1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nhox Hamchoi, Dia 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:01:10,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:01:13,420 --> 00:01:15,700 - Nhanh. Chuyền, chuyền. Chuyền sang đây. - Chậm lạị. 8 00:01:15,730 --> 00:01:18,820 - Cậu ngốc thật - Nếu không ai hỏi đến tớ thì sao? Như năm ngoái đấy? 9 00:01:18,860 --> 00:01:21,260 Tớ sẽ lấy nó, thưa quý cô. 10 00:01:44,410 --> 00:01:46,150 Cậu chưa kể cậu biết chơi piano. 11 00:01:46,890 --> 00:01:47,890 Này. 12 00:01:49,810 --> 00:01:51,630 Cậu đây rồi. Cậu đã đi đâu vậy? 13 00:01:51,680 --> 00:01:53,290 Cậu không làm bài tập về nhà cả tuần. 14 00:01:53,330 --> 00:01:55,160 Tớ phải lén đi chuẩn bị cho kỷ yếu. 15 00:01:55,200 --> 00:01:56,860 Chúng tớ đã trễ deadline với Jostens. 16 00:01:56,900 --> 00:01:58,250 Nhìn thế nào? 17 00:01:59,990 --> 00:02:01,770 Nhân tiện thì, không có mặt cậu trong đó đâu. 18 00:02:01,820 --> 00:02:03,510 Thầy Esser nói rằng ông ấy đã nhắc cậu ba lần... 19 00:02:03,560 --> 00:02:05,430 để chụp ảnh cậu. 20 00:02:07,740 --> 00:02:09,430 Này, bố tớ đi làm cả đêm đấy. 21 00:02:09,480 --> 00:02:11,350 Kim và Jackie sẽ sang ngủ lại. 22 00:02:11,830 --> 00:02:12,830 Cậu cũng tới đi. 23 00:02:15,570 --> 00:02:17,660 Không, bố tớ không cho đâu. 24 00:02:17,700 --> 00:02:19,790 Trốn đi. Sau khi bố cậu ngủ ấy. 25 00:02:21,490 --> 00:02:22,530 Sao mà trốn được? 26 00:02:23,670 --> 00:02:24,970 Cậu sống ở Southwind phải không? 27 00:02:26,230 --> 00:02:27,990 Cậu biết đường dây điện dẫn lên đồi chứ? 28 00:02:28,930 --> 00:02:31,150 Đường Chesapeake ở ngay trên đỉnh. Nhà tớ ở đó. 29 00:02:33,110 --> 00:02:34,750 Cậu nói cậu muốn kết thêm bạn mà. 30 00:02:42,860 --> 00:02:44,990 Này. Lại đây, con lái đi. 31 00:02:45,030 --> 00:02:46,510 - Được rồi. - Cẩn thận nhé. Tạm biệt. 32 00:02:56,990 --> 00:03:00,980 VIRGINIA 33 00:03:16,670 --> 00:03:18,980 Này. Con lái ổn đấy. 34 00:03:20,550 --> 00:03:22,110 Cần tập đỗ thêm chút nữa... 35 00:03:23,200 --> 00:03:24,200 Nhưng nói chung là giỏi đấy. 36 00:03:31,520 --> 00:03:32,840 Bố có nghĩ tối nay trời mưa không? 37 00:03:34,520 --> 00:03:35,950 Bố không nghĩ vậy đâu. 38 00:03:47,710 --> 00:03:49,710 Con làm bài tập à? 39 00:03:51,620 --> 00:03:52,620 Con đọc sách thôi. 40 00:03:54,100 --> 00:03:56,450 Người đàn ông này đã cố gắng tự tử. 41 00:03:56,500 --> 00:03:58,020 Tôi nghĩ anh ta cảm thấy rằng... 42 00:03:58,060 --> 00:04:01,550 những việc anh ta làm... 43 00:04:01,590 --> 00:04:04,680 là vô cùng tội lỗi. 44 00:04:04,720 --> 00:04:07,810 Ý tôi là, anh ta... là người duy nhất. 45 00:04:07,860 --> 00:04:13,040 Có thể bước ra nhận tội. 46 00:04:13,080 --> 00:04:16,870 Vài người có thể tức giận, buồn bã, 47 00:04:16,910 --> 00:04:19,610 khi đồng hành với nó. Nhưng những kẻ khác thì lại thích. 48 00:04:19,650 --> 00:04:21,540 Vì họ kiếm rất nhiều tiền từ nó. 49 00:04:21,570 --> 00:04:25,700 Dowd là người duy nhất có tính đó... 50 00:04:26,570 --> 00:04:27,880 Chúc bố ngủ ngon. 51 00:04:27,920 --> 00:04:29,360 Và nhân cách đạo đức... 52 00:04:29,400 --> 00:04:30,790 Ngủ ngon. 53 00:04:30,840 --> 00:04:32,160 ...để bước ra khỏi âm mưu này... 54 00:04:32,180 --> 00:04:33,530 đủ lâu trước khi ai đó biết được nó. 55 00:04:33,580 --> 00:04:35,140 Vì anh ta cảm thấy ghê tởm hắn. 56 00:04:35,190 --> 00:04:38,760 Ý tôi là cái viễn cảnh... 57 00:04:38,800 --> 00:04:40,800 bước vào văn phòng của Donald Mane... 58 00:04:40,850 --> 00:04:42,020 rồi đưa tiền cho hắn ta... 59 00:05:38,030 --> 00:05:39,120 Đợi tí. Được. 60 00:05:42,390 --> 00:05:43,390 - Chào. - Chào. 61 00:05:45,740 --> 00:05:48,300 Sao người cậu đầy gai vậy. Vào đi. 62 00:05:55,050 --> 00:05:56,410 Cậu không ngủ lại được sao? 63 00:05:57,570 --> 00:05:58,970 Không phải cả đêm. 64 00:05:59,010 --> 00:06:00,750 Mình phải về lúc 0 giờ cho chắc. 65 00:06:02,060 --> 00:06:03,410 Chúa ơi. 66 00:06:03,450 --> 00:06:05,800 Tớ sẽ về nếu các cậu buồn ngủ. 67 00:06:08,630 --> 00:06:10,070 Cậu chuyển từ đâu tới vậy? 68 00:06:11,500 --> 00:06:12,550 Bờ đông. 69 00:06:14,460 --> 00:06:15,550 Trong hình là mẹ cậu à? 70 00:06:18,160 --> 00:06:19,940 Sherry nói rằng cậu chỉ có bố. 71 00:06:22,900 --> 00:06:24,380 "Cinnamon Glaze". 72 00:06:25,780 --> 00:06:26,780 Tụi mình đang nói chuyện. 73 00:06:31,130 --> 00:06:32,410 Kim, đưa tay cậu đây. 74 00:06:39,530 --> 00:06:41,400 Đừng bận tâm về mẹ cậu nữa. 75 00:06:41,440 --> 00:06:43,320 Dù gì cũng không phải chuyện của mình. 76 00:06:48,450 --> 00:06:50,410 Mình không có ký ức gì về mẹ cả. 77 00:06:52,020 --> 00:06:53,240 Thậm chí là cả ảnh. 78 00:06:55,070 --> 00:06:56,850 Bố không kể tí gì cho mình cả. 79 00:07:00,460 --> 00:07:02,810 Thử cái đó đi. Nó được gọi là "Copper Fever." 80 00:07:05,560 --> 00:07:06,730 Cam quá. 81 00:07:20,400 --> 00:07:21,440 Chúa ơi! 82 00:07:21,480 --> 00:07:22,960 Maren, dừng lại đi! 83 00:07:23,010 --> 00:07:24,490 Dừng lại! Dừng lại đi! 84 00:07:24,530 --> 00:07:26,790 Maren, đừng! Maren, không! 85 00:07:26,840 --> 00:07:27,750 Jackie! 86 00:07:27,800 --> 00:07:28,880 Maren, dừng lại! 87 00:07:30,450 --> 00:07:32,630 Jackie! Jackie, cứu mình! 88 00:07:33,370 --> 00:07:34,450 Jackie, cứu! 89 00:07:56,690 --> 00:07:57,690 Con không làm gì cả. 90 00:08:00,570 --> 00:08:02,570 Chúng ta sẽ đi trong ba phút nữa. 91 00:08:02,610 --> 00:08:04,220 Dọn đồ đi, ba phút. 92 00:08:05,920 --> 00:08:06,920 Nhanh! 93 00:08:08,440 --> 00:08:09,620 Khỉ thật. 94 00:08:16,020 --> 00:08:17,540 Đi thôi, Maren! 95 00:08:17,580 --> 00:08:19,890 Cảnh sát tới là chúng ta phải dọn xong và đi khỏi. 96 00:08:36,550 --> 00:08:40,560 MARYLAND 97 00:08:54,650 --> 00:08:56,670 THÁNG NĂM 98 00:08:58,890 --> 00:08:59,890 Bố? 99 00:09:14,290 --> 00:09:15,290 Bố? 100 00:10:08,040 --> 00:10:09,720 Bố có vài lời muốn nói. 101 00:10:09,740 --> 00:10:10,740 Rồi sau đó... 102 00:10:12,090 --> 00:10:14,660 Bố muốn con đảm bảo rằng... 103 00:10:14,700 --> 00:10:16,880 Cuộn băng này sẽ bị hủy đi, Không được giữ nó. 104 00:10:18,050 --> 00:10:19,180 Nó có ghi âm giọng bố. 105 00:10:20,970 --> 00:10:22,970 Con sẽ không gặp lại bố nữa đâu, Maren. 