520 Năm tới để cậu ấy chủ trì Tiệc tối cho Báo chí. 93 00:07:45,720 --> 00:07:46,480 - Được. - Không. 94 00:07:46,680 --> 00:07:49,600 Mẹ cử con tới Luân Đôn với vài chỉ thị khá đơn giản. 95 00:07:49,800 --> 00:07:54,060 Đại diện nhà ta đến dự lễ cưới hoàng gia và không gây ra sự cố quốc tế nào. 96 00:07:54,260 --> 00:07:55,810 Henry đẩy con ngã mà. 97 00:07:56,010 --> 00:07:58,700 Cũng giống như dạo này mẹ muốn thúc con thêm. 98 00:07:59,410 --> 00:08:00,980 Ta đã dành ba năm qua 99 00:08:01,180 --> 00:08:03,640 để đàm phán một thỏa thuận mới với chính phủ Anh. 100 00:08:03,840 --> 00:08:06,020 Hàng ngàn giờ đồng hồ, hàng ngàn tách trà. 101 00:08:06,220 --> 00:08:07,190 Trước cuối tuần này, 102 00:08:07,380 --> 00:08:09,810 tỉ lệ ủng hộ mẹ cao hơn Thủ tướng. 103 00:08:10,010 --> 00:08:12,640 Trời, mẹ được ủng hộ nhiều hơn cả Spice Girls ấy. 104 00:08:12,840 --> 00:08:16,810 Thế mà qua một đêm, con đã làm đảo lộn tất cả. 105 00:08:17,010 --> 00:08:20,160 Mẹ à, tuần tới, người ta sẽ quên hẳn chuyện này thôi. 106 00:08:20,740 --> 00:08:23,890 Chẳng người biết điều nào lại đi chú ý tới bài báo đó. 107 00:08:24,090 --> 00:08:26,890 Người Anh đáng được nhận điều tốt đẹp từ đồng minh 108 00:08:27,090 --> 00:08:29,270 hơn là màn trình diễn trẻ con này 109 00:08:29,470 --> 00:08:32,520 và nhất định các vụ đàm phán giữa hai bên sẽ u ám hơn. 110 00:08:32,720 --> 00:08:34,730 Mẹ sẽ tái tranh cử sau 14 tháng nữa 111 00:08:34,930 --> 00:08:38,270 và mẹ cần xuất khẩu nông nghiệp và mấy công việc về sản xuất 112 00:08:38,470 --> 00:08:41,350 mà thỏa thuận này đem lại để được cử tri Trung Tây ủng hộ. 113 00:08:41,550 --> 00:08:45,020 Con cho là mẹ không cần Trung Tây và có một cách để tái tranh cử… 114 00:08:45,220 --> 00:08:46,600 Mẹ chả muốn nghe con đâu. 115 00:08:46,800 --> 00:08:50,690 Điều mà mẹ cần ở con, ánh dương của mẹ, 116 00:08:50,880 --> 00:08:54,600 là kiểm soát thiệt hại theo kiểu cũ cho thật tốt vào. 117 00:08:54,800 --> 00:08:56,490 Zahra sẽ giải thích chi tiết. 118 00:08:58,700 --> 00:09:00,810 Con rất xin lỗi, mẹ ạ. 119 00:09:01,010 --> 00:09:04,790 Mẹ biết con biết lỗi, con yêu. Thế nên mẹ cần con sửa sai. 120 00:09:09,160 --> 00:09:09,940 Tên khốn! 121 00:09:10,130 --> 00:09:11,270 - Zahra! - Đồ ngốc! 122 00:09:11,470 --> 00:09:12,890 Cô làm… Dừng lại đi. 123 00:09:13,090 --> 00:09:15,270 Tối nay cậu sẽ bay trở lại Luân Đôn. 124 00:09:15,470 --> 00:09:16,810 Gì cơ? Tại sao? 125 00:09:17,010 --> 00:09:18,850 Để khắc phục thiệt hại cậu đã gây ra. 126 00:09:19,050 --> 00:09:21,850 Nhà Trắng và Cung điện sẽ đưa ra tuyên bố chung 127 00:09:22,050 --> 00:09:23,770 giải thích sự việc ở lễ cưới 128 00:09:23,970 --> 00:09:25,890 hoàn toàn là hiểu lầm. 129 00:09:26,090 --> 00:09:26,810 Đúng thế mà. 130 00:09:27,010 --> 00:09:29,390 Mặc dù hiếm khi có thời gian để gặp nhau, 131 00:09:29,590 --> 00:09:32,060 song cậu và Hoàng tử Henry là bạn thân 132 00:09:32,260 --> 00:09:34,520 - trong vài năm qua rồi. - Zahra! 133 00:09:34,720 --> 00:09:37,120 Thông tin về Hoàng tử đây. Học thuộc đi. 134 00:09:38,620 --> 00:09:41,350 Henry chưa tới 1m88. Anh ta cũng có thông tin về tôi? 135 00:09:41,550 --> 00:09:43,480 Ừ. Và tôi cam đoan với cậu 136 00:09:43,680 --> 00:09:46,730 làm ra nó là giây phút chán nản nhất trong sự nghiệp của tôi. 137 00:09:46,930 --> 00:09:48,810 Hơn cả lúc Mitch McConnell ăn chuối. 138 00:09:49,010 --> 00:09:50,230 Rồi. Tôi có thể chỉ ra 139 00:09:50,430 --> 00:09:52,640 Hoàng gia chỉ là bù nhìn được không? 140 00:09:52,840 --> 00:09:54,440 Họ đâu giúp ích gì cho tranh cử. 141 00:09:54,630 --> 00:09:55,350 Không như cậu, 142 00:09:55,550 --> 00:09:58,940 vai trò của cậu được nêu rõ tại Điều khoản Không có của Hiến pháp. 143 00:09:59,130 --> 00:09:59,850 Zahra! 144 00:10:00,050 --> 00:10:01,560 Cậu sẽ tới đó làm việc. 145 00:10:01,760 --> 00:10:03,270 Không gái gú hay tiệc tùng. 146 00:10:03,470 --> 00:10:05,940 Cứ việc ghét Hoàng tử, song ngay lúc thấy camera, 147 00:10:06,130 --> 00:10:09,600 cậu phải tỏ ra thật ngưỡng mộ Hoàng tử. 148 00:10:09,800 --> 00:10:11,980 Và không được trốn tránh việc này. 149 00:10:12,180 --> 00:10:14,640 Ồ, thế hả? Nhỡ tôi tự thiêu thì sao? 150 00:10:14,840 --> 00:10:16,580 Tôi sẽ đưa tro cốt tới Heathrow. 151 00:10:22,620 --> 00:10:25,890 Mẹ là Công chúa Catherine, Nữ công tước xứ Edinburgh, 152 00:10:26,090 --> 00:10:28,730 người con đầu lòng của Vua James Đệ Tam. 153 00:10:28,930 --> 00:10:31,060 Bà ấy lập tổ chức phi lợi nhuận về khí hậu. 154 00:10:31,260 --> 00:10:32,140 Khá tuyệt đấy. 155 00:10:32,340 --> 00:10:34,310 Cuối tuần này muốn đổi việc không? 156 00:10:34,510 --> 00:10:37,230 Chả ai bình thường lại đưa súng cho cậu cả. 157 00:10:37,430 --> 00:10:38,940 Tới lượt bố Henry. 158 00:10:39,130 --> 00:10:41,190 Arthur Fox, đạo diễn được yêu thích, 159 00:10:41,380 --> 00:10:42,640 mất vì ung thư ba năm rồi. 160 00:10:42,840 --> 00:10:44,850 Có nhớ. Tên con chó của Henry là gì? 161 00:10:45,050 --> 00:10:45,940 David. 162 00:10:46,130 --> 00:10:47,940 Ai lại đặt tên chó là "David"? 163 00:10:48,130 --> 00:10:49,520 Shih Tzu nhà tôi tên Jonathan. 164 00:10:49,720 --> 00:10:50,850 Tôi vẫn nghĩ thật kỳ cục. 165 00:10:51,050 --> 00:10:53,140 Cậu đang nói tới con trai tôi đó. 166 00:10:53,340 --> 00:10:55,350 - Nó đáng yêu ghê. - Muốn xem ảnh không? 167 00:10:55,550 --> 00:10:57,200 - Chắc chắn rồi. - Được. 168 00:11:02,410 --> 00:11:03,270 {\an8}- Nước Anh chào đón bạn - XXXxxx Vui vẻ nhé xxxXXX 169 00:11:03,470 --> 00:11:04,190 {\an8}- Tới đó công tác à? - Bạn thật tuyệt! xo 170 00:11:04,380 --> 00:11:05,580 {\an8}Texas ở Luân Đôn! Không phá hư đồ nữa? 171 00:11:11,410 --> 00:11:12,870 TÀU ĐIỆN NGẦM 172 00:11:18,790 --> 00:11:21,020 Mừng Claremont-Diaz tới Cung điện Kensington. 173 00:11:21,220 --> 00:11:22,940 Shaan, quan hầu cận của Hoàng tử. 174 00:11:23,130 --> 00:11:24,390 Rất hân hạnh, Shaan. 175 00:11:24,590 --> 00:11:26,310 Không ngờ tôi quay lại sớm tới vậy. 176 00:11:26,510 --> 00:11:28,520 Không ai hoang mang hơn tôi đâu. 177 00:11:28,720 --> 00:11:32,440 Vậy quan hầu cận chính xác là gì? Anh quản mấy chú ngựa hay 178 00:11:32,630 --> 00:11:34,390 Tôi hầu việc riêng cho Hoàng tử. 179 00:11:34,590 --> 00:11:36,890 - Quản gia à? - Đâu, tôi là quan hầu cận. 180 00:11:37,090 --> 00:11:39,640 Quay lại câu hỏi lúc đầu: "Quan hầu cận là gì?" 181 00:11:39,840 --> 00:11:40,620 Tôi. 182 00:11:47,160 --> 00:11:49,080 Hoàng tử đến rồi. 183 00:11:53,330 --> 00:11:54,560 Đùa tôi chắc. 184 00:11:54,760 --> 00:11:58,980 Alex. Rất vui được gặp lại cậu. Tỉnh táo. 185 00:11:59,180 --> 00:12:02,270 Nhiếp ảnh gia sẽ chụp ảnh Hoàng tử chào đón anh. 186 00:12:02,470 --> 00:12:03,730 Không cần tắm rửa, thay đồ? 187 00:12:03,930 --> 00:12:05,390 Thời gian eo hẹp lắm. 188 00:12:05,590 --> 00:12:07,350 Không muốn ảnh hưởng đến lịch trình. 189 00:12:07,550 --> 00:12:09,940 Anh phải đứng bên phải Hoàng tử. 190 00:12:10,130 --> 00:12:12,480 - Đó là nghi thức hay bên đó đẹp? - Cả hai. 191 00:12:12,680 --> 00:12:14,390 - Bắt đầu nhé? - Vâng ạ. 192 00:12:14,590 --> 00:12:15,740 Trăm sự nhờ anh, Jamie. 193 00:12:21,490 --> 00:12:23,200 Cười tươi lên nào. 194 00:12:25,740 --> 00:12:28,480 Tôi cao hơn anh. Tôi muốn anh biết thế. 195 00:12:28,680 --> 00:12:31,540 Cậu mang giày độn. Tôi cũng biết điều đó, cưng ạ. 196 00:12:32,620 --> 00:12:35,040 - Xong chưa? - Rồi ạ, thưa Hoàng tử. 197 00:12:37,370 --> 00:12:38,240 Tên khốn. 198 00:12:46,830 --> 00:12:48,980 Shaan này, anh có nghĩ tôi nên được 199 00:12:49,180 --> 00:12:51,330 Không cần đâu. Cảm ơn. 200 00:12:52,040 --> 00:12:52,980 Rồi. 201 00:12:53,180 --> 00:12:54,990 Cảm ơn. Sẵn sàng thì bắt đầu nhé. 202 00:12:56,200 --> 00:12:57,580 Mọi người, im lặng. 203 00:12:59,580 --> 00:13:01,950 Hai người ngồi gần hơn chút nhé? 204 00:13:15,830 --> 00:13:16,980 Hai người là bạn bè 205 00:13:17,180 --> 00:13:19,850 từ lúc gặp nhau tại Hội nghị Khí hậu Melbourne 206 00:13:20,050 --> 00:13:21,910 vài năm trước, đúng không? 207 00:13:23,080 --> 00:13:25,810 Phải, chúng tôi thân nhau ngay tức khắc. 208 00:13:26,010 --> 00:13:26,770 Ừ. 209 00:13:26,970 --> 00:13:29,120 Như thể quen nhau lâu lắm rồi. Nhỉ? 210 00:13:32,080 --> 00:13:33,190 Đúng thế. 211 00:13:33,380 --> 00:13:34,160 Tuyệt vời. 212 00:13:34,950 --> 00:13:37,740 Alex, cậu nghĩ gì về nước Anh nào? 213 00:13:38,830 --> 00:13:40,310 Tôi rất thích nơi đây. 214 00:13:40,510 --> 00:13:42,390 Tôi đến vài lần từ lúc mẹ tôi đắc cử. 215 00:13:42,590 --> 00:13:48,100 Tôi yêu con người nơi đây, bia, cả mấy chú chó mặc áo len. Vâng. 216 00:13:48,300 --> 00:13:50,580 Chà, chúng tôi gọi là "áo chui đầu". 217 00:13:51,370 --> 00:13:56,160 Alex là kiểu người rất có chính kiến và thường bày tỏ rõ ý kiến của mình. 218 00:13:56,540 --> 00:13:58,540 Ba từ tôi dùng để mô tả Henry à? 219 00:13:59,790 --> 00:14:03,580 Da trắng, tóc vàng và người Anh. 220 00:14:04,700 --> 00:14:06,640 Một điều tôi ngưỡng mộ nhất ở Alex 221 00:14:06,840 --> 00:14:09,490 là cậu ấy sẵn sàng thừa nhận khi mình sai. 222 00:14:11,870 --> 00:14:15,410 Một đức tính tuyệt vời cần phải có. 223 00:14:16,370 --> 00:14:19,830 Anh không biết điều này, Henry rap tự do đỉnh khỏi chê. 224 00:14:20,740 --> 00:14:22,440 - Chà… - Nào. Rap một tí thôi. 225 00:14:22,630 --> 00:14:24,270 Không. Ta đâu ở đây để rap. 226 00:14:24,470 --> 00:14:27,450 Cô ấy muốn nghe. Nhớ cái đoạn mà anh như này… 227 00:14:28,200 --> 00:14:31,580 Chẳng phải cậu nhại giọng Barbra Streisand siêu giỏi sao? 228 00:14:32,370 --> 00:14:34,100 Người này có giọng hát hay lắm. 229 00:14:34,300 --> 00:14:36,640 Tôi thích đi chơi với anh chàng này. 230 00:14:36,840 --> 00:14:37,940 Giờ tôi phải hỏi… 231 00:14:38,130 --> 00:14:39,690 …vì tất cả đang bàn tán về… 232 00:14:39,880 --> 00:14:42,140 Sao hai người lại nằm trên sàn nhà ở… 233 00:14:42,340 --> 00:14:43,440 …Cung điện Buckingham… 234 00:14:43,630 --> 00:14:44,830 …trên người phủ đầy bánh? 235 00:14:46,120 --> 00:14:49,440 Thực ra, chuyện này hay xảy ra ở Cung điện lắm. 236 00:14:49,630 --> 00:14:53,290 Dưới triều đại của Nữ hoàng Victoria, họ ném đồ ăn qua lại suốt. 237 00:14:54,240 --> 00:14:55,160 Vicky. 238 00:14:58,240 --> 00:14:59,080 Ví dụ điển hình. 239 00:15:01,910 --> 00:15:04,390 {\an8}BỆNH VIỆN HOÀNG GIA WATERLOO CHO TRẺ EM VÀ PHỤ NỮ 240 00:15:04,590 --> 00:15:06,100 {\an8}HỖ TRỢ BỞI ĐÓNG GÓP TỰ NGUYỆN 241 00:15:06,300 --> 00:15:07,490 {\an8}Biết đây là ai không? 242 00:15:09,540 --> 00:15:13,060 À thì, mẹ cậu ấy là Tổng thống của nước Mỹ. 243 00:15:13,260 --> 00:15:15,440 Mẹ anh là Nữ công tước xứ Edinburgh, 244 00:15:15,630 --> 00:15:19,040 tức là cấp bậc của mẹ cậu ấy cao hơn của mẹ anh. 245 00:15:20,160 --> 00:15:21,410 Mấy em nghĩ sao nào? 246 00:15:24,160 --> 00:15:25,770 Anh hay tới thăm nơi này à? 247 00:15:25,970 --> 00:15:28,700 Hai tháng một lần. Nhưng không có nhiếp ảnh gia. 248 00:15:32,240 --> 00:15:33,200 Cúi xuống. 249 00:15:34,370 --> 00:15:36,540 Bỏ tay khỏi người tôi! 250 00:15:42,240 --> 00:15:43,950 Thật đấy à? 251 00:15:53,200 --> 00:15:54,730 - Santal 33? - Sao? 252 00:15:54,930 --> 00:15:56,190 - Hợp lý. - Ý anh là gì? 253 00:15:56,380 --> 00:15:58,350 - Tức là cậu có gu, Alex. - Cảm ơn. 254 00:15:58,550 --> 00:15:59,700 Sao cậu ghét tôi? 255 00:16:07,290 --> 00:16:10,190 Hội nghị Khí hậu ở Melbourne, đêm tiệc đầu tiên. 256 00:16:10,380 --> 00:16:13,480 Tôi đến giới thiệu và anh nhìn tôi như thể tôi có chấy. 257 00:16:13,680 --> 00:16:17,060 Rồi anh quay sang vị quan hầu cận và nói: "Đưa tôi ra khỏi đây". 258 00:16:17,260 --> 00:16:18,600 Tôi không ngờ cậu nghe được. 259 00:16:18,800 --> 00:16:21,080 Vậy anh thừa nhận mình ăn nói xấc láo. 260 00:16:24,240 --> 00:16:25,540 Tôi đã có thể tử tế hơn. 261 00:16:32,330 --> 00:16:33,410 Được rồi, gì nữa? 262 00:16:34,910 --> 00:16:37,040 Đâu thể chỉ mỗi vụ hội nghị đó. 263 00:16:41,910 --> 00:16:44,810 Ôi trời, thật vậy rồi. Đúng chứ? 264 00:16:45,010 --> 00:16:45,980 Chớ đánh giá thấp nó! 265 00:16:46,180 --> 00:16:47,770 Sao tôi có thể chứ? 266 00:16:47,970 --> 00:16:49,730 Nó vốn dĩ là chuyện bé tí rồi. 267 00:16:49,930 --> 00:16:53,270 Cậu thực sự muốn nói rằng buổi gặp mặt nhiều năm về trước 268 00:16:53,470 --> 00:16:56,600 mà, phải, tôi thừa nhận đã hành xử không tốt với cậu, 269 00:16:56,800 --> 00:16:59,730 đã chiếm lấy phần lớn tâm trí cậu bấy lâu nay ư? 270 00:16:59,930 --> 00:17:02,140 Rồi. Anh nói thế thì chịu rồi. 271 00:17:02,340 --> 00:17:05,060 Lần đầu tôi ra mắt với tư cách người của công chúng, 272 00:17:05,260 --> 00:17:08,740 tôi rất sợ và anh đã có thể giúp tôi, nhưng anh không hề nhé. 273 00:17:24,990 --> 00:17:25,910 Cậu nói đúng. 274 00:17:29,620 --> 00:17:32,620 Tôi xin lỗi đã đối xử tệ với cậu, tôi… 275 00:17:34,950 --> 00:17:37,990 Tôi không bao biện, mà hồi đó, với ai tôi cũng vậy. 276 00:17:40,120 --> 00:17:41,770 Bố tôi mất vài tháng trước đó 277 00:17:41,970 --> 00:17:45,450 nhưng Cung điện nhất quyết bắt tôi diễu qua diễu lại khắp nơi. 278 00:17:49,950 --> 00:17:53,980 Để cho rõ, thì tôi không nói: "Đưa tôi ra khỏi đây". 