1
00:00:35,540 --> 00:00:38,390
Hôm nay, Tu viện Westminster
diễn ra đám cưới cổ tích…
2
00:00:38,590 --> 00:00:39,440
{\an8}LỄ CƯỚI HOÀNG GIA
3
00:00:39,630 --> 00:00:42,690
{\an8}…giữa vị vua tương lai
của nước Anh, Hoàng tử Phillip,
4
00:00:42,880 --> 00:00:46,290
{\an8}và người yêu thuở bé của mình,
Tiểu thư Martha Fitzroy.
5
00:00:47,120 --> 00:00:48,850
{\an8}Vô số người đến chúc mừng cặp đôi
6
00:00:49,050 --> 00:00:51,940
{\an8}và chia vui với em trai Hoàng tử,
Hoàng tử Henry,
7
00:00:52,130 --> 00:00:55,560
{\an8}được gọi trìu mến là
Hoàng tử được yêu mến nhất nước Anh,
8
00:00:55,760 --> 00:00:59,770
{\an8}và cô em gái, Công chúa Beatrice,
người được cả thế giới ngưỡng mộ.
9
00:00:59,970 --> 00:01:03,560
{\an8}Tiệc cưới có sự tham gia
của nhiều vị khách quốc tế có tên tuổi,
10
00:01:03,760 --> 00:01:06,350
{\an8}bao gồm Alex Claremont-Diaz,
11
00:01:06,550 --> 00:01:08,890
{\an8}cậu con trai đầy lôi cuốn
của Tổng thống Mỹ.
12
00:01:09,090 --> 00:01:10,190
{\an8}Ê, tôi biết bạn.
13
00:01:10,380 --> 00:01:12,350
Đại diện của Mỹ còn có Nora Holleran,
14
00:01:12,550 --> 00:01:13,980
cháu gái Phó Tổng thống.
15
00:01:14,180 --> 00:01:15,440
Bà ấy đang nhắc tới ta.
16
00:01:15,630 --> 00:01:20,830
Claremont-Diaz thường được xem là
Hoàng tử Henry của người Mỹ.
17
00:01:21,790 --> 00:01:24,020
Này. Tớ có ý này.
18
00:01:24,220 --> 00:01:27,730
Ta bỏ bữa tiệc tối nay
rồi đi thăm thú đâu đó thì sao?
19
00:01:27,930 --> 00:01:29,520
Không! Cậu điên à?
20
00:01:29,720 --> 00:01:32,410
Tớ muốn đi xem
Cung điện Buckingham, cậu không muốn à?
21
00:01:34,910 --> 00:01:37,910
Cả ngày nay cậu cứ chê bai
sở thích của tớ. Có chuyện gì?
22
00:01:43,580 --> 00:01:45,910
Thì vụ so sánh tớ với Hoàng tử Henry.
23
00:01:52,290 --> 00:01:55,350
Anh ta dành cả đời
tham dự mấy sự kiện xa hoa như này.
24
00:01:55,550 --> 00:01:56,620
Anh ta được đào tạo.
25
00:01:59,580 --> 00:02:02,290
Tớ mà cầm sai nĩa lúc ăn tối, chắc họ sẽ…
26
00:02:03,410 --> 00:02:04,790
ăn tươi nuốt sống tớ.
27
00:02:15,490 --> 00:02:18,870
Hãy nhớ là cậu đẹp trai,
duyên dáng và ai nấy đều quý cậu.
28
00:02:21,410 --> 00:02:22,830
Rất vui được gặp lại anh.
29
00:02:23,450 --> 00:02:24,740
Tuyệt vời.
30
00:02:25,410 --> 00:02:27,980
Cách mạng mà nổ ra là do đám cưới này cả.
31
00:02:28,180 --> 00:02:30,440
Thôi đi, Henry. Tỏ ra nhiệt tình tí đi.
32
00:02:30,630 --> 00:02:32,370
- Xin chào.
- Xin chào.
33
00:02:34,160 --> 00:02:37,560
Cái bánh cưới thôi đã ngốn 75.000 bảng.
34
00:02:37,760 --> 00:02:40,230
Để đưa nó vào bên trong, họ phải phá cửa.
35
00:02:40,430 --> 00:02:41,450
Quá đáng thật.
36
00:02:43,330 --> 00:02:48,100
Chắc cậu không muốn nghe câu này đâu,
nhưng Hoàng tử Henry hấp dẫn quá cơ.
37
00:02:48,300 --> 00:02:50,770
Nora, không đâu, anh ta là kẻ hợm hĩnh.
38
00:02:50,970 --> 00:02:51,810
Tớ đâu biết.
39
00:02:52,010 --> 00:02:54,730
Nếu phải chọn gã da trắng giàu có,
tớ sẽ chọn anh ta.
40
00:02:54,930 --> 00:02:56,770
Anh ta là gã da trắng giàu có tệ nhất.
41
00:02:56,970 --> 00:02:58,520
Anh ta tự mãn và hợm mình.
42
00:02:58,720 --> 00:03:02,060
Người ta là hoàng tử,
được hưởng đặc quyền là hiển nhiên.
43
00:03:02,260 --> 00:03:04,100
Biết điều gì quá đáng không?
44
00:03:04,300 --> 00:03:06,600
Sự quyến rũ nơi con trai Tổng thống Mỹ.
45
00:03:06,800 --> 00:03:07,940
Em gặp qua cậu ta chưa?
46
00:03:08,130 --> 00:03:11,690
Rồi, vài lần. Cậu ta rất hoạt bát.
47
00:03:11,880 --> 00:03:14,980
- Người thô lỗ nhất đời.
- Người khó chịu nhất đời.
48
00:03:15,180 --> 00:03:18,020
Hơn nữa, tớ thề là
anh ta cao chưa tới 1m88.
49
00:03:18,220 --> 00:03:21,270
- Thật tuyệt khi được gặp ngài.
- Hân hạnh.
50
00:03:21,470 --> 00:03:23,560
Tôi đã nghe rất nhiều về cô.
51
00:03:23,760 --> 00:03:26,410
- Tối nay hãy ở cạnh tôi nhé. Đi nào.
- Được.
52
00:03:27,240 --> 00:03:28,490
Sao rồi?
53
00:04:03,990 --> 00:04:05,490
Đưa tôi nào.
54
00:04:07,080 --> 00:04:08,080
Đẹp đấy.
55
00:04:18,290 --> 00:04:19,540
Henry.
56
00:04:21,080 --> 00:04:23,910
Chào nhé. Lâu rồi không gặp.
57
00:04:26,700 --> 00:04:27,540
Alex.
58
00:04:27,830 --> 00:04:28,940
Đám cưới đỉnh ghê.
59
00:04:29,130 --> 00:04:30,560
Mừng là cậu thấy thích.
60
00:04:30,760 --> 00:04:32,990
Ồ, vâng. Ai lại không thích Mozart chứ?
61
00:04:34,660 --> 00:04:36,020
Thực ra, đó là Schubert.
62
00:04:36,220 --> 00:04:41,450
Hẳn anh cũng tự hỏi chi phí cho bánh cưới
sẽ nuôi được bao nhiêu gia đình nhỉ.
63
00:04:42,370 --> 00:04:45,450
Chắc không nhiều bằng
giày của cậu nếu đem đi đấu giá.
64
00:04:46,160 --> 00:04:47,120
Thô lỗ đấy.
65
00:04:48,580 --> 00:04:50,370
Nói xem nào, thưa Bệ hạ.
66
00:04:52,580 --> 00:04:54,040
Sao nào, Alex?
67
00:04:55,540 --> 00:04:57,310
Anh bị bố mẹ gửi tới trường hợm hĩnh
68
00:04:57,510 --> 00:04:59,640
hay coi khinh là việc hiển nhiên với anh?
69
00:04:59,840 --> 00:05:02,020
Riêng cậu mà nói,
đó là điều không tránh khỏi.
70
00:05:02,220 --> 00:05:03,230
Ta cao bằng nhau.
71
00:05:03,430 --> 00:05:05,190
Cứ nghĩ vậy đi. Hân hạnh được gặp.
72
00:05:05,380 --> 00:05:06,270
Tôi cũng vậy, Bệ hạ.
73
00:05:06,470 --> 00:05:08,520
Là Hoàng tử. Bệ hạ dành cho Đức Vua.
74
00:05:08,720 --> 00:05:11,440
- Cảm ơn đã dạy tôi phép xã giao.
- Cậu rất cần mà.
75
00:05:11,630 --> 00:05:12,580
Nói này.
76
00:05:17,330 --> 00:05:21,120
Tôi rất xin lỗi.
77
00:05:29,450 --> 00:05:31,560
Tôi có thể lo được.
78
00:05:31,760 --> 00:05:33,690
Đó là chai whisky 100 tuổi.
79
00:05:33,880 --> 00:05:36,490
Đưa tôi khăn tay đi.
80
00:05:42,160 --> 00:05:46,160
Để tôi. Được rồi. Sẽ ổn thôi.
81
00:05:49,700 --> 00:05:50,660
Không!
82
00:06:06,830 --> 00:06:07,870
Henry!
83
00:06:19,830 --> 00:06:22,060
INSTAGRAM
405.962 LƯỢT XEM
84
00:06:22,260 --> 00:06:25,100
Nhất định sẽ bị đuổi việc,
nhưng cũng đáng mà. Xem này!
85
00:06:25,300 --> 00:06:26,020
THẢM HỌA BÁNH CƯỚI!
86
00:06:26,220 --> 00:06:27,980
HOÀNG TỬ VÀ CON TRAI TỔNG THỐNG
GÂY NÁO LOẠN Ở BỮA TIỆC HOÀNG GIA
87
00:06:28,180 --> 00:06:28,950
HỖN LOẠN
88
00:06:32,620 --> 00:06:35,740
{\an8}ĐỎ, TRẮNG & XANH ĐẬM
89
00:07:35,830 --> 00:07:39,640
Lúc nhỏ, con đã làm vài chuyện
khá ngốc. Nhưng mà việc này…
90
00:07:39,840 --> 00:07:40,940
Là chuyện mất mặt nhất?
91
00:07:41,130 --> 00:07:43,060
Nghe chưa, Zahra? Còn pha trò nữa.
92
00:07:43,260 --> 00:07:45,520
Năm tới để cậu ấy
chủ trì Tiệc tối cho Báo chí.
93
00:07:45,720 --> 00:07:46,480
- Được.
- Không.
94
00:07:46,680 --> 00:07:49,600
Mẹ cử con tới Luân Đôn
với vài chỉ thị khá đơn giản.
95
00:07:49,800 --> 00:07:54,060
Đại diện nhà ta đến dự lễ cưới hoàng gia
và không gây ra sự cố quốc tế nào.
96
00:07:54,260 --> 00:07:55,810
Henry đẩy con ngã mà.
97
00:07:56,010 --> 00:07:58,700
Cũng giống như dạo này
mẹ muốn thúc con thêm.
98
00:07:59,410 --> 00:08:00,980
Ta đã dành ba năm qua
99
00:08:01,180 --> 00:08:03,640
để đàm phán một thỏa thuận mới
với chính phủ Anh.
100
00:08:03,840 --> 00:08:06,020
Hàng ngàn giờ đồng hồ, hàng ngàn tách trà.
101
00:08:06,220 --> 00:08:07,190
Trước cuối tuần này,
102
00:08:07,380 --> 00:08:09,810
tỉ lệ ủng hộ mẹ cao hơn Thủ tướng.
103
00:08:10,010 --> 00:08:12,640
Trời, mẹ được ủng hộ
nhiều hơn cả Spice Girls ấy.
104
00:08:12,840 --> 00:08:16,810
Thế mà qua một đêm,
con đã làm đảo lộn tất cả.
105
00:08:17,010 --> 00:08:20,160
Mẹ à, tuần tới,
người ta sẽ quên hẳn chuyện này thôi.
106
00:08:20,740 --> 00:08:23,890
Chẳng người biết điều nào
lại đi chú ý tới bài báo đó.
107
00:08:24,090 --> 00:08:26,890
Người Anh đáng được nhận
điều tốt đẹp từ đồng minh
108
00:08:27,090 --> 00:08:29,270
hơn là màn trình diễn trẻ con này
109
00:08:29,470 --> 00:08:32,520
và nhất định các vụ đàm phán
giữa hai bên sẽ u ám hơn.
110
00:08:32,720 --> 00:08:34,730
Mẹ sẽ tái tranh cử sau 14 tháng nữa
111
00:08:34,930 --> 00:08:38,270
và mẹ cần xuất khẩu nông nghiệp
và mấy công việc về sản xuất
112
00:08:38,470 --> 00:08:41,350
mà thỏa thuận này đem lại
để được cử tri Trung Tây ủng hộ.
113
00:08:41,550 --> 00:08:45,020
Con cho là mẹ không cần Trung Tây
và có một cách để tái tranh cử…
114
00:08:45,220 --> 00:08:46,600
Mẹ chả muốn nghe con đâu.
115
00:08:46,800 --> 00:08:50,690
Điều mà mẹ cần ở con, ánh dương của mẹ,
116
00:08:50,880 --> 00:08:54,600
là kiểm soát thiệt hại
theo kiểu cũ cho thật tốt vào.
117
00:08:54,800 --> 00:08:56,490
Zahra sẽ giải thích chi tiết.
118
00:08:58,700 --> 00:09:00,810
Con rất xin lỗi, mẹ ạ.
119
00:09:01,010 --> 00:09:04,790
Mẹ biết con biết lỗi, con yêu.
Thế nên mẹ cần con sửa sai.
120
00:09:09,160 --> 00:09:09,940
Tên khốn!
121
00:09:10,130 --> 00:09:11,270
- Zahra!
- Đồ ngốc!
122
00:09:11,470 --> 00:09:12,890
Cô làm… Dừng lại đi.
123
00:09:13,090 --> 00:09:15,270
Tối nay cậu sẽ bay trở lại Luân Đôn.
124
00:09:15,470 --> 00:09:16,810
Gì cơ? Tại sao?
125
00:09:17,010 --> 00:09:18,850
Để khắc phục thiệt hại cậu đã gây ra.
126
00:09:19,050 --> 00:09:21,850
Nhà Trắng và Cung điện
sẽ đưa ra tuyên bố chung
127
00:09:22,050 --> 00:09:23,770
giải thích sự việc ở lễ cưới
128
00:09:23,970 --> 00:09:25,890
hoàn toàn là hiểu lầm.
129
00:09:26,090 --> 00:09:26,810
Đúng thế mà.
130
00:09:27,010 --> 00:09:29,390
Mặc dù hiếm khi có thời gian để gặp nhau,
131
00:09:29,590 --> 00:09:32,060
song cậu và Hoàng tử Henry là bạn thân
132
00:09:32,260 --> 00:09:34,520
- trong vài năm qua rồi.
- Zahra!
133
00:09:34,720 --> 00:09:37,120
Thông tin về Hoàng tử đây. Học thuộc đi.
134
00:09:38,620 --> 00:09:41,350
Henry chưa tới 1m88.
Anh ta cũng có thông tin về tôi?
135
00:09:41,550 --> 00:09:43,480
Ừ. Và tôi cam đoan với cậu
136
00:09:43,680 --> 00:09:46,730
làm ra nó là giây phút
chán nản nhất trong sự nghiệp của tôi.
137
00:09:46,930 --> 00:09:48,810
Hơn cả lúc Mitch McConnell ăn chuối.
138
00:09:49,010 --> 00:09:50,230
Rồi. Tôi có thể chỉ ra
139
00:09:50,430 --> 00:09:52,640
Hoàng gia chỉ là bù nhìn được không?
140
00:09:52,840 --> 00:09:54,440
Họ đâu giúp ích gì cho tranh cử.
141
00:09:54,630 --> 00:09:55,350
Không như cậu,
142
00:09:55,550 --> 00:09:58,940
vai trò của cậu được nêu rõ
tại Điều khoản Không có của Hiến pháp.
143
00:09:59,130 --> 00:09:59,850
Zahra!
144
00:10:00,050 --> 00:10:01,560
Cậu sẽ tới đó làm việc.
145
00:10:01,760 --> 00:10:03,270
Không gái gú hay tiệc tùng.
146
00:10:03,470 --> 00:10:05,940
Cứ việc ghét Hoàng tử,
song ngay lúc thấy camera,
147
00:10:06,130 --> 00:10:09,600
cậu phải tỏ ra thật ngưỡng mộ Hoàng tử.
148
00:10:09,800 --> 00:10:11,980
Và không được trốn tránh việc này.
149
00:10:12,180 --> 00:10:14,640
Ồ, thế hả? Nhỡ tôi tự thiêu thì sao?
150
00:10:14,840 --> 00:10:16,580
Tôi sẽ đưa tro cốt tới Heathrow.
151
00:10:22,620 --> 00:10:25,890
Mẹ là Công chúa Catherine,
Nữ công tước xứ Edinburgh,
152
00:10:26,090 --> 00:10:28,730
người con đầu lòng của Vua James Đệ Tam.
153
00:10:28,930 --> 00:10:31,060
Bà ấy lập tổ chức phi lợi nhuận
về khí hậu.
154
00:10:31,260 --> 00:10:32,140
Khá tuyệt đấy.
155
00:10:32,340 --> 00:10:34,310
Cuối tuần này muốn đổi việc không?
156
00:10:34,510 --> 00:10:37,230
Chả ai bình thường
lại đưa súng cho cậu cả.
157
00:10:37,430 --> 00:10:38,940
Tới lượt bố Henry.
158
00:10:39,130 --> 00:10:41,190
Arthur Fox, đạo diễn được yêu thích,
159
00:10:41,380 --> 00:10:42,640
mất vì ung thư ba năm rồi.
160
00:10:42,840 --> 00:10:44,850
Có nhớ. Tên con chó của Henry là gì?
161
00:10:45,050 --> 00:10:45,940
David.
162
00:10:46,130 --> 00:10:47,940
Ai lại đặt tên chó là "David"?
163
00:10:48,130 --> 00:10:49,520
Shih Tzu nhà tôi tên Jonathan.
164
00:10:49,720 --> 00:10:50,850
Tôi vẫn nghĩ thật kỳ cục.
165
00:10:51,050 --> 00:10:53,140
Cậu đang nói tới con trai tôi đó.
166
00:10:53,340 --> 00:10:55,350
- Nó đáng yêu ghê.
- Muốn xem ảnh không?
167
00:10:55,550 --> 00:10:57,200
- Chắc chắn rồi.
- Được.
168
00:11:02,410 --> 00:11:03,270
{\an8}- Nước Anh chào đón bạn
- XXXxxx Vui vẻ nhé xxxXXX
169
00:11:03,470 --> 00:11:04,190
{\an8}- Tới đó công tác à?
- Bạn thật tuyệt! xo
170
00:11:04,380 --> 00:11:05,580
{\an8}Texas ở Luân Đôn! Không phá hư đồ nữa?
171
00:11:11,410 --> 00:11:12,870
TÀU ĐIỆN NGẦM
172
00:11:18,790 --> 00:11:21,020
Mừng Claremont-Diaz tới
Cung điện Kensington.
173
00:11:21,220 --> 00:11:22,940
Shaan, quan hầu cận của Hoàng tử.
174
00:11:23,130 --> 00:11:24,390
Rất hân hạnh, Shaan.
175
00:11:24,590 --> 00:11:26,310
Không ngờ tôi quay lại sớm tới vậy.
176
00:11:26,510 --> 00:11:28,520
Không ai hoang mang hơn tôi đâu.
177
00:11:28,720 --> 00:11:32,440
Vậy quan hầu cận chính xác là gì?
Anh quản mấy chú ngựa hay…
178
00:11:32,630 --> 00:11:34,390
Tôi hầu việc riêng cho Hoàng tử.
179
00:11:34,590 --> 00:11:36,890
- Quản gia à?
- Đâu, tôi là quan hầu cận.
180
00:11:37,090 --> 00:11:39,640
Quay lại câu hỏi lúc đầu:
"Quan hầu cận là gì?"
181
00:11:39,840 --> 00:11:40,620
Tôi.
182
00:11:47,160 --> 00:11:49,080
Hoàng tử đến rồi.
183
00:11:53,330 --> 00:11:54,560
Đùa tôi chắc.
184
00:11:54,760 --> 00:11:58,980
Alex. Rất vui được gặp lại cậu. Tỉnh táo.
185
00:11:59,180 --> 00:12:02,270
Nhiếp ảnh gia sẽ chụp ảnh
Hoàng tử chào đón anh.
186
00:12:02,470 --> 00:12:03,730
Không cần tắm rửa, thay đồ?
187
00:12:03,930 --> 00:12:05,390
Thời gian eo hẹp lắm.