106 00:10:26,760 --> 00:10:27,760 Bố không thể... 107 00:10:30,670 --> 00:10:31,630 Tiếp tục bên cạnh con nữa. 108 00:10:33,890 --> 00:10:36,810 Bố cũng không thể làm gì cả. 109 00:10:36,850 --> 00:10:40,730 Gọi cảnh sát hay đại loại đó. 110 00:10:42,770 --> 00:10:44,990 Nên bố phải rời xa con, vì con. 111 00:10:46,210 --> 00:10:48,000 Như mẹ con đã làm. 112 00:10:48,040 --> 00:10:50,560 Bố xin lỗi. Con hiểu cho bố chứ. 113 00:10:51,740 --> 00:10:53,350 bố không biết rằng... 114 00:10:53,390 --> 00:10:56,570 Hãy nhớ kỹ những điều bố nói. 115 00:10:57,920 --> 00:11:00,660 Đừng chắc chắn một thứ gì cả. 116 00:11:01,360 --> 00:11:03,230 Nhưng để đề phòng, 117 00:11:03,270 --> 00:11:04,660 bố sẽ nói tất cả những gì bố biết. 118 00:11:06,750 --> 00:11:08,450 Lần đầu tiên là khi con ba tuổi. 119 00:11:15,330 --> 00:11:17,150 Downey xuất hiện đám đông la hét... 120 00:11:17,200 --> 00:11:18,900 ở Đại học Nang Towson. 121 00:11:18,940 --> 00:11:20,980 Chủ đề đó trở nên đầy tranh cãi. 122 00:11:21,030 --> 00:11:22,730 Cho cuộc bỏ phiếu Maryland năm nay, 123 00:11:22,770 --> 00:11:24,160 trưng cầu ý dân về việc sử dụng súng. 124 00:11:24,210 --> 00:11:25,650 Phần lớn trong số những người đi bỏ phiếu... 125 00:11:25,690 --> 00:11:27,250 đều phản đối lệnh cấm, 126 00:11:27,300 --> 00:11:28,790 nhưng chúng ta phải nhìn hai mặt của vấn đề. 127 00:11:28,820 --> 00:11:30,120 Tôi cho rằng điều luật này là cần thiết, 128 00:11:30,170 --> 00:11:31,600 Nếu cô ta mang súng xuống đường. 129 00:11:31,650 --> 00:11:33,520 và đó là điều cấp thiết nhất cho chúng ta. 130 00:11:33,560 --> 00:11:35,170 Tôi không nghĩ rằng có sự công bằng. 131 00:11:35,220 --> 00:11:37,060 Khi những người thường vô tội muốn mang theo súng... 132 00:11:37,090 --> 00:11:39,090 để tự bảo vệ chính mình. 133 00:11:39,130 --> 00:11:42,480 Điều này chỉ giúp bọn tội phạm chứ không hề giúp những người tốt. 134 00:11:42,530 --> 00:11:45,250 Tôi không muốn có người đến phòng khách của mình và nói với tôi những gì tôi có thể và không thể mua. 135 00:11:45,270 --> 00:11:46,990 Nếu cấm tất cả dùng súng... 136 00:11:47,010 --> 00:11:49,060 sẽ chỉ có ít những vụ xả súng hơn thôi. 137 00:11:49,100 --> 00:11:51,100 Cho cả người xấu và kẻ tốt. 138 00:11:58,330 --> 00:11:59,330 Xin chào. 139 00:12:02,720 --> 00:12:03,720 Tôi cần đến đây. 140 00:12:05,990 --> 00:12:07,680 Đường gần nhất bằng xe buýt là chuyến nào? 141 00:12:07,730 --> 00:12:10,340 Chà, nhìn giống Hồ Detroit. 142 00:12:13,690 --> 00:12:15,470 Đổi xe ba lần. 143 00:12:15,520 --> 00:12:19,260 Frederick, Maryland, Columbus và Minneapolis. 144 00:12:21,040 --> 00:12:23,220 Chỉ có đường đó thôi? 83. 145 00:12:25,050 --> 00:12:26,440 Đến Columbus mất bao nhiêu? 146 00:12:29,880 --> 00:12:31,660 Nhóc không đi học sao? 147 00:12:32,930 --> 00:12:34,360 Cô nghĩ đi. 148 00:12:34,410 --> 00:12:35,930 Tôi không hiểu ý nhóc là gì. 149 00:12:37,800 --> 00:12:39,410 Ý tôi là tôi đã 18 tuổi, tại bang Marryland, 150 00:12:39,450 --> 00:12:41,370 và tôi hoàn toàn có quyền quyết định về hành động của mình. 151 00:12:43,810 --> 00:12:46,940 Cho tôi xem giấy phép lái xe, hoặc thẻ học sinh. 152 00:12:50,030 --> 00:12:51,470 Tôi có giấy khai sinh. 153 00:12:54,470 --> 00:12:55,470 Đưa đây. 154 00:13:05,090 --> 00:13:06,090 Chỉ đến Columbus à? 155 00:13:06,660 --> 00:13:07,660 49. 156 00:13:09,010 --> 00:13:10,010 50. 157 00:13:27,680 --> 00:13:29,440 Sau đó có người chăm sóc con. 158 00:13:30,810 --> 00:13:32,330 Tên cô ấy là Penny. 159 00:13:33,770 --> 00:13:35,990 Khi bố tới, cô ấy nằm trên sàn nhà tắm. 160 00:13:36,030 --> 00:13:39,170 Với... đầy máu. 161 00:13:40,650 --> 00:13:42,260 Mặt cô ấy bị nhai nát, 162 00:13:42,300 --> 00:13:46,390 phần gớm nhất là cổ. 163 00:13:46,430 --> 00:13:49,870 Cô ấy hẳn đã ôm con khi con ăn cổ. 164 00:13:49,920 --> 00:13:51,530 Bàn tay, và tất cả đều bị nhai nát... 165 00:13:51,570 --> 00:13:54,880 Bố đã nghĩ rằng con đã chết. 166 00:13:54,920 --> 00:13:56,070 Rằng ai đó đã sát hại hai người, 167 00:13:56,100 --> 00:13:58,100 nhưng lúc đó con đang ngủ say. 168 00:13:58,140 --> 00:14:00,450 Khi bố lật người con lại, bố thấy miệng con đầy máu. 169 00:14:00,490 --> 00:14:04,890 Má con thì đang nhét thứ gì đó. 170 00:14:04,930 --> 00:14:07,890 Khi lôi nó ra. Nó mềm nhũn như kẹo gum vậy. 171 00:14:07,930 --> 00:14:09,460 Có một lỗ nhỏ bên trong nó. 172 00:14:10,500 --> 00:14:11,810 Chỗ khuyên tai. 173 00:14:14,330 --> 00:14:16,220 Tạ ơn Chúa, bố nhớ rằng cô ấy không mặc gì cả. 174 00:14:16,250 --> 00:14:17,250 Con đã bị nghẹn. 175 00:14:19,550 --> 00:14:20,820 Bố lôi thi thể ra ngoài, 176 00:14:20,860 --> 00:14:22,140 cọ rửa chỗ đó ba lần, 177 00:14:22,170 --> 00:14:23,430 và dọn dẹp rồi rời đi. 178 00:14:24,560 --> 00:14:26,000 Họ chưa bao giờ tìm ra cô ấy. 179 00:14:27,820 --> 00:14:30,870 Đó là lần cuối bố dùng tên thật của chúng ta. 180 00:14:31,830 --> 00:14:33,830 Giờ thì con đã biết. 181 00:14:33,870 --> 00:14:36,140 Vài năm gần đây không có chuyện gì xảy ra cả. Bố đã rất nhe nhõm. 182 00:14:37,490 --> 00:14:39,100 Con bắt đầu đi học và bố nghĩ rằng... 183 00:14:39,140 --> 00:14:41,180 con sẽ không bộc phát ở nơi công cộng, 184 00:14:41,230 --> 00:14:42,230 Và thật vậy. 185 00:14:43,140 --> 00:14:44,140 Nhưng con quả thông minh. 186 00:14:45,280 --> 00:14:46,800 Quá là thông minh. 187 00:16:09,100 --> 00:16:11,060 Tôi không có ý dọa cô. 188 00:16:15,100 --> 00:16:16,280 Ông đang đợi xe buýt sao? 189 00:16:19,020 --> 00:16:20,810 Không, cô bé, tôi... 190 00:16:21,720 --> 00:16:23,420 Tôi đang tìm cô. 191 00:16:27,330 --> 00:16:28,330 Tôi có quen ông sao? 192 00:16:30,690 --> 00:16:32,990 Không hẳn. 193 00:16:36,300 --> 00:16:38,040 Tôi ngửi thấy mùi cô. 194 00:16:38,080 --> 00:16:40,700 Cô cũng đánh hơi thấy tôi. 195 00:16:42,090 --> 00:16:44,530 Lần cuối cô được ăn là khi nào vậy? 196 00:16:52,750 --> 00:16:54,970 Dừng, dừng. Dừng lại. 197 00:16:58,060 --> 00:17:01,930 Cô đã không ăn trong một khoảng thời gian dài. 198 00:17:01,980 --> 00:17:02,980 Tôi có thể nói là... 199 00:17:05,110 --> 00:17:06,370 trong nhiều tháng. 