279 00:17:54,180 --> 00:17:55,640 Mà là: "Tôi cần rời khỏi đây", 280 00:17:55,840 --> 00:17:58,040 hai câu hoàn toàn khác nhau. 281 00:18:03,740 --> 00:18:06,020 Giờ tôi thấy mình cần xin lỗi. 282 00:18:06,220 --> 00:18:09,690 Mối nguy đã bị vô hiệu hóa. Có đứa nhóc mang pháo hoa cho bạn. 283 00:18:09,880 --> 00:18:11,480 Khi cô nói bị vô hiệu hóa… 284 00:18:11,680 --> 00:18:13,490 May là nó đang ở bệnh viện. 285 00:18:17,660 --> 00:18:20,290 Rồi. Và sau đó họ trở thành bạn của nhau. 286 00:18:24,870 --> 00:18:26,560 - Thật ạ? - …là điều tệ nhất. 287 00:18:26,760 --> 00:18:30,310 - Ôi trời. Không đâu ạ. - Có đấy. Không, chúng thật kinh khủng. 288 00:18:30,510 --> 00:18:33,140 - Không. - Và chúng cũng bốc mùi. 289 00:18:33,340 --> 00:18:34,700 - Không. - Thối ghê lắm. 290 00:18:39,830 --> 00:18:41,120 Chà, sống sót rồi. 291 00:18:41,870 --> 00:18:43,640 Ta không phải gặp lại nhau nữa. 292 00:18:43,840 --> 00:18:46,190 Sai rồi. Tiệc đêm Giao thừa của tôi anh phải tới. 293 00:18:46,380 --> 00:18:48,080 Không, tôi ghét nó lắm. 294 00:18:48,910 --> 00:18:50,770 Để được mời, có khi họ giết người đó. 295 00:18:50,970 --> 00:18:53,190 Hoàn hảo. Vậy giết tôi đi để tôi khỏi phải đi. 296 00:18:53,380 --> 00:18:55,060 Chụp ảnh nhé, thưa Hoàng tử? 297 00:18:55,260 --> 00:18:57,330 Chắc đến lúc ta phải bắt tay rồi. 298 00:18:57,910 --> 00:19:00,410 Tôi biết, đứng bên phải của anh. 299 00:19:04,660 --> 00:19:07,740 - Cảm ơn nhiều. - Rồi. Tôi cần rời khỏi đây. 300 00:19:08,410 --> 00:19:11,080 Vài tháng nữa gặp lại, Bệ hạ. Gặp sau, Shaan! 301 00:19:14,200 --> 00:19:16,980 Nhưng tôi nghĩ nó đang tiết lộ một điều là 302 00:19:17,180 --> 00:19:20,310 {\an8}dù cuộc tranh cãi về sự cố bánh cưới có ngớ ngẩn thế nào, 303 00:19:20,510 --> 00:19:21,690 {\an8}mà nó ngớ ngẩn thật, 304 00:19:21,880 --> 00:19:23,520 {\an8}thì ta thấy được kế hoạch tiềm năng 305 00:19:23,720 --> 00:19:26,600 {\an8}cho chiến dịch tranh cử trong năm tới của Tổng thống là gì. 306 00:19:26,800 --> 00:19:28,270 {\an8}Và liên quan tới 307 00:19:28,470 --> 00:19:30,310 {\an8}thỏa thuận thương mại giữa hai nước, 308 00:19:30,510 --> 00:19:34,440 {\an8}thì chiến dịch truyền thông của con trai Tổng thống tuần này 309 00:19:34,630 --> 00:19:36,350 đã giúp cho chiến dịch của mẹ mình. 310 00:19:36,550 --> 00:19:37,480 Chào bố. 311 00:19:37,680 --> 00:19:38,560 Chào con trai. 312 00:19:38,760 --> 00:19:40,520 Con có xem buổi điều trần của bố. 313 00:19:40,720 --> 00:19:42,040 Ừ, con và ba người khác. 314 00:19:42,620 --> 00:19:45,060 Bố nên cứng rắn hơn với đám khốn làm nông nghiệp. 315 00:19:45,260 --> 00:19:47,620 Có lẽ bố sẽ nhờ con đẩy họ ngã vào cái bánh. 316 00:19:47,820 --> 00:19:49,600 Mà sao con bất hòa với cậu ta? 317 00:19:49,800 --> 00:19:51,810 Coi bộ cậu ta là người tốt mà. 318 00:19:52,010 --> 00:19:53,520 Thôi mà bố. 319 00:19:53,720 --> 00:19:56,370 Anh ta ưu tú, có đặc quyền, sống trong cung điện. 320 00:19:58,540 --> 00:19:59,310 Sao? Gì thế ạ? 321 00:19:59,510 --> 00:20:02,520 Bố phủi đi thái độ bực tức của giai cấp công nhân khỏi con. 322 00:20:02,720 --> 00:20:04,910 Bố mẹ dạy con thách thức nhà cầm quyền mà. 323 00:20:06,040 --> 00:20:10,890 Trong khi đó, giờ con trở nên ưu tú, có đặc quyền và sống trong cung điện! 324 00:20:11,090 --> 00:20:14,290 Và mẹ con là ví dụ hoàn hảo về quyền lực. 325 00:20:15,790 --> 00:20:17,540 Cách mọi thứ xảy ra thật buồn cười. 326 00:20:18,620 --> 00:20:22,740 Mà nhân nói tới quyền lực của mẹ con, đừng kể mẹ bố hút thuốc đấy. 327 00:20:28,740 --> 00:20:30,990 - Một ngày tốt lành. - Cảm ơn. Cô cũng thế. 328 00:20:32,620 --> 00:20:33,700 Alex. 329 00:20:36,790 --> 00:20:37,770 Miguel. Sao rồi? 330 00:20:37,970 --> 00:20:40,410 Chào ACD, sống chui rúc ở Shaw thôi. 331 00:20:41,160 --> 00:20:42,520 Rảnh chứ? 332 00:20:42,720 --> 00:20:44,690 Ừ, nói chuyện giết thời gian thì được. 333 00:20:44,880 --> 00:20:46,480 Kiểm soát thiệt hại khá đó. 334 00:20:46,680 --> 00:20:49,480 Không ngờ cậu và Hoàng tử lại thân đến thế. 335 00:20:49,680 --> 00:20:52,660 Ừ thì, tôi cũng đâu có ngờ. 336 00:20:55,120 --> 00:20:57,980 Cho tôi làm phóng viên hỏi cậu vài câu chút nhé? 337 00:20:58,180 --> 00:21:01,230 Chỉ khi anh đội mũ như phóng viên trong mấy bộ phim xưa. 338 00:21:01,430 --> 00:21:03,370 Tôi hứa sẽ có lúc tôi đội nó. 339 00:21:04,160 --> 00:21:05,600 Mẹ cậu đang lo lắng 340 00:21:05,800 --> 00:21:08,040 vì đảng Cộng hòa định đề cử Richards? 341 00:21:08,410 --> 00:21:10,100 Người Cộng hòa duy nhất làm bà lo 342 00:21:10,300 --> 00:21:12,270 là Lincoln, không nghĩ ông ấy ứng cử. 343 00:21:12,470 --> 00:21:14,140 Nên tôi mới hỏi mấy điều này, 344 00:21:14,340 --> 00:21:16,640 vì cậu cho tôi câu trích dẫn. Để tôi dùng đi. 345 00:21:16,840 --> 00:21:18,870 - Không đời nào. - Cậu cứ trêu tôi. 346 00:21:21,540 --> 00:21:24,450 Nguồn tin thân cận với Tổng thống thì sao? 347 00:21:25,490 --> 00:21:26,700 Tôi từ chối trả lời. 348 00:21:28,790 --> 00:21:30,200 Chà, tôi đã cố rồi. 349 00:21:32,160 --> 00:21:33,660 Ta nên đi chơi lần nữa. 350 00:21:34,160 --> 00:21:35,490 Không chính thức, phải. 351 00:21:36,450 --> 00:21:38,200 Cũng lâu rồi mà. 352 00:21:38,450 --> 00:21:39,740 Ừ, thì… 353 00:21:41,080 --> 00:21:42,480 Dạo này bận học quá. 354 00:21:42,680 --> 00:21:44,810 Ừ, cậu luôn làm hết khả năng mà. 355 00:21:45,010 --> 00:21:46,950 Điều đó làm cậu trở nên quyến rũ. 356 00:21:47,240 --> 00:21:48,910 Điều đó và cặp lông mi kia. 357 00:21:55,540 --> 00:21:57,950 Chắc tôi nên đi. 358 00:22:00,200 --> 00:22:01,560 Vui được gặp anh, Miguel. 359 00:22:01,760 --> 00:22:02,910 Tôi cũng thế, Alex. 360 00:22:18,740 --> 00:22:19,790 THỨ SÁU, 27 THÁNG 1 361 00:22:21,290 --> 00:22:24,540 Luôn cho tay phải vào túi khi tạo dáng. Đang thủ dâm? 362 00:22:26,330 --> 00:22:29,330 Mà nhân tiện, Henry đây 363 00:22:30,870 --> 00:22:34,890 Sao anh có số của tôi? 364 00:22:35,090 --> 00:22:35,850 MI6 365 00:22:36,050 --> 00:22:37,370 (không đùa đâu) 366 00:22:39,370 --> 00:22:42,830 HRH Hoàng tử Đầu đất 367 00:22:49,080 --> 00:22:53,450 {\an8}CUỘC HẸN HÒ BÍ MẬT TRÊN BÃI BIỂN CỦA HOÀNG TỬ HENRY 368 00:22:58,160 --> 00:23:01,410 Người gì mà toàn nốt ruồi. Là do giao phối cận huyết à? 369 00:23:03,120 --> 00:23:06,600 Thực ra, điều mà tòa đã nói là… 370 00:23:06,800 --> 00:23:08,100 ALEX CLAREMONT-DIAZ SẮP LÀM CHA? 371 00:23:08,300 --> 00:23:09,560 Carly Duffy Phóng viên Truyền hình & Giới giải trí 372 00:23:09,760 --> 00:23:11,020 Gì cơ? 373 00:23:11,220 --> 00:23:13,160 Ta đã rất cẩn thận rồi mà cưng. 374 00:23:17,580 --> 00:23:18,480 Xin lỗi. 375 00:23:18,680 --> 00:23:19,940 NÉT QUYẾN RŨ CỦA HOÀNG TỬ 376 00:23:20,130 --> 00:23:22,270 Tôi ghét cà vạt anh đeo trên Vogue. Tẻ nhạt. 377 00:23:22,470 --> 00:23:24,200 Mà sao anh ghét màu sắc thế? 378 00:23:24,490 --> 00:23:26,040 Xám cũng là màu, cảm ơn. 379 00:23:29,240 --> 00:23:32,230 Vừa nhận một bưu kiện áo phông từ chiến dịch cũ của mẹ cậu. 380 00:23:32,430 --> 00:23:34,910 Ý tưởng chơi khăm của cậu à? 381 00:23:35,120 --> 00:23:38,890 Kiện hàng kế tiếp là một đống quần lót dây. 382 00:23:39,090 --> 00:23:40,560 Lúc nhỏ tôi đọc Zadie Smith. 383 00:23:40,760 --> 00:23:42,790 Đọc Another Country của James Baldwin đi. 384 00:23:42,990 --> 00:23:45,890 - Chân dung của Dorian Gray. - Và Tình yêu Thời Thổ tả. 385 00:23:46,090 --> 00:23:47,020 TÌNH ANH EM MÀ CHÚNG TA ĐỀU XỨNG ĐÁNG CÓ ĐƯỢC 386 00:23:47,220 --> 00:23:49,710 - Madame Bovary nữa. - Để tôi gửi cho một bản. 387 00:23:49,910 --> 00:23:53,140 Đây là điều người ta không nắm bắt được về thơ của Byron. 388 00:23:53,340 --> 00:23:55,230 Ông ấy một mình chịu trách nhiệm 389 00:23:55,430 --> 00:23:58,270 cho mọi mối tình lãng mạn được viết trong hai thế kỷ qua. 390 00:23:58,470 --> 00:24:00,310 Mà chưa xét đến đời sống cá nhân. 391 00:24:00,510 --> 00:24:02,230 Tôi chặn anh cho đến hết đêm. 392 00:24:02,430 --> 00:24:04,540 Cả Luân Đôn đều bị ông ấy mê hoặc. 393 00:24:12,830 --> 00:24:14,850 Trời, anh bạn, cậu làm gì thế? 394 00:24:15,050 --> 00:24:17,600 Đây là một truyền thống của Mỹ. 395 00:24:17,800 --> 00:24:20,980 Tổng thống tha thứ cho chú gà tây trước lễ Tạ ơn. 396 00:24:21,180 --> 00:24:23,310 Phải phạm tội mới được tha thứ chứ? 397 00:24:23,510 --> 00:24:25,730 Đừng nghĩ sâu xa làm gì. 398 00:24:25,930 --> 00:24:27,390 Tôi phát hiện họ giữ gà tây 399 00:24:27,590 --> 00:24:30,100 trong khách sạn sang trọng vào đêm trước buổi lễ. 400 00:24:30,300 --> 00:24:32,690 Có thể nghĩ ra điều gì lãng phí hơn không? 401 00:24:32,880 --> 00:24:34,440 Cuộc trò chuyện này chăng? 402 00:24:34,630 --> 00:24:38,350 Dù sao đã thuyết phục được nhân viên của mẹ tôi giữ nó ở Nhà Trắng 403 00:24:38,550 --> 00:24:40,480 và thế là họ đưa nó tới phòng tôi! 404 00:24:40,680 --> 00:24:43,100 Đừng xin mẹ nuôi thú cưng nếu chả chăm được. 405 00:24:43,300 --> 00:24:44,190 Sao anh còn thức? 406 00:24:44,380 --> 00:24:47,060 Vì có tên ất ơ ba giờ sáng gọi điện kể về gà tây. 407 00:24:47,260 --> 00:24:48,370 "Ất ơ" là gì? 408 00:24:49,200 --> 00:24:50,440 Tra đi. 409 00:24:50,630 --> 00:24:54,060 Tôi cũng bị mất ngủ kinh niên. 410 00:24:54,260 --> 00:24:56,350 Đang nằm xem Bake Off với chú chó. 411 00:24:56,550 --> 00:24:59,520 Tôi chưa bao giờ nghĩ Hoàng gia cũng xem ti vi. 412 00:24:59,720 --> 00:25:02,270 Bọn tôi còn dùng chung mật khẩu cơ. 413 00:25:02,470 --> 00:25:04,240 Anh giống người hơn tôi tưởng. 414 00:25:05,040 --> 00:25:07,060 Cảm ơn Alex, thật biết nịnh hót. 415 00:25:07,260 --> 00:25:10,980 Không, anh đâu phải kiểu người sẽ đặt tên "David" cho chó. 416 00:25:11,180 --> 00:25:12,890 Nó được đặt tên theo Bowie. 417 00:25:13,090 --> 00:25:13,870 Khoan, thật à? 418 00:25:15,080 --> 00:25:17,870 Thế thì ngầu hơn. Vậy sao không gọi nó là Bowie? 419 00:25:18,540 --> 00:25:20,450 Thế thì vô vị lắm. 420 00:25:21,790 --> 00:25:23,200 Tôi có làm anh ngạc nhiên? 421 00:25:25,040 --> 00:25:29,200 Không. Cậu khó chịu đúng như tôi nghĩ. 422 00:25:34,660 --> 00:25:37,600 - Tôi cúp máy đây. - Đừng, để tôi cúp trước. 423 00:25:37,800 --> 00:25:40,080 Được thôi, muốn sao cũng được. 424 00:25:42,240 --> 00:25:44,160 Nút to màu đỏ có chức năng vậy mà. 425 00:25:50,240 --> 00:25:51,120 Ngủ ngon. 426 00:26:12,330 --> 00:26:15,770 Có ai trong ban chiến dịch đọc bản ghi nhớ chiến lược Texas chưa? 427 00:26:15,970 --> 00:26:17,330 Bản ghi nhớ nào? 428 00:26:17,910 --> 00:26:18,940 Đã có câu trả lời. 429 00:26:19,130 --> 00:26:20,940 Giờ không đúng lúc. Tôi bận lắm. 430 00:26:21,130 --> 00:26:23,060 Cậu cứ… Ừ, cứ tự nhiên như ở nhà. 431 00:26:23,260 --> 00:26:24,790 Rồi, thế này nhé. 432 00:26:25,080 --> 00:26:28,350 Bản ghi nhớ 14 trang ghi rõ cách ta có thể thắng ở Texas năm tới. 433 00:26:28,550 --> 00:26:30,020 Mất nhiều tuần để viết đó. 434 00:26:30,220 --> 00:26:32,600 Đây là kế hoạch khả thi mà cô nên coi trọng. 435 00:26:32,800 --> 00:26:35,020 Tôi gửi cho nhân viên kỳ cựu ba tuần trước 436 00:26:35,220 --> 00:26:36,450 mà chưa thấy hồi âm. 437 00:26:37,910 --> 00:26:40,440 Có ai bảo cậu viết bản ghi nhớ này không? 438 00:26:40,630 --> 00:26:42,190 - Không, tôi khởi xướng. - Ừ. 439 00:26:42,380 --> 00:26:44,270 Ban chiến dịch ghét một điều, 440 00:26:44,470 --> 00:26:46,440 đó là khi người nhà ứng viên khởi xướng. 