188
00:12:05,590 --> 00:12:07,350
Không muốn ảnh hưởng đến lịch trình.
189
00:12:07,550 --> 00:12:09,940
Anh phải đứng bên phải Hoàng tử.
190
00:12:10,130 --> 00:12:12,480
- Đó là nghi thức hay bên đó đẹp?
- Cả hai.
191
00:12:12,680 --> 00:12:14,390
- Bắt đầu nhé?
- Vâng ạ.
192
00:12:14,590 --> 00:12:15,740
Trăm sự nhờ anh, Jamie.
193
00:12:21,490 --> 00:12:23,200
Cười tươi lên nào.
194
00:12:25,740 --> 00:12:28,480
Tôi cao hơn anh. Tôi muốn anh biết thế.
195
00:12:28,680 --> 00:12:31,540
Cậu mang giày độn.
Tôi cũng biết điều đó, cưng ạ.
196
00:12:32,620 --> 00:12:35,040
- Xong chưa?
- Rồi ạ, thưa Hoàng tử.
197
00:12:37,370 --> 00:12:38,240
Tên khốn.
198
00:12:46,830 --> 00:12:48,980
Shaan này, anh có nghĩ tôi nên được…
199
00:12:49,180 --> 00:12:51,330
Không cần đâu. Cảm ơn.
200
00:12:52,040 --> 00:12:52,980
Rồi.
201
00:12:53,180 --> 00:12:54,990
Cảm ơn. Sẵn sàng thì bắt đầu nhé.
202
00:12:56,200 --> 00:12:57,580
Mọi người, im lặng.
203
00:12:59,580 --> 00:13:01,950
Hai người ngồi gần hơn chút nhé?
204
00:13:15,830 --> 00:13:16,980
Hai người là bạn bè
205
00:13:17,180 --> 00:13:19,850
từ lúc gặp nhau
tại Hội nghị Khí hậu Melbourne
206
00:13:20,050 --> 00:13:21,910
vài năm trước, đúng không?
207
00:13:23,080 --> 00:13:25,810
Phải, chúng tôi thân nhau ngay tức khắc.
208
00:13:26,010 --> 00:13:26,770
Ừ.
209
00:13:26,970 --> 00:13:29,120
Như thể quen nhau lâu lắm rồi. Nhỉ?
210
00:13:32,080 --> 00:13:33,190
Đúng thế.
211
00:13:33,380 --> 00:13:34,160
Tuyệt vời.
212
00:13:34,950 --> 00:13:37,740
Alex, cậu nghĩ gì về nước Anh nào?
213
00:13:38,830 --> 00:13:40,310
Tôi rất thích nơi đây.
214
00:13:40,510 --> 00:13:42,390
Tôi đến vài lần từ lúc mẹ tôi đắc cử.
215
00:13:42,590 --> 00:13:48,100
Tôi yêu con người nơi đây, bia,
cả mấy chú chó mặc áo len. Vâng.
216
00:13:48,300 --> 00:13:50,580
Chà, chúng tôi gọi là "áo chui đầu".
217
00:13:51,370 --> 00:13:56,160
Alex là kiểu người rất có chính kiến
và thường bày tỏ rõ ý kiến của mình.
218
00:13:56,540 --> 00:13:58,540
Ba từ tôi dùng để mô tả Henry à?
219
00:13:59,790 --> 00:14:03,580
Da trắng, tóc vàng và người Anh.
220
00:14:04,700 --> 00:14:06,640
Một điều tôi ngưỡng mộ nhất ở Alex
221
00:14:06,840 --> 00:14:09,490
là cậu ấy sẵn sàng thừa nhận khi mình sai.
222
00:14:11,870 --> 00:14:15,410
Một đức tính tuyệt vời cần phải có.
223
00:14:16,370 --> 00:14:19,830
Anh không biết điều này,
Henry rap tự do đỉnh khỏi chê.
224
00:14:20,740 --> 00:14:22,440
- Chà…
- Nào. Rap một tí thôi.
225
00:14:22,630 --> 00:14:24,270
Không. Ta đâu ở đây để rap.
226
00:14:24,470 --> 00:14:27,450
Cô ấy muốn nghe.
Nhớ cái đoạn mà anh như này…
227
00:14:28,200 --> 00:14:31,580
Chẳng phải cậu nhại giọng
Barbra Streisand siêu giỏi sao?
228
00:14:32,370 --> 00:14:34,100
Người này có giọng hát hay lắm.
229
00:14:34,300 --> 00:14:36,640
Tôi thích đi chơi với anh chàng này.
230
00:14:36,840 --> 00:14:37,940
Giờ tôi phải hỏi…
231
00:14:38,130 --> 00:14:39,690
…vì tất cả đang bàn tán về…
232
00:14:39,880 --> 00:14:42,140
Sao hai người lại nằm trên sàn nhà ở…
233
00:14:42,340 --> 00:14:43,440
…Cung điện Buckingham…
234
00:14:43,630 --> 00:14:44,830
…trên người phủ đầy bánh?
235
00:14:46,120 --> 00:14:49,440
Thực ra, chuyện này
hay xảy ra ở Cung điện lắm.
236
00:14:49,630 --> 00:14:53,290
Dưới triều đại của Nữ hoàng Victoria,
họ ném đồ ăn qua lại suốt.
237
00:14:54,240 --> 00:14:55,160
Vicky.
238
00:14:58,240 --> 00:14:59,080
Ví dụ điển hình.
239
00:15:01,910 --> 00:15:04,390
{\an8}BỆNH VIỆN HOÀNG GIA WATERLOO
CHO TRẺ EM VÀ PHỤ NỮ
240
00:15:04,590 --> 00:15:06,100
{\an8}HỖ TRỢ BỞI ĐÓNG GÓP TỰ NGUYỆN
241
00:15:06,300 --> 00:15:07,490
{\an8}Biết đây là ai không?
242
00:15:09,540 --> 00:15:13,060
À thì, mẹ cậu ấy là
Tổng thống của nước Mỹ.
243
00:15:13,260 --> 00:15:15,440
Mẹ anh là Nữ công tước xứ Edinburgh,
244
00:15:15,630 --> 00:15:19,040
tức là cấp bậc của mẹ cậu ấy
cao hơn của mẹ anh.
245
00:15:20,160 --> 00:15:21,410
Mấy em nghĩ sao nào?
246
00:15:24,160 --> 00:15:25,770
Anh hay tới thăm nơi này à?
247
00:15:25,970 --> 00:15:28,700
Hai tháng một lần.
Nhưng không có nhiếp ảnh gia.
248
00:15:32,240 --> 00:15:33,200
Cúi xuống.
249
00:15:34,370 --> 00:15:36,540
Bỏ tay khỏi người tôi!
250
00:15:42,240 --> 00:15:43,950
Thật đấy à?
251
00:15:53,200 --> 00:15:54,730
- Santal 33?
- Sao?
252
00:15:54,930 --> 00:15:56,190
- Hợp lý.
- Ý anh là gì?
253
00:15:56,380 --> 00:15:58,350
- Tức là cậu có gu, Alex.
- Cảm ơn.
254
00:15:58,550 --> 00:15:59,700
Sao cậu ghét tôi?
255
00:16:07,290 --> 00:16:10,190
Hội nghị Khí hậu
ở Melbourne, đêm tiệc đầu tiên.
256
00:16:10,380 --> 00:16:13,480
Tôi đến giới thiệu
và anh nhìn tôi như thể tôi có chấy.
257
00:16:13,680 --> 00:16:17,060
Rồi anh quay sang vị quan hầu cận
và nói: "Đưa tôi ra khỏi đây".
258
00:16:17,260 --> 00:16:18,600
Tôi không ngờ cậu nghe được.
259
00:16:18,800 --> 00:16:21,080
Vậy anh thừa nhận mình ăn nói xấc láo.
260
00:16:24,240 --> 00:16:25,540
Tôi đã có thể tử tế hơn.
261
00:16:32,330 --> 00:16:33,410
Được rồi, gì nữa?
262
00:16:34,910 --> 00:16:37,040
Đâu thể chỉ mỗi vụ hội nghị đó.
263
00:16:41,910 --> 00:16:44,810
Ôi trời, thật vậy rồi. Đúng chứ?
264
00:16:45,010 --> 00:16:45,980
Chớ đánh giá thấp nó!
265
00:16:46,180 --> 00:16:47,770
Sao tôi có thể chứ?
266
00:16:47,970 --> 00:16:49,730
Nó vốn dĩ là chuyện bé tí rồi.
267
00:16:49,930 --> 00:16:53,270
Cậu thực sự muốn nói
rằng buổi gặp mặt nhiều năm về trước
268
00:16:53,470 --> 00:16:56,600
mà, phải, tôi thừa nhận
đã hành xử không tốt với cậu,
269
00:16:56,800 --> 00:16:59,730
đã chiếm lấy
phần lớn tâm trí cậu bấy lâu nay ư?
270
00:16:59,930 --> 00:17:02,140
Rồi. Anh nói thế thì chịu rồi.
271
00:17:02,340 --> 00:17:05,060
Lần đầu tôi ra mắt
với tư cách người của công chúng,
272
00:17:05,260 --> 00:17:08,740
tôi rất sợ và anh đã có thể giúp tôi,
nhưng anh không hề nhé.
273
00:17:24,990 --> 00:17:25,910
Cậu nói đúng.
274
00:17:29,620 --> 00:17:32,620
Tôi xin lỗi đã đối xử tệ với cậu, tôi…
275
00:17:34,950 --> 00:17:37,990
Tôi không bao biện,
mà hồi đó, với ai tôi cũng vậy.
276
00:17:40,120 --> 00:17:41,770
Bố tôi mất vài tháng trước đó
277
00:17:41,970 --> 00:17:45,450
nhưng Cung điện nhất quyết
bắt tôi diễu qua diễu lại khắp nơi.
278
00:17:49,950 --> 00:17:53,980
Để cho rõ,
thì tôi không nói: "Đưa tôi ra khỏi đây".
279
00:17:54,180 --> 00:17:55,640
Mà là: "Tôi cần rời khỏi đây",
280
00:17:55,840 --> 00:17:58,040
hai câu hoàn toàn khác nhau.
281
00:18:03,740 --> 00:18:06,020
Giờ tôi thấy mình cần xin lỗi.
282
00:18:06,220 --> 00:18:09,690
Mối nguy đã bị vô hiệu hóa.
Có đứa nhóc mang pháo hoa cho bạn.
283
00:18:09,880 --> 00:18:11,480
Khi cô nói bị vô hiệu hóa…
284
00:18:11,680 --> 00:18:13,490
May là nó đang ở bệnh viện.
285
00:18:17,660 --> 00:18:20,290
Rồi. Và sau đó họ trở thành bạn của nhau.
286
00:18:24,870 --> 00:18:26,560
- Thật ạ?
- …là điều tệ nhất.
287
00:18:26,760 --> 00:18:30,310
- Ôi trời. Không đâu ạ.
- Có đấy. Không, chúng thật kinh khủng.
288
00:18:30,510 --> 00:18:33,140
- Không.
- Và chúng cũng bốc mùi.
289
00:18:33,340 --> 00:18:34,700
- Không.
- Thối ghê lắm.
290
00:18:39,830 --> 00:18:41,120
Chà, sống sót rồi.
291
00:18:41,870 --> 00:18:43,640
Ta không phải gặp lại nhau nữa.
292
00:18:43,840 --> 00:18:46,190
Sai rồi. Tiệc đêm Giao thừa
của tôi anh phải tới.
293
00:18:46,380 --> 00:18:48,080
Không, tôi ghét nó lắm.
294
00:18:48,910 --> 00:18:50,770
Để được mời, có khi họ giết người đó.
295
00:18:50,970 --> 00:18:53,190
Hoàn hảo. Vậy giết tôi đi
để tôi khỏi phải đi.
296
00:18:53,380 --> 00:18:55,060
Chụp ảnh nhé, thưa Hoàng tử?
297
00:18:55,260 --> 00:18:57,330
Chắc đến lúc ta phải bắt tay rồi.
298
00:18:57,910 --> 00:19:00,410
Tôi biết, đứng bên phải của anh.
299
00:19:04,660 --> 00:19:07,740
- Cảm ơn nhiều.
- Rồi. Tôi cần rời khỏi đây.
300
00:19:08,410 --> 00:19:11,080
Vài tháng nữa gặp lại, Bệ hạ.
Gặp sau, Shaan!
301
00:19:14,200 --> 00:19:16,980
Nhưng tôi nghĩ nó đang tiết lộ một điều là
302
00:19:17,180 --> 00:19:20,310
{\an8}dù cuộc tranh cãi
về sự cố bánh cưới có ngớ ngẩn thế nào,
303
00:19:20,510 --> 00:19:21,690
{\an8}mà nó ngớ ngẩn thật,
304
00:19:21,880 --> 00:19:23,520
{\an8}thì ta thấy được kế hoạch tiềm năng
305
00:19:23,720 --> 00:19:26,600
{\an8}cho chiến dịch tranh cử
trong năm tới của Tổng thống là gì.
306
00:19:26,800 --> 00:19:28,270
{\an8}Và liên quan tới
307
00:19:28,470 --> 00:19:30,310
{\an8}thỏa thuận thương mại giữa hai nước,
308
00:19:30,510 --> 00:19:34,440
{\an8}thì chiến dịch truyền thông
của con trai Tổng thống tuần này
309
00:19:34,630 --> 00:19:36,350
đã giúp cho chiến dịch của mẹ mình.
310
00:19:36,550 --> 00:19:37,480
Chào bố.
311
00:19:37,680 --> 00:19:38,560
Chào con trai.
312
00:19:38,760 --> 00:19:40,520
Con có xem buổi điều trần của bố.
313
00:19:40,720 --> 00:19:42,040
Ừ, con và ba người khác.
314
00:19:42,620 --> 00:19:45,060
Bố nên cứng rắn hơn
với đám khốn làm nông nghiệp.
315
00:19:45,260 --> 00:19:47,620
Có lẽ bố sẽ nhờ con
đẩy họ ngã vào cái bánh.
316
00:19:47,820 --> 00:19:49,600
Mà sao con bất hòa với cậu ta?
317
00:19:49,800 --> 00:19:51,810
Coi bộ cậu ta là người tốt mà.
318
00:19:52,010 --> 00:19:53,520
Thôi mà bố.
319
00:19:53,720 --> 00:19:56,370
Anh ta ưu tú, có đặc quyền,
sống trong cung điện.
320
00:19:58,540 --> 00:19:59,310
Sao? Gì thế ạ?
321
00:19:59,510 --> 00:20:02,520
Bố phủi đi thái độ bực tức
của giai cấp công nhân khỏi con.
322
00:20:02,720 --> 00:20:04,910
Bố mẹ dạy con thách thức nhà cầm quyền mà.
323
00:20:06,040 --> 00:20:10,890
Trong khi đó, giờ con trở nên ưu tú,
có đặc quyền và sống trong cung điện!
324
00:20:11,090 --> 00:20:14,290
Và mẹ con là ví dụ hoàn hảo về quyền lực.
325
00:20:15,790 --> 00:20:17,540
Cách mọi thứ xảy ra thật buồn cười.
326
00:20:18,620 --> 00:20:22,740
Mà nhân nói tới quyền lực của mẹ con,
đừng kể mẹ bố hút thuốc đấy.
327
00:20:28,740 --> 00:20:30,990
- Một ngày tốt lành.
- Cảm ơn. Cô cũng thế.
328
00:20:32,620 --> 00:20:33,700
Alex.
329
00:20:36,790 --> 00:20:37,770
Miguel. Sao rồi?
330
00:20:37,970 --> 00:20:40,410
Chào ACD, sống chui rúc ở Shaw thôi.
331
00:20:41,160 --> 00:20:42,520
Rảnh chứ?
332
00:20:42,720 --> 00:20:44,690
Ừ, nói chuyện giết thời gian thì được.
333
00:20:44,880 --> 00:20:46,480
Kiểm soát thiệt hại khá đó.
334
00:20:46,680 --> 00:20:49,480
Không ngờ cậu và Hoàng tử
lại thân đến thế.
335
00:20:49,680 --> 00:20:52,660
Ừ thì, tôi cũng đâu có ngờ.
336
00:20:55,120 --> 00:20:57,980
Cho tôi làm phóng viên
hỏi cậu vài câu chút nhé?
337
00:20:58,180 --> 00:21:01,230
Chỉ khi anh đội mũ
như phóng viên trong mấy bộ phim xưa.
338
00:21:01,430 --> 00:21:03,370
Tôi hứa sẽ có lúc tôi đội nó.
339
00:21:04,160 --> 00:21:05,600
Mẹ cậu đang lo lắng
340
00:21:05,800 --> 00:21:08,040
vì đảng Cộng hòa định đề cử Richards?
341
00:21:08,410 --> 00:21:10,100
Người Cộng hòa duy nhất làm bà lo
342
00:21:10,300 --> 00:21:12,270
là Lincoln, không nghĩ ông ấy ứng cử.
343
00:21:12,470 --> 00:21:14,140
Nên tôi mới hỏi mấy điều này,
344
00:21:14,340 --> 00:21:16,640
vì cậu cho tôi câu trích dẫn.
Để tôi dùng đi.
345
00:21:16,840 --> 00:21:18,870
- Không đời nào.
- Cậu cứ trêu tôi.
346
00:21:21,540 --> 00:21:24,450
Nguồn tin thân cận với Tổng thống thì sao?
347
00:21:25,490 --> 00:21:26,700
Tôi từ chối trả lời.
348
00:21:28,790 --> 00:21:30,200
Chà, tôi đã cố rồi.
349
00:21:32,160 --> 00:21:33,660
Ta nên đi chơi lần nữa.
350
00:21:34,160 --> 00:21:35,490
Không chính thức, phải.
351
00:21:36,450 --> 00:21:38,200
Cũng lâu rồi mà.
352
00:21:38,450 --> 00:21:39,740
Ừ, thì…
353
00:21:41,080 --> 00:21:42,480
Dạo này bận học quá.
354
00:21:42,680 --> 00:21:44,810
Ừ, cậu luôn làm hết khả năng mà.
355
00:21:45,010 --> 00:21:46,950
Điều đó làm cậu trở nên quyến rũ.
356
00:21:47,240 --> 00:21:48,910
Điều đó và cặp lông mi kia.
357
00:21:55,540 --> 00:21:57,950
Chắc tôi nên đi.
358
00:22:00,200 --> 00:22:01,560
Vui được gặp anh, Miguel.
359
00:22:01,760 --> 00:22:02,910
Tôi cũng thế, Alex.
360
00:22:18,740 --> 00:22:19,790
THỨ SÁU, 27 THÁNG 1
361
00:22:21,290 --> 00:22:24,540
Luôn cho tay phải vào túi
khi tạo dáng. Đang thủ dâm?
362
00:22:26,330 --> 00:22:29,330
Mà nhân tiện, Henry đây
363
00:22:30,870 --> 00:22:34,890
Sao anh có số của tôi?
364
00:22:35,090 --> 00:22:35,850
MI6
365
00:22:36,050 --> 00:22:37,370
(không đùa đâu)
366
00:22:39,370 --> 00:22:42,830
HRH Hoàng tử Đầu đất
367
00:22:49,080 --> 00:22:53,450
{\an8}CUỘC HẸN HÒ BÍ MẬT
TRÊN BÃI BIỂN CỦA HOÀNG TỬ HENRY
368
00:22:58,160 --> 00:23:01,410
Người gì mà toàn nốt ruồi.
Là do giao phối cận huyết à?
369
00:23:03,120 --> 00:23:06,600
Thực ra, điều mà tòa đã nói là…
370
00:23:06,800 --> 00:23:08,100
ALEX CLAREMONT-DIAZ SẮP LÀM CHA?
371
00:23:08,300 --> 00:23:09,560
Carly Duffy
Phóng viên Truyền hình & Giới giải trí
372
00:23:09,760 --> 00:23:11,020
Gì cơ?
373
00:23:11,220 --> 00:23:13,160
Ta đã rất cẩn thận rồi mà cưng.
374
00:23:17,580 --> 00:23:18,480
Xin lỗi.
375
00:23:18,680 --> 00:23:19,940
NÉT QUYẾN RŨ CỦA HOÀNG TỬ
376
00:23:20,130 --> 00:23:22,270
Tôi ghét cà vạt anh đeo
trên Vogue. Tẻ nhạt.
377
00:23:22,470 --> 00:23:24,200
Mà sao anh ghét màu sắc thế?
378
00:23:24,490 --> 00:23:26,040
Xám cũng là màu, cảm ơn.