200 00:17:07,590 --> 00:17:08,590 Ít nhất là vậy. 201 00:17:10,380 --> 00:17:11,860 Ông ngửi thấy sao? 202 00:17:11,900 --> 00:17:13,770 Phải. 203 00:17:14,470 --> 00:17:15,860 Cô có thể... 204 00:17:15,900 --> 00:17:19,730 ngửi thấy rất nhiều thứ nếu cô biết cách. 205 00:17:21,870 --> 00:17:25,040 Và chúng ta cứ thế ngửi. 206 00:17:26,180 --> 00:17:28,440 Mặc kệ có ăn hay không. 207 00:17:58,940 --> 00:18:00,950 Nào, cô bé. 208 00:18:02,760 --> 00:18:04,770 Nào. 209 00:18:13,490 --> 00:18:15,500 Nào. 210 00:18:19,250 --> 00:18:23,260 - Chúng ta đang đi đâu vậy? - Ngay đây thôi. Nó khô và an toàn. 211 00:18:25,180 --> 00:18:27,160 Tên tôi là Sullivan. 212 00:18:27,660 --> 00:18:30,450 Bạn bè của tôi gọi tôi là Sully. 213 00:18:30,470 --> 00:18:33,450 Maren. 214 00:18:33,470 --> 00:18:35,480 Đó có phải là nhà của ông không? 215 00:18:36,780 --> 00:18:41,260 Nghe này Maren. Đừng lo. Tôi ổn cả, 216 00:18:41,660 --> 00:18:43,500 tôi có một số quy tắc. 217 00:18:43,530 --> 00:18:48,780 Thứ nhất: Không bao giờ ăn Kẻ ăn thịt. 218 00:18:49,380 --> 00:18:51,280 Cô có làm theo vậy được không? 219 00:18:53,710 --> 00:18:56,720 Được rồi. Sau đó, tôi sẽ chuẩn bị bữa tối cho chúng ta. 220 00:18:58,170 --> 00:19:02,920 Tôi có thể ngửi thấy mùi của cô từ sân trước, cô bé. Nào. 221 00:19:03,040 --> 00:19:05,040 Xa thế à? 222 00:19:05,220 --> 00:19:08,220 Hãy đi ra phía sau và chúng ta sẽ nói chuyện ở bên trong. 223 00:19:40,320 --> 00:19:45,310 Sully, ông ấy đã tìm thấy đám gà mái Cornish nhỏ này... 224 00:19:45,630 --> 00:19:47,630 trong tủ đông. 225 00:19:48,630 --> 00:19:51,610 Những con gà mái này, 226 00:19:51,640 --> 00:19:54,650 có vẻ như chúng đã có một cuộc sống tốt đẹp. 227 00:20:00,170 --> 00:20:02,820 Tôi tưởng tôi là người duy nhất. 228 00:20:03,260 --> 00:20:09,250 - Có đông người không? - Không nhiều. Nhưng... 229 00:20:09,950 --> 00:20:14,530 hơn cô nghĩ đấy. Cô có thể đã gặp một số rồi. 230 00:20:17,130 --> 00:20:24,140 Cô chưa bao giờ gặp ai đó quan tâm đến cô? 231 00:20:25,790 --> 00:20:30,800 - Tôi chỉ nghĩ là... - Nghĩ là vài người bám đuôi. 232 00:20:31,680 --> 00:20:36,200 Tốt nhất là tránh xa nhau ra. 233 00:20:37,350 --> 00:20:40,670 Chúng ta rất nguy hiểm với những kẻ không phải Kẻ ăn thịt, 234 00:20:40,690 --> 00:20:46,960 nhưng chúng ta cũng có thể làm hại nhau. Mong là cô nghe cho kỹ. 235 00:20:50,330 --> 00:20:54,330 - Ông nói giống bố tôi. - Bố cô phát hiện ra cô rồi à? 236 00:20:59,640 --> 00:21:01,630 Thế còn ông? 237 00:21:02,260 --> 00:21:06,260 Ông đã nói tránh xa những người như chúng ta, 238 00:21:06,950 --> 00:21:09,940 nhưng ông tìm tôi mà. 239 00:21:10,190 --> 00:21:13,160 Thông minh ghê. 240 00:21:13,190 --> 00:21:17,200 Khi tôi thấy rằng cô là cô gái chỉ có một mình, 241 00:21:18,640 --> 00:21:21,630 tôi nghĩ... 242 00:21:22,760 --> 00:21:25,770 chắc là cô đói. 243 00:21:27,040 --> 00:21:29,040 Gà mái à? 244 00:21:34,750 --> 00:21:36,760 Không. 245 00:21:46,620 --> 00:21:51,630 CHÚA BAN PHƯỚC CHO NHÀ CHÚNG CON 246 00:21:56,250 --> 00:21:59,230 Ai sống ở đây? 247 00:21:59,460 --> 00:22:02,460 Đi tìm hiểu xem. 248 00:22:14,100 --> 00:22:18,100 Sử dụng mũi của cô. Cô có thể ngửi thấy mùi gì? 249 00:22:19,420 --> 00:22:23,410 - Trên đó có xác không? - Cô có thể ngửi thấy gì? 250 00:22:24,090 --> 00:22:26,090 Miêu tả mùi đi. 251 00:22:28,750 --> 00:22:30,750 Kim loại. 252 00:22:32,780 --> 00:22:34,790 Như máu à? 253 00:22:37,090 --> 00:22:40,080 Không. Như bùn. 254 00:22:41,800 --> 00:22:44,790 Gì đó thơm lắm. 255 00:22:45,540 --> 00:22:48,530 Nhưng không giống như thối. 256 00:22:49,830 --> 00:22:51,840 Không. 257 00:22:54,570 --> 00:22:59,550 Nhưng gần. Giống giấm hơn. 258 00:23:01,290 --> 00:23:03,310 Giống như giấm trong súp. 259 00:23:04,230 --> 00:23:07,230 Phải, phải. 260 00:23:38,880 --> 00:23:42,290 - Bà ấy còn sống. Bà ấy cần giúp đỡ. - Cô bé. 261 00:23:42,310 --> 00:23:45,150 - Ông đã làm gì vậy? - Tôi thấy bà ấy như thế sáng nay. 262 00:23:45,170 --> 00:23:50,620 - Ông đang nói dối. Để tôi qua. - Hãy để tôi thành thật một cách tàn nhẫn nhé. 263 00:23:50,640 --> 00:23:54,890 Dù chúng ta có gì thì nó cũng cần được ăn. 264 00:23:58,240 --> 00:24:00,250 Không. 265 00:24:00,770 --> 00:24:03,760 Không, bởi vì đã... 266 00:24:04,100 --> 00:24:07,080 đã nhiều năm từ lần gần nhất của tôi. 267 00:24:07,110 --> 00:24:09,620 Đó là bởi vì cô vẫn còn trẻ. 268 00:24:11,130 --> 00:24:16,130 Cô sẽ cần nó nhiều hơn và nhiều hơn nữa. 269 00:24:16,590 --> 00:24:20,900 Và không phải lúc nào cô cũng có thể kiểm soát được bản thân. 270 00:24:20,930 --> 00:24:26,280 Nhưng nếu hoàn cảnh an toàn và tốt, 271 00:24:26,940 --> 00:24:28,920 thì ăn đi. 272 00:24:28,950 --> 00:24:32,030 Nó sẽ kéo dài một thời gian. 273 00:24:32,190 --> 00:24:36,210 Có thể nó ngăn cô làm điều gì đó mà cô hối tiếc. 274 00:24:41,050 --> 00:24:45,060 Hơn. Hơn nữa, cô bé. 275 00:24:48,380 --> 00:24:54,360 Phải, Sully đã tìm thấy bà ấy theo cách đó. Tôi đi theo cái mũi. 276 00:24:56,520 --> 00:24:59,520 Tôi không giết người. 277 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 Ít nhất tôi cố gắng không làm vậy. 278 00:25:05,980 --> 00:25:09,950 Rồi phải để thế thôi. 279 00:25:09,980 --> 00:25:12,980 Và những thứ như thế. 280 00:25:24,000 --> 00:25:28,000 - Cho tôi chút thời gian được không? - Tất nhiên. 281 00:25:31,470 --> 00:25:37,470 Tôi không nghĩ sẽ mất nhiều thời gian. Khi đúng thời điểm, cô có thể ngửi thấy nó. 282 00:27:46,140 --> 00:27:52,140 Đây là cách tôi làm điều đó. Nó giúp tôi ghi nhớ tất cả chúng. 