441 00:26:46,630 --> 00:26:50,730 Zahra, trong đây có nhiều ý hay. Tôi rất muốn giúp! 442 00:26:50,930 --> 00:26:54,730 Cậu có giúp mà. Cậu rất hữu ích. 443 00:26:54,930 --> 00:26:57,060 Toàn là chụp ảnh, tiệc đêm Giao thừa, 444 00:26:57,260 --> 00:26:58,390 mấy thứ ngớ ngẩn kiểu đó. 445 00:26:58,590 --> 00:27:00,370 Tôi có thể làm được nhiều hơn. 446 00:27:01,700 --> 00:27:03,950 Cô đọc bản ghi nhớ này nhé? 447 00:27:04,490 --> 00:27:06,100 - Được thôi. - Cảm ơn cô. 448 00:27:06,300 --> 00:27:08,060 Giờ ra khỏi văn phòng tôi đi. 449 00:27:08,260 --> 00:27:09,560 Một điều này nữa. 450 00:27:09,760 --> 00:27:12,640 Bạn mới của cậu xác nhận đến tiệc Giao thừa chưa? 451 00:27:12,840 --> 00:27:15,100 Cô vừa nghe màn độc thoại của tôi chứ? 452 00:27:15,300 --> 00:27:18,100 Tháng sau Thủ tướng Anh có chuyến công du tới đây. 453 00:27:18,300 --> 00:27:19,770 Muốn giúp chiến dịch này chứ? 454 00:27:19,970 --> 00:27:22,140 Hãy đảm bảo Henry tới dự tiệc. 455 00:27:22,340 --> 00:27:24,480 Người dân thích cậu ta hơn thích cậu. 456 00:27:24,680 --> 00:27:26,520 Họ mà biết anh ta thì không đâu. 457 00:27:26,720 --> 00:27:27,490 Gặp sau nhé! 458 00:28:08,790 --> 00:28:10,040 Xem ai kìa! 459 00:28:11,040 --> 00:28:14,270 Cà vạt đẹp đấy! Màu cam đỉnh đó. 460 00:28:14,470 --> 00:28:18,100 Màu cam? Cậu hẳn là mù màu rồi. Đây rõ ràng là màu đồng. 461 00:28:18,300 --> 00:28:19,390 Anh đúng là khó chịu. 462 00:28:19,590 --> 00:28:22,600 Nora, đây là bạn thân của tôi, Percy Okonjo. 463 00:28:22,800 --> 00:28:26,060 Cứ nài nỉ tôi giới thiệu cậu ta với cô kể từ sau đám cưới. 464 00:28:26,260 --> 00:28:29,060 Cô Holleran, cô là người phụ nữ xinh đẹp nhất 465 00:28:29,260 --> 00:28:30,350 tôi từng gặp qua. 466 00:28:30,550 --> 00:28:31,770 Tôi muốn mời cô 467 00:28:31,970 --> 00:28:33,980 đồ uống xa xỉ nhất tại đây. 468 00:28:34,180 --> 00:28:37,230 Quầy bar ở đây miễn phí và đất nước này có hơi tự do. 469 00:28:37,430 --> 00:28:39,870 Nên chỉ có Sở Mật vụ mới ngăn được anh. 470 00:28:45,700 --> 00:28:49,660 Tôi xỉn suốt từ hồi Giáng sinh. Anh phải theo kịp mới được. 471 00:28:59,790 --> 00:29:01,690 - Anh ấy xấu hổ. - Ê! 472 00:29:01,880 --> 00:29:04,270 - Rita, khỏe không? - Khỏe! 473 00:29:04,470 --> 00:29:06,790 - Ta quen nhau chứ? - Henry. 474 00:29:07,490 --> 00:29:08,290 Đó là Henry. 475 00:29:08,490 --> 00:29:11,080 Đó là Henry. Ôi trời! Ra nhảy thôi! Nào! 476 00:29:12,330 --> 00:29:14,140 - Không ra nhảy à? - Cậu nhảy đi. 477 00:29:14,340 --> 00:29:15,580 Được rồi. Quay lại ngay. 478 00:29:37,240 --> 00:29:38,490 Không nhảy à? 479 00:29:40,410 --> 00:29:42,580 Phòng khiêu vũ không dạy nhảy kiểu này. 480 00:29:43,540 --> 00:29:46,740 Trọng tâm nằm ở hông. Thả lỏng hơn đi! 481 00:29:49,830 --> 00:29:51,390 Ôi, Chúa ơi! 482 00:29:51,590 --> 00:29:53,740 Đây là bài hát thuở bé của tôi! 483 00:29:56,290 --> 00:29:57,700 - Ra nhảy thôi. - Không. 484 00:30:14,120 --> 00:30:17,870 Xin lỗi, anh ta vừa nói: "Tới khi mồ hôi rơi xuống viên bi" nhỉ? 485 00:30:58,830 --> 00:31:01,040 Mười giây nữa là tới nửa đêm rồi! 486 00:31:02,830 --> 00:31:07,020 Mười! Chín! Tám! Bảy! Sáu! 487 00:31:07,220 --> 00:31:11,640 Năm! Bốn! Ba! Hai! Một! 488 00:31:11,840 --> 00:31:13,410 Chúc mừng năm mới! 489 00:31:52,160 --> 00:31:53,700 Anh làm gì ngoài này? 490 00:31:56,950 --> 00:31:58,160 Hít chút khí trời. 491 00:32:06,290 --> 00:32:07,910 Tôi đã làm gì sai sao? 492 00:32:15,080 --> 00:32:17,410 Cậu có tự hỏi mình sẽ là ai nếu cậu là 493 00:32:18,700 --> 00:32:20,740 kẻ vô danh trên thế giới này? 494 00:32:24,830 --> 00:32:28,240 Gần như cả cuộc đời, tôi là đứa trẻ giai cấp công nhân, vô danh. 495 00:32:30,620 --> 00:32:32,490 Và rồi mẹ tôi thành tổng thống. 496 00:32:38,200 --> 00:32:39,200 Thế anh sẽ là ai? 497 00:32:46,160 --> 00:32:47,160 Nhà văn. 498 00:32:49,490 --> 00:32:51,080 Sống ở Paris. 499 00:32:56,040 --> 00:32:57,330 Sẽ hẹn hò nhiều hơn. 500 00:32:58,120 --> 00:33:01,480 Ừ, vì chuyện hẹn hò với hoàng tử thì khó thật đấy. 501 00:33:01,680 --> 00:33:03,390 Tôi không thích người tôi hẹn hò. 502 00:33:03,590 --> 00:33:07,480 Và người tôi thích thì tôi không thể hẹn hò. 503 00:33:07,680 --> 00:33:09,810 Trời ạ, Henry, tôi chẳng hiểu ý anh. 504 00:33:10,010 --> 00:33:11,790 Trời ơi, cậu đúng là đần mà. 505 00:33:27,450 --> 00:33:28,450 Tôi xin lỗi. 506 00:33:43,830 --> 00:33:45,370 Dưới thời Ellen Claremont, 507 00:33:45,570 --> 00:33:51,020 mỗi phút giây trôi qua, ta đang đánh mất hai công việc về sản xuất. 508 00:33:51,220 --> 00:33:55,480 Khi cuộc tranh luận này kết thúc, 200 người Mỹ nữa sẽ thất nghiệp. 509 00:33:55,680 --> 00:33:59,020 Chúc mừng đêm Giao thừa! Đến đây thì báo tôi biết. 510 00:33:59,220 --> 00:33:59,940 Đây 511 00:34:00,130 --> 00:34:02,270 {\an8}Ngày 2 tháng 1, 8:37 sáng Nói chuyện nhé? 512 00:34:02,470 --> 00:34:05,020 {\an8}Ngày 15 tháng 1 Quên trả hóa đơn điện thoại à? 513 00:34:05,220 --> 00:34:06,100 {\an8}Ngày 2 tháng 2 514 00:34:06,300 --> 00:34:08,230 {\an8}Tháng sau dự tiệc chiêu đãi Thủ tướng? 515 00:34:08,430 --> 00:34:09,600 {\an8}Hôm nay Còn sống chứ? 516 00:34:09,800 --> 00:34:12,190 {\an8}Tôi đã sẵn sàng lãnh đạo ngay từ đầu. 517 00:34:12,380 --> 00:34:15,810 {\an8}Đó là lý do tôi có thể thực hiện kế hoạch và mang tới thịnh vượng! 518 00:34:16,010 --> 00:34:18,040 Vì sự thịnh vượng! 519 00:34:20,950 --> 00:34:21,980 Ê, Nora. 520 00:34:22,180 --> 00:34:23,240 Ê, sao thế? 521 00:34:24,040 --> 00:34:25,040 Rảnh chứ? 522 00:34:26,450 --> 00:34:28,440 Rồi, chuyện gì nào? 523 00:34:28,630 --> 00:34:33,290 Có chuyện buồn cười này đã xảy ra vào đêm Giao thừa. 524 00:34:33,660 --> 00:34:36,080 Henry đã hôn tớ? 525 00:34:36,660 --> 00:34:38,480 Không ngoài dự đoán của tớ. 526 00:34:38,680 --> 00:34:39,690 Thôi đi, sao cậu biết? 527 00:34:39,880 --> 00:34:41,690 Này, tớ làm phân tích dữ liệu 528 00:34:41,880 --> 00:34:44,390 và anh ta chẳng thèm nhìn tớ một lần. 529 00:34:44,590 --> 00:34:46,600 Tớ cũng được người ta khen xinh mà. 530 00:34:46,800 --> 00:34:48,440 Nên theo tớ thấy, Henry 531 00:34:48,630 --> 00:34:49,520 Đồng tính? 532 00:34:49,720 --> 00:34:53,640 Xấp xỉ 50 người ngồi ghế đầu trong hòa nhạc của Gaga đều đồng tính. 533 00:34:53,840 --> 00:34:55,600 Anh ta hẹn hò nhiều cô gái mà! 534 00:34:55,800 --> 00:34:57,140 Ôi, cưng ơi! 535 00:34:57,340 --> 00:35:00,450 Hoàng tử đâu được phép đồng tính. Cậu phải biết chứ. 536 00:35:04,040 --> 00:35:05,330 Tớ quên sinh nhật cậu à? 537 00:35:05,910 --> 00:35:06,740 Chưa tới. 538 00:35:07,410 --> 00:35:09,740 Cậu nhớ Percy, bạn Henry chứ? 539 00:35:12,660 --> 00:35:14,160 Cậu thích anh ta à? 540 00:35:14,580 --> 00:35:15,850 Tớ không ghét anh ta. 541 00:35:16,050 --> 00:35:17,190 Tớ thích giúp ứng viên 542 00:35:17,380 --> 00:35:19,390 có bản dạng là nữ được bầu vào Quốc hội. 543 00:35:19,590 --> 00:35:22,850 Nhưng anh ta đúng là có gu chọn hoa. 544 00:35:23,050 --> 00:35:25,270 Mà thôi, kể thêm về nụ hôn này đi. 545 00:35:25,470 --> 00:35:26,790 Cậu thích chứ? 546 00:35:29,580 --> 00:35:31,940 Anh ta túm tóc tớ theo kiểu 547 00:35:32,130 --> 00:35:36,120 khiến tớ hiểu ra sự khác biệt giữa bóng bầu dục kiểu Anh và kiểu Mỹ. 548 00:35:37,290 --> 00:35:38,740 Vậy tớ sẽ coi là có. 549 00:35:39,660 --> 00:35:43,600 Và nó không làm tớ khó chịu, chỉ thấy ngạc nhiên thôi. 550 00:35:43,800 --> 00:35:46,100 Cậu muốn anh ta chịch cậu từ lâu rồi. 551 00:35:46,300 --> 00:35:50,270 Sao cơ? Sai rồi! Không hề nhé. 552 00:35:50,470 --> 00:35:55,310 Rồi. Vậy để tớ trình bày một số quan sát tớ thu thập được. 553 00:35:55,510 --> 00:35:57,600 Cậu cứ tự xem thử đúng hay không nhé. 554 00:35:57,800 --> 00:36:00,890 Trước hết, cậu mê mẩn Henry nhiều năm nay rồi. 555 00:36:01,090 --> 00:36:02,890 - Tớ đâu… - Đừng ngắt lời tớ. 556 00:36:03,090 --> 00:36:07,390 Nhắn tin tán tỉnh từ xa với anh ta cả ngày, mấy tháng qua không bỏ ngày nào. 557 00:36:07,590 --> 00:36:09,560 Cả bữa tiệc đêm Giao thừa, 558 00:36:09,760 --> 00:36:13,060 cậu đều phớt lờ mấy cô gái trẻ nóng bỏng nổi tiếng 559 00:36:13,260 --> 00:36:15,560 để tám chuyện với Henry. 560 00:36:15,760 --> 00:36:18,560 Anh ta hôn cậu và cậu thấy thích. 561 00:36:18,760 --> 00:36:23,160 Nên khách quan mà nói, cậu nghĩ mấy điều đó biểu thị điều gì? 562 00:36:25,490 --> 00:36:26,990 Chịu thôi. 563 00:36:28,410 --> 00:36:29,770 Thôi nào! 564 00:36:29,970 --> 00:36:32,310 Tớ không biết. 565 00:36:32,510 --> 00:36:35,850 Rồi. Tớ có thể chấp nhận việc có chút thích con trai. 566 00:36:36,050 --> 00:36:39,060 Nhưng điều làm tớ rất bối rối là thích Henry. 567 00:36:39,260 --> 00:36:41,240 Cậu qua lại với mấy anh rồi? 568 00:36:54,910 --> 00:36:58,990 Hai. Một lần thời trung học và một với Miguel Ramos. 569 00:36:59,950 --> 00:37:01,520 Tay phóng viên chính trị à? 570 00:37:01,720 --> 00:37:02,690 Im đi! 571 00:37:02,880 --> 00:37:04,350 Tớ không ngờ đấy. 572 00:37:04,550 --> 00:37:06,020 Chà, câu chuyện là gì nào? 573 00:37:06,220 --> 00:37:08,580 Bọn tớ từng hôn hít vuốt ve ở chiến dịch… 574 00:37:09,200 --> 00:37:11,850 xỉn, thoát y hoàn toàn trong bồn nước nóng. 575 00:37:12,050 --> 00:37:14,190 Tớ có linh cảm anh ta muốn tớ lúc trong bồn, 576 00:37:14,380 --> 00:37:15,230 mà anh ta làm báo. 577 00:37:15,430 --> 00:37:18,660 Phải. Hoàng tử chưa công khai an toàn hơn nhiều. 578 00:37:21,410 --> 00:37:23,270 Sắp tới hai cậu có dự sự kiện chung? 579 00:37:23,470 --> 00:37:26,230 Tháng sau anh ta dự tiệc chiêu đãi Thủ tướng. 580 00:37:26,430 --> 00:37:27,990 Đâu thể phớt lờ tớ cả đêm. 581 00:37:29,450 --> 00:37:30,290 Có thể không? 582 00:37:30,950 --> 00:37:33,060 Chắc cậu sẽ biết thôi. 583 00:37:33,260 --> 00:37:34,060 Julian! 584 00:37:34,260 --> 00:37:35,490 Nora, thôi nào! 585 00:37:35,990 --> 00:37:37,270 Thưa quý vị, 586 00:37:37,470 --> 00:37:41,580 xin chào đón Tổng thống Mỹ và Thủ tướng Anh. 587 00:37:53,080 --> 00:37:58,890 Thưa bà Tổng thống? Alex? Hoàn hảo! 588 00:37:59,090 --> 00:38:00,330 {\an8}HOÀNG TỬ HENRY 589 00:38:16,290 --> 00:38:18,490 Alex, lễ phục đẹp đấy. 590 00:38:19,660 --> 00:38:21,330 Miguel. Cảm ơn, anh cũng thế. 591 00:38:22,160 --> 00:38:24,290 Tôi đã đọc bản ghi nhớ chiến dịch Texas. 592 00:38:25,120 --> 00:38:27,980 Bằng cách nào? Cái đó tuyệt mật mà. 593 00:38:28,180 --> 00:38:31,230 Tôi là nhà báo mà. Tôi hẳn là có nguồn tin của mình. 594 00:38:31,430 --> 00:38:33,620 Mà thôi, cậu có vài ý hay đó. 595 00:38:36,240 --> 00:38:37,330 Cảm ơn Miguel. 596 00:38:39,740 --> 00:38:41,560 Chiến dịch dùng bản ghi nhớ của cậu? 597 00:38:41,760 --> 00:38:42,910 Vì họ nên thế. 598 00:38:45,120 --> 00:38:48,240 Năm nay đảng Dân chủ sẽ lật ngược tình thế ở Texas? 599 00:38:54,950 --> 00:38:56,440 Alex, nghe không thế? 600 00:38:56,630 --> 00:38:59,520 Phải, chúng tôi sẽ lật ngược tình thế ở Texas. 601 00:38:59,720 --> 00:39:01,160 Rất vui được gặp anh. 602 00:39:04,950 --> 00:39:05,850 Tôi cần cô giúp. 603 00:39:06,050 --> 00:39:07,770 Mối nguy đâu? Cần sơ tán không? 604 00:39:07,970 --> 00:39:09,520 Gì? Không. 605 00:39:09,720 --> 00:39:13,410 Tôi cần nói chuyện riêng với Henry thôi. 606 00:39:15,370 --> 00:39:16,980 Phòng Đỏ, tôi chỉ làm được thế. 607 00:39:17,180 --> 00:39:20,200 Cậu mà đi xa hơn nữa thì đội an ninh sẽ chích điện cậu. 608 00:39:50,120 --> 00:39:54,810 Nghe này… Tôi biết tôi nợ cậu một lời giải thích. 609 00:39:55,010 --> 00:39:57,580 - Thái độ của tôi thật tệ… - Im đi, đừng nói nữa. 610 00:40:00,200 --> 00:40:01,080 Đợi chút đã. 611 00:40:12,450 --> 00:40:15,700 Được rồi, hai người. Hết giờ rồi. Ôi trời ơi. 612 00:40:21,330 --> 00:40:22,850 Vậy anh vẫn… 613 00:40:23,050 --> 00:40:24,600 Như vòng tròn đá Stonehenge. 614 00:40:24,800 --> 00:40:25,950 Thưa Hoàng "cứng". 615 00:40:28,290 --> 00:40:29,600 Hoặc Tháp Big Ben. 616 00:40:29,800 --> 00:40:31,040 Đài tưởng niệm Nelson. 617 00:40:31,950 --> 00:40:33,640 Con đây rồi. 618 00:40:33,840 --> 00:40:34,850 Chào mẹ. 619 00:40:35,050 --> 00:40:37,480 Thủ tướng, đây là Alex, con trai tôi. 620 00:40:37,680 --> 00:40:40,190 Thật tốt khi thấy cậu và Hoàng tử thân thiết. 621 00:40:40,380 --> 00:40:41,730 Chứ không phải nằm trên sàn. 622 00:40:41,930 --> 00:40:43,190 Vâng ạ, thưa Thủ tướng. 623 00:40:43,380 --> 00:40:45,580 Henry và cháu vui hơn nhiều khi dựa tường. 624 00:40:47,370 --> 00:40:48,270 Ổn cả chứ? 625 00:40:48,470 --> 00:40:51,080 Vâng. Tôi rất hào hứng khi được ở đây. 626 00:40:51,700 --> 00:40:55,480 Hy vọng tối nay trôi qua mà không có vụ bê bối nào của tụi nó. 627 00:40:55,680 --> 00:40:56,990 Đêm vẫn còn dài, mẹ ạ. 628 00:40:59,580 --> 00:41:00,870 Mời bà, Thủ tướng. 