379
00:23:29,240 --> 00:23:32,230
Vừa nhận một bưu kiện áo phông
từ chiến dịch cũ của mẹ cậu.
380
00:23:32,430 --> 00:23:34,910
Ý tưởng chơi khăm của cậu à?
381
00:23:35,120 --> 00:23:38,890
Kiện hàng kế tiếp
là một đống quần lót dây.
382
00:23:39,090 --> 00:23:40,560
Lúc nhỏ tôi đọc Zadie Smith.
383
00:23:40,760 --> 00:23:42,790
Đọc Another Country của James Baldwin đi.
384
00:23:42,990 --> 00:23:45,890
- Chân dung của Dorian Gray.
- Và Tình yêu Thời Thổ tả.
385
00:23:46,090 --> 00:23:47,020
TÌNH ANH EM
MÀ CHÚNG TA ĐỀU XỨNG ĐÁNG CÓ ĐƯỢC
386
00:23:47,220 --> 00:23:49,710
- Madame Bovary nữa.
- Để tôi gửi cho một bản.
387
00:23:49,910 --> 00:23:53,140
Đây là điều người ta không nắm bắt được
về thơ của Byron.
388
00:23:53,340 --> 00:23:55,230
Ông ấy một mình chịu trách nhiệm
389
00:23:55,430 --> 00:23:58,270
cho mọi mối tình lãng mạn
được viết trong hai thế kỷ qua.
390
00:23:58,470 --> 00:24:00,310
Mà chưa xét đến đời sống cá nhân.
391
00:24:00,510 --> 00:24:02,230
Tôi chặn anh cho đến hết đêm.
392
00:24:02,430 --> 00:24:04,540
Cả Luân Đôn đều bị ông ấy mê hoặc.
393
00:24:12,830 --> 00:24:14,850
Trời, anh bạn, cậu làm gì thế?
394
00:24:15,050 --> 00:24:17,600
Đây là một truyền thống của Mỹ.
395
00:24:17,800 --> 00:24:20,980
Tổng thống tha thứ
cho chú gà tây trước lễ Tạ ơn.
396
00:24:21,180 --> 00:24:23,310
Phải phạm tội mới được tha thứ chứ?
397
00:24:23,510 --> 00:24:25,730
Đừng nghĩ sâu xa làm gì.
398
00:24:25,930 --> 00:24:27,390
Tôi phát hiện họ giữ gà tây
399
00:24:27,590 --> 00:24:30,100
trong khách sạn sang trọng
vào đêm trước buổi lễ.
400
00:24:30,300 --> 00:24:32,690
Có thể nghĩ ra điều gì lãng phí hơn không?
401
00:24:32,880 --> 00:24:34,440
Cuộc trò chuyện này chăng?
402
00:24:34,630 --> 00:24:38,350
Dù sao đã thuyết phục được nhân viên
của mẹ tôi giữ nó ở Nhà Trắng
403
00:24:38,550 --> 00:24:40,480
và thế là họ đưa nó tới phòng tôi!
404
00:24:40,680 --> 00:24:43,100
Đừng xin mẹ nuôi thú cưng
nếu chả chăm được.
405
00:24:43,300 --> 00:24:44,190
Sao anh còn thức?
406
00:24:44,380 --> 00:24:47,060
Vì có tên ất ơ
ba giờ sáng gọi điện kể về gà tây.
407
00:24:47,260 --> 00:24:48,370
"Ất ơ" là gì?
408
00:24:49,200 --> 00:24:50,440
Tra đi.
409
00:24:50,630 --> 00:24:54,060
Tôi cũng bị mất ngủ kinh niên.
410
00:24:54,260 --> 00:24:56,350
Đang nằm xem Bake Off với chú chó.
411
00:24:56,550 --> 00:24:59,520
Tôi chưa bao giờ nghĩ
Hoàng gia cũng xem ti vi.
412
00:24:59,720 --> 00:25:02,270
Bọn tôi còn dùng chung mật khẩu cơ.
413
00:25:02,470 --> 00:25:04,240
Anh giống người hơn tôi tưởng.
414
00:25:05,040 --> 00:25:07,060
Cảm ơn Alex, thật biết nịnh hót.
415
00:25:07,260 --> 00:25:10,980
Không, anh đâu phải kiểu người
sẽ đặt tên "David" cho chó.
416
00:25:11,180 --> 00:25:12,890
Nó được đặt tên theo Bowie.
417
00:25:13,090 --> 00:25:13,870
Khoan, thật à?
418
00:25:15,080 --> 00:25:17,870
Thế thì ngầu hơn.
Vậy sao không gọi nó là Bowie?
419
00:25:18,540 --> 00:25:20,450
Thế thì vô vị lắm.
420
00:25:21,790 --> 00:25:23,200
Tôi có làm anh ngạc nhiên?
421
00:25:25,040 --> 00:25:29,200
Không. Cậu khó chịu đúng như tôi nghĩ.
422
00:25:34,660 --> 00:25:37,600
- Tôi cúp máy đây.
- Đừng, để tôi cúp trước.
423
00:25:37,800 --> 00:25:40,080
Được thôi, muốn sao cũng được.
424
00:25:42,240 --> 00:25:44,160
Nút to màu đỏ có chức năng vậy mà.
425
00:25:50,240 --> 00:25:51,120
Ngủ ngon.
426
00:26:12,330 --> 00:26:15,770
Có ai trong ban chiến dịch
đọc bản ghi nhớ chiến lược Texas chưa?
427
00:26:15,970 --> 00:26:17,330
Bản ghi nhớ nào?
428
00:26:17,910 --> 00:26:18,940
Đã có câu trả lời.
429
00:26:19,130 --> 00:26:20,940
Giờ không đúng lúc. Tôi bận lắm.
430
00:26:21,130 --> 00:26:23,060
Cậu cứ… Ừ, cứ tự nhiên như ở nhà.
431
00:26:23,260 --> 00:26:24,790
Rồi, thế này nhé.
432
00:26:25,080 --> 00:26:28,350
Bản ghi nhớ 14 trang ghi rõ
cách ta có thể thắng ở Texas năm tới.
433
00:26:28,550 --> 00:26:30,020
Mất nhiều tuần để viết đó.
434
00:26:30,220 --> 00:26:32,600
Đây là kế hoạch khả thi
mà cô nên coi trọng.
435
00:26:32,800 --> 00:26:35,020
Tôi gửi cho nhân viên kỳ cựu ba tuần trước
436
00:26:35,220 --> 00:26:36,450
mà chưa thấy hồi âm.
437
00:26:37,910 --> 00:26:40,440
Có ai bảo cậu viết bản ghi nhớ này không?
438
00:26:40,630 --> 00:26:42,190
- Không, tôi khởi xướng.
- Ừ.
439
00:26:42,380 --> 00:26:44,270
Ban chiến dịch ghét một điều,
440
00:26:44,470 --> 00:26:46,440
đó là khi người nhà ứng viên khởi xướng.
441
00:26:46,630 --> 00:26:50,730
Zahra, trong đây có nhiều ý hay.
Tôi rất muốn giúp!
442
00:26:50,930 --> 00:26:54,730
Cậu có giúp mà. Cậu rất hữu ích.
443
00:26:54,930 --> 00:26:57,060
Toàn là chụp ảnh, tiệc đêm Giao thừa,
444
00:26:57,260 --> 00:26:58,390
mấy thứ ngớ ngẩn kiểu đó.
445
00:26:58,590 --> 00:27:00,370
Tôi có thể làm được nhiều hơn.
446
00:27:01,700 --> 00:27:03,950
Cô đọc bản ghi nhớ này nhé?
447
00:27:04,490 --> 00:27:06,100
- Được thôi.
- Cảm ơn cô.
448
00:27:06,300 --> 00:27:08,060
Giờ ra khỏi văn phòng tôi đi.
449
00:27:08,260 --> 00:27:09,560
Một điều này nữa.
450
00:27:09,760 --> 00:27:12,640
Bạn mới của cậu
xác nhận đến tiệc Giao thừa chưa?
451
00:27:12,840 --> 00:27:15,100
Cô vừa nghe màn độc thoại của tôi chứ?
452
00:27:15,300 --> 00:27:18,100
Tháng sau Thủ tướng Anh
có chuyến công du tới đây.
453
00:27:18,300 --> 00:27:19,770
Muốn giúp chiến dịch này chứ?
454
00:27:19,970 --> 00:27:22,140
Hãy đảm bảo Henry tới dự tiệc.
455
00:27:22,340 --> 00:27:24,480
Người dân thích cậu ta hơn thích cậu.
456
00:27:24,680 --> 00:27:26,520
Họ mà biết anh ta thì không đâu.
457
00:27:26,720 --> 00:27:27,490
Gặp sau nhé!
458
00:28:08,790 --> 00:28:10,040
Xem ai kìa!
459
00:28:11,040 --> 00:28:14,270
Cà vạt đẹp đấy! Màu cam đỉnh đó.
460
00:28:14,470 --> 00:28:18,100
Màu cam? Cậu hẳn là mù màu rồi.
Đây rõ ràng là màu đồng.
461
00:28:18,300 --> 00:28:19,390
Anh đúng là khó chịu.
462
00:28:19,590 --> 00:28:22,600
Nora, đây là bạn thân của tôi,
Percy Okonjo.
463
00:28:22,800 --> 00:28:26,060
Cứ nài nỉ tôi giới thiệu cậu ta với cô
kể từ sau đám cưới.
464
00:28:26,260 --> 00:28:29,060
Cô Holleran, cô là
người phụ nữ xinh đẹp nhất
465
00:28:29,260 --> 00:28:30,350
tôi từng gặp qua.
466
00:28:30,550 --> 00:28:31,770
Tôi muốn mời cô
467
00:28:31,970 --> 00:28:33,980
đồ uống xa xỉ nhất tại đây.
468
00:28:34,180 --> 00:28:37,230
Quầy bar ở đây miễn phí
và đất nước này có hơi tự do.
469
00:28:37,430 --> 00:28:39,870
Nên chỉ có Sở Mật vụ mới ngăn được anh.
470
00:28:45,700 --> 00:28:49,660
Tôi xỉn suốt từ hồi Giáng sinh.
Anh phải theo kịp mới được.
471
00:28:59,790 --> 00:29:01,690
- Anh ấy xấu hổ.
- Ê!
472
00:29:01,880 --> 00:29:04,270
- Rita, khỏe không?
- Khỏe!
473
00:29:04,470 --> 00:29:06,790
- Ta quen nhau chứ?
- Henry.
474
00:29:07,490 --> 00:29:08,290
Đó là Henry.
475
00:29:08,490 --> 00:29:11,080
Đó là Henry. Ôi trời! Ra nhảy thôi! Nào!
476
00:29:12,330 --> 00:29:14,140
- Không ra nhảy à?
- Cậu nhảy đi.
477
00:29:14,340 --> 00:29:15,580
Được rồi. Quay lại ngay.
478
00:29:37,240 --> 00:29:38,490
Không nhảy à?
479
00:29:40,410 --> 00:29:42,580
Phòng khiêu vũ không dạy nhảy kiểu này.
480
00:29:43,540 --> 00:29:46,740
Trọng tâm nằm ở hông. Thả lỏng hơn đi!
481
00:29:49,830 --> 00:29:51,390
Ôi, Chúa ơi!
482
00:29:51,590 --> 00:29:53,740
Đây là bài hát thuở bé của tôi!
483
00:29:56,290 --> 00:29:57,700
- Ra nhảy thôi.
- Không.
484
00:30:14,120 --> 00:30:17,870
Xin lỗi, anh ta vừa nói:
"Tới khi mồ hôi rơi xuống viên bi" nhỉ?
485
00:30:58,830 --> 00:31:01,040
Mười giây nữa là tới nửa đêm rồi!
486
00:31:02,830 --> 00:31:07,020
Mười! Chín! Tám! Bảy! Sáu!
487
00:31:07,220 --> 00:31:11,640
Năm! Bốn! Ba! Hai! Một!
488
00:31:11,840 --> 00:31:13,410
Chúc mừng năm mới!
489
00:31:52,160 --> 00:31:53,700
Anh làm gì ngoài này?
490
00:31:56,950 --> 00:31:58,160
Hít chút khí trời.
491
00:32:06,290 --> 00:32:07,910
Tôi đã làm gì sai sao?
492
00:32:15,080 --> 00:32:17,410
Cậu có tự hỏi mình sẽ là ai nếu cậu là…
493
00:32:18,700 --> 00:32:20,740
kẻ vô danh trên thế giới này?
494
00:32:24,830 --> 00:32:28,240
Gần như cả cuộc đời, tôi là
đứa trẻ giai cấp công nhân, vô danh.
495
00:32:30,620 --> 00:32:32,490
Và rồi mẹ tôi thành tổng thống.
496
00:32:38,200 --> 00:32:39,200
Thế anh sẽ là ai?
497
00:32:46,160 --> 00:32:47,160
Nhà văn.
498
00:32:49,490 --> 00:32:51,080
Sống ở Paris.
499
00:32:56,040 --> 00:32:57,330
Sẽ hẹn hò nhiều hơn.
500
00:32:58,120 --> 00:33:01,480
Ừ, vì chuyện hẹn hò
với hoàng tử thì khó thật đấy.
501
00:33:01,680 --> 00:33:03,390
Tôi không thích người tôi hẹn hò.
502
00:33:03,590 --> 00:33:07,480
Và người tôi thích
thì tôi không thể hẹn hò.
503
00:33:07,680 --> 00:33:09,810
Trời ạ, Henry, tôi chẳng hiểu ý anh.
504
00:33:10,010 --> 00:33:11,790
Trời ơi, cậu đúng là đần mà.
505
00:33:27,450 --> 00:33:28,450
Tôi xin lỗi.
506
00:33:43,830 --> 00:33:45,370
Dưới thời Ellen Claremont,
507
00:33:45,570 --> 00:33:51,020
mỗi phút giây trôi qua, ta đang đánh mất
hai công việc về sản xuất.
508
00:33:51,220 --> 00:33:55,480
Khi cuộc tranh luận này kết thúc,
200 người Mỹ nữa sẽ thất nghiệp.
509
00:33:55,680 --> 00:33:59,020
Chúc mừng đêm Giao thừa!
Đến đây thì báo tôi biết.
510
00:33:59,220 --> 00:33:59,940
Đây
511
00:34:00,130 --> 00:34:02,270
{\an8}Ngày 2 tháng 1, 8:37 sáng
Nói chuyện nhé?
512
00:34:02,470 --> 00:34:05,020
{\an8}Ngày 15 tháng 1
Quên trả hóa đơn điện thoại à?
513
00:34:05,220 --> 00:34:06,100
{\an8}Ngày 2 tháng 2
514
00:34:06,300 --> 00:34:08,230
{\an8}Tháng sau dự tiệc chiêu đãi Thủ tướng?
515
00:34:08,430 --> 00:34:09,600
{\an8}Hôm nay
Còn sống chứ?
516
00:34:09,800 --> 00:34:12,190
{\an8}Tôi đã sẵn sàng lãnh đạo ngay từ đầu.
517
00:34:12,380 --> 00:34:15,810
{\an8}Đó là lý do tôi có thể thực hiện kế hoạch
và mang tới thịnh vượng!
518
00:34:16,010 --> 00:34:18,040
Vì sự thịnh vượng!
519
00:34:20,950 --> 00:34:21,980
Ê, Nora.
520
00:34:22,180 --> 00:34:23,240
Ê, sao thế?
521
00:34:24,040 --> 00:34:25,040
Rảnh chứ?
522
00:34:26,450 --> 00:34:28,440
Rồi, chuyện gì nào?
523
00:34:28,630 --> 00:34:33,290
Có chuyện buồn cười này
đã xảy ra vào đêm Giao thừa.
524
00:34:33,660 --> 00:34:36,080
Henry đã… hôn tớ?
525
00:34:36,660 --> 00:34:38,480
Không ngoài dự đoán của tớ.
526
00:34:38,680 --> 00:34:39,690
Thôi đi, sao cậu biết?
527
00:34:39,880 --> 00:34:41,690
Này, tớ làm phân tích dữ liệu
528
00:34:41,880 --> 00:34:44,390
và anh ta chẳng thèm nhìn tớ một lần.
529
00:34:44,590 --> 00:34:46,600
Tớ cũng được người ta khen xinh mà.
530
00:34:46,800 --> 00:34:48,440
Nên theo tớ thấy, Henry…
531
00:34:48,630 --> 00:34:49,520
Đồng tính?
532
00:34:49,720 --> 00:34:53,640
Xấp xỉ 50 người ngồi ghế đầu
trong hòa nhạc của Gaga đều đồng tính.
533
00:34:53,840 --> 00:34:55,600
Anh ta hẹn hò nhiều cô gái mà!
534
00:34:55,800 --> 00:34:57,140
Ôi, cưng ơi!
535
00:34:57,340 --> 00:35:00,450
Hoàng tử đâu được phép đồng tính.
Cậu phải biết chứ.
536
00:35:04,040 --> 00:35:05,330
Tớ quên sinh nhật cậu à?
537
00:35:05,910 --> 00:35:06,740
Chưa tới.
538
00:35:07,410 --> 00:35:09,740
Cậu nhớ Percy, bạn Henry chứ?
539
00:35:12,660 --> 00:35:14,160
Cậu thích anh ta à?
540
00:35:14,580 --> 00:35:15,850
Tớ không ghét anh ta.
541
00:35:16,050 --> 00:35:17,190
Tớ thích giúp ứng viên
542
00:35:17,380 --> 00:35:19,390
có bản dạng là nữ được bầu vào Quốc hội.
543
00:35:19,590 --> 00:35:22,850
Nhưng anh ta đúng là có gu chọn hoa.
544
00:35:23,050 --> 00:35:25,270
Mà thôi, kể thêm về nụ hôn này đi.
545
00:35:25,470 --> 00:35:26,790
Cậu thích chứ?
546
00:35:29,580 --> 00:35:31,940
Anh ta túm tóc tớ theo kiểu
547
00:35:32,130 --> 00:35:36,120
khiến tớ hiểu ra sự khác biệt
giữa bóng bầu dục kiểu Anh và kiểu Mỹ.
548
00:35:37,290 --> 00:35:38,740
Vậy tớ sẽ coi là có.
549
00:35:39,660 --> 00:35:43,600
Và nó không làm tớ khó chịu,
chỉ thấy… ngạc nhiên thôi.
550
00:35:43,800 --> 00:35:46,100
Cậu muốn anh ta chịch cậu từ lâu rồi.
551
00:35:46,300 --> 00:35:50,270
Sao cơ? Sai rồi! Không hề nhé.
552
00:35:50,470 --> 00:35:55,310
Rồi. Vậy để tớ trình bày
một số quan sát tớ thu thập được.
553
00:35:55,510 --> 00:35:57,600
Cậu cứ tự xem thử đúng hay không nhé.
554
00:35:57,800 --> 00:36:00,890
Trước hết, cậu mê mẩn Henry
nhiều năm nay rồi.
555
00:36:01,090 --> 00:36:02,890
- Tớ đâu…
- Đừng ngắt lời tớ.
556
00:36:03,090 --> 00:36:07,390
Nhắn tin tán tỉnh từ xa với anh ta
cả ngày, mấy tháng qua không bỏ ngày nào.
557
00:36:07,590 --> 00:36:09,560
Cả bữa tiệc đêm Giao thừa,
558
00:36:09,760 --> 00:36:13,060
cậu đều phớt lờ
mấy cô gái trẻ nóng bỏng nổi tiếng
559
00:36:13,260 --> 00:36:15,560
để tám chuyện với Henry.
560
00:36:15,760 --> 00:36:18,560
Anh ta hôn cậu và cậu thấy thích.
561
00:36:18,760 --> 00:36:23,160
Nên khách quan mà nói,
cậu nghĩ mấy điều đó biểu thị điều gì?
562
00:36:25,490 --> 00:36:26,990
Chịu thôi.
563
00:36:28,410 --> 00:36:29,770
Thôi nào!
564
00:36:29,970 --> 00:36:32,310
Tớ không biết.
565
00:36:32,510 --> 00:36:35,850
Rồi. Tớ có thể chấp nhận
việc có chút thích con trai.
566
00:36:36,050 --> 00:36:39,060
Nhưng điều làm tớ rất bối rối
là thích Henry.
567
00:36:39,260 --> 00:36:41,240
Cậu qua lại với mấy anh rồi?
568
00:36:54,910 --> 00:36:58,990
Hai. Một lần thời trung học
và một với Miguel Ramos.
569
00:36:59,950 --> 00:37:01,520
Tay phóng viên chính trị à?
570
00:37:01,720 --> 00:37:02,690
Im đi!