283 00:27:52,430 --> 00:27:56,440 Tôi bằng tuổi cô khi tôi bắt đầu việc này. 284 00:27:59,930 --> 00:28:02,380 Kéo nó. 285 00:28:02,400 --> 00:28:05,390 Cô không làm đứt được. 286 00:28:10,360 --> 00:28:12,350 Nó mạnh lắm. 287 00:28:12,400 --> 00:28:15,400 Ai là người đầu tiên của ông? Ông có nhớ không? 288 00:28:18,290 --> 00:28:21,280 Tôi đã ăn thịt chính ông của mình... 289 00:28:22,100 --> 00:28:24,390 trong khi họ chờ người khâm liệm. 290 00:28:26,190 --> 00:28:30,200 - Có ai thấy ông làm vậy không? - Mẹ tôi. 291 00:28:31,710 --> 00:28:34,710 Mẹ tôi đã tìm thấy tôi sau đó. 292 00:28:35,010 --> 00:28:37,020 Bà ấy rửa cho tôi. 293 00:28:38,630 --> 00:28:41,790 Bà nói với mọi người rằng động vật đã vào và làm thế. 294 00:28:42,090 --> 00:28:46,090 Nhưng khi tôi trốn khỏi nhà, 295 00:28:46,400 --> 00:28:49,390 không ai tìm kiếm tôi. 296 00:28:54,220 --> 00:28:57,240 Và kể từ đó ông đã ở một mình? 297 00:29:01,800 --> 00:29:04,790 Nó không khó... 298 00:29:05,610 --> 00:29:08,600 một khi ai đó dạy cô. 299 00:29:14,670 --> 00:29:17,650 Nhưng cô không cần phải ở một mình. 300 00:29:17,810 --> 00:29:20,810 Cô có thể đi với tôi bao lâu tùy thích. 301 00:29:25,030 --> 00:29:27,050 Tôi đang tìm kiếm một người. 302 00:29:29,500 --> 00:29:31,470 Mẹ cô. 303 00:29:31,590 --> 00:29:36,610 Cô đã đề cập đến bố cô vì vậy ông ấy có trong bức ảnh. Hoặc là cô chạy trốn khỏi ông ta, 304 00:29:37,800 --> 00:29:40,780 hoặc ông ta đã rời bỏ cô. 305 00:29:40,800 --> 00:29:44,800 Nhưng cô đã không nói bất cứ điều gì về mẹ của cô. 306 00:29:45,830 --> 00:29:48,800 Tôi chưa bao giờ gặp bà ấy. 307 00:29:48,910 --> 00:29:53,910 Tôi chỉ có tên quê quán của bà ấy. Nó có trong giấy khai sinh của tôi. 308 00:29:55,450 --> 00:30:01,450 Chúng ta nên tắm rửa sạch sẽ trước khi dính vào những chiếc ghế này. 309 00:30:30,000 --> 00:30:35,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 310 00:30:35,000 --> 00:30:40,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nhox Hamchoi, Dia - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nhox Hamchoi, Dia 311 00:30:40,000 --> 00:30:45,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 312 00:30:45,000 --> 00:30:50,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 313 00:30:50,000 --> 00:30:55,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 314 00:30:55,000 --> 00:31:00,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 315 00:31:13,080 --> 00:31:15,100 Bố đã không nhìn thấy vài chuyện tiếp theo. 316 00:31:16,330 --> 00:31:21,310 Một cậu bé biến mất khỏi trại hè con đến. Bố không nên để con đi mới phải. 317 00:31:21,410 --> 00:31:25,410 Nhưng con muốn. Chỉ là một tuần. Và con đã 8 tuổi. 318 00:31:26,870 --> 00:31:32,850 Khi cậu bé biến mất, bố biết con là thế này. 319 00:31:32,880 --> 00:31:35,880 Bố chưa bao giờ nghĩ về việc con là thứ gì. 320 00:31:36,210 --> 00:31:41,220 Bố không biết liệu bố có yêu con như một người bố nên làm hay không, nhưng bố không ghét con. 321 00:31:41,490 --> 00:31:47,460 Con đã ăn họ. Bố nghĩ rằng nó là cần thiết cho con. Bố không biết tại sao. 322 00:31:48,400 --> 00:31:52,380 Họ tìm thấy một căn lều nằm sâu trong rừng, bê bết máu. 323 00:31:52,410 --> 00:31:54,430 Luke gì đó Vanderbilt. 324 00:31:55,070 --> 00:31:59,060 - Chào buổi tối mọi người. - Họ nghĩ đó là một vụ giết người. 325 00:31:59,360 --> 00:32:02,180 - Ga cuối rồi. - Vanderwall hay gì đó. 326 00:32:02,240 --> 00:32:07,430 - Nhớ đừng quên hành lý nha. - Trông con không buồn chút nào. 327 00:32:09,210 --> 00:32:12,210 Sau đó bắt đầu nói không với mọi thứ. 328 00:32:13,940 --> 00:32:15,670 Và bây giờ con biết tại sao rồi. 329 00:32:15,700 --> 00:32:19,700 OHIO 330 00:32:38,340 --> 00:32:40,360 INDIANA 331 00:33:08,500 --> 00:33:13,500 Không có sẵn Lunchables sao? Cái cửa hàng quái quỷ gì thế này? 332 00:33:18,840 --> 00:33:21,850 - Xin lỗi. - Cô định hạ tôi đấy à? 333 00:33:22,650 --> 00:33:25,170 Tao hỏi mày đó con điếm. 334 00:33:25,190 --> 00:33:27,500 - Anh không nên nói với cô ấy như vậy. - Này! 335 00:33:28,180 --> 00:33:31,170 Kiểm soát bản thân đi, anh bạn. 336 00:33:31,630 --> 00:33:35,650 - Mày làm việc trong cửa hàng hay gì à? - Không, nhưng tao sẽ theo mày ra khỏi đó. 337 00:33:36,540 --> 00:33:40,510 - Xem có cái củ kẹc gì nào. - Thế à? Xem có cái củ kẹc gì? 338 00:33:40,530 --> 00:33:42,540 - Vậy là có chuyện chẳng lành à? - Ừ. 339 00:33:43,540 --> 00:33:48,230 - Ra ngoài. Tao với mày ra ngoài. - Mày thích làm phiền mọi người à? 340 00:33:48,250 --> 00:33:51,260 Đó là việc mày làm vào thứ Bảy sau khi thủ dâm à? 341 00:33:51,280 --> 00:33:54,290 Này, trả tao cái mũ, thằng ranh. 342 00:34:54,070 --> 00:34:58,050 Hắn ngoài kia kìa. Khoảng 350 mét nếu em muốn... 343 00:35:00,430 --> 00:35:03,420 Anh có thể nói thế trong cửa hàng à? 344 00:35:04,130 --> 00:35:07,610 Em cũng có thể ngửi thấy anh. Em không biết em có thể đấy. 345 00:35:08,150 --> 00:35:11,510 Em đang trên đường đến Minnesota. 346 00:35:11,540 --> 00:35:15,540 Em đã bị bỏ rơi ở đây và vừa lấy trộm bữa tối của mình. 347 00:35:16,300 --> 00:35:21,280 - Em đoán anh cũng không phải người địa phương. - Có vấn đề gì à? 348 00:35:22,410 --> 00:35:25,430 Những gì anh đã làm cho người mẹ đó ở đấy thật tuyệt. 349 00:35:27,440 --> 00:35:29,430 Em 18 tuổi nếu anh tò mò. 350 00:35:29,920 --> 00:35:31,930 Anh thì cứ nghĩ là trẻ hơn cơ. 351 00:35:33,490 --> 00:35:35,630 Cảm ơn. 352 00:35:35,930 --> 00:35:38,770 Anh không thường nói chuyện với mọi người sau đó. Thực ra anh không gặp nhiều người. 353 00:35:38,820 --> 00:35:39,750 Anh cũng khá vui mừng vì chuyện đó. 354 00:35:40,010 --> 00:35:41,310 Vâng, em hiểu mà. 355 00:35:41,360 --> 00:35:43,140 Anh chỉ đang nói rằng anh không phải là một tên khốn. 356 00:35:45,970 --> 00:35:48,360 Có lẽ anh vẫn nên đi. Nhìn gần, anh có thể thấy máu đấy. 357 00:35:50,970 --> 00:35:51,970 Chúng ta ổn mà. 358 00:35:53,280 --> 00:35:54,280 Không. 