629 00:41:05,080 --> 00:41:07,190 - Ta sẽ làm thế này. - Được. Nói xem. 630 00:41:07,380 --> 00:41:09,770 Anh cách xa tôi 150 mét cho đến hết đêm. 631 00:41:09,970 --> 00:41:11,100 - Hợp lý. - Chưa xong. 632 00:41:11,300 --> 00:41:12,770 - Tất nhiên là… - Nửa đêm, 633 00:41:12,970 --> 00:41:15,020 anh sẽ tới phòng tôi ở tầng hai. 634 00:41:15,220 --> 00:41:18,080 Tôi sẽ làm rất nhiều chuyện xấu với anh ở đó. 635 00:41:31,040 --> 00:41:32,080 Anh tới muộn. 636 00:41:40,290 --> 00:41:42,730 Để nói cho rõ, vụ này không thay đổi gì cả. 637 00:41:42,930 --> 00:41:44,310 Tôi cũng định nói thế. 638 00:41:44,510 --> 00:41:46,080 Làm gì có. Không thể nào. 639 00:41:57,240 --> 00:41:59,040 - Khi nào anh bắt đầu… - Thích cậu? 640 00:41:59,950 --> 00:42:02,740 Hội nghị Khí hậu Melbourne. Đêm tiệc đầu tiên. 641 00:42:03,580 --> 00:42:06,190 - Đêm đó anh bận rộn ghê. - Tôi cũng nghĩ thế. 642 00:42:06,380 --> 00:42:07,560 Tôi tưởng anh ghét tôi. 643 00:42:07,760 --> 00:42:09,240 Tôi ghét vẻ đẹp trai của cậu. 644 00:42:26,700 --> 00:42:27,580 Gì thế? 645 00:42:31,620 --> 00:42:33,350 Chìa khóa căn nhà ở Austin của tôi. 646 00:42:33,550 --> 00:42:35,620 Tôi bắt đầu đeo khi chuyển tới đây. 647 00:42:41,490 --> 00:42:42,620 Biết đó, tôi không… 648 00:42:43,990 --> 00:42:46,330 nghĩ mình từng sở hữu chìa khóa nào trong đời. 649 00:42:48,410 --> 00:42:51,100 Mọi cánh cửa đều luôn mở rộng cho hoàng tử nhỉ. 650 00:42:51,300 --> 00:42:53,950 Chà, cậu sẽ ngạc nhiên đó. 651 00:42:55,790 --> 00:42:58,790 Nói thật là tôi... 652 00:42:59,540 --> 00:43:00,370 Sao? 653 00:43:06,870 --> 00:43:09,410 Chắc anh có thể nói tôi… 654 00:43:13,740 --> 00:43:17,620 Lưỡng tính. Vâng. 655 00:43:21,580 --> 00:43:22,450 Ghi nhận. 656 00:43:25,910 --> 00:43:28,980 Tôi muốn chia sẻ là 657 00:43:29,180 --> 00:43:34,830 tôi từ đầu đến cuối chỉ đồng tính thôi, 658 00:43:35,370 --> 00:43:37,120 như cây nêu ngày Tết ấy. 659 00:43:38,830 --> 00:43:40,060 Gì? 660 00:43:40,260 --> 00:43:43,020 - Tôi chả biết cây nêu là gì. - Cây nêu. Phải. 661 00:43:43,220 --> 00:43:45,290 Nó được biết tới vì xu hướng đồng tính? 662 00:43:45,740 --> 00:43:47,310 Ôi trời. Đúng thế. Khét tiếng. 663 00:43:47,510 --> 00:43:49,120 - Ừ. - Nó khét tiếng lắm. 664 00:44:00,200 --> 00:44:03,490 Tôi sẽ không ngại làm điều này lần nữa đâu. 665 00:44:06,120 --> 00:44:07,370 Tôi cũng thế. 666 00:44:10,080 --> 00:44:12,870 Chuyện này không cần cam kết gì, tất nhiên rồi. 667 00:44:15,540 --> 00:44:18,100 Hiển nhiên rồi. Báo chí các kiểu. 668 00:44:18,300 --> 00:44:21,080 Nếu cậu phải lòng tôi thì tôi không biết phải làm sao. 669 00:44:22,240 --> 00:44:25,690 - Không, ý tôi không phải thế… - Thôi hợm mình đi, Bệ hạ. 670 00:44:25,880 --> 00:44:27,190 Tôi là Hoàng tử. 671 00:44:27,380 --> 00:44:29,950 Không biết phải nói với cậu bao nhiêu lần nữa đây. 672 00:44:35,990 --> 00:44:37,540 Chắc tôi nên đi thôi. 673 00:44:48,200 --> 00:44:49,640 - Hẹn gặp anh… - Tôi nghĩ… 674 00:44:49,840 --> 00:44:51,560 - Không. Anh nói trước. - Cậu nên… 675 00:44:51,760 --> 00:44:53,490 Anh nói trước đi. 676 00:44:55,370 --> 00:44:59,140 Tháng tới có trận đấu polo từ thiện diễn ra ở Windsor 677 00:44:59,340 --> 00:45:02,620 do quỹ tài trợ của bạn tôi, Percy, tổ chức. Tôi… 678 00:45:05,950 --> 00:45:08,580 Không biết cậu có muốn làm khách của tôi? 679 00:45:13,370 --> 00:45:15,200 Tôi không biết chơi polo. 680 00:45:18,290 --> 00:45:19,120 Khỉ thật. 681 00:45:21,200 --> 00:45:24,990 Tôi cho là thế cũng không sao vì cậu sẽ không chơi. 682 00:45:26,490 --> 00:45:27,850 Tôi sẽ chơi. 683 00:45:28,050 --> 00:45:30,240 Cậu ngồi ngoài đường biên xem thôi. 684 00:45:31,160 --> 00:45:34,600 Tuyệt. Thế chắc sẽ an toàn hơn cho mọi người. 685 00:45:34,800 --> 00:45:36,080 Ừ. Nhất trí. 686 00:47:22,240 --> 00:47:23,080 Cậu đói không? 687 00:47:23,950 --> 00:47:25,080 Ăn nữa cũng được. 688 00:47:37,540 --> 00:47:39,440 Có điều này tôi đã rất muốn hỏi. 689 00:47:39,630 --> 00:47:41,230 Gã nổi tiếng nào khác tôi đã xoạc? 690 00:47:41,430 --> 00:47:43,140 Tôi muốn hỏi anh hai điều. 691 00:47:43,340 --> 00:47:44,990 Rồi, hỏi điều đầu tiên đi. 692 00:47:46,330 --> 00:47:47,540 Anh có họ chứ? 693 00:47:48,410 --> 00:47:50,330 Thực ra, tôi có một vài họ lận. 694 00:47:51,160 --> 00:47:54,020 Họ chính thức là Hanover-Stuart. 695 00:47:54,220 --> 00:47:55,600 Họ của bố tôi là Fox. 696 00:47:55,800 --> 00:48:00,370 Nên tên đầy đủ của tôi là Henry George Edward James Hanover-Stuart-Fox. 697 00:48:01,540 --> 00:48:06,120 Tôi tưởng Alexander Gabriel Claremont-Diaz đủ dài, đọc líu cả lưỡi rồi chứ. 698 00:48:07,290 --> 00:48:08,240 Đúng thế. 699 00:48:19,240 --> 00:48:21,410 Có ai trong nhà biết chuyện của anh? 700 00:48:22,540 --> 00:48:24,890 Chị gái Bea là người duy nhất tôi kể. 701 00:48:25,090 --> 00:48:26,690 Mẹ tôi có lẽ nghi ngờ. 702 00:48:26,880 --> 00:48:30,390 Anh tôi, Phillip, thì hoàn toàn không biết gì. 703 00:48:30,590 --> 00:48:33,330 Còn Bệ hạ, Đức Vua thì sao? 704 00:48:36,040 --> 00:48:38,100 Là người thực tế lạnh lùng, nghiêm khắc. 705 00:48:38,300 --> 00:48:39,890 Sinh nhật 18 tuổi, ông gọi tôi lại 706 00:48:40,090 --> 00:48:43,100 và bảo không được để bất kỳ khát khao ích kỷ nào của tôi 707 00:48:43,300 --> 00:48:44,810 tác động xấu lên ngai vàng. 708 00:48:45,010 --> 00:48:46,870 Thật nhảm nhí. 709 00:48:49,330 --> 00:48:50,520 Đó là cuộc đời tôi. 710 00:48:50,720 --> 00:48:52,410 Đâu có nghĩa anh phải chấp nhận. 711 00:48:57,490 --> 00:48:59,390 Lúc bốn tuổi, 712 00:48:59,590 --> 00:49:03,850 tôi nhận ra rằng mọi người ở đất nước này đều biết tên tôi, 713 00:49:04,050 --> 00:49:06,790 nhưng tôi sẽ không bao giờ biết được tên họ. 714 00:49:10,160 --> 00:49:12,490 Hoàng tử Henry thuộc về nước Anh. 715 00:49:14,660 --> 00:49:20,540 Henry Fox phải thuộc về chính mình, nếu không anh ta sẽ biến mất. 716 00:49:23,950 --> 00:49:25,540 Anh ấy thuộc về ai đó được chứ? 717 00:49:29,370 --> 00:49:30,700 Chỉ trong chốc lát. 718 00:49:42,160 --> 00:49:43,040 Ở đây không được. 719 00:50:05,370 --> 00:50:07,200 Tối nay ta nên làm tình. 720 00:50:11,950 --> 00:50:14,240 Tôi… Ý tôi là được. 721 00:50:16,580 --> 00:50:17,830 Tôi cũng muốn. 722 00:50:19,660 --> 00:50:22,560 Ý tôi là, ai còn nói "làm tình" cơ chứ? 723 00:50:22,760 --> 00:50:24,440 Ta sẽ nghe Lana del Rey hay gì? 724 00:50:24,630 --> 00:50:25,910 Được rồi. 725 00:50:28,240 --> 00:50:33,200 Chỉ là… ai sẽ làm đây? 726 00:50:34,490 --> 00:50:35,450 Vì tôi… 727 00:50:37,410 --> 00:50:38,450 Tôi chưa từng… 728 00:50:42,620 --> 00:50:46,200 Ôi Chúa ơi. Giờ tôi không tỏ vẻ ngầu lòi nữa đâu. 729 00:50:47,660 --> 00:50:50,140 Tôi từng học trường nội trú tiếng Anh. 730 00:50:50,340 --> 00:50:51,950 Tin tôi đi. Cậu cứ yên tâm. 731 00:51:16,830 --> 00:51:17,950 Giờ hãy cẩn thận. 732 00:51:20,330 --> 00:51:22,160 Mấy nút áo này khá chắc chắn. 733 00:51:22,830 --> 00:51:23,830 Cứng. 734 00:52:43,450 --> 00:52:45,660 Không thể tin em đã nghĩ sai về anh. 735 00:52:46,870 --> 00:52:48,450 Đa số đều thế. 736 00:53:39,370 --> 00:53:41,080 Có phần nào trong em 737 00:53:42,700 --> 00:53:44,700 ước mình không phải con trai Tổng thống? 738 00:53:46,200 --> 00:53:48,580 Hoặc gia đình không làm chính trị không? 739 00:53:52,700 --> 00:53:54,450 Em ước mình có thể hữu ích hơn. 740 00:53:56,870 --> 00:53:58,740 Đây sẽ là chiến dịch khó nhằn. 741 00:54:00,160 --> 00:54:02,160 Em rất thích nó, đúng chứ? 742 00:54:03,990 --> 00:54:05,370 Ừ. Đúng thế. 743 00:54:09,540 --> 00:54:11,540 Hiến dâng đời mình để giúp người. 744 00:54:15,330 --> 00:54:18,870 Để biết là điều ta làm tác động lớn lên cuộc sống người khác. 745 00:54:22,370 --> 00:54:23,830 Đó là công việc của đời em. 746 00:54:27,910 --> 00:54:32,200 Có phần nào trong em… không chắc chắn không? 747 00:54:43,740 --> 00:54:45,200 Lúc bố em 12 tuổi 748 00:54:46,120 --> 00:54:49,160 thì bà em đưa bố và cô em từ Mexico sang Mỹ. 749 00:54:53,830 --> 00:54:55,410 Chắc anh không hiểu điều này, 750 00:54:56,790 --> 00:55:00,200 nhưng ở Mỹ, nếu anh là dân nhập cư và họ anh có chữ "Z", 751 00:55:01,290 --> 00:55:03,700 thì chả có nhiều người nắm giữ quyền lực 752 00:55:04,700 --> 00:55:08,080 trông giống anh hoặc nói giọng giống anh. 753 00:55:14,330 --> 00:55:16,480 Em được trao cơ hội trở thành ai đó 754 00:55:16,680 --> 00:55:18,790 mà bố em không nhìn thấy lúc ông còn bé. 755 00:55:23,990 --> 00:55:25,580 Anh không hiểu đâu. 756 00:55:36,080 --> 00:55:37,370 Anh đang học dần. 757 00:55:52,080 --> 00:55:55,600 Con kể Miguel ta có kế hoạch lật ngược tình thế ở Texas? 758 00:55:55,800 --> 00:55:56,600 Gì cơ? Không. 759 00:55:56,800 --> 00:56:00,620 16 tweet hôm nay đều liên kết tới bài báo mới của cậu ta. 760 00:56:01,990 --> 00:56:03,270 Anh ta đăng quá nhiều. 761 00:56:03,470 --> 00:56:06,770 "Claremont-Diaz, sinh viên luật của Đại học Georgetown 762 00:56:06,970 --> 00:56:11,060 "đóng vai trò tích cực trong chiến lược mới cho Texas của chiến dịch". 763 00:56:11,260 --> 00:56:14,640 Mẹ chẳng biết chiến dịch của mẹ có chiến lược mới này. 764 00:56:14,840 --> 00:56:16,270 Nói mẹ nghe xem nó là gì? 765 00:56:16,470 --> 00:56:19,020 Người của mẹ mà đọc bản ghi nhớ này thì mẹ biết rồi. 766 00:56:19,220 --> 00:56:21,270 Con chỉ kể Miguel là Texas cạnh tranh, 767 00:56:21,470 --> 00:56:22,520 ta muốn giành được nó. 768 00:56:22,720 --> 00:56:24,640 - Đâu nghĩ anh ta viết… - Đăng bài rồi. 769 00:56:24,840 --> 00:56:26,350 Nên giờ ta phải giải thích 770 00:56:26,550 --> 00:56:29,270 rằng ta không có chiến lược mới cho Texas… 771 00:56:29,470 --> 00:56:32,600 Mẹ có nó mà, mẹ chỉ không thực hiện thôi. 772 00:56:32,800 --> 00:56:34,940 Sao không ghi danh cho một triệu cử tri mới? 773 00:56:35,130 --> 00:56:38,230 Hay kích hoạt lá phiếu thanh niên, xây dựng phong trào cơ sở? 774 00:56:38,430 --> 00:56:40,140 Sao không chiến đấu cho quê nhà? 775 00:56:40,340 --> 00:56:42,440 Mẹ đang chiến đấu cho chính quyền này 776 00:56:42,630 --> 00:56:47,190 và cho những ai không chịu nổi nếu Jeffrey Richards trở thành tổng thống. 777 00:56:47,380 --> 00:56:53,060 Mẹ sẽ không là nữ tổng thống đầu tiên để thua trong cuộc tái tranh cử đâu. 778 00:56:53,260 --> 00:56:54,060 Gì thế ạ? 779 00:56:54,260 --> 00:56:56,140 Cuộc thăm dò nội bộ mới nhất. 780 00:56:56,340 --> 00:56:59,310 Richards đang thắng mẹ ở Vành đai Gỉ sét. 781 00:56:59,510 --> 00:57:02,600 Ta cần tập trung vào đó, không phải Texas. 782 00:57:02,800 --> 00:57:06,980 Con đang lý tưởng hóa trong khi mẹ cần con thực tế. 783 00:57:07,180 --> 00:57:09,440 Đó là lý do mẹ làm chính trị? 784 00:57:09,630 --> 00:57:11,140 Để thực tế sao? 785 00:57:11,340 --> 00:57:13,480 Mẹ nghĩ người ta cần điều đó giờ à? 786 00:57:13,680 --> 00:57:17,310 Mẹ không cần con giảng đạo lý về chủ nghĩa lý tưởng. 787 00:57:17,510 --> 00:57:20,350 Hồi 28 tuổi, mẹ được bầu vào Cơ quan Lập pháp Quốc gia. 788 00:57:20,550 --> 00:57:23,640 Mẹ có 150.000 cử tri lúc đó. 789 00:57:23,840 --> 00:57:26,830 Bây giờ là 330 triệu. 790 00:57:27,660 --> 00:57:32,440 Họ cần mẹ thực tế để họ được lý tưởng hóa. 791 00:57:32,630 --> 00:57:34,940 Nếu con chưa hiểu điều đó, 792 00:57:35,130 --> 00:57:38,290 vậy con cần phải học hỏi nhiều về chính trị đấy nhóc. 793 00:57:40,990 --> 00:57:44,160 Con không được phép nói chuyện với báo giới nữa. 794 00:57:45,240 --> 00:57:46,700 Rõ chưa? 795 00:57:48,450 --> 00:57:50,450 Rồi, thưa bà Tổng thống. 796 00:57:57,120 --> 00:57:57,990 Hai mươi bảy. 797 00:57:59,740 --> 00:58:00,580 Gì cơ? 798 00:58:00,950 --> 00:58:04,020 Mẹ đắc cử lần đầu tiên lúc mẹ 27 tuổi, không phải 28. 799 00:58:04,220 --> 00:58:06,160 Hỏi bất kỳ cô gái nào làm cho mẹ đi. 800 00:58:07,330 --> 00:58:08,790 Họ sẽ đều nói như thế. 801 00:58:21,410 --> 00:58:23,790 Thưa bà Tổng thống. Bà cần tôi làm gì à? 802 00:58:26,700 --> 00:58:28,870 Chuyện với bản ghi nhớ là sao? 803 00:58:30,200 --> 00:58:31,580 TEXAS - 25 QUỐC HỘI 2004 804 00:58:32,330 --> 00:58:33,490 {\an8}Mẹ thân yêu, 805 00:58:35,040 --> 00:58:36,580 Ồ, em có nhớ cái đó. 806 00:58:39,830 --> 00:58:40,980 Đống đó là gì thế ạ? 807 00:58:41,180 --> 00:58:44,040 Chiến dịch Texas lần đầu của mẹ. Bà con giữ lại mọi thứ. 808 00:58:44,240 --> 00:58:47,450 {\an8}Nào là bài báo được cắt ra, ghim kẹp, tờ rơi. 809 00:58:50,040 --> 00:58:53,660 Mẹ đọc bản ghi nhớ của con rồi. Làm tốt lắm. 810 00:58:54,910 --> 00:58:56,290 Mẹ sẽ cử con đến Texas. 811 00:58:57,290 --> 00:58:58,060 Thật ạ? 812 00:58:58,260 --> 00:59:01,480 Ngân sách sẽ eo hẹp. Nên con chỉ được ăn thức ăn nhanh. 813 00:59:01,680 --> 00:59:05,310 Con sẽ làm 18 tiếng mỗi ngày. Và con sẽ thích mê cho xem. 814 00:59:05,510 --> 00:59:06,490 Vậy con nói sao? 815 00:59:07,740 --> 00:59:09,040 Khi nào thì bắt đầu? 816 00:59:10,740 --> 00:59:14,230 Henry thân mến. Gửi lời chào từ Bang Ngôi sao Cô độc. 817 00:59:14,430 --> 00:59:16,310 Thật khó nói thành lời sự phấn khích này 818 00:59:16,510 --> 00:59:18,690 khi trở lại đây để giúp mẹ em tái đắc cử. 819 00:59:18,880 --> 00:59:19,600 CÙNG NHAU VÌ TƯƠNG LAI CHÚNG TA 820 00:59:19,800 --> 00:59:22,640 Nguồn năng lượng khá tích cực. Em có thể tạo ra khác biệt. 821 00:59:22,840 --> 00:59:23,850 MỤC TIÊU 1 TRIỆU CỬ TRI MỚI! 822 00:59:24,050 --> 00:59:26,770 Nếu anh ở đây thì sẽ vui hơn nhiều. 