571
00:37:02,880 --> 00:37:04,350
Tớ không ngờ đấy.
572
00:37:04,550 --> 00:37:06,020
Chà, câu chuyện là gì nào?
573
00:37:06,220 --> 00:37:08,580
Bọn tớ từng hôn hít vuốt ve ở chiến dịch…
574
00:37:09,200 --> 00:37:11,850
xỉn, thoát y hoàn toàn
trong bồn nước nóng.
575
00:37:12,050 --> 00:37:14,190
Tớ có linh cảm
anh ta muốn tớ lúc trong bồn,
576
00:37:14,380 --> 00:37:15,230
mà anh ta làm báo.
577
00:37:15,430 --> 00:37:18,660
Phải. Hoàng tử chưa công khai
an toàn hơn nhiều.
578
00:37:21,410 --> 00:37:23,270
Sắp tới hai cậu có dự sự kiện chung?
579
00:37:23,470 --> 00:37:26,230
Tháng sau anh ta dự tiệc
chiêu đãi Thủ tướng.
580
00:37:26,430 --> 00:37:27,990
Đâu thể phớt lờ tớ cả đêm.
581
00:37:29,450 --> 00:37:30,290
Có thể không?
582
00:37:30,950 --> 00:37:33,060
Chắc cậu sẽ biết thôi.
583
00:37:33,260 --> 00:37:34,060
Julian!
584
00:37:34,260 --> 00:37:35,490
Nora, thôi nào!
585
00:37:35,990 --> 00:37:37,270
Thưa quý vị,
586
00:37:37,470 --> 00:37:41,580
xin chào đón
Tổng thống Mỹ và Thủ tướng Anh.
587
00:37:53,080 --> 00:37:58,890
Thưa bà Tổng thống? Alex? Hoàn hảo!
588
00:37:59,090 --> 00:38:00,330
{\an8}HOÀNG TỬ HENRY
589
00:38:16,290 --> 00:38:18,490
Alex, lễ phục đẹp đấy.
590
00:38:19,660 --> 00:38:21,330
Miguel. Cảm ơn, anh cũng thế.
591
00:38:22,160 --> 00:38:24,290
Tôi đã đọc bản ghi nhớ chiến dịch Texas.
592
00:38:25,120 --> 00:38:27,980
Bằng cách nào? Cái đó tuyệt mật mà.
593
00:38:28,180 --> 00:38:31,230
Tôi là nhà báo mà.
Tôi hẳn là có nguồn tin của mình.
594
00:38:31,430 --> 00:38:33,620
Mà thôi, cậu có vài ý hay đó.
595
00:38:36,240 --> 00:38:37,330
Cảm ơn Miguel.
596
00:38:39,740 --> 00:38:41,560
Chiến dịch dùng bản ghi nhớ của cậu?
597
00:38:41,760 --> 00:38:42,910
Vì họ nên thế.
598
00:38:45,120 --> 00:38:48,240
Năm nay đảng Dân chủ
sẽ lật ngược tình thế ở Texas?
599
00:38:54,950 --> 00:38:56,440
Alex, nghe không thế?
600
00:38:56,630 --> 00:38:59,520
Phải, chúng tôi sẽ
lật ngược tình thế ở Texas.
601
00:38:59,720 --> 00:39:01,160
Rất vui được gặp anh.
602
00:39:04,950 --> 00:39:05,850
Tôi cần cô giúp.
603
00:39:06,050 --> 00:39:07,770
Mối nguy đâu? Cần sơ tán không?
604
00:39:07,970 --> 00:39:09,520
Gì? Không.
605
00:39:09,720 --> 00:39:13,410
Tôi cần nói chuyện riêng với Henry thôi.
606
00:39:15,370 --> 00:39:16,980
Phòng Đỏ, tôi chỉ làm được thế.
607
00:39:17,180 --> 00:39:20,200
Cậu mà đi xa hơn nữa
thì đội an ninh sẽ chích điện cậu.
608
00:39:50,120 --> 00:39:54,810
Nghe này… Tôi biết
tôi nợ cậu một lời giải thích.
609
00:39:55,010 --> 00:39:57,580
- Thái độ của tôi thật tệ…
- Im đi, đừng nói nữa.
610
00:40:00,200 --> 00:40:01,080
Đợi chút đã.
611
00:40:12,450 --> 00:40:15,700
Được rồi, hai người.
Hết giờ rồi. Ôi trời ơi.
612
00:40:21,330 --> 00:40:22,850
Vậy anh vẫn…
613
00:40:23,050 --> 00:40:24,600
Như vòng tròn đá Stonehenge.
614
00:40:24,800 --> 00:40:25,950
Thưa Hoàng "cứng".
615
00:40:28,290 --> 00:40:29,600
Hoặc Tháp Big Ben.
616
00:40:29,800 --> 00:40:31,040
Đài tưởng niệm Nelson.
617
00:40:31,950 --> 00:40:33,640
Con đây rồi.
618
00:40:33,840 --> 00:40:34,850
Chào mẹ.
619
00:40:35,050 --> 00:40:37,480
Thủ tướng, đây là Alex, con trai tôi.
620
00:40:37,680 --> 00:40:40,190
Thật tốt khi thấy
cậu và Hoàng tử thân thiết.
621
00:40:40,380 --> 00:40:41,730
Chứ không phải nằm trên sàn.
622
00:40:41,930 --> 00:40:43,190
Vâng ạ, thưa Thủ tướng.
623
00:40:43,380 --> 00:40:45,580
Henry và cháu vui hơn nhiều khi dựa tường.
624
00:40:47,370 --> 00:40:48,270
Ổn cả chứ?
625
00:40:48,470 --> 00:40:51,080
Vâng. Tôi rất hào hứng khi được ở đây.
626
00:40:51,700 --> 00:40:55,480
Hy vọng tối nay trôi qua
mà không có vụ bê bối nào của tụi nó.
627
00:40:55,680 --> 00:40:56,990
Đêm vẫn còn dài, mẹ ạ.
628
00:40:59,580 --> 00:41:00,870
Mời bà, Thủ tướng.
629
00:41:05,080 --> 00:41:07,190
- Ta sẽ làm thế này.
- Được. Nói xem.
630
00:41:07,380 --> 00:41:09,770
Anh cách xa tôi 150 mét cho đến hết đêm.
631
00:41:09,970 --> 00:41:11,100
- Hợp lý.
- Chưa xong.
632
00:41:11,300 --> 00:41:12,770
- Tất nhiên là…
- Nửa đêm,
633
00:41:12,970 --> 00:41:15,020
anh sẽ tới phòng tôi ở tầng hai.
634
00:41:15,220 --> 00:41:18,080
Tôi sẽ làm
rất nhiều chuyện xấu với anh ở đó.
635
00:41:31,040 --> 00:41:32,080
Anh tới muộn.
636
00:41:40,290 --> 00:41:42,730
Để nói cho rõ,
vụ này không thay đổi gì cả.
637
00:41:42,930 --> 00:41:44,310
Tôi cũng định nói thế.
638
00:41:44,510 --> 00:41:46,080
Làm gì có. Không thể nào.
639
00:41:57,240 --> 00:41:59,040
- Khi nào anh bắt đầu…
- Thích cậu?
640
00:41:59,950 --> 00:42:02,740
Hội nghị Khí hậu Melbourne.
Đêm tiệc đầu tiên.
641
00:42:03,580 --> 00:42:06,190
- Đêm đó anh bận rộn ghê.
- Tôi cũng nghĩ thế.
642
00:42:06,380 --> 00:42:07,560
Tôi tưởng anh ghét tôi.
643
00:42:07,760 --> 00:42:09,240
Tôi ghét vẻ đẹp trai của cậu.
644
00:42:26,700 --> 00:42:27,580
Gì thế?
645
00:42:31,620 --> 00:42:33,350
Chìa khóa căn nhà ở Austin của tôi.
646
00:42:33,550 --> 00:42:35,620
Tôi bắt đầu đeo khi chuyển tới đây.
647
00:42:41,490 --> 00:42:42,620
Biết đó, tôi không…
648
00:42:43,990 --> 00:42:46,330
nghĩ mình từng
sở hữu chìa khóa nào trong đời.
649
00:42:48,410 --> 00:42:51,100
Mọi cánh cửa
đều luôn mở rộng cho hoàng tử nhỉ.
650
00:42:51,300 --> 00:42:53,950
Chà, cậu sẽ ngạc nhiên đó.
651
00:42:55,790 --> 00:42:58,790
Nói thật là tôi...
652
00:42:59,540 --> 00:43:00,370
Sao?
653
00:43:06,870 --> 00:43:09,410
Chắc anh có thể nói tôi…
654
00:43:13,740 --> 00:43:17,620
Lưỡng tính. Vâng.
655
00:43:21,580 --> 00:43:22,450
Ghi nhận.
656
00:43:25,910 --> 00:43:28,980
Tôi muốn chia sẻ là
657
00:43:29,180 --> 00:43:34,830
tôi từ đầu đến cuối chỉ đồng tính thôi,
658
00:43:35,370 --> 00:43:37,120
như cây nêu ngày Tết ấy.
659
00:43:38,830 --> 00:43:40,060
Gì?
660
00:43:40,260 --> 00:43:43,020
- Tôi chả biết cây nêu là gì.
- Cây nêu. Phải.
661
00:43:43,220 --> 00:43:45,290
Nó được biết tới vì xu hướng đồng tính?
662
00:43:45,740 --> 00:43:47,310
Ôi trời. Đúng thế. Khét tiếng.
663
00:43:47,510 --> 00:43:49,120
- Ừ.
- Nó khét tiếng lắm.
664
00:44:00,200 --> 00:44:03,490
Tôi sẽ không ngại
làm điều này lần nữa đâu.
665
00:44:06,120 --> 00:44:07,370
Tôi cũng thế.
666
00:44:10,080 --> 00:44:12,870
Chuyện này không cần
cam kết gì, tất nhiên rồi.
667
00:44:15,540 --> 00:44:18,100
Hiển nhiên rồi. Báo chí các kiểu.
668
00:44:18,300 --> 00:44:21,080
Nếu cậu phải lòng tôi
thì tôi không biết phải làm sao.
669
00:44:22,240 --> 00:44:25,690
- Không, ý tôi không phải thế…
- Thôi hợm mình đi, Bệ hạ.
670
00:44:25,880 --> 00:44:27,190
Tôi là Hoàng tử.
671
00:44:27,380 --> 00:44:29,950
Không biết phải nói với cậu
bao nhiêu lần nữa đây.
672
00:44:35,990 --> 00:44:37,540
Chắc tôi nên đi thôi.
673
00:44:48,200 --> 00:44:49,640
- Hẹn gặp anh…
- Tôi nghĩ…
674
00:44:49,840 --> 00:44:51,560
- Không. Anh nói trước.
- Cậu nên…
675
00:44:51,760 --> 00:44:53,490
Anh nói trước đi.
676
00:44:55,370 --> 00:44:59,140
Tháng tới có trận đấu polo từ thiện
diễn ra ở Windsor
677
00:44:59,340 --> 00:45:02,620
do quỹ tài trợ của bạn tôi,
Percy, tổ chức. Tôi…
678
00:45:05,950 --> 00:45:08,580
Không biết cậu có muốn làm khách của tôi?
679
00:45:13,370 --> 00:45:15,200
Tôi không biết chơi polo.
680
00:45:18,290 --> 00:45:19,120
Khỉ thật.
681
00:45:21,200 --> 00:45:24,990
Tôi cho là thế cũng không sao
vì cậu sẽ không chơi.
682
00:45:26,490 --> 00:45:27,850
Tôi sẽ chơi.
683
00:45:28,050 --> 00:45:30,240
Cậu ngồi ngoài đường biên xem thôi.
684
00:45:31,160 --> 00:45:34,600
Tuyệt. Thế chắc sẽ
an toàn hơn cho mọi người.
685
00:45:34,800 --> 00:45:36,080
Ừ. Nhất trí.
686
00:47:22,240 --> 00:47:23,080
Cậu đói không?
687
00:47:23,950 --> 00:47:25,080
Ăn nữa cũng được.
688
00:47:37,540 --> 00:47:39,440
Có điều này tôi đã rất muốn hỏi.
689
00:47:39,630 --> 00:47:41,230
Gã nổi tiếng nào khác tôi đã xoạc?
690
00:47:41,430 --> 00:47:43,140
Tôi muốn hỏi anh hai điều.
691
00:47:43,340 --> 00:47:44,990
Rồi, hỏi điều đầu tiên đi.
692
00:47:46,330 --> 00:47:47,540
Anh có họ chứ?
693
00:47:48,410 --> 00:47:50,330
Thực ra, tôi có một vài họ lận.
694
00:47:51,160 --> 00:47:54,020
Họ chính thức là Hanover-Stuart.
695
00:47:54,220 --> 00:47:55,600
Họ của bố tôi là Fox.
696
00:47:55,800 --> 00:48:00,370
Nên tên đầy đủ của tôi là Henry George
Edward James Hanover-Stuart-Fox.
697
00:48:01,540 --> 00:48:06,120
Tôi tưởng Alexander Gabriel Claremont-Diaz
đủ dài, đọc líu cả lưỡi rồi chứ.
698
00:48:07,290 --> 00:48:08,240
Đúng thế.
699
00:48:19,240 --> 00:48:21,410
Có ai trong nhà biết chuyện của anh?
700
00:48:22,540 --> 00:48:24,890
Chị gái Bea là người duy nhất tôi kể.
701
00:48:25,090 --> 00:48:26,690
Mẹ tôi có lẽ nghi ngờ.
702
00:48:26,880 --> 00:48:30,390
Anh tôi, Phillip,
thì hoàn toàn không biết gì.
703
00:48:30,590 --> 00:48:33,330
Còn Bệ hạ, Đức Vua thì sao?
704
00:48:36,040 --> 00:48:38,100
Là người thực tế lạnh lùng, nghiêm khắc.
705
00:48:38,300 --> 00:48:39,890
Sinh nhật 18 tuổi, ông gọi tôi lại
706
00:48:40,090 --> 00:48:43,100
và bảo không được để
bất kỳ khát khao ích kỷ nào của tôi
707
00:48:43,300 --> 00:48:44,810
tác động xấu lên ngai vàng.
708
00:48:45,010 --> 00:48:46,870
Thật nhảm nhí.
709
00:48:49,330 --> 00:48:50,520
Đó là cuộc đời tôi.
710
00:48:50,720 --> 00:48:52,410
Đâu có nghĩa anh phải chấp nhận.
711
00:48:57,490 --> 00:48:59,390
Lúc bốn tuổi,
712
00:48:59,590 --> 00:49:03,850
tôi nhận ra rằng
mọi người ở đất nước này đều biết tên tôi,
713
00:49:04,050 --> 00:49:06,790
nhưng tôi sẽ không bao giờ
biết được tên họ.
714
00:49:10,160 --> 00:49:12,490
Hoàng tử Henry thuộc về nước Anh.
715
00:49:14,660 --> 00:49:20,540
Henry Fox phải thuộc về chính mình,
nếu không anh ta sẽ biến mất.
716
00:49:23,950 --> 00:49:25,540
Anh ấy thuộc về ai đó được chứ?
717
00:49:29,370 --> 00:49:30,700
Chỉ trong chốc lát.
718
00:49:42,160 --> 00:49:43,040
Ở đây không được.
719
00:50:05,370 --> 00:50:07,200
Tối nay ta nên làm tình.
720
00:50:11,950 --> 00:50:14,240
Tôi… Ý tôi là được.
721
00:50:16,580 --> 00:50:17,830
Tôi cũng muốn.
722
00:50:19,660 --> 00:50:22,560
Ý tôi là, ai còn nói "làm tình" cơ chứ?
723
00:50:22,760 --> 00:50:24,440
Ta sẽ nghe Lana del Rey hay gì?
724
00:50:24,630 --> 00:50:25,910
Được rồi.
725
00:50:28,240 --> 00:50:33,200
Chỉ là… ai sẽ làm đây?
726
00:50:34,490 --> 00:50:35,450
Vì tôi…
727
00:50:37,410 --> 00:50:38,450
Tôi chưa từng…
728
00:50:42,620 --> 00:50:46,200
Ôi Chúa ơi.
Giờ tôi không tỏ vẻ ngầu lòi nữa đâu.
729
00:50:47,660 --> 00:50:50,140
Tôi từng học trường nội trú tiếng Anh.
730
00:50:50,340 --> 00:50:51,950
Tin tôi đi. Cậu cứ yên tâm.
731
00:51:16,830 --> 00:51:17,950
Giờ hãy cẩn thận.
732
00:51:20,330 --> 00:51:22,160
Mấy nút áo này khá chắc chắn.
733
00:51:22,830 --> 00:51:23,830
Cứng.
734
00:52:43,450 --> 00:52:45,660
Không thể tin em đã nghĩ sai về anh.
735
00:52:46,870 --> 00:52:48,450
Đa số đều thế.
736
00:53:39,370 --> 00:53:41,080
Có phần nào trong em
737
00:53:42,700 --> 00:53:44,700
ước mình không phải con trai Tổng thống?
738
00:53:46,200 --> 00:53:48,580
Hoặc gia đình không làm chính trị không?
739
00:53:52,700 --> 00:53:54,450
Em ước mình có thể hữu ích hơn.
740
00:53:56,870 --> 00:53:58,740
Đây sẽ là chiến dịch khó nhằn.
741
00:54:00,160 --> 00:54:02,160
Em rất thích nó, đúng chứ?
742
00:54:03,990 --> 00:54:05,370
Ừ. Đúng thế.
743
00:54:09,540 --> 00:54:11,540
Hiến dâng đời mình để giúp người.
744
00:54:15,330 --> 00:54:18,870
Để biết là điều ta làm
tác động lớn lên cuộc sống người khác.
745
00:54:22,370 --> 00:54:23,830
Đó là công việc của đời em.
746
00:54:27,910 --> 00:54:32,200
Có phần nào trong em…
không chắc chắn không?
747
00:54:43,740 --> 00:54:45,200
Lúc bố em 12 tuổi
748
00:54:46,120 --> 00:54:49,160
thì bà em đưa bố và cô em
từ Mexico sang Mỹ.
749
00:54:53,830 --> 00:54:55,410
Chắc anh không hiểu điều này,
750
00:54:56,790 --> 00:55:00,200
nhưng ở Mỹ, nếu anh là dân nhập cư
và họ anh có chữ "Z",
751
00:55:01,290 --> 00:55:03,700
thì chả có nhiều người nắm giữ quyền lực
752
00:55:04,700 --> 00:55:08,080
trông giống anh hoặc nói giọng giống anh.
753
00:55:14,330 --> 00:55:16,480
Em được trao cơ hội trở thành ai đó
754
00:55:16,680 --> 00:55:18,790
mà bố em không nhìn thấy lúc ông còn bé.
755
00:55:23,990 --> 00:55:25,580
Anh không hiểu đâu.
756
00:55:36,080 --> 00:55:37,370
Anh đang học dần.
757
00:55:52,080 --> 00:55:55,600
Con kể Miguel
ta có kế hoạch lật ngược tình thế ở Texas?
758
00:55:55,800 --> 00:55:56,600
Gì cơ? Không.
759
00:55:56,800 --> 00:56:00,620
16 tweet hôm nay
đều liên kết tới bài báo mới của cậu ta.
760
00:56:01,990 --> 00:56:03,270
Anh ta đăng quá nhiều.
761
00:56:03,470 --> 00:56:06,770
"Claremont-Diaz, sinh viên luật
của Đại học Georgetown
762
00:56:06,970 --> 00:56:11,060
"đóng vai trò tích cực trong
chiến lược mới cho Texas của chiến dịch".
763
00:56:11,260 --> 00:56:14,640
Mẹ chẳng biết chiến dịch của mẹ
có chiến lược mới này.
764
00:56:14,840 --> 00:56:16,270
Nói mẹ nghe xem nó là gì?
765
00:56:16,470 --> 00:56:19,020
Người của mẹ
mà đọc bản ghi nhớ này thì mẹ biết rồi.
766
00:56:19,220 --> 00:56:21,270
Con chỉ kể Miguel là Texas cạnh tranh,
767
00:56:21,470 --> 00:56:22,520
ta muốn giành được nó.
768
00:56:22,720 --> 00:56:24,640
- Đâu nghĩ anh ta viết…
- Đăng bài rồi.
769
00:56:24,840 --> 00:56:26,350
Nên giờ ta phải giải thích
770
00:56:26,550 --> 00:56:29,270
rằng ta không có chiến lược mới cho Texas…
771
00:56:29,470 --> 00:56:32,600
Mẹ có nó mà, mẹ chỉ không thực hiện thôi.