359 00:35:55,940 --> 00:35:57,330 Em không nghĩ rằng mình ổn. 360 00:36:02,990 --> 00:36:04,190 Em có muốn vào trong ngồi một lát không? 361 00:36:16,220 --> 00:36:18,650 Chiếc xe tải này là của hắn. Anh không thể lấy nó. 362 00:36:18,700 --> 00:36:20,130 Mọi người đều có quy tắc của họ. 363 00:36:21,310 --> 00:36:22,700 Đó không phải là một trong những quy tắc của anh. 364 00:36:23,790 --> 00:36:25,490 "Barry Cook. 365 00:36:25,530 --> 00:36:29,580 "5278 Route 13. Centerville, Indiana." 366 00:36:31,420 --> 00:36:32,550 Anh định đi đến nhà của hắn hả? 367 00:36:32,910 --> 00:36:35,220 Ừ, hắn ta không có tấm ảnh nào trong ví. Anh nghĩ mọi chuyện sẽ ổn thôi. 368 00:36:35,410 --> 00:36:36,910 - Anh lấy cả ví của hắn ta hả? - Anh không lấy ví của hắn ta, 369 00:36:36,930 --> 00:36:39,110 anh lấy tiền ra khỏi ví. 8 đô. 370 00:36:39,150 --> 00:36:40,830 Anh ném chiếc ví vào một con kênh ở đằng sau. 371 00:36:46,380 --> 00:36:47,380 Em là Maren. 372 00:36:49,030 --> 00:36:50,030 Anh là Lee. 373 00:36:51,560 --> 00:36:56,520 Em không biết nên khóc, hay la hét, hay cười, hay gì nữa. 374 00:36:56,560 --> 00:36:57,560 Đừng hét. 375 00:37:00,040 --> 00:37:01,440 Em cứ tưởng mình là người duy nhất. 376 00:37:02,700 --> 00:37:06,750 Bây giờ em gặp hai người cũng giống em trong một tuần. 377 00:37:08,270 --> 00:37:11,050 Này, anh có nghĩ rằng anh có thể giúp em không? 378 00:37:14,230 --> 00:37:16,280 Em là người mới thôi. 379 00:37:16,320 --> 00:37:18,020 Không ai ở độ tuổi của chúng mình là mới ở đây. 380 00:37:18,060 --> 00:37:19,850 Thì là em mới nhớ về việc đó. 381 00:37:21,060 --> 00:37:23,150 Vậy thôi. 382 00:37:23,200 --> 00:37:26,240 Nghe này, em sẽ không gây phiền phức cho anh đâu. Em hứa. 383 00:37:26,290 --> 00:37:27,550 Em không muốn làm hại ai cả. 384 00:37:28,680 --> 00:37:30,770 Famous last words. 385 00:38:23,740 --> 00:38:25,870 Hắn ta có album Lick It Up của Kiss kìa. 386 00:38:25,910 --> 00:38:27,750 Đó là album mà họ không còn dùng những lớp trang điểm cầu kì nữa. 387 00:38:29,390 --> 00:38:30,390 Ai? 388 00:38:31,440 --> 00:38:32,720 Em không biết album Lick It Up? 389 00:38:33,050 --> 00:38:34,750 Em không biết nhóm Kiss hả? 390 00:38:34,790 --> 00:38:36,100 Em đã tự học ở nhà, anh đoán vậy. 391 00:38:38,100 --> 00:38:40,380 Có mùi như thể hắn ta đã chơi đá ở đây 30 năm rồi. 392 00:38:42,280 --> 00:38:45,500 Chờ một chút, chính nó. Hắn ta có album gốc này! Lick It Up. 393 00:38:50,590 --> 00:38:51,590 Đỉnh vãi. 394 00:38:54,510 --> 00:38:55,510 Nghe quen không? 395 00:39:42,900 --> 00:39:44,340 Anh sẽ đi tắm trước. 396 00:40:19,720 --> 00:40:21,850 Đây là Robert Ford, 397 00:40:21,900 --> 00:40:23,940 chỗ mũi vào việc không phải của anh ta. 398 00:40:26,730 --> 00:40:29,990 - Truất quyền thi đấu của Eric. - Phải rồi. 399 00:40:30,040 --> 00:40:32,910 Boyd nhảy lên võ đài. Robs Jarrett. 400 00:40:32,950 --> 00:40:34,740 Keith Eric bắt đầu đá vào anh ta, 401 00:40:34,780 --> 00:40:37,650 và Fuller nói không, rầm, và anh ném... 402 00:40:54,100 --> 00:40:55,500 Hôm nay là sinh nhật con. 403 00:40:56,540 --> 00:41:00,280 Ta đã chờ đợi vào ngày này trong một thời gian dài. 404 00:41:11,950 --> 00:41:14,210 Hôm qua anh có vẻ là một tên khó chơi. 405 00:41:15,340 --> 00:41:17,560 Khi mà em chỉ nặng chưa tới 63kg, 406 00:41:17,610 --> 00:41:18,760 thì em phải có khẩu khí lớn. 407 00:41:18,780 --> 00:41:19,830 Đây là món của cô. 408 00:41:19,870 --> 00:41:21,740 - Và bánh kếp. - Cảm ơn. 409 00:41:21,780 --> 00:41:22,940 - Và thịt xông khói của cậu. - Cảm ơn. 410 00:41:26,750 --> 00:41:28,220 Sully. 411 00:41:28,270 --> 00:41:29,790 Đó là tên của hắn ta. Người đàn ông khác mà em đã gặp. 412 00:41:30,710 --> 00:41:32,100 Hắn ta xuất hiện ở một trạm xe buýt... 413 00:41:32,140 --> 00:41:34,450 và nói rằng hắn ta có thể ngửi thấy em ở khoảng nửa dặm. 414 00:41:35,450 --> 00:41:37,540 - Anh có làm được như vậy không? - Không xa đến vậy. 415 00:41:37,580 --> 00:41:38,710 Hắn ta nói rằng có thể ngửi thấy... 416 00:41:38,760 --> 00:41:40,190 khi ai đó sắp chết nữa. 417 00:41:41,980 --> 00:41:43,560 Thực ra, anh nghĩ rằng anh có thể đã nghe nói về người này. 418 00:41:43,590 --> 00:41:44,850 - Thật sao? - Đúng vậy. 419 00:41:46,200 --> 00:41:49,940 Hắn ta luôn tết tóc... 420 00:41:49,990 --> 00:41:50,990 những người mà hắn ta đã ăn. 421 00:41:53,160 --> 00:41:54,730 - Chúa ơi. - Nó phải dài tầm 2.5m. 422 00:41:56,560 --> 00:41:57,650 Đó là một sự lựa chọn. 423 00:41:57,690 --> 00:41:59,170 Chúng ta không cần phải trở thành như vậy. 424 00:42:00,820 --> 00:42:02,140 Tại sao em không ở cùng hắn ta? 425 00:42:06,610 --> 00:42:08,740 Có gì đó ở hắn ta. Em cũng không biết nữa. 426 00:42:10,050 --> 00:42:12,180 Em nghĩ hắn ta đang cố giúp. 427 00:42:12,230 --> 00:42:14,580 Anh hơi bị nghi ngờ về điều đó. 428 00:42:14,620 --> 00:42:16,010 Hắn ta thật đáng sợ, em đoán thế. 429 00:42:17,540 --> 00:42:20,540 Em nhận ra điều đó trước hay sau khi... 430 00:42:20,580 --> 00:42:23,980 ăn thịt bà Herman cùng nhau? 431 00:42:24,020 --> 00:42:25,240 Thêm cà phê không? 432 00:42:25,280 --> 00:42:26,850 - Vâng, làm ơn. - Được rồi. 433 00:42:29,760 --> 00:42:31,050 Hai người có muốn gọi thêm gì nữa không? 434 00:42:31,070 --> 00:42:32,180 Không sao đâu. Tốt lắm, cảm ơn. 435 00:42:32,200 --> 00:42:33,550 Không có gì. 436 00:42:33,590 --> 00:42:36,340 - Harmon. Bà Harmon. - Bà... bà Harmon. 437 00:42:36,380 --> 00:42:37,620 Được rồi. Không có gì. 438 00:42:39,210 --> 00:42:40,210 Việc đó có giúp ích được gì không? 439 00:42:41,340 --> 00:42:42,520 Việc ghi nhớ tên của họ? 440 00:42:54,620 --> 00:42:55,960 Tại sao anh muốn mang em theo? 441 00:42:57,840 --> 00:42:58,840 Em có vẻ tốt bụng. 442 00:43:03,930 --> 00:43:06,060 Em là người tử tế. 443 00:43:08,500 --> 00:43:09,500 Anh có giống người tử tế không? 