823 00:59:26,970 --> 00:59:29,060 {\an8}Alex thân mến. Anh không nghĩ được… 824 00:59:29,260 --> 00:59:30,060 TÔI ỦNG HỘ ELLEN 825 00:59:30,260 --> 00:59:33,270 …lời mở đầu nào cho email này trừ việc nói: "Em rất tuyệt". 826 00:59:33,470 --> 00:59:35,350 Anh cũng muốn nói rằng khi ta xa nhau, 827 00:59:35,550 --> 00:59:37,640 anh chỉ được gần cơ thể em trong mơ. 828 00:59:37,840 --> 00:59:39,810 Anh cảm nhận da em áp sát vào anh 829 00:59:40,010 --> 00:59:42,080 và khiến cả người anh nhức nhối. 830 00:59:42,450 --> 00:59:43,290 Ba! 831 00:59:43,700 --> 00:59:48,270 Henry, thật tình. Em tới đây nỗ lực hết sức vì mẹ mình. 832 00:59:48,470 --> 00:59:51,440 Hộp thư đến đâu thể đầy thứ tục tĩu làm hỏng tâm trí em 833 00:59:51,630 --> 00:59:53,120 và khiến em cương lên thế này. 834 00:59:53,320 --> 00:59:58,040 Anh biết em hết thuốc chữa rồi, nên đừng có khuyến khích em. 835 00:59:58,790 --> 01:00:00,310 Anh sẽ ngoan. 836 01:00:00,510 --> 01:00:03,810 Nhân tiện, bọn anh gọi nó là quần âu dài, chả phải quần dài. 837 01:00:04,010 --> 01:00:06,020 Mà trường hợp này, dùng cả hai đều được. 838 01:00:06,220 --> 01:00:10,350 Hơn nữa, mấy bức ảnh em đăng khiến anh muốn đến đó lắm. 839 01:00:10,550 --> 01:00:11,310 Tuyệt! 840 01:00:11,510 --> 01:00:14,390 Em vừa nghĩ là em muốn anh đến đây một ngày nào đó. 841 01:00:14,590 --> 01:00:16,520 Có nhiều thứ em muốn cho anh xem. 842 01:00:16,720 --> 01:00:19,270 Em nghĩ anh sẽ thích Austin nhất. 843 01:00:19,470 --> 01:00:21,600 Em muốn thấy miệng anh phủ đầy xốt thịt nướng 844 01:00:21,800 --> 01:00:23,790 và rồi em muốn liếm sạch nó. 845 01:00:23,990 --> 01:00:26,660 Khoan. Texas không có khăn ăn à? 846 01:00:27,290 --> 01:00:30,200 Ước gì anh có thể, song nghĩa vụ không cho phép. 847 01:00:31,040 --> 01:00:34,350 Thật khó khăn khi tham dự lễ cắt băng vô nghĩa này 848 01:00:34,550 --> 01:00:37,060 trong khi em đang thay đổi thế giới ngoài kia. 849 01:00:37,260 --> 01:00:39,330 Anh ngạc nhiên lắm, song anh nhớ em. 850 01:00:40,490 --> 01:00:44,160 Henry thân mến, em sẽ chỉ thú nhận điều này với mỗi anh. 851 01:00:45,330 --> 01:00:47,600 Dù em có khoe khoang và chắc chắn đi nữa, 852 01:00:47,800 --> 01:00:50,370 thì em vẫn thầm e sợ sẽ phụ lòng mẹ em. 853 01:00:50,790 --> 01:00:52,910 Alex, anh hiểu nỗi lòng của em, 854 01:00:53,110 --> 01:00:57,080 {\an8}anh nghĩ điều em mô tả được gọi là "hội chứng kẻ mạo danh". 855 01:00:57,540 --> 01:00:59,700 {\an8}Mà anh biết em nào phải kẻ mạo danh. 856 01:01:00,740 --> 01:01:03,230 {\an8}Ta vừa đạt được một triệu cử tri! 857 01:01:03,430 --> 01:01:06,980 Anh nhớ lại câu trích dẫn ưa thích trong Lý trí và Tình cảm. 858 01:01:07,180 --> 01:01:11,350 "Lời nói và suy nghĩ đâu biểu thị chúng ta, mà là hành động". 859 01:01:11,550 --> 01:01:14,370 Anh nghĩ điều em đang làm thật tuyệt vời. 860 01:01:16,620 --> 01:01:17,390 Đang trực tiếp 861 01:01:17,590 --> 01:01:20,190 {\an8}Đại hội Đại biểu của Đảng Dân chủ ở Brooklyn, NY, 862 01:01:20,380 --> 01:01:22,690 {\an8}nơi Diaz đang phát biểu trước đám đông. 863 01:01:22,880 --> 01:01:23,600 {\an8}Cùng nghe nào. 864 01:01:23,800 --> 01:01:26,730 {\an8}Mỗi ngày trôi qua tôi đều được mẹ truyền cảm hứng. 865 01:01:26,930 --> 01:01:29,890 {\an8}Bà truyền lại cho tôi một niềm tin vào nước Mỹ 866 01:01:30,090 --> 01:01:32,980 {\an8}rằng hãy luôn nhìn về tương lai, đừng hoài niệm quá khứ. 867 01:01:33,180 --> 01:01:36,480 {\an8}Tầm nhìn cho nước Mỹ của bà là lấy các bạn làm trung tâm. 868 01:01:36,680 --> 01:01:40,060 {\an8}Hy vọng, giá trị và tương lai của các bạn! 869 01:01:40,260 --> 01:01:41,520 {\an8}TIN NÓNG ACD PHÁT BIỂU Ở DNC 870 01:01:41,720 --> 01:01:42,830 {\an8}Thêm bốn năm nữa! 871 01:01:46,540 --> 01:01:47,770 Làm tốt lắm, anh bạn. 872 01:01:47,970 --> 01:01:49,600 - Bài phát biểu hay lắm. - Miguel. 873 01:01:49,800 --> 01:01:51,310 - Trên đó cậu khá bảnh. - Cảm ơn. 874 01:01:51,510 --> 01:01:53,950 Tối nay hai ta đều ở khách sạn này. 875 01:01:56,120 --> 01:01:57,310 Nói nghe xem nào. 876 01:01:57,510 --> 01:01:59,850 Anh thực sự tin ta sẽ qua lại lần nữa à? 877 01:02:00,050 --> 01:02:03,140 Tôi nào có chứ. Giữa hai ta có vấn đề sao, Alex? 878 01:02:03,340 --> 01:02:06,480 Ừ. Anh đưa tin chưa kiểm duyệt về tôi và chiến dịch của mẹ tôi 879 01:02:06,680 --> 01:02:10,060 lên web của mình tuyên bố bọn tôi định lật ngược tình thế ở Texas. 880 01:02:10,260 --> 01:02:11,640 Đúng mà, cậu đã phê chuẩn 881 01:02:11,840 --> 01:02:14,020 và xác nhận lúc ta thảo luận công khai. 882 01:02:14,220 --> 01:02:17,480 Tối nay tôi chỉ xác nhận một điều rằng anh là tên khốn! 883 01:02:17,680 --> 01:02:18,980 Cứ tùy ý trích dẫn nó. 884 01:02:19,180 --> 01:02:20,200 Ngủ ngon, tên khốn. 885 01:02:21,490 --> 01:02:22,730 Anh làm gì ở đây thế? 886 01:02:22,930 --> 01:02:24,770 Chơi trò lén lút chút thôi. 887 01:02:24,970 --> 01:02:26,240 Amy giúp anh thực hiện. 888 01:02:27,910 --> 01:02:29,990 Ta cần lên phòng em ngay. 889 01:02:52,490 --> 01:02:55,060 Anh có bao giờ tự nấu ăn chưa? 890 01:02:55,260 --> 01:02:57,540 Một lần, thất bại. 891 01:02:58,950 --> 01:03:00,160 Anh lên Grindr chưa? 892 01:03:00,660 --> 01:03:01,910 Một lần, thất bại. 893 01:03:04,240 --> 01:03:05,700 Anh có đi bầu cử không? 894 01:03:06,290 --> 01:03:07,230 Bị cấm làm thế. 895 01:03:07,430 --> 01:03:08,190 - Sao cơ? - Ừ. 896 01:03:08,380 --> 01:03:10,200 - Thật sốc đấy! - Quy tắc rồi. 897 01:03:12,620 --> 01:03:14,100 Bộ phim anh thích nhất? 898 01:03:14,300 --> 01:03:15,790 Tâm Trạng Khi Yêu. 899 01:03:16,910 --> 01:03:18,240 Em chưa xem phim đó. 900 01:03:19,950 --> 01:03:22,390 Đôi lúc, anh quên người Mỹ các em thiếu giáo dục. 901 01:03:22,590 --> 01:03:25,730 Nó là bộ phim ngất ngây nhất mọi thời đại. 902 01:03:25,930 --> 01:03:27,140 Ngất ngây nhất? Có từ đó? 903 01:03:27,340 --> 01:03:28,490 Tất nhiên rồi. 904 01:03:31,870 --> 01:03:33,740 Anh từng tan vỡ con tim chưa? 905 01:03:40,660 --> 01:03:42,120 Ngày bố anh mất. 906 01:03:55,830 --> 01:03:58,440 Alex Claremont-Diaz, gần 7:00 sáng rồi. 907 01:03:58,630 --> 01:04:00,350 Cậu phải trả lời phỏng vấn. Đi thôi. 908 01:04:00,550 --> 01:04:02,690 Dậy nào! Khỉ thật! 909 01:04:02,880 --> 01:04:03,980 Sao thế? 910 01:04:04,180 --> 01:04:07,140 Nhanh nào, hãy giúp mẹ cậu tái đắc cử. 911 01:04:07,340 --> 01:04:08,540 Ôi, khỉ thật! 912 01:04:11,290 --> 01:04:12,850 Có người trong đó à? 913 01:04:13,050 --> 01:04:14,410 Ra ngay đây, Zahra! 914 01:04:15,290 --> 01:04:20,560 Đủ rồi. Tôi vào đây. 915 01:04:20,760 --> 01:04:22,480 Này! Có phiền không? Nào! Zahra! 916 01:04:22,680 --> 01:04:24,560 Mặc đồ vào ngay! 917 01:04:24,760 --> 01:04:25,660 Zahra! 918 01:04:27,410 --> 01:04:28,810 Cô làm gì đấy? 919 01:04:29,010 --> 01:04:30,020 Cô ấy đâu? 920 01:04:30,220 --> 01:04:31,730 Làm gì có ai ở đây chứ! 921 01:04:31,930 --> 01:04:33,120 Ồ, thật sao? 922 01:04:34,290 --> 01:04:37,100 Chà, "không ai" kia đã để quên điện thoại này. 923 01:04:37,300 --> 01:04:40,770 Vậy là cô ấy để quên nó ở đây. Bình tĩnh đi, Zahra! 924 01:04:40,970 --> 01:04:44,190 - Cô ấy đâu? Cô gì ơi? - Cô làm gì thế? 925 01:04:44,380 --> 01:04:46,980 - Cô gái trẻ ơi? - Zahra, xin cô! Bình tĩnh đã. 926 01:04:47,180 --> 01:04:48,690 Bình tĩnh sao? 927 01:04:48,880 --> 01:04:50,640 Cậu lên giường với cô nào đó 928 01:04:50,840 --> 01:04:52,940 vào đêm trước khi mẹ cậu đọc bài phát biểu. 929 01:04:53,130 --> 01:04:55,390 Cậu không bắt cô ấy ký thỏa thuận bảo mật rồi. 930 01:04:55,590 --> 01:04:58,230 Và cậu còn để cô ấy mang điện thoại vào đây, 931 01:04:58,430 --> 01:05:00,560 truyền tin gì cho ai chỉ Chúa mới biết. 932 01:05:00,760 --> 01:05:03,580 - Tin tôi, cô ấy không làm thế. - Bình tĩnh ghê đó! 933 01:05:06,950 --> 01:05:07,910 Chết tiệt. 934 01:05:10,580 --> 01:05:11,410 Chào cô. 935 01:05:20,200 --> 01:05:22,310 Zahra, thở đi nào. 936 01:05:22,510 --> 01:05:24,410 - Đừng bảo tôi phải làm gì. - Được. 937 01:05:26,080 --> 01:05:28,100 Muốn ngồi không? Cô ổn chứ? 938 01:05:28,300 --> 01:05:31,810 Cô muốn ngồi đâu? Đây nhé? 939 01:05:32,010 --> 01:05:33,100 - Ừ. - Đó? Được rồi. 940 01:05:33,300 --> 01:05:34,640 Rồi. Ổn. Tôi ổn rồi! 941 01:05:34,840 --> 01:05:35,950 Được. 942 01:05:38,830 --> 01:05:40,390 Chuyện này bao lâu rồi? 943 01:05:40,590 --> 01:05:41,390 Từ tiệc Giao thừa. 944 01:05:41,590 --> 01:05:44,390 Ôi trời ơi! Ai biết chuyện này rồi? 945 01:05:44,590 --> 01:05:47,330 Thực ra không ai cả trừ cô. Và Sở Mật vụ. 946 01:05:48,120 --> 01:05:49,810 - Và Percy. - Phải, Nora nữa. 947 01:05:50,010 --> 01:05:51,390 Anh kể cho chị gái rồi. 948 01:05:51,590 --> 01:05:52,390 Em không biết đấy. 949 01:05:52,590 --> 01:05:53,770 Chị ấy rất mừng cho ta. 950 01:05:53,970 --> 01:05:55,100 Muốn gặp lại chị ấy ghê. 951 01:05:55,300 --> 01:05:57,770 Rồi, im đi! Nhé? Cả hai người. 952 01:05:57,970 --> 01:05:59,160 Tôi cần nghĩ đã. 953 01:06:00,120 --> 01:06:02,060 Xin đừng cho mẹ tôi biết. 954 01:06:02,260 --> 01:06:03,230 Thật đấy à? 955 01:06:03,430 --> 01:06:05,520 Ta đang ở khách sạn đầy phóng viên 956 01:06:05,720 --> 01:06:07,100 tại một thành phố toàn camera, 957 01:06:07,300 --> 01:06:09,520 trước thềm sự kiện lớn nhất của chiến dịch, 958 01:06:09,720 --> 01:06:11,770 trong một cuộc đua sát sao, khốc liệt 959 01:06:11,970 --> 01:06:13,940 và cậu bảo tôi đừng kể cho mẹ cậu? 960 01:06:14,130 --> 01:06:15,140 Tôi chưa kể với bà ấy. 961 01:06:15,340 --> 01:06:19,350 Ôi trời, nhóc ơi. Xin lỗi vì cắt ngang quá trình nhận thức của cậu, 962 01:06:19,550 --> 01:06:20,730 nhưng cậu quyết định 963 01:06:20,930 --> 01:06:23,140 đưa thằng cu mình vào người thừa kế nước Anh. 964 01:06:23,340 --> 01:06:24,810 Tôi là kẻ dự bị thôi. 965 01:06:25,010 --> 01:06:26,540 Tôi không nói với ngài! 966 01:06:30,540 --> 01:06:31,370 Rồi. 967 01:06:31,950 --> 01:06:34,940 Tôi bảo cậu đừng gặp lại ngài ấy thì có khác biệt gì không? 968 01:06:35,130 --> 01:06:35,870 Không. 969 01:06:36,070 --> 01:06:38,690 Lần nào gặp cậu tôi đều bay mất một năm tuổi thọ. 970 01:06:38,880 --> 01:06:39,660 Được rồi. 971 01:06:43,740 --> 01:06:45,230 Tôi đi xuống sảnh, 972 01:06:45,430 --> 01:06:50,560 cậu mặc đồ vào đi và năm phút nữa có mặt ở sảnh 973 01:06:50,760 --> 01:06:52,310 để giúp mẹ cậu tái đắc cử. 974 01:06:52,510 --> 01:06:54,980 - Tôi sẽ có mặt. - Còn Cậu chủ nhỏ Khốn-leroy, 975 01:06:55,180 --> 01:06:57,310 hãy quay về nước Anh ngay cho. 976 01:06:57,510 --> 01:06:59,440 Ngài hãy gặm bánh xốp trước hoàng hôn. 977 01:06:59,630 --> 01:07:01,230 Nếu ai thấy ngài rời khỏi đây, 978 01:07:01,430 --> 01:07:04,140 đầu ngài sẽ lìa khỏi cổ, rõ chưa? 979 01:07:04,340 --> 01:07:05,410 Rất rõ. 980 01:07:08,240 --> 01:07:09,370 Chào Hoàng tử. 981 01:07:10,790 --> 01:07:13,990 Không thể tin được. Mình có được trả tiền cho chuyện này đâu. 982 01:07:19,910 --> 01:07:21,540 Ừ, vào đi. 983 01:07:24,620 --> 01:07:25,450 Chào con. 984 01:07:26,830 --> 01:07:27,950 Mẹ rảnh chút chứ ạ? 985 01:07:28,410 --> 01:07:29,540 Chắc rồi, con yêu. 986 01:07:31,410 --> 01:07:32,370 Chuyện gì thế? 987 01:07:35,370 --> 01:07:37,450 Trông con nghiêm túc lắm. 988 01:07:38,660 --> 01:07:39,490 Dạ. 989 01:07:42,040 --> 01:07:46,690 Gần đây, con đã hiểu ra được một số điều về bản thân con. 990 01:07:46,880 --> 01:07:48,200 Và nó 991 01:07:49,830 --> 01:07:53,540 liên quan đến chiến dịch, theo một cách nào đó. 992 01:07:55,040 --> 01:07:56,370 Rồi. 993 01:08:00,240 --> 01:08:01,740 Con đã gặp một người. 994 01:08:02,540 --> 01:08:04,310 Thế thôi à? 995 01:08:04,510 --> 01:08:06,190 Con yêu, tuyệt lắm. 996 01:08:06,380 --> 01:08:09,850 Mà sao điều đó lại liên quan tới chiến dịch? 997 01:08:10,050 --> 01:08:11,910 Cô ấy không thuộc đảng Cộng hòa? 998 01:08:13,120 --> 01:08:14,200 Không ạ. 999 01:08:16,660 --> 01:08:19,330 Cô ấy thực ra là "anh ấy". 1000 01:08:20,120 --> 01:08:24,700 Và "anh ấy" tình cờ lại là Henry. 1001 01:08:28,580 --> 01:08:31,660 Hoàng tử nước Anh? 1002 01:08:33,450 --> 01:08:34,490 Dạ. 1003 01:08:39,540 --> 01:08:40,540 Ồ, con 1004 01:08:40,870 --> 01:08:42,950 Cho chúng tôi ít pizza nhé. 1005 01:08:46,410 --> 01:08:50,390 Vậy con đồng tính? Lưỡng tính? Giới tính linh hoạt? Toàn tính? Queer? 