772
00:56:32,800 --> 00:56:34,940
Sao không ghi danh
cho một triệu cử tri mới?
773
00:56:35,130 --> 00:56:38,230
Hay kích hoạt lá phiếu thanh niên,
xây dựng phong trào cơ sở?
774
00:56:38,430 --> 00:56:40,140
Sao không chiến đấu cho quê nhà?
775
00:56:40,340 --> 00:56:42,440
Mẹ đang chiến đấu cho chính quyền này
776
00:56:42,630 --> 00:56:47,190
và cho những ai không chịu nổi
nếu Jeffrey Richards trở thành tổng thống.
777
00:56:47,380 --> 00:56:53,060
Mẹ sẽ không là nữ tổng thống đầu tiên
để thua trong cuộc tái tranh cử đâu.
778
00:56:53,260 --> 00:56:54,060
Gì thế ạ?
779
00:56:54,260 --> 00:56:56,140
Cuộc thăm dò nội bộ mới nhất.
780
00:56:56,340 --> 00:56:59,310
Richards đang thắng mẹ ở Vành đai Gỉ sét.
781
00:56:59,510 --> 00:57:02,600
Ta cần tập trung vào đó, không phải Texas.
782
00:57:02,800 --> 00:57:06,980
Con đang lý tưởng hóa
trong khi mẹ cần con thực tế.
783
00:57:07,180 --> 00:57:09,440
Đó là lý do mẹ làm chính trị?
784
00:57:09,630 --> 00:57:11,140
Để thực tế sao?
785
00:57:11,340 --> 00:57:13,480
Mẹ nghĩ người ta cần điều đó giờ à?
786
00:57:13,680 --> 00:57:17,310
Mẹ không cần con giảng đạo lý
về chủ nghĩa lý tưởng.
787
00:57:17,510 --> 00:57:20,350
Hồi 28 tuổi, mẹ được bầu
vào Cơ quan Lập pháp Quốc gia.
788
00:57:20,550 --> 00:57:23,640
Mẹ có 150.000 cử tri lúc đó.
789
00:57:23,840 --> 00:57:26,830
Bây giờ là 330 triệu.
790
00:57:27,660 --> 00:57:32,440
Họ cần mẹ thực tế để họ được lý tưởng hóa.
791
00:57:32,630 --> 00:57:34,940
Nếu con chưa hiểu điều đó,
792
00:57:35,130 --> 00:57:38,290
vậy con cần phải học hỏi nhiều
về chính trị đấy nhóc.
793
00:57:40,990 --> 00:57:44,160
Con không được phép
nói chuyện với báo giới nữa.
794
00:57:45,240 --> 00:57:46,700
Rõ chưa?
795
00:57:48,450 --> 00:57:50,450
Rồi, thưa bà Tổng thống.
796
00:57:57,120 --> 00:57:57,990
Hai mươi bảy.
797
00:57:59,740 --> 00:58:00,580
Gì cơ?
798
00:58:00,950 --> 00:58:04,020
Mẹ đắc cử lần đầu tiên
lúc mẹ 27 tuổi, không phải 28.
799
00:58:04,220 --> 00:58:06,160
Hỏi bất kỳ cô gái nào làm cho mẹ đi.
800
00:58:07,330 --> 00:58:08,790
Họ sẽ đều nói như thế.
801
00:58:21,410 --> 00:58:23,790
Thưa bà Tổng thống. Bà cần tôi làm gì à?
802
00:58:26,700 --> 00:58:28,870
Chuyện với bản ghi nhớ là sao?
803
00:58:30,200 --> 00:58:31,580
TEXAS - 25
QUỐC HỘI 2004
804
00:58:32,330 --> 00:58:33,490
{\an8}Mẹ thân yêu,
805
00:58:35,040 --> 00:58:36,580
Ồ, em có nhớ cái đó.
806
00:58:39,830 --> 00:58:40,980
Đống đó là gì thế ạ?
807
00:58:41,180 --> 00:58:44,040
Chiến dịch Texas lần đầu của mẹ.
Bà con giữ lại mọi thứ.
808
00:58:44,240 --> 00:58:47,450
{\an8}Nào là bài báo được cắt ra,
ghim kẹp, tờ rơi.
809
00:58:50,040 --> 00:58:53,660
Mẹ đọc bản ghi nhớ
của con rồi. Làm tốt lắm.
810
00:58:54,910 --> 00:58:56,290
Mẹ sẽ cử con đến Texas.
811
00:58:57,290 --> 00:58:58,060
Thật ạ?
812
00:58:58,260 --> 00:59:01,480
Ngân sách sẽ eo hẹp.
Nên con chỉ được ăn thức ăn nhanh.
813
00:59:01,680 --> 00:59:05,310
Con sẽ làm 18 tiếng mỗi ngày.
Và con sẽ thích mê cho xem.
814
00:59:05,510 --> 00:59:06,490
Vậy con nói sao?
815
00:59:07,740 --> 00:59:09,040
Khi nào thì bắt đầu?
816
00:59:10,740 --> 00:59:14,230
Henry thân mến.
Gửi lời chào từ Bang Ngôi sao Cô độc.
817
00:59:14,430 --> 00:59:16,310
Thật khó nói thành lời sự phấn khích này
818
00:59:16,510 --> 00:59:18,690
khi trở lại đây để giúp mẹ em tái đắc cử.
819
00:59:18,880 --> 00:59:19,600
CÙNG NHAU VÌ TƯƠNG LAI CHÚNG TA
820
00:59:19,800 --> 00:59:22,640
Nguồn năng lượng khá tích cực.
Em có thể tạo ra khác biệt.
821
00:59:22,840 --> 00:59:23,850
MỤC TIÊU
1 TRIỆU CỬ TRI MỚI!
822
00:59:24,050 --> 00:59:26,770
Nếu anh ở đây thì sẽ vui hơn nhiều.
823
00:59:26,970 --> 00:59:29,060
{\an8}Alex thân mến. Anh không nghĩ được…
824
00:59:29,260 --> 00:59:30,060
TÔI ỦNG HỘ ELLEN
825
00:59:30,260 --> 00:59:33,270
…lời mở đầu nào cho email này
trừ việc nói: "Em rất tuyệt".
826
00:59:33,470 --> 00:59:35,350
Anh cũng muốn nói rằng khi ta xa nhau,
827
00:59:35,550 --> 00:59:37,640
anh chỉ được gần cơ thể em trong mơ.
828
00:59:37,840 --> 00:59:39,810
Anh cảm nhận da em áp sát vào anh
829
00:59:40,010 --> 00:59:42,080
và khiến cả người anh nhức nhối.
830
00:59:42,450 --> 00:59:43,290
Ba!
831
00:59:43,700 --> 00:59:48,270
Henry, thật tình.
Em tới đây nỗ lực hết sức vì mẹ mình.
832
00:59:48,470 --> 00:59:51,440
Hộp thư đến đâu thể
đầy thứ tục tĩu làm hỏng tâm trí em
833
00:59:51,630 --> 00:59:53,120
và khiến em cương lên thế này.
834
00:59:53,320 --> 00:59:58,040
Anh biết em hết thuốc chữa rồi,
nên đừng có khuyến khích em.
835
00:59:58,790 --> 01:00:00,310
Anh sẽ ngoan.
836
01:00:00,510 --> 01:00:03,810
Nhân tiện, bọn anh gọi nó
là quần âu dài, chả phải quần dài.
837
01:00:04,010 --> 01:00:06,020
Mà trường hợp này, dùng cả hai đều được.
838
01:00:06,220 --> 01:00:10,350
Hơn nữa, mấy bức ảnh em đăng
khiến anh muốn đến đó lắm.
839
01:00:10,550 --> 01:00:11,310
Tuyệt!
840
01:00:11,510 --> 01:00:14,390
Em vừa nghĩ là
em muốn anh đến đây một ngày nào đó.
841
01:00:14,590 --> 01:00:16,520
Có nhiều thứ em muốn cho anh xem.
842
01:00:16,720 --> 01:00:19,270
Em nghĩ anh sẽ thích Austin nhất.
843
01:00:19,470 --> 01:00:21,600
Em muốn thấy miệng anh
phủ đầy xốt thịt nướng
844
01:00:21,800 --> 01:00:23,790
và rồi em muốn liếm sạch nó.
845
01:00:23,990 --> 01:00:26,660
Khoan. Texas không có khăn ăn à?
846
01:00:27,290 --> 01:00:30,200
Ước gì anh có thể,
song nghĩa vụ không cho phép.
847
01:00:31,040 --> 01:00:34,350
Thật khó khăn
khi tham dự lễ cắt băng vô nghĩa này
848
01:00:34,550 --> 01:00:37,060
trong khi em đang
thay đổi thế giới ngoài kia.
849
01:00:37,260 --> 01:00:39,330
Anh ngạc nhiên lắm, song anh nhớ em.
850
01:00:40,490 --> 01:00:44,160
Henry thân mến,
em sẽ chỉ thú nhận điều này với mỗi anh.
851
01:00:45,330 --> 01:00:47,600
Dù em có khoe khoang và chắc chắn đi nữa,
852
01:00:47,800 --> 01:00:50,370
thì em vẫn thầm e sợ sẽ phụ lòng mẹ em.
853
01:00:50,790 --> 01:00:52,910
Alex, anh hiểu nỗi lòng của em,
854
01:00:53,110 --> 01:00:57,080
{\an8}anh nghĩ điều em mô tả
được gọi là "hội chứng kẻ mạo danh".
855
01:00:57,540 --> 01:00:59,700
{\an8}Mà anh biết em nào phải kẻ mạo danh.
856
01:01:00,740 --> 01:01:03,230
{\an8}Ta vừa đạt được một triệu cử tri!
857
01:01:03,430 --> 01:01:06,980
Anh nhớ lại câu trích dẫn ưa thích
trong Lý trí và Tình cảm.
858
01:01:07,180 --> 01:01:11,350
"Lời nói và suy nghĩ
đâu biểu thị chúng ta, mà là hành động".
859
01:01:11,550 --> 01:01:14,370
Anh nghĩ điều em đang làm thật tuyệt vời.
860
01:01:16,620 --> 01:01:17,390
Đang trực tiếp
861
01:01:17,590 --> 01:01:20,190
{\an8}Đại hội Đại biểu
của Đảng Dân chủ ở Brooklyn, NY,
862
01:01:20,380 --> 01:01:22,690
{\an8}nơi Diaz đang phát biểu trước đám đông.
863
01:01:22,880 --> 01:01:23,600
{\an8}Cùng nghe nào.
864
01:01:23,800 --> 01:01:26,730
{\an8}Mỗi ngày trôi qua
tôi đều được mẹ truyền cảm hứng.
865
01:01:26,930 --> 01:01:29,890
{\an8}Bà truyền lại cho tôi
một niềm tin vào nước Mỹ
866
01:01:30,090 --> 01:01:32,980
{\an8}rằng hãy luôn nhìn về tương lai,
đừng hoài niệm quá khứ.
867
01:01:33,180 --> 01:01:36,480
{\an8}Tầm nhìn cho nước Mỹ của bà là
lấy các bạn làm trung tâm.
868
01:01:36,680 --> 01:01:40,060
{\an8}Hy vọng, giá trị và tương lai của các bạn!
869
01:01:40,260 --> 01:01:41,520
{\an8}TIN NÓNG
ACD PHÁT BIỂU Ở DNC
870
01:01:41,720 --> 01:01:42,830
{\an8}Thêm bốn năm nữa!
871
01:01:46,540 --> 01:01:47,770
Làm tốt lắm, anh bạn.
872
01:01:47,970 --> 01:01:49,600
- Bài phát biểu hay lắm.
- Miguel.
873
01:01:49,800 --> 01:01:51,310
- Trên đó cậu khá bảnh.
- Cảm ơn.
874
01:01:51,510 --> 01:01:53,950
Tối nay hai ta đều ở khách sạn này.
875
01:01:56,120 --> 01:01:57,310
Nói nghe xem nào.
876
01:01:57,510 --> 01:01:59,850
Anh thực sự tin ta sẽ qua lại lần nữa à?
877
01:02:00,050 --> 01:02:03,140
Tôi nào có chứ.
Giữa hai ta có vấn đề sao, Alex?
878
01:02:03,340 --> 01:02:06,480
Ừ. Anh đưa tin chưa kiểm duyệt
về tôi và chiến dịch của mẹ tôi
879
01:02:06,680 --> 01:02:10,060
lên web của mình tuyên bố
bọn tôi định lật ngược tình thế ở Texas.
880
01:02:10,260 --> 01:02:11,640
Đúng mà, cậu đã phê chuẩn
881
01:02:11,840 --> 01:02:14,020
và xác nhận lúc ta thảo luận công khai.
882
01:02:14,220 --> 01:02:17,480
Tối nay tôi chỉ xác nhận một điều
rằng anh là tên khốn!
883
01:02:17,680 --> 01:02:18,980
Cứ tùy ý trích dẫn nó.
884
01:02:19,180 --> 01:02:20,200
Ngủ ngon, tên khốn.
885
01:02:21,490 --> 01:02:22,730
Anh làm gì ở đây thế?
886
01:02:22,930 --> 01:02:24,770
Chơi trò lén lút chút thôi.
887
01:02:24,970 --> 01:02:26,240
Amy giúp anh thực hiện.
888
01:02:27,910 --> 01:02:29,990
Ta cần lên phòng em ngay.
889
01:02:52,490 --> 01:02:55,060
Anh có bao giờ tự nấu ăn chưa?
890
01:02:55,260 --> 01:02:57,540
Một lần, thất bại.
891
01:02:58,950 --> 01:03:00,160
Anh lên Grindr chưa?
892
01:03:00,660 --> 01:03:01,910
Một lần, thất bại.
893
01:03:04,240 --> 01:03:05,700
Anh có đi bầu cử không?
894
01:03:06,290 --> 01:03:07,230
Bị cấm làm thế.
895
01:03:07,430 --> 01:03:08,190
- Sao cơ?
- Ừ.
896
01:03:08,380 --> 01:03:10,200
- Thật sốc đấy!
- Quy tắc rồi.
897
01:03:12,620 --> 01:03:14,100
Bộ phim anh thích nhất?
898
01:03:14,300 --> 01:03:15,790
Tâm Trạng Khi Yêu.
899
01:03:16,910 --> 01:03:18,240
Em chưa xem phim đó.
900
01:03:19,950 --> 01:03:22,390
Đôi lúc, anh quên
người Mỹ các em thiếu giáo dục.
901
01:03:22,590 --> 01:03:25,730
Nó là bộ phim ngất ngây nhất mọi thời đại.
902
01:03:25,930 --> 01:03:27,140
Ngất ngây nhất? Có từ đó?
903
01:03:27,340 --> 01:03:28,490
Tất nhiên rồi.
904
01:03:31,870 --> 01:03:33,740
Anh từng tan vỡ con tim chưa?
905
01:03:40,660 --> 01:03:42,120
Ngày bố anh mất.
906
01:03:55,830 --> 01:03:58,440
Alex Claremont-Diaz, gần 7:00 sáng rồi.
907
01:03:58,630 --> 01:04:00,350
Cậu phải trả lời phỏng vấn. Đi thôi.
908
01:04:00,550 --> 01:04:02,690
Dậy nào! Khỉ thật!
909
01:04:02,880 --> 01:04:03,980
Sao thế?
910
01:04:04,180 --> 01:04:07,140
Nhanh nào, hãy giúp mẹ cậu tái đắc cử.
911
01:04:07,340 --> 01:04:08,540
Ôi, khỉ thật!
912
01:04:11,290 --> 01:04:12,850
Có người trong đó à?
913
01:04:13,050 --> 01:04:14,410
Ra ngay đây, Zahra!
914
01:04:15,290 --> 01:04:20,560
Đủ rồi. Tôi… vào đây.
915
01:04:20,760 --> 01:04:22,480
Này! Có phiền không? Nào! Zahra!
916
01:04:22,680 --> 01:04:24,560
Mặc đồ vào ngay!
917
01:04:24,760 --> 01:04:25,660
Zahra!
918
01:04:27,410 --> 01:04:28,810
Cô làm gì đấy?
919
01:04:29,010 --> 01:04:30,020
Cô ấy đâu?
920
01:04:30,220 --> 01:04:31,730
Làm gì có ai ở đây chứ!
921
01:04:31,930 --> 01:04:33,120
Ồ, thật sao?
922
01:04:34,290 --> 01:04:37,100
Chà, "không ai" kia
đã để quên điện thoại này.
923
01:04:37,300 --> 01:04:40,770
Vậy là cô ấy để quên nó ở đây.
Bình tĩnh đi, Zahra!
924
01:04:40,970 --> 01:04:44,190
- Cô ấy đâu? Cô gì ơi?
- Cô làm gì thế?
925
01:04:44,380 --> 01:04:46,980
- Cô gái trẻ ơi?
- Zahra, xin cô! Bình tĩnh đã.
926
01:04:47,180 --> 01:04:48,690
Bình tĩnh sao?
927
01:04:48,880 --> 01:04:50,640
Cậu lên giường với cô nào đó
928
01:04:50,840 --> 01:04:52,940
vào đêm trước khi
mẹ cậu đọc bài phát biểu.
929
01:04:53,130 --> 01:04:55,390
Cậu không bắt
cô ấy ký thỏa thuận bảo mật rồi.
930
01:04:55,590 --> 01:04:58,230
Và cậu còn để cô ấy
mang điện thoại vào đây,
931
01:04:58,430 --> 01:05:00,560
truyền tin gì cho ai chỉ Chúa mới biết.
932
01:05:00,760 --> 01:05:03,580
- Tin tôi, cô ấy không làm thế.
- Bình tĩnh ghê đó!
933
01:05:06,950 --> 01:05:07,910
Chết tiệt.
934
01:05:10,580 --> 01:05:11,410
Chào cô.
935
01:05:20,200 --> 01:05:22,310
Zahra, thở đi nào.
936
01:05:22,510 --> 01:05:24,410
- Đừng bảo tôi phải làm gì.
- Được.
937
01:05:26,080 --> 01:05:28,100
Muốn ngồi không? Cô ổn chứ?
938
01:05:28,300 --> 01:05:31,810
Cô muốn ngồi đâu? Đây nhé?
939
01:05:32,010 --> 01:05:33,100
- Ừ.
- Đó? Được rồi.
940
01:05:33,300 --> 01:05:34,640
Rồi. Ổn. Tôi ổn rồi!
941
01:05:34,840 --> 01:05:35,950
Được.
942
01:05:38,830 --> 01:05:40,390
Chuyện này bao lâu rồi?
943
01:05:40,590 --> 01:05:41,390
Từ tiệc Giao thừa.
944
01:05:41,590 --> 01:05:44,390
Ôi trời ơi! Ai biết chuyện này rồi?
945
01:05:44,590 --> 01:05:47,330
Thực ra không ai cả trừ cô. Và Sở Mật vụ.
946
01:05:48,120 --> 01:05:49,810
- Và Percy.
- Phải, Nora nữa.
947
01:05:50,010 --> 01:05:51,390
Anh kể cho chị gái rồi.
948
01:05:51,590 --> 01:05:52,390
Em không biết đấy.
949
01:05:52,590 --> 01:05:53,770
Chị ấy rất mừng cho ta.
950
01:05:53,970 --> 01:05:55,100
Muốn gặp lại chị ấy ghê.
951
01:05:55,300 --> 01:05:57,770
Rồi, im đi! Nhé? Cả hai người.
952
01:05:57,970 --> 01:05:59,160
Tôi cần nghĩ đã.
953
01:06:00,120 --> 01:06:02,060
Xin đừng cho mẹ tôi biết.
954
01:06:02,260 --> 01:06:03,230
Thật đấy à?
955
01:06:03,430 --> 01:06:05,520
Ta đang ở khách sạn đầy phóng viên
956
01:06:05,720 --> 01:06:07,100
tại một thành phố toàn camera,
957
01:06:07,300 --> 01:06:09,520
trước thềm
sự kiện lớn nhất của chiến dịch,
958
01:06:09,720 --> 01:06:11,770
trong một cuộc đua sát sao, khốc liệt
959
01:06:11,970 --> 01:06:13,940
và cậu bảo tôi đừng kể cho mẹ cậu?
960
01:06:14,130 --> 01:06:15,140
Tôi chưa kể với bà ấy.
961
01:06:15,340 --> 01:06:19,350
Ôi trời, nhóc ơi. Xin lỗi
vì cắt ngang quá trình nhận thức của cậu,
962
01:06:19,550 --> 01:06:20,730
nhưng cậu quyết định
963
01:06:20,930 --> 01:06:23,140
đưa thằng cu mình
vào người thừa kế nước Anh.