444 00:43:14,720 --> 00:43:15,760 Anh đi vào phòng vệ sinh một lát đây. 445 00:43:20,730 --> 00:43:22,250 Em cảm thấy như thế nào về việc ngủ ở ngoài? 446 00:43:22,860 --> 00:43:23,860 Được thôi. 447 00:43:35,570 --> 00:43:37,720 Tối nay sẽ lạnh lắm, nhưng nếu chúng ta giữ chiếc xe bán tải này, 448 00:43:37,750 --> 00:43:39,700 chúng ta sẽ lấy một tấm ván ép để quay lại đây. 449 00:43:40,840 --> 00:43:42,970 Có gì ở Kentucky vậy? 450 00:43:43,010 --> 00:43:44,670 Em gái của anh. 451 00:43:44,710 --> 00:43:46,280 Anh đã hứa sẽ dạy con bé lái xe, 452 00:43:46,320 --> 00:43:47,630 trước khi nó bước vào kì sát hạch. 453 00:43:47,670 --> 00:43:49,840 Nó là một đứa trẻ ngoan. 454 00:43:49,890 --> 00:43:51,500 Anh có hay về nhà không? 455 00:43:51,540 --> 00:43:54,590 Thỉnh thoảng. Anh sống xa nhà từ năm 17 tuổi. 456 00:43:54,630 --> 00:43:56,370 Tại sao? 457 00:43:56,420 --> 00:43:58,550 Anh đã không học xong, thật tệ. 458 00:43:58,590 --> 00:43:59,990 Anh đoán em cũng chưa học xong đâu nhỉ. 459 00:44:00,030 --> 00:44:01,860 Có nhiều cách khác để học, anh đoán vậy. 460 00:44:36,110 --> 00:44:37,430 Có lẽ những gì được coi là... 461 00:44:37,460 --> 00:44:38,810 điểm yếu của người khác, có lẽ vậy. 462 00:44:38,850 --> 00:44:42,160 Rằng Quỷ Satan biết điểm yếu của anh ở đâu. 463 00:44:42,200 --> 00:44:46,290 Tôi nói là ông ấy biết điểm yếu của anh ở đâu. 464 00:44:46,340 --> 00:44:48,120 Ông ta biết cách kích động anh, 465 00:44:49,600 --> 00:44:51,910 tôi nói là ông ấy biết cách kích động anh, 466 00:44:52,730 --> 00:44:54,470 Và ông ấy biết... 467 00:44:54,520 --> 00:44:58,910 rằng một trong những điểm yếu của tôi mà tôi sẽ thú nhận với... 468 00:44:58,960 --> 00:45:03,570 là khả năng ghét anh đến tận cùng. 469 00:45:19,370 --> 00:45:22,240 Chúng ta sẽ ở đây tối nay. Đây là nhà của dì anh. 470 00:45:22,280 --> 00:45:24,500 Bà ấy đã mất hồi tháng Ba. 471 00:45:24,550 --> 00:45:26,460 Nhà anh ở phía bên kia của cái cây đó. 472 00:45:26,510 --> 00:45:27,810 Dù vậy thì anh cũng không thể bị bắt gặp trong phố. 473 00:45:29,030 --> 00:45:30,160 Em có muốn biết lí do không? 474 00:45:32,600 --> 00:45:33,600 Không. 475 00:45:34,780 --> 00:45:36,100 Điều gì sẽ xảy ra với tất cả những thứ này thế? 476 00:45:36,120 --> 00:45:37,470 Mẹ anh đang dọn dẹp nó. 477 00:45:37,520 --> 00:45:39,080 Tuy nhiên, bà ấy là một giáo viên. Bà ấy phải đi dạy. 478 00:45:42,520 --> 00:45:43,780 Không được, đừng bật điện. 479 00:45:43,830 --> 00:45:45,740 Và tối nay hãy đóng cửa sổ nữa. 480 00:45:45,790 --> 00:45:47,660 Được rồi, anh sẽ đưa Kayla lái xe ra sau trung tâm thương mại. 481 00:45:48,270 --> 00:45:49,790 Hy vọng anh không chết. 482 00:45:49,830 --> 00:45:51,350 Anh sẽ mang đồ ăn về. 483 00:45:51,710 --> 00:45:52,790 Kayla là em gái anh hả? 484 00:45:52,840 --> 00:45:54,490 Ừ. Kay, 485 00:45:54,530 --> 00:45:56,230 Kayla. Anh gọi nó là "đồ ngốc" trước mặt nó. 486 00:45:56,280 --> 00:45:58,630 Hoặc "ngu ngốc." Hay bất cứ cái gì. 487 00:45:58,670 --> 00:46:00,790 Em có thể bám đuôi nếu muốn, anh sẽ không phiền đâu. 488 00:46:01,280 --> 00:46:02,280 Hẹn gặp lại. 489 00:46:04,850 --> 00:46:05,850 Khoá cửa lại đi. 490 00:46:59,950 --> 00:47:01,100 Lee, hãy mở... 491 00:47:01,120 --> 00:47:02,860 cái cửa chết tiệt, đồ khốn. 492 00:47:02,910 --> 00:47:04,040 Em biết anh đang ở trong đó. 493 00:47:06,040 --> 00:47:09,350 Ông anh, mở cánh cửa này ra, Lee. Đi thôi. 494 00:47:09,390 --> 00:47:11,190 Làm gì mà đập cửa rầm rầm vậy? 495 00:47:12,130 --> 00:47:13,090 Em đang làm cái quái gì ở đây vậy? 496 00:47:13,130 --> 00:47:14,310 Hay lắm, phượt thủ. 497 00:47:14,350 --> 00:47:15,960 Em thấy lời nhắn anh đặt trong ví của em. 498 00:47:16,010 --> 00:47:17,790 Anh chuẩn bị rời đi sao? 499 00:47:17,840 --> 00:47:19,660 Maren, đây là Kayla. Kayla, đây là Maren. 500 00:47:19,710 --> 00:47:21,190 Anh là đồ khốn. 501 00:47:21,230 --> 00:47:23,120 Anh đã nói anh sẽ ở đây khoảng thời gian này mà. 502 00:47:23,140 --> 00:47:25,190 Có vài chuyện đã xảy ra. Anh phải rời khỏi thị trấn. 503 00:47:25,230 --> 00:47:27,150 Em.. không tin anh nữa đâu, Lee. 504 00:47:27,190 --> 00:47:29,720 Em... Dù sao thì anh vẫn luôn đi đâu vậy? 505 00:47:29,760 --> 00:47:31,040 Đi ra ngoài nào, đi thôi. 506 00:47:31,940 --> 00:47:33,290 Anh muốn nói chuyện với em ở ngoài. 507 00:47:36,640 --> 00:47:38,990 Anh chỉ đi xa một thời gian thôi, được chưa? Chỉ vậy thôi. 508 00:47:39,030 --> 00:47:40,340 Đó là bạn gái của anh phải không? 509 00:47:40,380 --> 00:47:41,920 Đó là bạn của một người bạn, được chưa? 510 00:47:41,950 --> 00:47:43,950 Em có thể gặp cô ấy vào lúc khác. 511 00:47:43,990 --> 00:47:45,600 Nghe này, anh không thể ở lại Kayla. 512 00:47:45,650 --> 00:47:47,360 Anh chỉ muốn bày em lái xe như anh đã nói. 513 00:47:47,390 --> 00:47:49,340 Em ghét anh làm như thế. 514 00:47:49,390 --> 00:47:52,390 Anh biết đấy. Bố cũng như thế và rồi ông ấy không bao giờ quay trở lại. 515 00:47:52,430 --> 00:47:54,330 Anh không biết mỗi lần anh rời đi cả nhà đều sợ hãi sao? 516 00:47:54,350 --> 00:47:56,130 Anh sẽ trở lại sau vài tuần. 517 00:47:56,180 --> 00:47:57,330 Nó có gì khác biệt đâu chứ? 518 00:47:57,350 --> 00:47:58,420 Anh không chịu nghe em nói. 519 00:47:58,440 --> 00:48:00,050 Có mà, anh đang nghe đây. Tối đa hai tuần. 520 00:48:00,090 --> 00:48:02,180 Anh không phải là bố. Anh sẽ không như vậy. 521 00:48:02,230 --> 00:48:05,100 Có điều gì mà anh không nói dối không? 522 00:48:05,140 --> 00:48:08,280 Và anh trông giống như một que củi trong chiếc áo đó. 523 00:48:08,320 --> 00:48:10,060 Thành thật mà nói, mẹ kiếp, Lee. Mẹ kiếp. 524 00:48:18,680 --> 00:48:20,070 Chúa ơi, chết tiệt. 525 00:48:29,950 --> 00:48:31,470 Tối nay chúng ta sẽ lên đường. 