1006 01:08:50,590 --> 01:08:52,080 Từ từ nào. Con lưỡng tính. 1007 01:08:52,740 --> 01:08:53,640 Được rồi. 1008 01:08:53,840 --> 01:08:56,390 Lưỡng tính giờ đã có tiếng nói hơn rồi. 1009 01:08:56,590 --> 01:08:57,620 Dạ, cảm ơn mẹ. 1010 01:08:58,620 --> 01:09:00,060 Nếu được cảnh báo nhiều hơn, 1011 01:09:00,260 --> 01:09:02,950 hẳn mẹ đã dùng PowerPoint giảng cho con rồi, mà 1012 01:09:05,330 --> 01:09:07,330 Mẹ khuyên con điều này được chứ? 1013 01:09:08,330 --> 01:09:09,240 Tất nhiên ạ. 1014 01:09:10,790 --> 01:09:13,890 Con cần tìm hiểu liệu con có tình cảm sâu đậm với cậu ta 1015 01:09:14,090 --> 01:09:15,790 trước khi tiến xa hơn nữa. 1016 01:09:17,370 --> 01:09:20,160 Mối quan hệ như này sẽ định rõ cuộc đời con. 1017 01:09:24,040 --> 01:09:25,950 Chả rõ tụi con tới mức đó chưa. 1018 01:09:28,120 --> 01:09:29,740 Hay liệu có được như thế không. 1019 01:09:32,540 --> 01:09:34,190 Và thêm điều này nữa. 1020 01:09:34,380 --> 01:09:37,190 Lúc "trò chuyện", ta không bàn tới kiểu đối tác này, 1021 01:09:37,380 --> 01:09:39,190 nên mẹ có trách nhiệm đưa ra giả định. 1022 01:09:39,380 --> 01:09:40,690 Rồi ạ. 1023 01:09:40,880 --> 01:09:42,350 Mẹ muốn chắc chắn là con biết 1024 01:09:42,550 --> 01:09:45,310 quan hệ đường hậu môn, thì cần mang bao cao su. 1025 01:09:45,510 --> 01:09:46,310 Ôi trời ơi! 1026 01:09:46,510 --> 01:09:49,390 Ta có thể bàn tới chuyện kiếm Truvada cho con. 1027 01:09:49,590 --> 01:09:54,240 Và nếu con nằm dưới thì con cần chích vắc xin HPV và 1028 01:09:55,080 --> 01:09:57,310 Để mẹ nhờ Bộ Y tế gửi qua ít tài liệu. 1029 01:09:57,510 --> 01:09:58,640 Mẹ thật buồn cười! 1030 01:09:58,840 --> 01:10:00,940 Không thể tin được mẹ giữ mã hạt nhân. 1031 01:10:01,130 --> 01:10:02,790 Và con hãy cho bố biết. 1032 01:10:05,370 --> 01:10:09,730 Con không biết nữa. Chuyện này quá mới lạ với nhà ta. 1033 01:10:09,930 --> 01:10:13,390 Khi nào có con, con sẽ thấy mỗi ngày đều là điều mới lạ. 1034 01:10:13,590 --> 01:10:16,290 Và khi con của con là Alex Claremont-Diaz, 1035 01:10:16,990 --> 01:10:19,120 thì con sẽ quen với ngoại lệ thôi. 1036 01:10:21,080 --> 01:10:22,330 Mẹ yêu con. 1037 01:10:26,120 --> 01:10:27,540 Con cũng yêu mẹ. 1038 01:10:29,830 --> 01:10:30,940 Henry thân mến. 1039 01:10:31,130 --> 01:10:33,640 À thì, em vừa công khai giới tính với mẹ. 1040 01:10:33,840 --> 01:10:36,020 Em chưa từng sợ mẹ phản đối, 1041 01:10:36,220 --> 01:10:38,850 em chỉ sợ bà sẽ nhìn em khác đi. 1042 01:10:39,050 --> 01:10:41,940 Nhưng giờ em nhận ra điểm mấu chốt nằm ở đấy. 1043 01:10:42,130 --> 01:10:46,520 Mà thôi, bố mẹ mua một căn nhà nghỉ dưỡng sau khi sách của mẹ được xuất bản. 1044 01:10:46,720 --> 01:10:49,770 Cuối tuần lễ Lao động, em tới đó thư giãn cùng bố và Nora. 1045 01:10:49,970 --> 01:10:52,350 Bố đề nghị em nên mời anh. 1046 01:10:52,550 --> 01:10:54,980 Anh muốn đến không? Làm ơn đồng ý đi. 1047 01:10:55,180 --> 01:10:56,850 Tái bút. Nora bảo đem theo Percy. 1048 01:10:57,050 --> 01:10:58,080 Cái này. 1049 01:11:01,790 --> 01:11:04,520 Này. Cẩn thận! Người Anh tới xâm chiếm đây! 1050 01:11:04,720 --> 01:11:07,060 - Tìm thấy họ quá giang ở Austin. - Đẹp quá. 1051 01:11:07,260 --> 01:11:09,700 Này! Chào mừng tới La Casa Blanca Oiste! 1052 01:11:10,410 --> 01:11:13,660 Bố ơi, nhạc gì vậy? Thật chả hợp với không khí nơi đây. 1053 01:11:13,950 --> 01:11:15,270 Thật vui được gặp lại ngài. 1054 01:11:15,470 --> 01:11:18,140 "Ngài" là sao? Cứ gọi ta là "Nghị sĩ". 1055 01:11:18,340 --> 01:11:20,230 Nếu vậy, xin gọi cháu là "Hoàng tử". 1056 01:11:20,430 --> 01:11:21,730 Ai sẵn sàng quẩy nào? 1057 01:11:21,930 --> 01:11:23,790 Đây là điều ta nên nghe! 1058 01:11:23,990 --> 01:11:25,740 Ôi trời đất ơi. 1059 01:11:31,450 --> 01:11:33,580 Tuyệt! Giao bóng hay lắm. Ừ. 1060 01:11:50,040 --> 01:11:51,370 Rồi. Sẵn sàng chưa? 1061 01:12:00,240 --> 01:12:02,270 Đợi tới lúc anh ấy biết về máy karaoke. 1062 01:12:02,470 --> 01:12:04,310 Không, anh không hát karaoke. 1063 01:12:04,510 --> 01:12:07,190 Anh đốt cháy bầu trời 1064 01:12:07,380 --> 01:12:11,810 Ở nhiệt độ hai trăm độ Thế nên anh được gọi là Ngài Fahrenheit 1065 01:12:12,010 --> 01:12:14,230 Anh di chuyển với tốc độ ánh sáng 1066 01:12:14,430 --> 01:12:17,410 Anh muốn biến em Thành người đàn ông nhanh như gió 1067 01:12:18,330 --> 01:12:19,940 Đừng ngăn anh lúc này 1068 01:12:20,130 --> 01:12:22,640 Anh đang rất vui vẻ 1069 01:12:22,840 --> 01:12:24,350 Anh đang cực kỳ vui vẻ 1070 01:12:24,550 --> 01:12:26,020 Đừng ngăn anh lúc này 1071 01:12:26,220 --> 01:12:30,540 Nếu em muốn vui vẻ Hãy gọi cho anh 1072 01:12:50,160 --> 01:12:52,140 Lazarus thức dậy rồi kìa. 1073 01:12:52,340 --> 01:12:53,810 Bố cần giúp không ạ? 1074 01:12:54,010 --> 01:12:56,190 Không tới mức như con cần. 1075 01:12:56,380 --> 01:12:57,700 Cà phê mới pha. 1076 01:12:59,660 --> 01:13:00,990 Henry vẫn ngủ à? 1077 01:13:01,990 --> 01:13:05,700 Tối qua anh ấy hát karaoke. Hơn nữa, còn nốc sáu ly tequila. 1078 01:13:07,410 --> 01:13:10,390 Nói thật là, bố tưởng vì cậu ta là hoàng tử, 1079 01:13:10,590 --> 01:13:12,390 nên chắc sẽ rụt rè hơn chút. 1080 01:13:12,590 --> 01:13:14,370 Anh ấy cứng rắn hơn vẻ ngoài đấy. 1081 01:13:18,990 --> 01:13:20,330 Vậy bố thích anh ấy? 1082 01:13:21,120 --> 01:13:22,450 Có chỗ nào để chê chứ? 1083 01:13:22,790 --> 01:13:25,730 Con không chắc liệu bố có cần đi nhà thờ hay 1084 01:13:25,930 --> 01:13:28,310 Xin con đấy. Hãy tin tưởng bố hơn một chút. 1085 01:13:28,510 --> 01:13:30,390 Mà con đang nói chuyện với thần hộ mệnh 1086 01:13:30,590 --> 01:13:33,240 của nhà vệ sinh chung nam nữ ở Austin đó, nhãi con. 1087 01:13:35,290 --> 01:13:39,580 Bố mẹ đến với nhau cũng là một ý tưởng ngớ ngẩn. 1088 01:13:40,540 --> 01:13:42,190 Bố mẹ sinh con lúc còn rất trẻ. 1089 01:13:42,380 --> 01:13:43,990 Đâu ai nghĩ bố mẹ sẽ thành công. 1090 01:13:44,990 --> 01:13:45,990 Giờ nhìn bố mẹ đi. 1091 01:13:47,580 --> 01:13:49,810 Đôi lúc con cứ nhảy thôi 1092 01:13:50,010 --> 01:13:51,740 và hy vọng không đứng trên vách đá. 1093 01:14:08,870 --> 01:14:09,700 Đến giờ tắm rồi! 1094 01:14:10,540 --> 01:14:12,450 Ôi trời! Em đúng là tên ngốc. 1095 01:14:13,330 --> 01:14:14,290 Không! Tránh ra! 1096 01:14:25,290 --> 01:14:26,520 Em cứ nghĩ suốt. 1097 01:14:26,720 --> 01:14:28,310 Anh thực sự không tin. 1098 01:14:28,510 --> 01:14:30,350 "Anh thực sự không tin". 1099 01:14:30,550 --> 01:14:31,990 Em cứ nghĩ suốt về việc 1100 01:14:32,240 --> 01:14:37,370 cuộc đời em sẽ khác đi rất nhiều sau cuộc bầu cử. 1101 01:14:38,620 --> 01:14:39,580 Như thế nào? 1102 01:14:41,290 --> 01:14:42,290 À thì, 1103 01:14:44,120 --> 01:14:46,480 hy vọng mẹ em sẽ tái đắc cử, 1104 01:14:46,680 --> 01:14:49,980 bọn em không cần lo phải thắng cuộc bầu cử quốc gia nào nữa. 1105 01:14:50,180 --> 01:14:52,520 Và em sẽ có nhiều tự do hơn. 1106 01:14:52,720 --> 01:14:54,600 Cho tới lúc em chạy đua vào Nhà trắng. 1107 01:14:54,800 --> 01:14:56,060 Tất nhiên rồi. 1108 01:14:56,260 --> 01:14:58,490 Và em nghĩ 1109 01:14:59,490 --> 01:15:04,020 hè tới có thể ta sẽ quay lại đây 1110 01:15:04,220 --> 01:15:05,450 trong vài tuần. 1111 01:15:07,120 --> 01:15:08,490 Ta có thể khỏa thân. 1112 01:15:09,450 --> 01:15:12,080 Có thể xoạc nhau bất cứ chỗ nào tại đây ta muốn. 1113 01:15:12,950 --> 01:15:14,890 Ta có thể nắm tay đi khắp Austin 1114 01:15:15,090 --> 01:15:16,910 mà chả cần lo sợ người khác thấy ta. 1115 01:15:23,290 --> 01:15:25,870 Em sẽ đưa anh tới những nơi em ở hồi nhỏ. 1116 01:15:27,080 --> 01:15:29,660 Anh sẽ dần hiểu cuộc sống của em hơn chút. 1117 01:15:32,990 --> 01:15:34,910 Em chưa từng có cảm giác này với ai. 1118 01:15:57,240 --> 01:15:59,140 Như có sợi dây thừng gắn vào ngực 1119 01:15:59,340 --> 01:16:01,240 và nó cứ kéo em đi về phía anh. 1120 01:16:07,410 --> 01:16:08,910 Thấy thật hợp lý. 1121 01:16:15,740 --> 01:16:21,490 Ý em muốn nói là, Henry, em 1122 01:16:42,490 --> 01:16:43,410 Henry! 1123 01:17:47,950 --> 01:17:52,850 Chào David. Thật tốt khi gặp mày. 1124 01:17:53,050 --> 01:17:54,370 Có chuyện gì ở Texas? 1125 01:17:55,370 --> 01:17:56,870 Em kết thúc với Alex rồi. 1126 01:17:57,620 --> 01:18:00,790 Ôi, Hen, chị rất tiếc. 1127 01:18:03,490 --> 01:18:04,910 Ông biết chuyện không? 1128 01:18:05,910 --> 01:18:11,730 Không, nhưng em thấy bản thân dấn sâu quá và không muốn làm tim cậu ấy tan nát. 1129 01:18:11,930 --> 01:18:13,330 Con tim em thì sao? 1130 01:18:14,830 --> 01:18:16,520 Em có định gọi cho mẹ không? 1131 01:18:16,720 --> 01:18:20,770 Theo tin mới nhất em nghe từ mẹ, bà đang cứu mấy chú voi ở Botswana. 1132 01:18:20,970 --> 01:18:22,480 Có lẽ em nên mọc vài cái ngà. 1133 01:18:22,680 --> 01:18:25,100 Trời, mẹ không nên thoái vị. 1134 01:18:25,300 --> 01:18:28,390 Nếu không sẽ thấy mình đứng ở đầu cầu thang cùng Phillip. 1135 01:18:28,590 --> 01:18:30,740 Tất cả đều thật ngớ ngẩn, nhỉ? 1136 01:18:31,580 --> 01:18:36,290 Quan niệm về hoàng gia ở thế kỷ 21 ấy? Nó thật lỗi thời. 1137 01:18:38,540 --> 01:18:39,370 Có lúc 1138 01:18:40,990 --> 01:18:45,520 em tự hỏi liệu điều ta làm có tác động lớn tới cuộc sống của người dân. 1139 01:18:45,720 --> 01:18:47,080 Chà, vui lên nào. 1140 01:18:48,410 --> 01:18:50,040 Ít ra em sẽ không làm vua. 1141 01:18:57,330 --> 01:18:58,490 Em có yêu cậu ta? 1142 01:18:59,700 --> 01:19:01,700 Có khác biệt gì không nếu em có? 1143 01:19:43,790 --> 01:19:47,910 ALEX CLAREMONT-DIAZ: TƯƠNG LAI CỦA NỀN CHÍNH TRỊ MỸ? 1144 01:19:59,700 --> 01:20:02,290 Không trả lời tin nhắn, cũng chả bắt máy. 1145 01:20:04,740 --> 01:20:06,080 Percy nghe tin gì không? 1146 01:20:07,370 --> 01:20:12,060 Percy bảo có lúc Henry sẽ thu mình lại 1147 01:20:12,260 --> 01:20:15,700 và điều duy nhất cần làm là chờ chuyện đó kết thúc. 1148 01:20:16,450 --> 01:20:18,910 Tớ không chờ tới lúc đó được. Tớ phát điên mất. 1149 01:20:21,330 --> 01:20:23,850 Chà, cậu có dặm bay mà. 1150 01:20:24,050 --> 01:20:27,330 Đến Luân Đôn đi. Tìm bạn trai của cậu. 1151 01:20:31,490 --> 01:20:33,200 Nhỡ anh ấy không chịu gặp tớ? 1152 01:20:37,490 --> 01:20:39,330 Ít nhất cậu sẽ có câu trả lời. 1153 01:20:49,830 --> 01:20:50,660 Sao? 1154 01:20:53,370 --> 01:20:57,490 Thưa Hoàng tử, Claremont-Diaz đang ở dưới cổng. Cậu ấy muốn gặp ngài. 1155 01:21:05,660 --> 01:21:06,910 Ta nói chuyện nhé? 1156 01:21:08,120 --> 01:21:09,940 Cậu muốn nói gì thì cứ nói, 1157 01:21:10,130 --> 01:21:11,390 sau đó thì hãy đi cho. 1158 01:21:11,590 --> 01:21:13,310 Chuyện gì vậy, Henry? 1159 01:21:13,510 --> 01:21:14,940 Tuần trước ta còn hạnh phúc, 1160 01:21:15,130 --> 01:21:17,520 rồi anh cứ thế biến mất chẳng nói lời nào? 1161 01:21:17,720 --> 01:21:19,190 Anh nợ em một lời giải thích. 1162 01:21:19,380 --> 01:21:22,410 Tôi chỉ nợ cậu lý do tôi cư xử như thế trong năm qua. 1163 01:21:23,240 --> 01:21:24,940 Không biết cậu muốn tôi nói gì nữa. 1164 01:21:25,130 --> 01:21:27,940 Tôi không thích cậu xông vào đây lúc nửa đêm. 1165 01:21:28,130 --> 01:21:30,640 Xin lỗi vì em không thể hết yêu dễ như anh. 1166 01:21:30,840 --> 01:21:32,910 Cậu nghĩ chuyện này dễ với tôi? 1167 01:21:34,120 --> 01:21:35,830 Chứ em phải nghĩ sao đây? 1168 01:21:36,790 --> 01:21:38,290 Anh đâu chịu nói chuyện. 1169 01:21:39,700 --> 01:21:42,060 Em chỉ biết mỗi em đấu tranh cho hai ta. 1170 01:21:42,260 --> 01:21:44,290 Vì cậu chẳng mất gì cả! 1171 01:21:45,870 --> 01:21:48,190 Cả tuần này, em cứ như mất trí 1172 01:21:48,380 --> 01:21:52,290 vì người mà em yêu đã biến mất khỏi đời em không một lời giải thích. 