964
01:06:23,340 --> 01:06:24,810
Tôi là kẻ dự bị thôi.
965
01:06:25,010 --> 01:06:26,540
Tôi không nói với ngài!
966
01:06:30,540 --> 01:06:31,370
Rồi.
967
01:06:31,950 --> 01:06:34,940
Tôi bảo cậu đừng gặp lại ngài ấy
thì có khác biệt gì không?
968
01:06:35,130 --> 01:06:35,870
Không.
969
01:06:36,070 --> 01:06:38,690
Lần nào gặp cậu
tôi đều bay mất một năm tuổi thọ.
970
01:06:38,880 --> 01:06:39,660
Được rồi.
971
01:06:43,740 --> 01:06:45,230
Tôi đi xuống sảnh,
972
01:06:45,430 --> 01:06:50,560
cậu mặc đồ vào đi
và năm phút nữa có mặt ở sảnh
973
01:06:50,760 --> 01:06:52,310
để giúp mẹ cậu tái đắc cử.
974
01:06:52,510 --> 01:06:54,980
- Tôi sẽ có mặt.
- Còn Cậu chủ nhỏ Khốn-leroy,
975
01:06:55,180 --> 01:06:57,310
hãy quay về nước Anh ngay cho.
976
01:06:57,510 --> 01:06:59,440
Ngài hãy gặm bánh xốp trước hoàng hôn.
977
01:06:59,630 --> 01:07:01,230
Nếu ai thấy ngài rời khỏi đây,
978
01:07:01,430 --> 01:07:04,140
đầu ngài sẽ lìa khỏi cổ, rõ chưa?
979
01:07:04,340 --> 01:07:05,410
Rất rõ.
980
01:07:08,240 --> 01:07:09,370
Chào Hoàng tử.
981
01:07:10,790 --> 01:07:13,990
Không thể tin được.
Mình có được trả tiền cho chuyện này đâu.
982
01:07:19,910 --> 01:07:21,540
Ừ, vào đi.
983
01:07:24,620 --> 01:07:25,450
Chào con.
984
01:07:26,830 --> 01:07:27,950
Mẹ rảnh chút chứ ạ?
985
01:07:28,410 --> 01:07:29,540
Chắc rồi, con yêu.
986
01:07:31,410 --> 01:07:32,370
Chuyện gì thế?
987
01:07:35,370 --> 01:07:37,450
Trông con nghiêm túc lắm.
988
01:07:38,660 --> 01:07:39,490
Dạ.
989
01:07:42,040 --> 01:07:46,690
Gần đây, con đã hiểu ra được
một số điều về bản thân con.
990
01:07:46,880 --> 01:07:48,200
Và nó
991
01:07:49,830 --> 01:07:53,540
liên quan đến chiến dịch,
theo một cách nào đó.
992
01:07:55,040 --> 01:07:56,370
Rồi.
993
01:08:00,240 --> 01:08:01,740
Con đã gặp một người.
994
01:08:02,540 --> 01:08:04,310
Thế thôi à?
995
01:08:04,510 --> 01:08:06,190
Con yêu, tuyệt lắm.
996
01:08:06,380 --> 01:08:09,850
Mà sao điều đó
lại liên quan tới chiến dịch?
997
01:08:10,050 --> 01:08:11,910
Cô ấy không thuộc đảng Cộng hòa?
998
01:08:13,120 --> 01:08:14,200
Không ạ.
999
01:08:16,660 --> 01:08:19,330
Cô ấy thực ra là "anh ấy".
1000
01:08:20,120 --> 01:08:24,700
Và "anh ấy" tình cờ lại là Henry.
1001
01:08:28,580 --> 01:08:31,660
Hoàng tử nước Anh?
1002
01:08:33,450 --> 01:08:34,490
Dạ.
1003
01:08:39,540 --> 01:08:40,540
Ồ, con…
1004
01:08:40,870 --> 01:08:42,950
Cho chúng tôi ít pizza nhé.
1005
01:08:46,410 --> 01:08:50,390
Vậy con đồng tính? Lưỡng tính?
Giới tính linh hoạt? Toàn tính? Queer?
1006
01:08:50,590 --> 01:08:52,080
Từ từ nào. Con lưỡng tính.
1007
01:08:52,740 --> 01:08:53,640
Được rồi.
1008
01:08:53,840 --> 01:08:56,390
Lưỡng tính giờ đã có tiếng nói hơn rồi.
1009
01:08:56,590 --> 01:08:57,620
Dạ, cảm ơn mẹ.
1010
01:08:58,620 --> 01:09:00,060
Nếu được cảnh báo nhiều hơn,
1011
01:09:00,260 --> 01:09:02,950
hẳn mẹ đã dùng PowerPoint
giảng cho con rồi, mà…
1012
01:09:05,330 --> 01:09:07,330
Mẹ khuyên con điều này được chứ?
1013
01:09:08,330 --> 01:09:09,240
Tất nhiên ạ.
1014
01:09:10,790 --> 01:09:13,890
Con cần tìm hiểu
liệu con có tình cảm sâu đậm với cậu ta
1015
01:09:14,090 --> 01:09:15,790
trước khi tiến xa hơn nữa.
1016
01:09:17,370 --> 01:09:20,160
Mối quan hệ như này
sẽ định rõ cuộc đời con.
1017
01:09:24,040 --> 01:09:25,950
Chả rõ tụi con tới mức đó chưa.
1018
01:09:28,120 --> 01:09:29,740
Hay liệu có được như thế không.
1019
01:09:32,540 --> 01:09:34,190
Và thêm điều này nữa.
1020
01:09:34,380 --> 01:09:37,190
Lúc "trò chuyện",
ta không bàn tới kiểu đối tác này,
1021
01:09:37,380 --> 01:09:39,190
nên mẹ có trách nhiệm đưa ra giả định.
1022
01:09:39,380 --> 01:09:40,690
Rồi ạ.
1023
01:09:40,880 --> 01:09:42,350
Mẹ muốn chắc chắn là con biết
1024
01:09:42,550 --> 01:09:45,310
quan hệ đường hậu môn,
thì cần mang bao cao su.
1025
01:09:45,510 --> 01:09:46,310
Ôi trời ơi!
1026
01:09:46,510 --> 01:09:49,390
Ta có thể bàn tới
chuyện kiếm Truvada cho con.
1027
01:09:49,590 --> 01:09:54,240
Và nếu con nằm dưới
thì con cần chích vắc xin HPV và…
1028
01:09:55,080 --> 01:09:57,310
Để mẹ nhờ Bộ Y tế gửi qua ít tài liệu.
1029
01:09:57,510 --> 01:09:58,640
Mẹ thật buồn cười!
1030
01:09:58,840 --> 01:10:00,940
Không thể tin được mẹ giữ mã hạt nhân.
1031
01:10:01,130 --> 01:10:02,790
Và con hãy cho bố biết.
1032
01:10:05,370 --> 01:10:09,730
Con không biết nữa.
Chuyện này quá mới lạ với nhà ta.
1033
01:10:09,930 --> 01:10:13,390
Khi nào có con,
con sẽ thấy mỗi ngày đều là điều mới lạ.
1034
01:10:13,590 --> 01:10:16,290
Và khi con của con là Alex Claremont-Diaz,
1035
01:10:16,990 --> 01:10:19,120
thì con sẽ quen với ngoại lệ thôi.
1036
01:10:21,080 --> 01:10:22,330
Mẹ yêu con.
1037
01:10:26,120 --> 01:10:27,540
Con cũng yêu mẹ.
1038
01:10:29,830 --> 01:10:30,940
Henry thân mến.
1039
01:10:31,130 --> 01:10:33,640
À thì, em vừa công khai giới tính với mẹ.
1040
01:10:33,840 --> 01:10:36,020
Em chưa từng sợ mẹ phản đối,
1041
01:10:36,220 --> 01:10:38,850
em chỉ sợ bà sẽ nhìn em khác đi.
1042
01:10:39,050 --> 01:10:41,940
Nhưng giờ em nhận ra
điểm mấu chốt nằm ở đấy.
1043
01:10:42,130 --> 01:10:46,520
Mà thôi, bố mẹ mua một căn nhà nghỉ dưỡng
sau khi sách của mẹ được xuất bản.
1044
01:10:46,720 --> 01:10:49,770
Cuối tuần lễ Lao động,
em tới đó thư giãn cùng bố và Nora.
1045
01:10:49,970 --> 01:10:52,350
Bố đề nghị em nên mời anh.
1046
01:10:52,550 --> 01:10:54,980
Anh muốn đến không? Làm ơn đồng ý đi.
1047
01:10:55,180 --> 01:10:56,850
Tái bút. Nora bảo đem theo Percy.
1048
01:10:57,050 --> 01:10:58,080
Cái này.
1049
01:11:01,790 --> 01:11:04,520
Này. Cẩn thận!
Người Anh tới xâm chiếm đây!
1050
01:11:04,720 --> 01:11:07,060
- Tìm thấy họ quá giang ở Austin.
- Đẹp quá.
1051
01:11:07,260 --> 01:11:09,700
Này! Chào mừng tới La Casa Blanca Oiste!
1052
01:11:10,410 --> 01:11:13,660
Bố ơi, nhạc gì vậy?
Thật chả hợp với không khí nơi đây.
1053
01:11:13,950 --> 01:11:15,270
Thật vui được gặp lại ngài.
1054
01:11:15,470 --> 01:11:18,140
"Ngài" là sao? Cứ gọi ta là "Nghị sĩ".
1055
01:11:18,340 --> 01:11:20,230
Nếu vậy, xin gọi cháu là "Hoàng tử".
1056
01:11:20,430 --> 01:11:21,730
Ai sẵn sàng quẩy nào?
1057
01:11:21,930 --> 01:11:23,790
Đây là điều ta nên nghe!
1058
01:11:23,990 --> 01:11:25,740
Ôi trời đất ơi.
1059
01:11:31,450 --> 01:11:33,580
Tuyệt! Giao bóng hay lắm. Ừ.
1060
01:11:50,040 --> 01:11:51,370
Rồi. Sẵn sàng chưa?
1061
01:12:00,240 --> 01:12:02,270
Đợi tới lúc anh ấy biết về máy karaoke.
1062
01:12:02,470 --> 01:12:04,310
Không, anh không hát karaoke.
1063
01:12:04,510 --> 01:12:07,190
Anh đốt cháy bầu trời
1064
01:12:07,380 --> 01:12:11,810
Ở nhiệt độ hai trăm độ
Thế nên anh được gọi là Ngài Fahrenheit
1065
01:12:12,010 --> 01:12:14,230
Anh di chuyển với tốc độ ánh sáng
1066
01:12:14,430 --> 01:12:17,410
Anh muốn biến em
Thành người đàn ông nhanh như gió
1067
01:12:18,330 --> 01:12:19,940
Đừng ngăn anh lúc này
1068
01:12:20,130 --> 01:12:22,640
Anh đang rất vui vẻ
1069
01:12:22,840 --> 01:12:24,350
Anh đang cực kỳ vui vẻ
1070
01:12:24,550 --> 01:12:26,020
Đừng ngăn anh lúc này
1071
01:12:26,220 --> 01:12:30,540
Nếu em muốn vui vẻ
Hãy gọi cho anh
1072
01:12:50,160 --> 01:12:52,140
Lazarus thức dậy rồi kìa.
1073
01:12:52,340 --> 01:12:53,810
Bố cần giúp không ạ?
1074
01:12:54,010 --> 01:12:56,190
Không tới mức như con cần.
1075
01:12:56,380 --> 01:12:57,700
Cà phê mới pha.
1076
01:12:59,660 --> 01:13:00,990
Henry vẫn ngủ à?
1077
01:13:01,990 --> 01:13:05,700
Tối qua anh ấy hát karaoke.
Hơn nữa, còn nốc sáu ly tequila.
1078
01:13:07,410 --> 01:13:10,390
Nói thật là,
bố tưởng vì cậu ta là hoàng tử,
1079
01:13:10,590 --> 01:13:12,390
nên chắc sẽ rụt rè hơn chút.
1080
01:13:12,590 --> 01:13:14,370
Anh ấy cứng rắn hơn vẻ ngoài đấy.
1081
01:13:18,990 --> 01:13:20,330
Vậy bố thích anh ấy?
1082
01:13:21,120 --> 01:13:22,450
Có chỗ nào để chê chứ?
1083
01:13:22,790 --> 01:13:25,730
Con không chắc liệu
bố có cần đi nhà thờ hay…
1084
01:13:25,930 --> 01:13:28,310
Xin con đấy.
Hãy tin tưởng bố hơn một chút.
1085
01:13:28,510 --> 01:13:30,390
Mà con đang nói chuyện với thần hộ mệnh
1086
01:13:30,590 --> 01:13:33,240
của nhà vệ sinh chung nam nữ
ở Austin đó, nhãi con.
1087
01:13:35,290 --> 01:13:39,580
Bố mẹ đến với nhau
cũng là một ý tưởng ngớ ngẩn.
1088
01:13:40,540 --> 01:13:42,190
Bố mẹ sinh con lúc còn rất trẻ.
1089
01:13:42,380 --> 01:13:43,990
Đâu ai nghĩ bố mẹ sẽ thành công.
1090
01:13:44,990 --> 01:13:45,990
Giờ nhìn bố mẹ đi.
1091
01:13:47,580 --> 01:13:49,810
Đôi lúc con cứ nhảy thôi…
1092
01:13:50,010 --> 01:13:51,740
và hy vọng không đứng trên vách đá.
1093
01:14:08,870 --> 01:14:09,700
Đến giờ tắm rồi!
1094
01:14:10,540 --> 01:14:12,450
Ôi trời! Em đúng là tên ngốc.
1095
01:14:13,330 --> 01:14:14,290
Không! Tránh ra!
1096
01:14:25,290 --> 01:14:26,520
Em cứ nghĩ suốt.
1097
01:14:26,720 --> 01:14:28,310
Anh thực sự không tin.
1098
01:14:28,510 --> 01:14:30,350
"Anh thực sự không tin".
1099
01:14:30,550 --> 01:14:31,990
Em cứ nghĩ suốt về việc
1100
01:14:32,240 --> 01:14:37,370
cuộc đời em sẽ khác đi rất nhiều
sau cuộc bầu cử.
1101
01:14:38,620 --> 01:14:39,580
Như thế nào?
1102
01:14:41,290 --> 01:14:42,290
À thì,
1103
01:14:44,120 --> 01:14:46,480
hy vọng mẹ em sẽ tái đắc cử,
1104
01:14:46,680 --> 01:14:49,980
bọn em không cần lo
phải thắng cuộc bầu cử quốc gia nào nữa.
1105
01:14:50,180 --> 01:14:52,520
Và em sẽ có nhiều tự do hơn.
1106
01:14:52,720 --> 01:14:54,600
Cho tới lúc em chạy đua vào Nhà trắng.
1107
01:14:54,800 --> 01:14:56,060
Tất nhiên rồi.
1108
01:14:56,260 --> 01:14:58,490
Và em nghĩ…
1109
01:14:59,490 --> 01:15:04,020
hè tới có thể ta sẽ quay lại đây
1110
01:15:04,220 --> 01:15:05,450
trong vài tuần.
1111
01:15:07,120 --> 01:15:08,490
Ta có thể khỏa thân.
1112
01:15:09,450 --> 01:15:12,080
Có thể xoạc nhau
bất cứ chỗ nào tại đây ta muốn.
1113
01:15:12,950 --> 01:15:14,890
Ta có thể nắm tay đi khắp Austin
1114
01:15:15,090 --> 01:15:16,910
mà chả cần lo sợ người khác thấy ta.
1115
01:15:23,290 --> 01:15:25,870
Em sẽ đưa anh tới những nơi em ở hồi nhỏ.
1116
01:15:27,080 --> 01:15:29,660
Anh sẽ dần hiểu cuộc sống của em hơn chút.
1117
01:15:32,990 --> 01:15:34,910
Em chưa từng có cảm giác này với ai.
1118
01:15:57,240 --> 01:15:59,140
Như có sợi dây thừng gắn vào ngực
1119
01:15:59,340 --> 01:16:01,240
và nó cứ kéo em đi về phía anh.
1120
01:16:07,410 --> 01:16:08,910
Thấy thật hợp lý.
1121
01:16:15,740 --> 01:16:21,490
Ý em muốn nói là, Henry, em…
1122
01:16:42,490 --> 01:16:43,410
Henry!
1123
01:17:47,950 --> 01:17:52,850
Chào David. Thật tốt khi gặp mày.
1124
01:17:53,050 --> 01:17:54,370
Có chuyện gì ở Texas?
1125
01:17:55,370 --> 01:17:56,870
Em kết thúc với Alex rồi.
1126
01:17:57,620 --> 01:18:00,790
Ôi, Hen, chị rất tiếc.
1127
01:18:03,490 --> 01:18:04,910
Ông biết chuyện không?
1128
01:18:05,910 --> 01:18:11,730
Không, nhưng em thấy bản thân dấn sâu quá
và không muốn làm tim cậu ấy tan nát.
1129
01:18:11,930 --> 01:18:13,330
Con tim em thì sao?
1130
01:18:14,830 --> 01:18:16,520
Em có định gọi cho mẹ không?
1131
01:18:16,720 --> 01:18:20,770
Theo tin mới nhất em nghe từ mẹ,
bà đang cứu mấy chú voi ở Botswana.
1132
01:18:20,970 --> 01:18:22,480
Có lẽ em nên mọc vài cái ngà.
1133
01:18:22,680 --> 01:18:25,100
Trời, mẹ không nên thoái vị.
1134
01:18:25,300 --> 01:18:28,390
Nếu không sẽ thấy mình
đứng ở đầu cầu thang cùng Phillip.
1135
01:18:28,590 --> 01:18:30,740
Tất cả đều thật ngớ ngẩn, nhỉ?
1136
01:18:31,580 --> 01:18:36,290
Quan niệm về hoàng gia
ở thế kỷ 21 ấy? Nó thật lỗi thời.
1137
01:18:38,540 --> 01:18:39,370
Có lúc…
1138
01:18:40,990 --> 01:18:45,520
em tự hỏi liệu điều ta làm có tác động lớn
tới cuộc sống của người dân.
1139
01:18:45,720 --> 01:18:47,080
Chà, vui lên nào.
1140
01:18:48,410 --> 01:18:50,040
Ít ra em sẽ không làm vua.
1141
01:18:57,330 --> 01:18:58,490
Em có yêu cậu ta?
1142
01:18:59,700 --> 01:19:01,700
Có khác biệt gì không nếu em có?
1143
01:19:43,790 --> 01:19:47,910
ALEX CLAREMONT-DIAZ:
TƯƠNG LAI CỦA NỀN CHÍNH TRỊ MỸ?
1144
01:19:59,700 --> 01:20:02,290
Không trả lời tin nhắn, cũng chả bắt máy.
1145
01:20:04,740 --> 01:20:06,080
Percy nghe tin gì không?
1146
01:20:07,370 --> 01:20:12,060
Percy bảo có lúc Henry sẽ thu mình lại
1147
01:20:12,260 --> 01:20:15,700
và điều duy nhất cần làm
là chờ chuyện đó kết thúc.
1148
01:20:16,450 --> 01:20:18,910
Tớ không chờ tới lúc đó được.
Tớ phát điên mất.
1149
01:20:21,330 --> 01:20:23,850
Chà, cậu có dặm bay mà.
1150
01:20:24,050 --> 01:20:27,330
Đến Luân Đôn đi. Tìm bạn trai của cậu.
1151
01:20:31,490 --> 01:20:33,200
Nhỡ anh ấy không chịu gặp tớ?
1152
01:20:37,490 --> 01:20:39,330
Ít nhất cậu sẽ có câu trả lời.
1153
01:20:49,830 --> 01:20:50,660
Sao?
1154
01:20:53,370 --> 01:20:57,490
Thưa Hoàng tử, Claremont-Diaz đang
ở dưới cổng. Cậu ấy muốn gặp ngài.
1155
01:21:05,660 --> 01:21:06,910
Ta nói chuyện nhé?
1156
01:21:08,120 --> 01:21:09,940
Cậu muốn nói gì thì cứ nói,
1157
01:21:10,130 --> 01:21:11,390
sau đó thì hãy đi cho.
1158
01:21:11,590 --> 01:21:13,310
Chuyện gì vậy, Henry?
1159
01:21:13,510 --> 01:21:14,940
Tuần trước ta còn hạnh phúc,
1160
01:21:15,130 --> 01:21:17,520
rồi anh cứ thế biến mất chẳng nói lời nào?
1161
01:21:17,720 --> 01:21:19,190
Anh nợ em một lời giải thích.