526 00:48:31,520 --> 00:48:33,440 Con bé có lẽ sẽ nói với mẹ anh rằng chúng ta đang ở đây. 527 00:48:34,220 --> 00:48:36,170 Nếu bà ấy đến, anh... 528 00:48:36,220 --> 00:48:37,700 Em sẽ không thấy đâu. 529 00:48:44,270 --> 00:48:49,420 Anh đã làm việc vào mùa hè ở đây. Két sắt đã bị khóa, nhưng có tiền trong quán cà phê. 530 00:48:49,440 --> 00:48:52,450 Một quán cà phê trong một lò mổ? 531 00:49:03,480 --> 00:49:08,480 - Ở đây không có bảo vệ sao? - Ừ. Dale. Ông ấy bị điếc cả hai tai. 532 00:49:29,760 --> 00:49:32,740 Em là ngân hàng nhá. 533 00:49:33,200 --> 00:49:35,200 Anh muốn cho em xem cái này. 534 00:49:37,370 --> 00:49:41,350 Âm nhạc là thứ khiến chúng bình tĩnh. 535 00:49:41,620 --> 00:49:44,630 Anh có bao giờ nghĩ rằng... 536 00:49:46,310 --> 00:49:50,310 tất cả chúng đều có mẹ và bố... 537 00:49:52,420 --> 00:49:56,940 và anh chị em, họ hàng, con cái. 538 00:49:58,730 --> 00:50:01,720 Thậm chí có thể là bạn bè. 539 00:50:02,570 --> 00:50:05,560 Một ngôn ngữ. 540 00:50:06,650 --> 00:50:09,660 Cố gắng nghe đi. 541 00:50:15,080 --> 00:50:18,070 Em đã không nói với anh có gì ở Minnesota. 542 00:50:18,740 --> 00:50:20,750 - Mẹ em. - Bà ấy sống ở đó à? 543 00:50:21,130 --> 00:50:23,120 Em không biết. 544 00:50:23,400 --> 00:50:25,700 Em thậm chí không biết liệu bà ấy còn sống không. 545 00:50:27,220 --> 00:50:31,220 Em chỉ có tên quê quán của bà ấy thôi. 546 00:50:34,760 --> 00:50:37,760 Có thể mất thời gian để tìm thấy bà ấy. 547 00:50:38,480 --> 00:50:40,990 Thậm chí đó có thể là đường cùng. 548 00:50:41,870 --> 00:50:44,640 Em chỉ có vậy thôi. 549 00:50:45,190 --> 00:50:47,200 Vậy thì đó là nơi chúng ta sẽ bắt đầu. 550 00:50:49,400 --> 00:50:51,240 Anh sẽ đưa em đi... 551 00:50:51,920 --> 00:50:55,820 nếu em muốn. Đó là một chuyến đi dài, nhưng anh muốn. 552 00:50:55,840 --> 00:50:58,830 Chúng ta có thể dành thời gian và ngắm đất nước. 553 00:50:59,450 --> 00:51:03,440 Ít nhất là Missouri và Iowa. 554 00:51:05,520 --> 00:51:08,520 Em chưa bao giờ được tới đó. 555 00:51:51,770 --> 00:51:57,760 Missouri. 556 00:52:41,170 --> 00:52:43,180 Lần đầu tiên của anh thế nào? 557 00:52:46,130 --> 00:52:48,020 - Đó là một người giữ trẻ. - Em cũng thế. 558 00:52:48,370 --> 00:52:49,600 Thật à? 559 00:52:50,470 --> 00:52:52,490 Nó thế nào? 560 00:52:54,830 --> 00:52:56,910 Một vụ nổ. 561 00:52:57,200 --> 00:53:00,210 Anh có thể cảm thấy tất cả các tĩnh mạch của mình. 562 00:53:02,490 --> 00:53:05,500 Anh cảm thấy mình giống như một siêu anh hùng mới kỳ dị. 563 00:53:06,390 --> 00:53:10,400 Còn sau đó thì sao? Anh cảm thấy thế nào về nó? 564 00:53:11,470 --> 00:53:14,450 Anh chẳng nhớ. 565 00:53:14,470 --> 00:53:17,480 - Xàm quá. - Anh không nói cho em vì em muốn nghe đâu. 566 00:53:18,460 --> 00:53:21,460 Em hỏi anh, anh phải trả lời. 567 00:53:22,790 --> 00:53:27,790 Anh muốn làm gì đó với em chứ? Muốn nghe gì đó với em chứ? 568 00:53:36,420 --> 00:53:39,430 Đã bảo là họ sẽ quay lại mà. 569 00:53:41,230 --> 00:53:44,790 Chào. Tôi thấy hai người bơi đằng kia. 570 00:53:44,820 --> 00:53:49,800 - Phải, chúng tôi cũng thấy một số người ở đó. - Cậu đã trèo lên những tảng đá. 571 00:53:50,140 --> 00:53:54,140 Ngược gió với chúng tôi. Hiểu không? 572 00:53:54,840 --> 00:53:59,430 Đừng lo. Chúng tôi không làm gì cả. Tên tôi là Jake. Đó là Bradley. 573 00:53:59,780 --> 00:54:04,440 - Tên tôi là Brad, anh bạn. - Rất vui được gặp hai người, Brad và Jake. 574 00:54:04,800 --> 00:54:07,440 Tên tôi là Leon. Đó là Maggie. 575 00:54:07,710 --> 00:54:10,860 - Đi ngang qua à? - Phải. Có vấn đề gì à? 576 00:54:11,070 --> 00:54:15,550 Chúng tôi không ở đây để đuổi cậu đi. Chúng tôi nghĩ rằng cậu có thể cần ít bia. 577 00:54:16,250 --> 00:54:19,270 Không có nhiều người đến đây. Cậu thấy sao? 578 00:54:22,390 --> 00:54:29,400 Tôi sẵn sàng mà, phải chứ? Lột da và lọc xương, cậu biết đấy. 579 00:54:32,840 --> 00:54:35,330 Và sau đó tôi cảm thấy rằng ai đó đang nhìn tôi. 580 00:54:35,680 --> 00:54:38,660 Lúc đầu tôi không thể nhìn thấy hắn ta, 581 00:54:39,260 --> 00:54:44,280 bởi vì hắn đứng yên giữa những cái cây, nhưng sau đó tôi nhìn thấy hắn. "Cái quái gì thế?" 582 00:54:44,360 --> 00:54:49,360 Tôi trông giống như một con quỷ đỏ và hắn nhìn tôi... 583 00:54:50,700 --> 00:54:54,600 như thể tôi là Doug Henning chết tiệt vậy. 584 00:55:00,820 --> 00:55:04,830 Tôi chạy về phía hắn ta và sau đó hắn ta rút con mẹ nó súng ra. 585 00:55:06,410 --> 00:55:09,390 Hóa ra hắn là cớm nghỉ nghĩa vụ, năm đầu trong lực lượng. 586 00:55:09,490 --> 00:55:12,480 - Chúng tôi muốn giữ bí mật. - Chắc chắn rồi. 587 00:55:12,970 --> 00:55:15,960 Hóa ra hắn là cớm. 588 00:55:16,490 --> 00:55:20,470 Tôi nghĩ hắn ta sẽ bắn tôi. Nhưng hắn... 589 00:55:20,650 --> 00:55:23,840 nhìn chằm chằm vào tôi. Tôi đã nói gì nhỉ? 590 00:55:24,320 --> 00:55:28,700 Anh ta nói, "Bắn con mẹ mày đi hoặc cút, anh ta không vui khi phải ăn đồ lạnh đâu." 591 00:55:30,080 --> 00:55:33,070 Nghe hay vãi. 592 00:55:39,680 --> 00:55:41,690 Sau đó, hắn ta nói: 593 00:55:43,320 --> 00:55:46,300 "Đi thôi." 594 00:55:46,520 --> 00:55:49,530 "Tôi cần nhìn kỹ hơn." 595 00:55:50,920 --> 00:55:53,190 Và... 596 00:55:53,330 --> 00:55:56,040 đột nhiên tôi có thể cảm thấy rằng hắn đang ở đó. 597 00:55:57,580 --> 00:56:02,580 Hắn ngồi và nhìn. Hắn không có mùi như Kẻ ăn thịt. 598 00:56:04,000 --> 00:56:08,000 Nhưng hắn ở đó. 599 00:56:09,860 --> 00:56:12,870 Vì vậy, tôi hỏi liệu hắn muốn chút chứ. 600 00:56:14,590 --> 00:56:17,380 Và chết tiệt, hắn ta không gật đầu... 601 00:56:17,410 --> 00:56:19,730 như thằng nhóc nghèo khổ muốn nếm thử. 602 00:56:20,920 --> 00:56:22,940 - Đúng. - Biết tôi đưa gì cho hắn không? 603 00:56:27,510 --> 00:56:30,510 Anh không phải người như chúng tôi à? 604 00:56:37,340 --> 00:56:40,920 Anh ấy bình thường vãi cả chấy ấy chứ. 605 00:56:42,860 --> 00:56:46,850 Chà, rõ ràng là không bình thường rồi. 606 00:56:47,800 --> 00:56:50,800 Chưa có Toàn bộ Xương. 607 00:56:52,200 --> 00:56:56,500 - Nhưng tôi nghĩ sẽ sớm thôi. - "Toàn bộ Xương"? 