1173 01:21:54,410 --> 01:21:56,160 Em vượt đại dương tới đây. 1174 01:21:59,790 --> 01:22:02,600 Em xông vào một tòa lâu đài 1175 01:22:02,800 --> 01:22:05,440 để nhìn vào mắt anh và nói rằng em yêu anh, 1176 01:22:05,630 --> 01:22:07,440 dù biết anh sẽ không đáp lại. 1177 01:22:07,630 --> 01:22:11,440 Nên, không, Henry à, thực ra em đang mất mọi thứ. 1178 01:22:11,630 --> 01:22:13,730 Nếu kết thúc, em xứng đáng được biết lý do. 1179 01:22:13,930 --> 01:22:15,310 Trời đất ơi, Alex. 1180 01:22:15,510 --> 01:22:18,190 Tôi muốn chỉ một lần cậu nhận ra con người thật của tôi 1181 01:22:18,380 --> 01:22:19,990 chứ chả phải người mà cậu muốn. 1182 01:22:21,490 --> 01:22:25,540 Đôi khi, tôi nghĩ cậu chẳng hiểu tôi. 1183 01:22:26,410 --> 01:22:27,620 Tôi không như cậu. 1184 01:22:28,580 --> 01:22:30,830 Tôi không được phép khinh suất. 1185 01:22:32,120 --> 01:22:35,910 Tôi đâu được nuôi dạy bởi bố mẹ luôn yêu thương, ủng hộ như của cậu. 1186 01:22:37,330 --> 01:22:40,950 Trên vai tôi là hàng thế kỷ lịch sử. 1187 01:22:41,830 --> 01:22:44,350 Cuộc đời tôi là ngai vàng, của cậu là chính trị. 1188 01:22:44,550 --> 01:22:47,870 Và tôi sẽ không đổi ngục tù này lấy ngục tù khác đâu. 1189 01:22:52,410 --> 01:22:56,080 Tôi có thể yêu cậu, muốn cậu và 1190 01:22:58,120 --> 01:23:00,490 Và vẫn không muốn cuộc đời đó. 1191 01:23:01,410 --> 01:23:04,370 Tôi được phép, được chưa? 1192 01:23:06,740 --> 01:23:08,330 Đâu biến tôi thành kẻ nói dối. 1193 01:23:09,700 --> 01:23:15,520 Nó biến tôi thành gã đàn ông có tí xíu bản năng sinh tồn 1194 01:23:15,720 --> 01:23:18,620 và cậu không được tới đây gọi tôi là kẻ hèn nhát. 1195 01:23:19,790 --> 01:23:21,870 Em không bao giờ gọi anh như thế. 1196 01:23:24,540 --> 01:23:27,440 Ta có thể tìm ra cách để yêu nhau theo cách riêng của ta, 1197 01:23:27,630 --> 01:23:29,270 mà không của ai khác. 1198 01:23:29,470 --> 01:23:31,910 Chuyện đó là không thể, cậu biết thế mà. 1199 01:23:37,660 --> 01:23:40,700 Được thôi. Em sẽ đi. 1200 01:23:43,660 --> 01:23:44,980 Anh cứ sống ở đây 1201 01:23:45,180 --> 01:23:47,140 mà bảo vệ con tim suốt phần đời còn lại. 1202 01:23:47,340 --> 01:23:48,870 Anh sẽ chả bị làm sao hết. 1203 01:23:51,830 --> 01:23:56,990 Nhưng Henry này… anh sẽ chẳng bị làm sao hết. 1204 01:24:00,120 --> 01:24:02,940 Nên nếu muốn em đi, anh phải yêu cầu em rời đi. 1205 01:24:03,130 --> 01:24:06,160 Xin đừng ép tôi. 1206 01:24:10,450 --> 01:24:12,910 Đó là cách duy nhất để anh thoát khỏi em, 1207 01:24:14,830 --> 01:24:17,270 vì em sẽ không rời khỏi căn phòng này 1208 01:24:17,470 --> 01:24:18,890 khi vẫn nghĩ sẽ có hy vọng 1209 01:24:19,090 --> 01:24:21,940 níu giữ hạnh phúc mà em tìm thấy cùng anh. 1210 01:24:22,130 --> 01:24:24,660 Nếu anh nghĩ khác thì anh không hiểu em rồi. 1211 01:24:27,370 --> 01:24:29,270 Nên hãy yêu cầu em đi đi, Henry, 1212 01:24:29,470 --> 01:24:33,240 em hứa sẽ bước ra khỏi cánh cửa đó và không làm phiền anh nữa. 1213 01:24:36,370 --> 01:24:37,200 Đợi đã. 1214 01:24:48,700 --> 01:24:50,700 Có thứ này anh muốn cho em xem. 1215 01:25:16,160 --> 01:25:19,160 CẤM DÙNG CỔNG NÀY VUI LÒNG ĐI CỔNG PHÍA NAM 1216 01:25:55,790 --> 01:25:57,080 Lúc còn nhỏ, 1217 01:26:00,410 --> 01:26:02,200 bố anh từng đưa anh tới đây. 1218 01:26:04,870 --> 01:26:07,870 Vào sáng sớm, trước khi bảo tàng mở cửa. 1219 01:26:12,490 --> 01:26:14,040 Giờ anh muốn đến vào ban đêm. 1220 01:26:19,540 --> 01:26:22,830 Ở đây vào ban đêm, 1221 01:26:24,370 --> 01:26:28,020 sẽ chẳng có ai nhìn anh chằm chằm 1222 01:26:28,220 --> 01:26:31,790 hay cố chụp ảnh anh. 1223 01:26:37,740 --> 01:26:42,740 Anh có thể len lỏi giữa các bức tượng như một cái bóng. 1224 01:26:44,870 --> 01:26:46,200 Hồi bé, 1225 01:26:47,790 --> 01:26:52,990 anh đã mơ được dẫn người anh yêu tới đây. 1226 01:26:56,160 --> 01:26:58,080 Cậu ấy sẽ thích nó nhiều như anh 1227 01:26:59,790 --> 01:27:05,080 và bọn anh sẽ khiêu vũ ngay đây giữa tất cả những bức tượng này. 1228 01:27:09,040 --> 01:27:11,080 Trí tưởng tượng ngớ ngẩn lúc dậy thì. 1229 01:28:25,990 --> 01:28:28,190 Xin hãy kiên nhẫn với anh, 1230 01:28:28,380 --> 01:28:32,540 anh hứa anh sẽ cố dũng cảm vì hai ta. 1231 01:28:33,330 --> 01:28:36,080 Vì khi họ chấp bút viết câu chuyện về đời anh, 1232 01:28:37,870 --> 01:28:42,830 anh muốn có cả em và tình yêu anh dành cho em trong đó. 1233 01:28:49,370 --> 01:28:50,490 Câu chuyện hả? 1234 01:28:53,790 --> 01:28:55,330 Chắc chắn ta sẽ tạo ra được. 1235 01:29:30,540 --> 01:29:32,490 Anh muốn em giữ một phần của anh, 1236 01:29:34,790 --> 01:29:36,540 tới khi em lại có được toàn bộ anh. 1237 01:29:46,450 --> 01:29:47,330 Giờ ta hòa nhé. 1238 01:29:59,790 --> 01:30:00,700 Em yêu anh. 1239 01:30:01,620 --> 01:30:03,620 Em sẽ kiên nhẫn. 1240 01:30:13,620 --> 01:30:14,830 Hãy thắng cử nhé. 1241 01:31:09,910 --> 01:31:10,830 Chuyện gì vậy? 1242 01:31:11,910 --> 01:31:13,240 Là ông sao? 1243 01:31:16,040 --> 01:31:18,560 Email em gửi cho Alex đã bị hack rồi. 1244 01:31:18,760 --> 01:31:20,890 Chúng được đăng lên Reddit ngay. 1245 01:31:21,090 --> 01:31:24,140 Tờ The MirrorThe Sun sáng nay đã cho đăng chúng. 1246 01:31:24,340 --> 01:31:26,980 Ảnh trong camera an ninh của hai đứa ở bảo tàng V&A 1247 01:31:27,180 --> 01:31:28,290 đã xuất hiện trên mạng. 1248 01:31:30,660 --> 01:31:31,990 Bao nhiêu email thế? 1249 01:31:34,540 --> 01:31:35,450 Tất cả. 1250 01:31:37,540 --> 01:31:39,200 Chị rất tiếc, Henry. 1251 01:31:40,790 --> 01:31:42,230 Em phải gọi cho cậu ấy. 1252 01:31:42,430 --> 01:31:44,870 E là không được, thưa Hoàng tử. 1253 01:31:45,620 --> 01:31:49,310 Thần đã mạn phép tịch thu điện thoại của ngài để phòng ngừa. 1254 01:31:49,510 --> 01:31:50,270 Anh đã làm gì? 1255 01:31:50,470 --> 01:31:52,660 Điện thoại và máy tính của chị cũng bị đem đi. 1256 01:31:54,080 --> 01:31:57,520 Không. Các người không được làm vậy. 1257 01:31:57,720 --> 01:31:59,060 Lệnh từ Cung điện ạ. 1258 01:31:59,260 --> 01:32:01,230 Tôi mới là người ra lệnh ở cung điện này! 1259 01:32:01,430 --> 01:32:04,160 Lệnh này đến từ Cung điện Buckingham ạ. 1260 01:32:05,910 --> 01:32:07,810 Họ tin rằng đây là tác phẩm 1261 01:32:08,010 --> 01:32:11,580 của một số phần tử bất hảo trong giới truyền thông. 1262 01:32:16,620 --> 01:32:19,990 Chí ít ta gửi tin nhắn cho cậu ấy được không? 1263 01:32:21,700 --> 01:32:22,640 Tới Nhà Trắng? 1264 01:32:22,840 --> 01:32:26,640 Thần đã thử liên lạc vài người ở Nhà Trắng nhưng không được. 1265 01:32:26,840 --> 01:32:30,290 Có thể họ sẽ nói chuyện với Phố Downing, với ta thì không. 1266 01:32:33,580 --> 01:32:37,190 {\an8}Số email mà The Mirror gọi là "Những lá thư Waterloo" 1267 01:32:37,380 --> 01:32:41,730 {\an8}mô tả chi tiết mối tình lãng mạn của Hoàng tử Henry và Alex Claremont-Diaz, 1268 01:32:41,930 --> 01:32:44,730 {\an8}con trai Tổng thống Mỹ Ellen Claremont. 1269 01:32:44,930 --> 01:32:46,020 {\an8}Trong khi chi tiết 1270 01:32:46,220 --> 01:32:49,640 {\an8}về mối quan hệ của Alex và Hoàng tử xuất hiện, 1271 01:32:49,840 --> 01:32:51,600 {\an8}Nhà Trắng vẫn cố giữ lập trường. 1272 01:32:51,800 --> 01:32:55,560 {\an8}Đây là thời điểm quan trọng với Tổng thống trong nỗ lực tái tranh cử. 1273 01:32:55,760 --> 01:32:58,560 {\an8}Cuộc thăm dò cho thấy bà cầm hòa với Thống đốc Richards. 1274 01:32:58,760 --> 01:33:00,850 {\an8}Tham gia cùng ta là Miguel Ramos, 1275 01:33:01,050 --> 01:33:03,770 {\an8}nhà báo Mỹ đầu tiên đưa tin về vụ này. 1276 01:33:03,970 --> 01:33:07,520 {\an8}Anh đã đưa tin chi tiết trong nhiều tuần kể từ vụ rò rỉ email. 1277 01:33:07,720 --> 01:33:09,440 {\an8}Xin phép hỏi anh, Miguel. 1278 01:33:09,630 --> 01:33:10,980 {\an8}Sao mọi người lại quan tâm? 1279 01:33:11,180 --> 01:33:14,480 {\an8}Suy cho cùng, Alex Claremont-Diaz là một thường dân. 1280 01:33:14,680 --> 01:33:16,350 {\an8}Cậu ấy không phải thường dân. 1281 01:33:16,550 --> 01:33:18,690 {\an8}Vì đóng vai trò trong chiến dịch của mẹ mình. 1282 01:33:18,880 --> 01:33:20,770 {\an8}Người của công chúng có quyền riêng tư? 1283 01:33:20,970 --> 01:33:21,690 {\an8}Đúng thế. 1284 01:33:21,880 --> 01:33:26,190 {\an8}Nhưng có một mô thức gây khó hiểu trong các email quanh mối quan hệ này 1285 01:33:26,380 --> 01:33:28,640 {\an8}nên tôi phải kiểm tra, ngữ cảnh hóa chúng. 1286 01:33:28,840 --> 01:33:30,060 {\an8}Tôi thấy tò mò, Miguel. 1287 01:33:30,260 --> 01:33:31,940 {\an8}Email được đăng lên Reddit 1288 01:33:32,130 --> 01:33:35,730 {\an8}lúc 11:54 tối Chủ nhật theo múi giờ chuẩn miền Đông. 1289 01:33:35,930 --> 01:33:40,600 {\an8}Bài báo đầu tiên anh đăng là 2:30 sáng thứ Hai. 1290 01:33:40,800 --> 01:33:44,560 {\an8}Làm sao anh có thì giờ để đọc hết gần 72 email, 1291 01:33:44,760 --> 01:33:48,560 {\an8}viết bài, rồi xuất bản tất cả trong hai tiếng rưỡi? 1292 01:33:48,760 --> 01:33:50,060 {\an8}Không chắc ý cô là gì. 1293 01:33:50,260 --> 01:33:51,730 {\an8}Anh thực sự nhanh vậy sao? 1294 01:33:51,930 --> 01:33:55,700 Hoặc có lẽ anh biết trước vụ rò rỉ này sẽ xảy ra? 1295 01:34:01,910 --> 01:34:03,190 Chào buổi sáng. 1296 01:34:03,380 --> 01:34:06,100 Henry và tôi ở bên nhau từ đầu năm nay. 1297 01:34:06,300 --> 01:34:07,310 NHÀ TRẮNG WASHINGTON 1298 01:34:07,510 --> 01:34:09,830 Như nhiều người trong các bạn đã biết, 1299 01:34:10,790 --> 01:34:13,560 chúng tôi đã khổ sở bởi hậu quả nó gây ra cho gia đình, 1300 01:34:13,760 --> 01:34:15,490 đất nước và tương lai chúng tôi. 1301 01:34:16,830 --> 01:34:19,980 Trong khi cả hai biết rõ cái giá khi là người của công chúng, 1302 01:34:20,180 --> 01:34:21,310 song không ngờ tới 1303 01:34:21,510 --> 01:34:25,270 suy nghĩ, nỗi sợ và sự thật riêng tư và cá nhân nhất của mình 1304 01:34:25,470 --> 01:34:27,620 lại thành đề tài bàn tán cho công chúng. 1305 01:34:31,160 --> 01:34:33,350 Thứ chúng tôi bị tước đi tuần này 1306 01:34:33,550 --> 01:34:37,190 là quyền tự định đoạt khi nào và bằng cách nào chúng tôi sẽ 1307 01:34:37,380 --> 01:34:40,580 chia sẻ mối quan hệ và bản dạng giới queer này tới thế giới. 1308 01:34:41,490 --> 01:34:43,230 Sự thật là mọi queer 1309 01:34:43,430 --> 01:34:45,350 đều có quyền công khai theo cách riêng 1310 01:34:45,550 --> 01:34:46,700 và thời điểm họ muốn. 1311 01:34:47,240 --> 01:34:50,100 Họ cũng có quyền chọn không công khai. 1312 01:34:50,300 --> 01:34:52,020 Cưỡng ép tuân thủ che đậy tính dục 1313 01:34:52,220 --> 01:34:55,620 đâu thể được đáp ứng bằng cưỡng ép tuân thủ công khai tính dục. 1314 01:34:56,620 --> 01:35:00,410 Vấn đề không phải là sự xấu hổ, mà là quyền riêng tư. 1315 01:35:01,200 --> 01:35:04,480 Và quyền tự quyết cơ bản. 1316 01:35:04,680 --> 01:35:06,560 Đó chính là những nguyên tắc 1317 01:35:06,760 --> 01:35:10,160 mà cuộc đấu tranh giải phóng queer đã luôn duy trì. 1318 01:35:11,240 --> 01:35:14,330 Nhưng có một sự thật khác đơn giản hơn nhiều. 1319 01:35:15,120 --> 01:35:16,740 Tôi yêu một người 1320 01:35:17,450 --> 01:35:20,770 mà tình cờ là đàn ông và anh ấy tình cờ cũng là hoàng tử. 1321 01:35:20,970 --> 01:35:24,580 Anh ấy đã có được tình yêu của tôi và khiến đời tôi tốt hơn nhiều. 1322 01:35:25,290 --> 01:35:27,020 Tôi yêu Hoàng tử 1323 01:35:27,220 --> 01:35:31,990 Henry George Edward James Hanover-Stuart-Fox. 1324 01:35:33,120 --> 01:35:35,370 Hy vọng ngày nào đó ta sẽ có cơ hội 1325 01:35:36,200 --> 01:35:39,870 công khai mối quan hệ này theo cách riêng của ta. 1326 01:35:42,620 --> 01:35:43,490 Xin cảm ơn. 1327 01:35:46,830 --> 01:35:50,370 Làm tốt lắm. Tôi tự hào về cậu. 1328 01:35:53,040 --> 01:35:55,640 Tôi vẫn có thể đã khiến mẹ thua đợt bầu cử? 1329 01:35:55,840 --> 01:35:56,620 Ừ. 1330 01:35:58,290 --> 01:36:01,580 Nhưng cũng có thể cậu vừa giúp bà ấy thắng cử. 1331 01:36:02,410 --> 01:36:03,910 Tuần tới sẽ biết thôi. 1332 01:36:07,790 --> 01:36:09,370 Hy vọng Henry đã xem. 1333 01:36:10,580 --> 01:36:12,160 Tôi cảm thấy anh ấy đang xem. 1334 01:36:15,080 --> 01:36:17,490 Lúc lo lắng, anh ấy sẽ 1335 01:36:19,040 --> 01:36:20,490 nhíu mày. 1336 01:36:21,740 --> 01:36:22,990 Dễ thương khủng khiếp. 1337 01:36:24,910 --> 01:36:25,690 Tôi nhớ anh ấy. 1338 01:36:25,880 --> 01:36:27,120 Ôi trời ạ! 1339 01:36:29,830 --> 01:36:31,790 Chuyện gì cũng đến tay tôi. 1340 01:36:35,830 --> 01:36:37,640 Shaan Srivastava, Zahra Bankston đây. 1341 01:36:37,840 --> 01:36:40,350 Ta đã bàn chỉ dùng điện thoại khi khẩn cấp. 1342 01:36:40,550 --> 01:36:42,810 Chà, việc khẩn cấp đó đây. 1343 01:36:43,010 --> 01:36:46,020 Con trai Tổng thống ở chỗ em luyên thuyên về Hoàng tử 1344 01:36:46,220 --> 01:36:48,230 và em sẽ không hoàn thành công việc 1345 01:36:48,430 --> 01:36:52,020 tới khi anh để đôi tình nhân đồng tính này nói chuyện điện thoại. 1346 01:36:52,220 --> 01:36:53,850 Em mặc kệ ý kiến ý cò 1347 01:36:54,050 --> 01:36:56,980 của mấy lão da trắng nhăn nheo ở Cung điện Buckingham. 