1162
01:21:19,380 --> 01:21:22,410
Tôi chỉ nợ cậu
lý do tôi cư xử như thế trong năm qua.
1163
01:21:23,240 --> 01:21:24,940
Không biết cậu muốn tôi nói gì nữa.
1164
01:21:25,130 --> 01:21:27,940
Tôi không thích
cậu xông vào đây lúc nửa đêm.
1165
01:21:28,130 --> 01:21:30,640
Xin lỗi vì em không thể
hết yêu dễ như anh.
1166
01:21:30,840 --> 01:21:32,910
Cậu nghĩ chuyện này dễ với tôi?
1167
01:21:34,120 --> 01:21:35,830
Chứ em phải nghĩ sao đây?
1168
01:21:36,790 --> 01:21:38,290
Anh đâu chịu nói chuyện.
1169
01:21:39,700 --> 01:21:42,060
Em chỉ biết mỗi em đấu tranh cho hai ta.
1170
01:21:42,260 --> 01:21:44,290
Vì cậu chẳng mất gì cả!
1171
01:21:45,870 --> 01:21:48,190
Cả tuần này, em cứ như mất trí
1172
01:21:48,380 --> 01:21:52,290
vì người mà em yêu đã biến mất
khỏi đời em không một lời giải thích.
1173
01:21:54,410 --> 01:21:56,160
Em vượt đại dương tới đây.
1174
01:21:59,790 --> 01:22:02,600
Em xông vào một tòa lâu đài
1175
01:22:02,800 --> 01:22:05,440
để nhìn vào mắt anh
và nói rằng em yêu anh,
1176
01:22:05,630 --> 01:22:07,440
dù biết anh sẽ không đáp lại.
1177
01:22:07,630 --> 01:22:11,440
Nên, không, Henry à,
thực ra em đang mất mọi thứ.
1178
01:22:11,630 --> 01:22:13,730
Nếu kết thúc,
em xứng đáng được biết lý do.
1179
01:22:13,930 --> 01:22:15,310
Trời đất ơi, Alex.
1180
01:22:15,510 --> 01:22:18,190
Tôi muốn chỉ một lần
cậu nhận ra con người thật của tôi
1181
01:22:18,380 --> 01:22:19,990
chứ chả phải người mà cậu muốn.
1182
01:22:21,490 --> 01:22:25,540
Đôi khi, tôi nghĩ cậu chẳng hiểu tôi.
1183
01:22:26,410 --> 01:22:27,620
Tôi không như cậu.
1184
01:22:28,580 --> 01:22:30,830
Tôi không được phép khinh suất.
1185
01:22:32,120 --> 01:22:35,910
Tôi đâu được nuôi dạy bởi bố mẹ
luôn yêu thương, ủng hộ như của cậu.
1186
01:22:37,330 --> 01:22:40,950
Trên vai tôi là hàng thế kỷ lịch sử.
1187
01:22:41,830 --> 01:22:44,350
Cuộc đời tôi là ngai vàng,
của cậu là chính trị.
1188
01:22:44,550 --> 01:22:47,870
Và tôi sẽ không đổi
ngục tù này lấy ngục tù khác đâu.
1189
01:22:52,410 --> 01:22:56,080
Tôi có thể yêu cậu, muốn cậu và…
1190
01:22:58,120 --> 01:23:00,490
Và vẫn không muốn cuộc đời đó.
1191
01:23:01,410 --> 01:23:04,370
Tôi được phép, được chưa?
1192
01:23:06,740 --> 01:23:08,330
Đâu biến tôi thành kẻ nói dối.
1193
01:23:09,700 --> 01:23:15,520
Nó biến tôi thành gã đàn ông
có tí xíu bản năng sinh tồn
1194
01:23:15,720 --> 01:23:18,620
và cậu không được tới đây
gọi tôi là kẻ hèn nhát.
1195
01:23:19,790 --> 01:23:21,870
Em không bao giờ gọi anh như thế.
1196
01:23:24,540 --> 01:23:27,440
Ta có thể tìm ra cách
để yêu nhau theo cách riêng của ta,
1197
01:23:27,630 --> 01:23:29,270
mà không của ai khác.
1198
01:23:29,470 --> 01:23:31,910
Chuyện đó là không thể, cậu biết thế mà.
1199
01:23:37,660 --> 01:23:40,700
Được thôi. Em sẽ đi.
1200
01:23:43,660 --> 01:23:44,980
Anh cứ sống ở đây
1201
01:23:45,180 --> 01:23:47,140
mà bảo vệ con tim suốt phần đời còn lại.
1202
01:23:47,340 --> 01:23:48,870
Anh sẽ chả bị làm sao hết.
1203
01:23:51,830 --> 01:23:56,990
Nhưng Henry này…
anh sẽ chẳng bị làm sao hết.
1204
01:24:00,120 --> 01:24:02,940
Nên nếu muốn em đi,
anh phải yêu cầu em rời đi.
1205
01:24:03,130 --> 01:24:06,160
Xin đừng ép tôi.
1206
01:24:10,450 --> 01:24:12,910
Đó là cách duy nhất để anh thoát khỏi em,
1207
01:24:14,830 --> 01:24:17,270
vì em sẽ không rời khỏi căn phòng này
1208
01:24:17,470 --> 01:24:18,890
khi vẫn nghĩ sẽ có hy vọng
1209
01:24:19,090 --> 01:24:21,940
níu giữ hạnh phúc mà em tìm thấy cùng anh.
1210
01:24:22,130 --> 01:24:24,660
Nếu anh nghĩ khác
thì anh không hiểu em rồi.
1211
01:24:27,370 --> 01:24:29,270
Nên hãy yêu cầu em đi đi, Henry,
1212
01:24:29,470 --> 01:24:33,240
em hứa sẽ bước ra khỏi cánh cửa đó
và không làm phiền anh nữa.
1213
01:24:36,370 --> 01:24:37,200
Đợi đã.
1214
01:24:48,700 --> 01:24:50,700
Có thứ này anh muốn cho em xem.
1215
01:25:16,160 --> 01:25:19,160
CẤM DÙNG CỔNG NÀY
VUI LÒNG ĐI CỔNG PHÍA NAM
1216
01:25:55,790 --> 01:25:57,080
Lúc còn nhỏ,
1217
01:26:00,410 --> 01:26:02,200
bố anh từng đưa anh tới đây.
1218
01:26:04,870 --> 01:26:07,870
Vào sáng sớm, trước khi bảo tàng mở cửa.
1219
01:26:12,490 --> 01:26:14,040
Giờ anh muốn đến vào ban đêm.
1220
01:26:19,540 --> 01:26:22,830
Ở đây vào ban đêm,
1221
01:26:24,370 --> 01:26:28,020
sẽ chẳng có ai nhìn anh chằm chằm
1222
01:26:28,220 --> 01:26:31,790
hay cố chụp ảnh anh.
1223
01:26:37,740 --> 01:26:42,740
Anh có thể len lỏi
giữa các bức tượng như một cái bóng.
1224
01:26:44,870 --> 01:26:46,200
Hồi bé,
1225
01:26:47,790 --> 01:26:52,990
anh đã mơ được dẫn người anh yêu tới đây.
1226
01:26:56,160 --> 01:26:58,080
Cậu ấy sẽ thích nó nhiều như anh
1227
01:26:59,790 --> 01:27:05,080
và bọn anh sẽ khiêu vũ ngay đây
giữa tất cả những bức tượng này.
1228
01:27:09,040 --> 01:27:11,080
Trí tưởng tượng ngớ ngẩn lúc dậy thì.
1229
01:28:25,990 --> 01:28:28,190
Xin hãy kiên nhẫn với anh,
1230
01:28:28,380 --> 01:28:32,540
anh hứa anh sẽ cố dũng cảm vì hai ta.
1231
01:28:33,330 --> 01:28:36,080
Vì khi họ chấp bút
viết câu chuyện về đời anh,
1232
01:28:37,870 --> 01:28:42,830
anh muốn có cả em
và tình yêu anh dành cho em trong đó.
1233
01:28:49,370 --> 01:28:50,490
Câu chuyện hả?
1234
01:28:53,790 --> 01:28:55,330
Chắc chắn ta sẽ tạo ra được.
1235
01:29:30,540 --> 01:29:32,490
Anh muốn em giữ một phần của anh,
1236
01:29:34,790 --> 01:29:36,540
tới khi em lại có được toàn bộ anh.
1237
01:29:46,450 --> 01:29:47,330
Giờ ta hòa nhé.
1238
01:29:59,790 --> 01:30:00,700
Em yêu anh.
1239
01:30:01,620 --> 01:30:03,620
Em sẽ kiên nhẫn.
1240
01:30:13,620 --> 01:30:14,830
Hãy thắng cử nhé.
1241
01:31:09,910 --> 01:31:10,830
Chuyện gì vậy?
1242
01:31:11,910 --> 01:31:13,240
Là ông sao?
1243
01:31:16,040 --> 01:31:18,560
Email em gửi cho Alex đã bị hack rồi.
1244
01:31:18,760 --> 01:31:20,890
Chúng được đăng lên Reddit ngay.
1245
01:31:21,090 --> 01:31:24,140
Tờ The Mirror và The Sun
sáng nay đã cho đăng chúng.
1246
01:31:24,340 --> 01:31:26,980
Ảnh trong camera an ninh
của hai đứa ở bảo tàng V&A
1247
01:31:27,180 --> 01:31:28,290
đã xuất hiện trên mạng.
1248
01:31:30,660 --> 01:31:31,990
Bao nhiêu email thế?
1249
01:31:34,540 --> 01:31:35,450
Tất cả.
1250
01:31:37,540 --> 01:31:39,200
Chị rất tiếc, Henry.
1251
01:31:40,790 --> 01:31:42,230
Em phải gọi cho cậu ấy.
1252
01:31:42,430 --> 01:31:44,870
E là không được, thưa Hoàng tử.
1253
01:31:45,620 --> 01:31:49,310
Thần đã mạn phép tịch thu
điện thoại của ngài để phòng ngừa.
1254
01:31:49,510 --> 01:31:50,270
Anh đã làm gì?
1255
01:31:50,470 --> 01:31:52,660
Điện thoại và máy tính
của chị cũng bị đem đi.
1256
01:31:54,080 --> 01:31:57,520
Không. Các người không được làm vậy.
1257
01:31:57,720 --> 01:31:59,060
Lệnh từ Cung điện ạ.
1258
01:31:59,260 --> 01:32:01,230
Tôi mới là người ra lệnh ở cung điện này!
1259
01:32:01,430 --> 01:32:04,160
Lệnh này đến từ Cung điện Buckingham ạ.
1260
01:32:05,910 --> 01:32:07,810
Họ tin rằng đây là tác phẩm
1261
01:32:08,010 --> 01:32:11,580
của một số phần tử bất hảo
trong giới truyền thông.
1262
01:32:16,620 --> 01:32:19,990
Chí ít ta gửi tin nhắn
cho cậu ấy được không?
1263
01:32:21,700 --> 01:32:22,640
Tới Nhà Trắng?
1264
01:32:22,840 --> 01:32:26,640
Thần đã thử liên lạc vài người
ở Nhà Trắng nhưng không được.
1265
01:32:26,840 --> 01:32:30,290
Có thể họ sẽ nói chuyện
với Phố Downing, với ta thì không.
1266
01:32:33,580 --> 01:32:37,190
{\an8}Số email mà The Mirror gọi là
"Những lá thư Waterloo"
1267
01:32:37,380 --> 01:32:41,730
{\an8}mô tả chi tiết mối tình lãng mạn
của Hoàng tử Henry và Alex Claremont-Diaz,
1268
01:32:41,930 --> 01:32:44,730
{\an8}con trai Tổng thống Mỹ Ellen Claremont.
1269
01:32:44,930 --> 01:32:46,020
{\an8}Trong khi chi tiết
1270
01:32:46,220 --> 01:32:49,640
{\an8}về mối quan hệ
của Alex và Hoàng tử xuất hiện,
1271
01:32:49,840 --> 01:32:51,600
{\an8}Nhà Trắng vẫn cố giữ lập trường.
1272
01:32:51,800 --> 01:32:55,560
{\an8}Đây là thời điểm quan trọng
với Tổng thống trong nỗ lực tái tranh cử.
1273
01:32:55,760 --> 01:32:58,560
{\an8}Cuộc thăm dò cho thấy
bà cầm hòa với Thống đốc Richards.
1274
01:32:58,760 --> 01:33:00,850
{\an8}Tham gia cùng ta là Miguel Ramos,
1275
01:33:01,050 --> 01:33:03,770
{\an8}nhà báo Mỹ đầu tiên đưa tin về vụ này.
1276
01:33:03,970 --> 01:33:07,520
{\an8}Anh đã đưa tin chi tiết
trong nhiều tuần kể từ vụ rò rỉ email.
1277
01:33:07,720 --> 01:33:09,440
{\an8}Xin phép hỏi anh, Miguel.
1278
01:33:09,630 --> 01:33:10,980
{\an8}Sao mọi người lại quan tâm?
1279
01:33:11,180 --> 01:33:14,480
{\an8}Suy cho cùng,
Alex Claremont-Diaz là một thường dân.
1280
01:33:14,680 --> 01:33:16,350
{\an8}Cậu ấy không phải thường dân.
1281
01:33:16,550 --> 01:33:18,690
{\an8}Vì đóng vai trò
trong chiến dịch của mẹ mình.
1282
01:33:18,880 --> 01:33:20,770
{\an8}Người của công chúng có quyền riêng tư?
1283
01:33:20,970 --> 01:33:21,690
{\an8}Đúng thế.
1284
01:33:21,880 --> 01:33:26,190
{\an8}Nhưng có một mô thức gây khó hiểu
trong các email quanh mối quan hệ này
1285
01:33:26,380 --> 01:33:28,640
{\an8}nên tôi phải kiểm tra, ngữ cảnh hóa chúng.
1286
01:33:28,840 --> 01:33:30,060
{\an8}Tôi thấy tò mò, Miguel.
1287
01:33:30,260 --> 01:33:31,940
{\an8}Email được đăng lên Reddit
1288
01:33:32,130 --> 01:33:35,730
{\an8}lúc 11:54 tối Chủ nhật
theo múi giờ chuẩn miền Đông.
1289
01:33:35,930 --> 01:33:40,600
{\an8}Bài báo đầu tiên anh đăng
là 2:30 sáng thứ Hai.
1290
01:33:40,800 --> 01:33:44,560
{\an8}Làm sao anh có thì giờ
để đọc hết gần 72 email,
1291
01:33:44,760 --> 01:33:48,560
{\an8}viết bài, rồi xuất bản tất cả
trong hai tiếng rưỡi?
1292
01:33:48,760 --> 01:33:50,060
{\an8}Không chắc ý cô là gì.
1293
01:33:50,260 --> 01:33:51,730
{\an8}Anh thực sự nhanh vậy sao?
1294
01:33:51,930 --> 01:33:55,700
Hoặc có lẽ anh biết trước
vụ rò rỉ này sẽ xảy ra?
1295
01:34:01,910 --> 01:34:03,190
Chào buổi sáng.
1296
01:34:03,380 --> 01:34:06,100
Henry và tôi ở bên nhau từ đầu năm nay.
1297
01:34:06,300 --> 01:34:07,310
NHÀ TRẮNG
WASHINGTON
1298
01:34:07,510 --> 01:34:09,830
Như nhiều người trong các bạn đã biết,
1299
01:34:10,790 --> 01:34:13,560
chúng tôi đã khổ sở
bởi hậu quả nó gây ra cho gia đình,
1300
01:34:13,760 --> 01:34:15,490
đất nước và tương lai chúng tôi.
1301
01:34:16,830 --> 01:34:19,980
Trong khi cả hai biết rõ
cái giá khi là người của công chúng,
1302
01:34:20,180 --> 01:34:21,310
song không ngờ tới
1303
01:34:21,510 --> 01:34:25,270
suy nghĩ, nỗi sợ và sự thật
riêng tư và cá nhân nhất của mình
1304
01:34:25,470 --> 01:34:27,620
lại thành đề tài bàn tán cho công chúng.
1305
01:34:31,160 --> 01:34:33,350
Thứ chúng tôi bị tước đi tuần này
1306
01:34:33,550 --> 01:34:37,190
là quyền tự định đoạt
khi nào và bằng cách nào chúng tôi sẽ
1307
01:34:37,380 --> 01:34:40,580
chia sẻ mối quan hệ
và bản dạng giới queer này tới thế giới.
1308
01:34:41,490 --> 01:34:43,230
Sự thật là mọi queer
1309
01:34:43,430 --> 01:34:45,350
đều có quyền công khai theo cách riêng
1310
01:34:45,550 --> 01:34:46,700
và thời điểm họ muốn.
1311
01:34:47,240 --> 01:34:50,100
Họ cũng có quyền chọn không công khai.
1312
01:34:50,300 --> 01:34:52,020
Cưỡng ép tuân thủ che đậy tính dục
1313
01:34:52,220 --> 01:34:55,620
đâu thể được đáp ứng
bằng cưỡng ép tuân thủ công khai tính dục.
1314
01:34:56,620 --> 01:35:00,410
Vấn đề không phải là sự xấu hổ,
mà là quyền riêng tư.
1315
01:35:01,200 --> 01:35:04,480
Và quyền tự quyết cơ bản.
1316
01:35:04,680 --> 01:35:06,560
Đó chính là những nguyên tắc
1317
01:35:06,760 --> 01:35:10,160
mà cuộc đấu tranh
giải phóng queer đã luôn duy trì.
1318
01:35:11,240 --> 01:35:14,330
Nhưng có một sự thật khác
đơn giản hơn nhiều.
1319
01:35:15,120 --> 01:35:16,740
Tôi yêu một người
1320
01:35:17,450 --> 01:35:20,770
mà tình cờ là đàn ông
và anh ấy tình cờ cũng là hoàng tử.
1321
01:35:20,970 --> 01:35:24,580
Anh ấy đã có được tình yêu của tôi
và khiến đời tôi tốt hơn nhiều.
1322
01:35:25,290 --> 01:35:27,020
Tôi yêu Hoàng tử
1323
01:35:27,220 --> 01:35:31,990
Henry George Edward
James Hanover-Stuart-Fox.
1324
01:35:33,120 --> 01:35:35,370
Hy vọng ngày nào đó ta sẽ có cơ hội
1325
01:35:36,200 --> 01:35:39,870
công khai mối quan hệ này
theo cách riêng của ta.
1326
01:35:42,620 --> 01:35:43,490
Xin cảm ơn.
1327
01:35:46,830 --> 01:35:50,370
Làm tốt lắm. Tôi tự hào về cậu.
1328
01:35:53,040 --> 01:35:55,640
Tôi vẫn có thể
đã khiến mẹ thua đợt bầu cử?
1329
01:35:55,840 --> 01:35:56,620
Ừ.
1330
01:35:58,290 --> 01:36:01,580
Nhưng cũng có thể
cậu vừa giúp bà ấy thắng cử.
1331
01:36:02,410 --> 01:36:03,910
Tuần tới sẽ biết thôi.
1332
01:36:07,790 --> 01:36:09,370
Hy vọng Henry đã xem.
1333
01:36:10,580 --> 01:36:12,160
Tôi cảm thấy anh ấy đang xem.
1334
01:36:15,080 --> 01:36:17,490
Lúc lo lắng, anh ấy sẽ
1335
01:36:19,040 --> 01:36:20,490
nhíu mày.
1336
01:36:21,740 --> 01:36:22,990
Dễ thương khủng khiếp.
1337
01:36:24,910 --> 01:36:25,690
Tôi nhớ anh ấy.
1338
01:36:25,880 --> 01:36:27,120
Ôi trời ạ!
1339
01:36:29,830 --> 01:36:31,790
Chuyện gì cũng đến tay tôi.
1340
01:36:35,830 --> 01:36:37,640
Shaan Srivastava, Zahra Bankston đây.
1341
01:36:37,840 --> 01:36:40,350
Ta đã bàn
chỉ dùng điện thoại khi khẩn cấp.
1342
01:36:40,550 --> 01:36:42,810
Chà, việc khẩn cấp đó đây.
1343
01:36:43,010 --> 01:36:46,020
Con trai Tổng thống
ở chỗ em luyên thuyên về Hoàng tử
1344
01:36:46,220 --> 01:36:48,230
và em sẽ không hoàn thành công việc
1345
01:36:48,430 --> 01:36:52,020
tới khi anh để đôi tình nhân đồng tính này
nói chuyện điện thoại.
1346
01:36:52,220 --> 01:36:53,850
Em mặc kệ ý kiến ý cò
1347
01:36:54,050 --> 01:36:56,980
của mấy lão da trắng nhăn nheo
ở Cung điện Buckingham.
1348
01:36:57,180 --> 01:37:01,600
Em muốn anh xách cái mông gầy nhom,
chuẩn đét của mình tới chỗ Hoàng tử
1349
01:37:01,800 --> 01:37:02,730
để đưa điện thoại,
1350
01:37:02,930 --> 01:37:06,040
hoặc em thề là
anh sẽ không thấy em trần truồng nữa.
1351
01:37:06,700 --> 01:37:07,520
Khoan, gì cơ?
1352
01:37:07,720 --> 01:37:09,910
Em biết anh sẽ đồng ý. Rồi, em giữ máy.
1353
01:37:11,450 --> 01:37:14,270
Cậu có thể không giỏi giữ bí mật,
nhưng tôi thì giỏi.
1354
01:37:14,470 --> 01:37:15,770
Muốn hôn cô quá đi mất.
1355
01:37:15,970 --> 01:37:16,910
Chạm vào là tan xác.
1356
01:37:29,040 --> 01:37:30,270
A lô?
1357
01:37:30,470 --> 01:37:31,450
Anh yêu.
1358
01:37:33,870 --> 01:37:34,700
Alex.
1359
01:37:35,990 --> 01:37:37,910
Ôi trời. Em ổn chứ?
1360
01:37:38,740 --> 01:37:40,160
Em đang cố đây.
1361
01:37:41,330 --> 01:37:42,490
Anh ổn chứ?
1362
01:37:43,620 --> 01:37:46,770
Không. Không ổn chút nào.
1363
01:37:46,970 --> 01:37:49,370
Nói này. Tối nay em tới Luân Đôn.
1364
01:37:50,240 --> 01:37:54,100
Gắng gượng đến khi em tới nhé.
Rồi ta sẽ nghĩ ra cách.
1365
01:37:54,300 --> 01:37:57,040
Mau lên. Xin em.
1366
01:37:57,790 --> 01:37:59,790
Em sẽ đi nhanh như gió vì anh.
1367
01:38:32,450 --> 01:38:33,290
Rồi, xê ra.
1368
01:38:50,910 --> 01:38:53,080
Anh nghe tin gì từ ông anh chưa?
1369
01:38:53,950 --> 01:38:54,950
Chưa.
1370
01:38:56,080 --> 01:38:58,770
Một phần trong anh tự hỏi
liệu toàn bộ chiến lược của họ
1371
01:38:58,970 --> 01:39:01,020
là phủ nhận sự tồn tại của anh.
1372
01:39:01,220 --> 01:39:03,190
Đâu thể nhốt anh mãi được.
1373
01:39:03,380 --> 01:39:05,990
Phải kiếm cho em
cuốn sách về lịch sử Anh mới được.
1374
01:39:13,330 --> 01:39:14,870
Giờ anh thấy rất lạc lõng.
1375
01:39:16,490 --> 01:39:19,580
Họ từng gọi anh là
Hoàng tử được yêu mến nhất nước Anh, giờ…
1376
01:39:20,790 --> 01:39:22,440
Anh thấy ai nấy đều ghét anh.
1377
01:39:22,630 --> 01:39:24,020
Này, họ vẫn yêu anh mà.
1378
01:39:24,220 --> 01:39:25,580
Họ yêu ý niệm về anh thôi.
1379
01:39:27,580 --> 01:39:30,580
Và giờ họ đối mặt với thực tế.
1380
01:39:40,950 --> 01:39:42,620
Bài phát biểu hay lắm.
1381
01:39:44,370 --> 01:39:46,370
Khiến anh tự hào khi làm bạn trai em.
1382
01:39:46,990 --> 01:39:48,850
Em luôn tự hào khi làm bạn trai anh.
1383
01:39:49,050 --> 01:39:53,560
Xin lỗi nhé, anh là gã da trắng,
tầng lớp quý tộc, nên yêu đi kèm lợi ích.
1384
01:39:53,760 --> 01:39:58,660
Nhân nói tới chuyện bạn trai, anh sẽ
không đoán được Shaan đang hẹn hò ai đâu.
1385
01:40:00,120 --> 01:40:01,600
Xin lỗi, thưa Hoàng tử.
1386
01:40:01,800 --> 01:40:03,330
Đức Vua muốn gặp ngài.
1387
01:40:04,580 --> 01:40:05,410
Cả hai ạ.
1388
01:40:22,700 --> 01:40:25,350
Vẫn chưa muộn để rời khỏi đây
và bay tới Maldives.
1389
01:40:25,550 --> 01:40:26,410
Cám dỗ đấy.
1390
01:40:27,540 --> 01:40:29,910
Nhưng đến lúc
anh đấu tranh cho bản thân rồi.
1391
01:40:30,870 --> 01:40:32,660
Có thể bắt đầu từ đầu đấy.
1392
01:40:33,410 --> 01:40:36,040
Cậu nói càng ít càng tốt.
1393
01:40:37,330 --> 01:40:39,850
Em không cần anh khuyên bảo, Phillip.
1394
01:40:40,050 --> 01:40:43,700
Ừ, nhưng cậu tiếp tục
tự chế giễu mình và kết quả là…
1395
01:41:36,580 --> 01:41:41,770
Suốt Thế chiến thứ Hai,
cục tình báo của ta đã khởi xướng
1396
01:41:41,970 --> 01:41:47,350
một chiến dịch "phản thông tin" bí mật
nhằm chống lại kẻ thủ.
1397
01:41:47,550 --> 01:41:52,350
Trong khi chúng ta dùng nó
như một nhu cầu thời chiến,
1398
01:41:52,550 --> 01:41:55,690
thì có một số chính phủ vô đạo đức
1399
01:41:55,880 --> 01:42:00,040
thường xuyên bịa ra toàn bộ mọi chuyện về
1400
01:42:01,080 --> 01:42:02,450
các nhân vật xuất chúng
1401
01:42:03,370 --> 01:42:06,690
để thúc đẩy lợi ích quốc gia của chính họ.
1402
01:42:06,880 --> 01:42:09,080
Henry, ta muốn biết
1403
01:42:10,240 --> 01:42:15,950
cháu có nghĩ điều đó sẽ giải thích
cho những tin đồn khó coi này?
1404
01:42:17,790 --> 01:42:19,040
Tất cả đều là thật ạ.
1405
01:42:21,080 --> 01:42:22,240
Tuy nhiên,
1406
01:42:23,200 --> 01:42:25,560
ta đã ra lệnh
cho ban truyền thông cung điện
1407
01:42:25,760 --> 01:42:30,020
kiên quyết phủ nhận các cáo buộc này.
1408
01:42:30,220 --> 01:42:34,140
Chúng không phải cáo buộc,
mà là sự thật ạ.
1409
01:42:34,340 --> 01:42:38,480
Ta đang quyết tâm bảo vệ cháu
khỏi sự thật này đấy.
1410
01:42:38,680 --> 01:42:41,770
Cháu đâu muốn ông bảo vệ,
cháu muốn sự ủng hộ của ông.
1411
01:42:41,970 --> 01:42:46,770
Trong hai điều đó, nhận được điều nào
đều không do cháu quyết định.
1412
01:42:46,970 --> 01:42:49,640
Cháu là một phần
của gia đình này như bất kỳ ai
1413
01:42:49,840 --> 01:42:51,940
và cháu xứng đáng được hạnh phúc.
1414
01:42:52,130 --> 01:42:55,850
Henry, đâu ai ám chỉ
cháu không xứng đáng được hạnh phúc…
1415
01:42:56,050 --> 01:43:00,200
Nhưng vứt bỏ tương lai của cậu
vì một lần si mê điên cuồng…
1416
01:43:07,790 --> 01:43:09,290
Anh đọc email chưa, Phillip?
1417
01:43:09,910 --> 01:43:11,100
Trời, không.
1418
01:43:11,300 --> 01:43:15,370
Nếu anh có đọc, anh sẽ nhận ra
đây còn hơn cả si mê điên cuồng.
1419
01:43:17,700 --> 01:43:22,240
Alex và em yêu nhau sâu đậm.
1420
01:43:25,240 --> 01:43:28,410
Và bọn em đã cam kết với nhau sâu sắc.
1421
01:43:31,910 --> 01:43:34,790
Ta đã đọc những email đó, Henry.
1422
01:43:37,240 --> 01:43:38,240
Tất cả.
1423
01:43:39,950 --> 01:43:43,990
Chúng rõ ràng cho thấy
tình yêu của cháu là thật.
1424
01:43:45,660 --> 01:43:47,910
Đôi lúc thô tục, nhưng chân thật.
1425
01:43:48,620 --> 01:43:53,270
Tuy nhiên, trách nhiệm chính của cháu
không dành cho chuyện yêu đương,
1426
01:43:53,470 --> 01:43:54,490
mà cho đất nước này.
1427
01:43:56,330 --> 01:44:00,940
Và bất cứ điều gì ngoài việc duy trì
hình ảnh truyền thống của hoàng gia
1428
01:44:01,130 --> 01:44:03,980
là đều không thể chấp nhận được.
1429
01:44:04,180 --> 01:44:05,520
Sao không thể được ạ?
1430
01:44:05,720 --> 01:44:09,810
Cậu Claremont-Diaz,
hãy để ta giúp cậu loại bỏ cái suy nghĩ
1431
01:44:10,010 --> 01:44:14,270
rằng sự đóng góp của cậu
với cuộc nói chuyện này được hoan nghênh.
1432
01:44:14,470 --> 01:44:17,870
Cậu là nguyên nhân gây ra
vấn đề này, nào phải giải pháp.
1433
01:44:21,450 --> 01:44:22,950
Vậy để cháu hỏi.
1434
01:44:27,240 --> 01:44:29,730
Sao phải duy trì
hình ảnh hoàng gia truyền thống?
1435
01:44:29,930 --> 01:44:31,580
Bởi vì…
1436
01:44:32,950 --> 01:44:36,830
Bởi vì quốc gia này đơn giản
sẽ không chấp nhận một hoàng tử…
1437
01:44:38,540 --> 01:44:39,580
đồng tính.
1438
01:44:43,160 --> 01:44:44,490
Ừ, Tommy, sao thế?
1439
01:44:46,040 --> 01:44:48,940
Có một đám đông khá lớn
đang tụ tập bên ngoài ạ.
1440
01:44:49,130 --> 01:44:50,790
Chà, bao nhiêu người?
1441
01:44:50,990 --> 01:44:52,700
Khó nói lắm ạ. Vài ngàn người.
1442
01:44:53,120 --> 01:44:54,950
Phải rồi. Quyết định thế đi.
1443
01:44:55,370 --> 01:44:56,830
Chuyện gì được quyết định ạ?
1444
01:44:57,700 --> 01:45:01,600
Tất cả về nhà ngay và đợi chỉ thị thêm.
1445
01:45:01,800 --> 01:45:03,690
Bên ngoài có chuyện gì thế?
1446
01:45:03,880 --> 01:45:07,640
Henry, Bea, xe đang đợi
để đưa hai cháu về Cung điện Kensington.
1447
01:45:07,840 --> 01:45:09,480
Ôi trời ơi. Henry, nhìn này.
1448
01:45:09,680 --> 01:45:13,560
Henry, Bea. Về Cung điện Kensington ngay.
1449
01:45:13,760 --> 01:45:15,410
Đưa anh chàng người Mỹ theo.
1450
01:45:16,490 --> 01:45:20,950
Rõ ràng là nhiều đám đông đang tụ tập
ở Manchester, Sheffield, Birmingham,
1451
01:45:21,620 --> 01:45:25,120
Cardiff, Edinburgh và Liverpool.
1452
01:45:33,740 --> 01:45:38,080
Cháu sẽ không còn là hoàng tử
đầy xấu hổ và bí mật nữa.
1453
01:45:41,200 --> 01:45:42,730
Kể từ hôm nay,
1454
01:45:42,930 --> 01:45:45,560
thế giới sẽ biết con người thật của cháu,
1455
01:45:45,760 --> 01:45:47,620
chứ không phải người mà ông muốn.
1456
01:45:51,830 --> 01:45:53,580
Cậu không được ra ngoài đó.
1457
01:45:54,240 --> 01:45:56,230
Ông à, bảo chúng đừng ra ngoài đó.
1458
01:45:56,430 --> 01:45:58,870
Henry. Cháu của ta.
1459
01:46:00,160 --> 01:46:02,790
Có chắc đây là điều cháu muốn?
1460
01:46:03,410 --> 01:46:07,440
Giờ cháu ra đó,
thì không còn đường lui đâu.
1461
01:46:07,630 --> 01:46:09,080
Hy vọng không có chuyện đó.
1462
01:46:12,240 --> 01:46:13,160
Anh yêu em.
1463
01:46:13,990 --> 01:46:14,830
Em yêu anh hơn.
1464
01:46:16,740 --> 01:46:18,120
Có cái để tranh luận rồi.
1465
01:46:45,700 --> 01:46:47,450
Nay là một đêm bầu cử vất vả.
1466
01:46:48,870 --> 01:46:51,480
{\an8}Cả cuộc đua giờ tùy thuộc vào Texas.
1467
01:46:51,680 --> 01:46:53,770
{\an8}Có thể chỉ vài phút nữa thôi,
1468
01:46:53,970 --> 01:46:57,480
{\an8}ta sẽ biết ai là
Tổng thống tiếp theo của Hoa Kỳ.
1469
01:46:57,680 --> 01:47:00,940
{\an8}Với 265 phiếu đại cử tri,
1470
01:47:01,130 --> 01:47:04,850
{\an8}Thống đốc Richards đã thắng ở
Pennsylvania, Ohio, Minnesota, Wisconsin…
1471
01:47:05,050 --> 01:47:05,910
{\an8}Hãy tìm bố em.
1472
01:47:07,120 --> 01:47:07,890
{\an8}Thả lỏng đi.
1473
01:47:08,090 --> 01:47:09,140
{\an8}Em sẽ thế khi ta thắng.
1474
01:47:09,340 --> 01:47:10,940
{\an8}Tổng thống Claremont đang thua…
1475
01:47:11,130 --> 01:47:12,640
Ôi trời, toàn màu đỏ.
1476
01:47:12,840 --> 01:47:13,950
Đúng thế.
1477
01:47:15,290 --> 01:47:17,160
Giờ đều phụ thuộc vào Texas cả.
1478
01:47:17,740 --> 01:47:20,730
Nhắc lại cháu cách thức hoạt động nhé?
Đội xanh là ta nhỉ?
1479
01:47:20,930 --> 01:47:23,270
Cậu học được gì
ở trường tư thục đắt đỏ đó?
1480
01:47:23,470 --> 01:47:25,890
Chỉ cần cậu nói,
tôi giúp cậu ghi danh UT Austin.
1481
01:47:26,090 --> 01:47:29,140
Mọi ánh mắt đều đổ dồn vào Texas.
Quê nhà của Tổng thống.
1482
01:47:29,340 --> 01:47:32,390
Dĩ nhiên Texas có 40 phiếu đại cử tri,
1483
01:47:32,590 --> 01:47:36,140
tức là, nói một cách đơn giản
và huỵch toẹt, tính toán chút là ra,
1484
01:47:36,340 --> 01:47:38,850
ai thắng ở Texas sẽ có được Nhà Trắng.
1485
01:47:39,050 --> 01:47:40,830
- Chào mẹ.
- Chào con yêu.
1486
01:47:41,700 --> 01:47:43,440
Tôi muốn nói điều này:
1487
01:47:43,630 --> 01:47:45,850
"Chiến dịch này chưa bao giờ chỉ vì tôi.
1488
01:47:46,050 --> 01:47:49,390
"Mà còn vì đất nước
ta hy vọng sẽ để lại cho con cháu ta".
1489
01:47:49,590 --> 01:47:52,560
Chúng ta chắc còn nhớ
con trai của bà, Alex Claremont-Diaz.
1490
01:47:52,760 --> 01:47:57,350
Anh là nhân tố chính trong việc chuyển
trọng tâm chiến dịch của bà sang Texas.
1491
01:47:57,550 --> 01:48:00,100
Người ta nói rằng
điều đó phương hại tới khả năng…
1492
01:48:00,300 --> 01:48:01,640
Đi dạo với em nhé?
1493
01:48:01,840 --> 01:48:04,230
…thắng ở các bang Vành đai Gỉ sét tối nay.
1494
01:48:04,430 --> 01:48:08,730
Tập trung vào Texas là một canh bạc
táo bạo. Để xem tối nay có được đền đáp.
1495
01:48:08,930 --> 01:48:09,830
Chuyện gì vậy?
1496
01:48:18,200 --> 01:48:20,660
Chắc mẹ em đang chuẩn bị
bài diễn văn thua cuộc.
1497
01:48:23,950 --> 01:48:25,890
Em đã dốc toàn lực rồi.
1498
01:48:26,090 --> 01:48:27,450
Và vẫn chưa kết thúc mà.
1499
01:48:29,080 --> 01:48:30,910
Em vẫn chưa để ý cà vạt của anh.
1500
01:48:33,620 --> 01:48:34,950
Màu hoa hồng vàng.
1501
01:48:36,040 --> 01:48:39,580
Anh biết nó nổi tiếng ở Texas,
nên nghĩ nó có thể mang may mắn cho em.
1502
01:48:41,370 --> 01:48:44,740
Ôi trời, em rất biết ơn vì anh đã ở đây.
1503
01:48:52,990 --> 01:48:57,810
Đài NBC News vừa đưa tin
Ellen Claremont đã giành được Texas
1504
01:48:58,010 --> 01:48:59,810
và 40 phiếu đại cử tri ở đó.
1505
01:49:00,010 --> 01:49:02,810
Tức là đài NBC News giờ có thể đưa tin
1506
01:49:03,010 --> 01:49:04,560
Tổng thống Ellen Claremont
1507
01:49:04,760 --> 01:49:08,520
đã tái đắc cử vị trí Tổng thống Mỹ.
1508
01:49:08,720 --> 01:49:12,200
CLAREMONT TÁI ĐẮC CỬ
1509
01:49:19,580 --> 01:49:20,700
Cảm ơn con.
1510
01:49:21,200 --> 01:49:24,810
Có người sẽ nói với bạn
rằng bầu cử không quan trọng.
1511
01:49:25,010 --> 01:49:27,730
Nhưng thử nói thế
với công nhân ô tô ở Michigan,
1512
01:49:27,930 --> 01:49:31,730
những người đang lo lắng
liệu nhà máy của họ sẽ đóng cửa hay không.
1513
01:49:31,930 --> 01:49:35,230
Hãy nói thế với học sinh trung học
chuyển giới ở Mississippi
1514
01:49:35,430 --> 01:49:38,290
lần đầu tiên trong đời đi bầu cử.
1515
01:49:38,790 --> 01:49:42,810
Bầu cử quan trọng
vì nó cho ta quyền bày tỏ ý kiến.
1516
01:49:43,010 --> 01:49:44,600
Tiếng nói của bạn được hòa quyện
1517
01:49:44,800 --> 01:49:48,910
với tiếng nói của hàng triệu
người dân Mỹ như bạn tối nay.
1518
01:49:49,790 --> 01:49:54,020
Hãy cởi mở, can đảm và hoạt bát
1519
01:49:54,220 --> 01:49:59,230
vì một tương lai táo bạo,
tươi sáng và dũng cảm hơn.
1520
01:49:59,430 --> 01:50:01,120
Giờ ta làm gì đây?
1521
01:50:03,990 --> 01:50:05,790
Vẫn giữ chìa khóa của em bên người?
1522
01:50:42,040 --> 01:50:43,040
Ta thắng rồi.
1523
01:50:44,910 --> 01:50:45,830
Ta thắng rồi.
1524
01:50:47,540 --> 01:50:48,620
Mời anh.
1525
01:50:51,870 --> 01:50:54,140
Em thực sự là tầng lớp lao động nhỉ?
1526
01:50:54,340 --> 01:50:55,330
Im đi, thưa Bệ hạ.
1527
01:50:55,530 --> 01:50:58,520
- Muốn tham quan một vòng không?
- Có, cưng ơi, dẫn đường đi.
1528
01:50:58,720 --> 01:51:01,200
Được rồi. Em chập chững
đi bước đầu tiên ở đây.
1529
01:57:45,160 --> 01:57:46,950
Anh nghĩ có ai để ý không?
1530
01:57:54,200 --> 01:57:55,600
DÀNH CHO KRISTY
1531
01:57:55,800 --> 01:57:56,690
Dịch bởi: Hiền Phạm
1532
01:57:56,880 --> 01:57:57,830
Giám sát Sáng tạo:
Hiventy Asia by TransPerfect