1348 01:36:57,180 --> 01:37:01,600 Em muốn anh xách cái mông gầy nhom, chuẩn đét của mình tới chỗ Hoàng tử 1349 01:37:01,800 --> 01:37:02,730 để đưa điện thoại, 1350 01:37:02,930 --> 01:37:06,040 hoặc em thề là anh sẽ không thấy em trần truồng nữa. 1351 01:37:06,700 --> 01:37:07,520 Khoan, gì cơ? 1352 01:37:07,720 --> 01:37:09,910 Em biết anh sẽ đồng ý. Rồi, em giữ máy. 1353 01:37:11,450 --> 01:37:14,270 Cậu có thể không giỏi giữ bí mật, nhưng tôi thì giỏi. 1354 01:37:14,470 --> 01:37:15,770 Muốn hôn cô quá đi mất. 1355 01:37:15,970 --> 01:37:16,910 Chạm vào là tan xác. 1356 01:37:29,040 --> 01:37:30,270 A lô? 1357 01:37:30,470 --> 01:37:31,450 Anh yêu. 1358 01:37:33,870 --> 01:37:34,700 Alex. 1359 01:37:35,990 --> 01:37:37,910 Ôi trời. Em ổn chứ? 1360 01:37:38,740 --> 01:37:40,160 Em đang cố đây. 1361 01:37:41,330 --> 01:37:42,490 Anh ổn chứ? 1362 01:37:43,620 --> 01:37:46,770 Không. Không ổn chút nào. 1363 01:37:46,970 --> 01:37:49,370 Nói này. Tối nay em tới Luân Đôn. 1364 01:37:50,240 --> 01:37:54,100 Gắng gượng đến khi em tới nhé. Rồi ta sẽ nghĩ ra cách. 1365 01:37:54,300 --> 01:37:57,040 Mau lên. Xin em. 1366 01:37:57,790 --> 01:37:59,790 Em sẽ đi nhanh như gió vì anh. 1367 01:38:32,450 --> 01:38:33,290 Rồi, xê ra. 1368 01:38:50,910 --> 01:38:53,080 Anh nghe tin gì từ ông anh chưa? 1369 01:38:53,950 --> 01:38:54,950 Chưa. 1370 01:38:56,080 --> 01:38:58,770 Một phần trong anh tự hỏi liệu toàn bộ chiến lược của họ 1371 01:38:58,970 --> 01:39:01,020 là phủ nhận sự tồn tại của anh. 1372 01:39:01,220 --> 01:39:03,190 Đâu thể nhốt anh mãi được. 1373 01:39:03,380 --> 01:39:05,990 Phải kiếm cho em cuốn sách về lịch sử Anh mới được. 1374 01:39:13,330 --> 01:39:14,870 Giờ anh thấy rất lạc lõng. 1375 01:39:16,490 --> 01:39:19,580 Họ từng gọi anh là Hoàng tử được yêu mến nhất nước Anh, giờ 1376 01:39:20,790 --> 01:39:22,440 Anh thấy ai nấy đều ghét anh. 1377 01:39:22,630 --> 01:39:24,020 Này, họ vẫn yêu anh mà. 1378 01:39:24,220 --> 01:39:25,580 Họ yêu ý niệm về anh thôi. 1379 01:39:27,580 --> 01:39:30,580 Và giờ họ đối mặt với thực tế. 1380 01:39:40,950 --> 01:39:42,620 Bài phát biểu hay lắm. 1381 01:39:44,370 --> 01:39:46,370 Khiến anh tự hào khi làm bạn trai em. 1382 01:39:46,990 --> 01:39:48,850 Em luôn tự hào khi làm bạn trai anh. 1383 01:39:49,050 --> 01:39:53,560 Xin lỗi nhé, anh là gã da trắng, tầng lớp quý tộc, nên yêu đi kèm lợi ích. 1384 01:39:53,760 --> 01:39:58,660 Nhân nói tới chuyện bạn trai, anh sẽ không đoán được Shaan đang hẹn hò ai đâu. 1385 01:40:00,120 --> 01:40:01,600 Xin lỗi, thưa Hoàng tử. 1386 01:40:01,800 --> 01:40:03,330 Đức Vua muốn gặp ngài. 1387 01:40:04,580 --> 01:40:05,410 Cả hai ạ. 1388 01:40:22,700 --> 01:40:25,350 Vẫn chưa muộn để rời khỏi đây và bay tới Maldives. 1389 01:40:25,550 --> 01:40:26,410 Cám dỗ đấy. 1390 01:40:27,540 --> 01:40:29,910 Nhưng đến lúc anh đấu tranh cho bản thân rồi. 1391 01:40:30,870 --> 01:40:32,660 Có thể bắt đầu từ đầu đấy. 1392 01:40:33,410 --> 01:40:36,040 Cậu nói càng ít càng tốt. 1393 01:40:37,330 --> 01:40:39,850 Em không cần anh khuyên bảo, Phillip. 1394 01:40:40,050 --> 01:40:43,700 Ừ, nhưng cậu tiếp tục tự chế giễu mình và kết quả là 1395 01:41:36,580 --> 01:41:41,770 Suốt Thế chiến thứ Hai, cục tình báo của ta đã khởi xướng 1396 01:41:41,970 --> 01:41:47,350 một chiến dịch "phản thông tin" bí mật nhằm chống lại kẻ thủ. 1397 01:41:47,550 --> 01:41:52,350 Trong khi chúng ta dùng nó như một nhu cầu thời chiến, 1398 01:41:52,550 --> 01:41:55,690 thì có một số chính phủ vô đạo đức 1399 01:41:55,880 --> 01:42:00,040 thường xuyên bịa ra toàn bộ mọi chuyện về 1400 01:42:01,080 --> 01:42:02,450 các nhân vật xuất chúng 1401 01:42:03,370 --> 01:42:06,690 để thúc đẩy lợi ích quốc gia của chính họ. 1402 01:42:06,880 --> 01:42:09,080 Henry, ta muốn biết 1403 01:42:10,240 --> 01:42:15,950 cháu có nghĩ điều đó sẽ giải thích cho những tin đồn khó coi này? 1404 01:42:17,790 --> 01:42:19,040 Tất cả đều là thật ạ. 1405 01:42:21,080 --> 01:42:22,240 Tuy nhiên, 1406 01:42:23,200 --> 01:42:25,560 ta đã ra lệnh cho ban truyền thông cung điện 1407 01:42:25,760 --> 01:42:30,020 kiên quyết phủ nhận các cáo buộc này. 1408 01:42:30,220 --> 01:42:34,140 Chúng không phải cáo buộc, mà là sự thật ạ. 1409 01:42:34,340 --> 01:42:38,480 Ta đang quyết tâm bảo vệ cháu khỏi sự thật này đấy. 1410 01:42:38,680 --> 01:42:41,770 Cháu đâu muốn ông bảo vệ, cháu muốn sự ủng hộ của ông. 1411 01:42:41,970 --> 01:42:46,770 Trong hai điều đó, nhận được điều nào đều không do cháu quyết định. 1412 01:42:46,970 --> 01:42:49,640 Cháu là một phần của gia đình này như bất kỳ ai 1413 01:42:49,840 --> 01:42:51,940 và cháu xứng đáng được hạnh phúc. 1414 01:42:52,130 --> 01:42:55,850 Henry, đâu ai ám chỉ cháu không xứng đáng được hạnh phúc 1415 01:42:56,050 --> 01:43:00,200 Nhưng vứt bỏ tương lai của cậu vì một lần si mê điên cuồng 1416 01:43:07,790 --> 01:43:09,290 Anh đọc email chưa, Phillip? 1417 01:43:09,910 --> 01:43:11,100 Trời, không. 1418 01:43:11,300 --> 01:43:15,370 Nếu anh có đọc, anh sẽ nhận ra đây còn hơn cả si mê điên cuồng. 1419 01:43:17,700 --> 01:43:22,240 Alex và em yêu nhau sâu đậm. 1420 01:43:25,240 --> 01:43:28,410 Và bọn em đã cam kết với nhau sâu sắc. 1421 01:43:31,910 --> 01:43:34,790 Ta đã đọc những email đó, Henry. 1422 01:43:37,240 --> 01:43:38,240 Tất cả. 1423 01:43:39,950 --> 01:43:43,990 Chúng rõ ràng cho thấy tình yêu của cháu là thật. 1424 01:43:45,660 --> 01:43:47,910 Đôi lúc thô tục, nhưng chân thật. 1425 01:43:48,620 --> 01:43:53,270 Tuy nhiên, trách nhiệm chính của cháu không dành cho chuyện yêu đương, 1426 01:43:53,470 --> 01:43:54,490 mà cho đất nước này. 1427 01:43:56,330 --> 01:44:00,940 Và bất cứ điều gì ngoài việc duy trì hình ảnh truyền thống của hoàng gia 1428 01:44:01,130 --> 01:44:03,980 là đều không thể chấp nhận được. 1429 01:44:04,180 --> 01:44:05,520 Sao không thể được ạ? 1430 01:44:05,720 --> 01:44:09,810 Cậu Claremont-Diaz, hãy để ta giúp cậu loại bỏ cái suy nghĩ 1431 01:44:10,010 --> 01:44:14,270 rằng sự đóng góp của cậu với cuộc nói chuyện này được hoan nghênh. 1432 01:44:14,470 --> 01:44:17,870 Cậu là nguyên nhân gây ra vấn đề này, nào phải giải pháp. 1433 01:44:21,450 --> 01:44:22,950 Vậy để cháu hỏi. 1434 01:44:27,240 --> 01:44:29,730 Sao phải duy trì hình ảnh hoàng gia truyền thống? 1435 01:44:29,930 --> 01:44:31,580 Bởi vì 1436 01:44:32,950 --> 01:44:36,830 Bởi vì quốc gia này đơn giản sẽ không chấp nhận một hoàng tử 1437 01:44:38,540 --> 01:44:39,580 đồng tính. 1438 01:44:43,160 --> 01:44:44,490 Ừ, Tommy, sao thế? 1439 01:44:46,040 --> 01:44:48,940 Có một đám đông khá lớn đang tụ tập bên ngoài ạ. 1440 01:44:49,130 --> 01:44:50,790 Chà, bao nhiêu người? 1441 01:44:50,990 --> 01:44:52,700 Khó nói lắm ạ. Vài ngàn người. 1442 01:44:53,120 --> 01:44:54,950 Phải rồi. Quyết định thế đi. 1443 01:44:55,370 --> 01:44:56,830 Chuyện gì được quyết định ạ? 1444 01:44:57,700 --> 01:45:01,600 Tất cả về nhà ngay và đợi chỉ thị thêm. 1445 01:45:01,800 --> 01:45:03,690 Bên ngoài có chuyện gì thế? 1446 01:45:03,880 --> 01:45:07,640 Henry, Bea, xe đang đợi để đưa hai cháu về Cung điện Kensington. 1447 01:45:07,840 --> 01:45:09,480 Ôi trời ơi. Henry, nhìn này. 1448 01:45:09,680 --> 01:45:13,560 Henry, Bea. Về Cung điện Kensington ngay. 1449 01:45:13,760 --> 01:45:15,410 Đưa anh chàng người Mỹ theo. 1450 01:45:16,490 --> 01:45:20,950 Rõ ràng là nhiều đám đông đang tụ tập ở Manchester, Sheffield, Birmingham, 1451 01:45:21,620 --> 01:45:25,120 Cardiff, Edinburgh và Liverpool. 1452 01:45:33,740 --> 01:45:38,080 Cháu sẽ không còn là hoàng tử đầy xấu hổ và bí mật nữa. 1453 01:45:41,200 --> 01:45:42,730 Kể từ hôm nay, 1454 01:45:42,930 --> 01:45:45,560 thế giới sẽ biết con người thật của cháu, 1455 01:45:45,760 --> 01:45:47,620 chứ không phải người mà ông muốn. 1456 01:45:51,830 --> 01:45:53,580 Cậu không được ra ngoài đó. 1457 01:45:54,240 --> 01:45:56,230 Ông à, bảo chúng đừng ra ngoài đó. 1458 01:45:56,430 --> 01:45:58,870 Henry. Cháu của ta. 1459 01:46:00,160 --> 01:46:02,790 Có chắc đây là điều cháu muốn? 1460 01:46:03,410 --> 01:46:07,440 Giờ cháu ra đó, thì không còn đường lui đâu. 1461 01:46:07,630 --> 01:46:09,080 Hy vọng không có chuyện đó. 1462 01:46:12,240 --> 01:46:13,160 Anh yêu em. 1463 01:46:13,990 --> 01:46:14,830 Em yêu anh hơn. 1464 01:46:16,740 --> 01:46:18,120 Có cái để tranh luận rồi. 1465 01:46:45,700 --> 01:46:47,450 Nay là một đêm bầu cử vất vả. 1466 01:46:48,870 --> 01:46:51,480 {\an8}Cả cuộc đua giờ tùy thuộc vào Texas. 1467 01:46:51,680 --> 01:46:53,770 {\an8}Có thể chỉ vài phút nữa thôi, 1468 01:46:53,970 --> 01:46:57,480 {\an8}ta sẽ biết ai là Tổng thống tiếp theo của Hoa Kỳ. 1469 01:46:57,680 --> 01:47:00,940 {\an8}Với 265 phiếu đại cử tri, 1470 01:47:01,130 --> 01:47:04,850 {\an8}Thống đốc Richards đã thắng ở Pennsylvania, Ohio, Minnesota, Wisconsin 1471 01:47:05,050 --> 01:47:05,910 {\an8}Hãy tìm bố em. 1472 01:47:07,120 --> 01:47:07,890 {\an8}Thả lỏng đi. 1473 01:47:08,090 --> 01:47:09,140 {\an8}Em sẽ thế khi ta thắng. 1474 01:47:09,340 --> 01:47:10,940 {\an8}Tổng thống Claremont đang thua 1475 01:47:11,130 --> 01:47:12,640 Ôi trời, toàn màu đỏ. 1476 01:47:12,840 --> 01:47:13,950 Đúng thế. 1477 01:47:15,290 --> 01:47:17,160 Giờ đều phụ thuộc vào Texas cả. 1478 01:47:17,740 --> 01:47:20,730 Nhắc lại cháu cách thức hoạt động nhé? Đội xanh là ta nhỉ? 1479 01:47:20,930 --> 01:47:23,270 Cậu học được gì ở trường tư thục đắt đỏ đó? 1480 01:47:23,470 --> 01:47:25,890 Chỉ cần cậu nói, tôi giúp cậu ghi danh UT Austin. 1481 01:47:26,090 --> 01:47:29,140 Mọi ánh mắt đều đổ dồn vào Texas. Quê nhà của Tổng thống. 1482 01:47:29,340 --> 01:47:32,390 Dĩ nhiên Texas có 40 phiếu đại cử tri, 1483 01:47:32,590 --> 01:47:36,140 tức là, nói một cách đơn giản và huỵch toẹt, tính toán chút là ra, 1484 01:47:36,340 --> 01:47:38,850 ai thắng ở Texas sẽ có được Nhà Trắng. 1485 01:47:39,050 --> 01:47:40,830 - Chào mẹ. - Chào con yêu. 1486 01:47:41,700 --> 01:47:43,440 Tôi muốn nói điều này: 1487 01:47:43,630 --> 01:47:45,850 "Chiến dịch này chưa bao giờ chỉ vì tôi. 1488 01:47:46,050 --> 01:47:49,390 "Mà còn vì đất nước ta hy vọng sẽ để lại cho con cháu ta". 1489 01:47:49,590 --> 01:47:52,560 Chúng ta chắc còn nhớ con trai của bà, Alex Claremont-Diaz. 1490 01:47:52,760 --> 01:47:57,350 Anh là nhân tố chính trong việc chuyển trọng tâm chiến dịch của bà sang Texas. 1491 01:47:57,550 --> 01:48:00,100 Người ta nói rằng điều đó phương hại tới khả năng 1492 01:48:00,300 --> 01:48:01,640 Đi dạo với em nhé? 1493 01:48:01,840 --> 01:48:04,230 …thắng ở các bang Vành đai Gỉ sét tối nay. 1494 01:48:04,430 --> 01:48:08,730 Tập trung vào Texas là một canh bạc táo bạo. Để xem tối nay có được đền đáp. 1495 01:48:08,930 --> 01:48:09,830 Chuyện gì vậy? 1496 01:48:18,200 --> 01:48:20,660 Chắc mẹ em đang chuẩn bị bài diễn văn thua cuộc. 1497 01:48:23,950 --> 01:48:25,890 Em đã dốc toàn lực rồi. 1498 01:48:26,090 --> 01:48:27,450 Và vẫn chưa kết thúc mà. 1499 01:48:29,080 --> 01:48:30,910 Em vẫn chưa để ý cà vạt của anh. 1500 01:48:33,620 --> 01:48:34,950 Màu hoa hồng vàng. 1501 01:48:36,040 --> 01:48:39,580 Anh biết nó nổi tiếng ở Texas, nên nghĩ nó có thể mang may mắn cho em. 1502 01:48:41,370 --> 01:48:44,740 Ôi trời, em rất biết ơn vì anh đã ở đây. 1503 01:48:52,990 --> 01:48:57,810 Đài NBC News vừa đưa tin Ellen Claremont đã giành được Texas 1504 01:48:58,010 --> 01:48:59,810 và 40 phiếu đại cử tri ở đó. 1505 01:49:00,010 --> 01:49:02,810 Tức là đài NBC News giờ có thể đưa tin 1506 01:49:03,010 --> 01:49:04,560 Tổng thống Ellen Claremont 1507 01:49:04,760 --> 01:49:08,520 đã tái đắc cử vị trí Tổng thống Mỹ. 1508 01:49:08,720 --> 01:49:12,200 CLAREMONT TÁI ĐẮC CỬ 1509 01:49:19,580 --> 01:49:20,700 Cảm ơn con. 1510 01:49:21,200 --> 01:49:24,810 Có người sẽ nói với bạn rằng bầu cử không quan trọng. 1511 01:49:25,010 --> 01:49:27,730 Nhưng thử nói thế với công nhân ô tô ở Michigan, 1512 01:49:27,930 --> 01:49:31,730 những người đang lo lắng liệu nhà máy của họ sẽ đóng cửa hay không. 1513 01:49:31,930 --> 01:49:35,230 Hãy nói thế với học sinh trung học chuyển giới ở Mississippi 1514 01:49:35,430 --> 01:49:38,290 lần đầu tiên trong đời đi bầu cử. 1515 01:49:38,790 --> 01:49:42,810 Bầu cử quan trọng vì nó cho ta quyền bày tỏ ý kiến. 1516 01:49:43,010 --> 01:49:44,600 Tiếng nói của bạn được hòa quyện 1517 01:49:44,800 --> 01:49:48,910 với tiếng nói của hàng triệu người dân Mỹ như bạn tối nay. 1518 01:49:49,790 --> 01:49:54,020 Hãy cởi mở, can đảm và hoạt bát 1519 01:49:54,220 --> 01:49:59,230 vì một tương lai táo bạo, tươi sáng và dũng cảm hơn. 1520 01:49:59,430 --> 01:50:01,120 Giờ ta làm gì đây? 1521 01:50:03,990 --> 01:50:05,790 Vẫn giữ chìa khóa của em bên người? 1522 01:50:42,040 --> 01:50:43,040 Ta thắng rồi. 1523 01:50:44,910 --> 01:50:45,830 Ta thắng rồi. 1524 01:50:47,540 --> 01:50:48,620 Mời anh. 1525 01:50:51,870 --> 01:50:54,140 Em thực sự là tầng lớp lao động nhỉ? 1526 01:50:54,340 --> 01:50:55,330 Im đi, thưa Bệ hạ. 1527 01:50:55,530 --> 01:50:58,520 - Muốn tham quan một vòng không? - Có, cưng ơi, dẫn đường đi. 1528 01:50:58,720 --> 01:51:01,200 Được rồi. Em chập chững đi bước đầu tiên ở đây. 1529 01:57:45,160 --> 01:57:46,950 Anh nghĩ có ai để ý không? 1530 01:57:54,200 --> 01:57:55,600 DÀNH CHO KRISTY 1531 01:57:55,800 --> 01:57:56,690 Dịch bởi: Hiền Phạm 1532 01:57:56,880 --> 01:57:57,830 Giám sát Sáng tạo: Hiventy Asia by TransPerfect