608 00:56:59,650 --> 00:57:03,630 Khi cậu ăn hết mọi thứ. Xương và tất cả. 609 00:57:03,690 --> 00:57:06,680 Cậu làm thế chưa? 610 00:57:06,800 --> 00:57:10,800 Vấn đề lớn vãi chấy đấy. Nó giống như lần đầu tiên của cậu. 611 00:57:13,740 --> 00:57:18,720 Là... trước Xương và tất cả, 612 00:57:19,010 --> 00:57:21,650 và rồi là sau đó. 613 00:57:21,840 --> 00:57:24,650 Xàm quá. 614 00:57:24,670 --> 00:57:28,670 Anh nói chuyện hoang đường quá. Anh đã ăn bao nhiêu người? 615 00:57:32,860 --> 00:57:34,870 Tôi nhớ là ba người. 616 00:57:35,400 --> 00:57:38,400 Phải đó, thưa cô. Ba người. 617 00:57:39,330 --> 00:57:43,340 Và anh đâu phải làm vậy chứ? Anh đâu cần phải làm điều này chứ? 618 00:57:45,100 --> 00:57:48,090 Tôi nghĩ là kiểu như mấy cô đi theo cổ động ấy. 619 00:57:48,920 --> 00:57:50,930 - Chúa ơi. - Ổn chứ? 620 00:57:50,950 --> 00:57:53,690 Jake dạy tôi đánh hơi những Kẻ ăn thịt khác. 621 00:57:54,020 --> 00:57:58,230 - Không, anh ấy không đâu. - Cô không nghĩ là anh ấy có thể sao? 622 00:58:03,290 --> 00:58:05,300 Cô ấy có ổn không? 623 00:58:09,720 --> 00:58:11,720 Mẹ kiếp. Mẹ kiếp. 624 00:58:12,800 --> 00:58:15,780 Cô ấy thật may mắn khi có cậu giúp đỡ. 625 00:58:16,720 --> 00:58:20,720 - Ôi Chúa ơi. - Cậu ấy mới là người cần giúp đỡ. 626 00:58:22,870 --> 00:58:25,870 Từ một dặm xa cũng thấy rõ mà. 627 00:58:26,740 --> 00:58:30,720 Cậu làm tôi nhớ đến tất cả những người nghiện mà tôi đã gặp. 628 00:58:30,920 --> 00:58:35,920 Cậu trông giống như một người đã thuyết phục bản thân rằng cậu ta kiểm soát được nó. 629 00:58:37,050 --> 00:58:41,040 Nhưng nếu cậu kéo một sợi chỉ nhỏ và... 630 00:58:49,110 --> 00:58:53,110 Nhưng có lẽ tình yêu sẽ giải phóng cậu. 631 00:58:56,050 --> 00:59:01,040 Có thể tình yêu sẽ khiến cậu... 632 00:59:01,790 --> 00:59:04,800 tự do. 633 00:59:30,000 --> 00:59:35,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 634 00:59:35,000 --> 00:59:40,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nhox Hamchoi, Dia 635 00:59:40,000 --> 00:59:45,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 636 00:59:45,000 --> 00:59:50,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 637 00:59:50,000 --> 00:59:55,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 638 00:59:55,000 --> 01:00:00,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 639 01:00:04,840 --> 01:00:07,830 - Lee, Lee. - Sao thế? 640 01:00:08,080 --> 01:00:11,070 - Gì thế? - Nhìn kìa. 641 01:00:16,850 --> 01:00:18,850 Đi, đi, đi nào. 642 01:00:25,060 --> 01:00:30,050 IOWA 643 01:01:45,950 --> 01:01:48,950 Em đói quá, Lee. 644 01:01:56,870 --> 01:02:03,840 Chúng tôi có giải thưởng lớn. Ba tấm vé, ba lần thử. 645 01:02:03,870 --> 01:02:07,100 - Ai muốn chơi nào? - Ai là người thắng đây? 646 01:02:14,840 --> 01:02:17,860 - Ba tấm vé, ba lần thử. - Cháu chơi được không? 647 01:02:18,580 --> 01:02:20,600 Cháu đang phí tiền đấy. 648 01:02:23,390 --> 01:02:25,400 Thôi nào. 649 01:02:33,800 --> 01:02:37,780 - Cháu thắng, cháu thắng. - Đâu có đâu, nhóc con. 650 01:02:38,010 --> 01:02:40,020 Nhưng... nhưng đã trúng một lon. 651 01:02:40,860 --> 01:02:41,980 KHÔNG ĐƯỢC ĐỂ TAY NHẦM CHỖ 652 01:02:42,010 --> 01:02:44,980 - Vậy nghĩa là gì? - Là cháu vừa làm đó. Không được để tay thế. 653 01:02:45,010 --> 01:02:48,000 - Nhưng đứa nhóc khác làm vậy mà. - Cháu biết đọc không? 654 01:02:48,560 --> 01:02:51,560 Giờ thì biến. Trừ khi có thêm ba vé. 655 01:02:53,070 --> 01:02:57,400 Chào anh bạn. Cậu có muốn lấy một con gấu bông cho bạn gái của cậu chứ? 656 01:02:57,420 --> 01:03:01,410 Chúng tôi không phải là một cặp. Chúng tôi chỉ là bạn thôi. 657 01:03:07,710 --> 01:03:09,680 Tuyệt. 658 01:03:09,960 --> 01:03:15,250 - Chơi nữa thì có trúng nữa không? - Không hẳn. Nhưng ai mà biết được. 659 01:03:21,980 --> 01:03:23,990 - Chết tiệt. - Thất vọng ghê. 660 01:03:25,640 --> 01:03:29,630 Cậu làm gì ngoài đây bên cạnh cái lễ hội ngu ngốc này? 661 01:03:29,890 --> 01:03:31,890 Ý tôi là sau khi bạn tôi rời đi. 662 01:03:36,830 --> 01:03:39,820 Tôi đóng lúc 23h. Tôi có cần trong xe đó. 663 01:03:40,070 --> 01:03:42,060 Vãi chấy. 664 01:03:42,080 --> 01:03:45,080 - Nữa chứ? - Thật sao? 665 01:03:50,260 --> 01:03:51,520 - Chết tiệt. - Chết tiệt. 666 01:03:57,930 --> 01:03:59,930 May mắn ghê. 667 01:04:03,640 --> 01:04:07,630 - Tôi sẽ không hết may mắn đó chứ? - Không, anh bạn. 668 01:04:08,100 --> 01:04:12,110 - Tôi không nghĩ vậy. - Hẹn gặp lại sau một tiếng nữa nhé? 669 01:04:13,790 --> 01:04:14,800 Được thôi. 670 01:04:17,910 --> 01:04:22,430 Anh chưa nghĩ nhiều ngoài cuốn băng này. Anh không thể. 671 01:04:22,830 --> 01:04:26,440 Anh không biết điều gì sắp xảy ra với em hoặc điều gì sẽ xảy ra với em. 672 01:04:26,850 --> 01:04:30,850 Anh phát ốm khi tỉnh vào ban đêm, đầy lo lắng và hy vọng. 673 01:04:31,630 --> 01:04:36,440 Anh hy vọng rắc rối của em đã qua và, nếu Chúa có trên Thiên đường, 674 01:04:36,470 --> 01:04:41,790 thì em chỉ là một cô gái bình thường với những vấn đề bình thường. 675 01:04:41,810 --> 01:04:45,790 Em ngừng mong muốn những điều em không nên mong muốn. 676 01:04:45,810 --> 01:04:48,820 Và rằng trái tim của em có một cơ hội. 677 01:04:55,640 --> 01:04:59,640 Em biết nó sẽ kết thúc như thế này. "Em hy vọng anh sớm thấy khỏe hơn." 678 01:05:02,300 --> 01:05:06,280 Có lẽ em nên cầu nguyện rằng một ngày nào đó em thức dậy, 679 01:05:06,580 --> 01:05:09,580 - và họ xây dựng một mê cung xung quanh em. - Đừng nói thế. 680 01:05:10,330 --> 01:05:12,340 Đừng. 681 01:05:13,800 --> 01:05:15,800 Ông ấy sai rồi. 682 01:05:18,750 --> 01:05:20,750 Ông ấy sai rồi. 683 01:05:25,260 --> 01:05:29,260 Điều gì đã xảy ra với bố của anh? Anh không bao giờ nói về chuyện đó. 684 01:05:30,650 --> 01:05:33,180 Chẳng có gì tốt đẹp cả. 685 01:05:33,380 --> 01:05:35,380 Vô dụng. 686 01:05:39,000 --> 01:05:41,990 Nhưng anh là người đã đưa cho ông ấy một cuộn băng. 687 01:05:48,480 --> 01:05:50,490 Cho anh vài phút nhé. 688 01:06:11,580 --> 01:06:13,540 Đến rồi à. 689 01:06:13,570 --> 01:06:15,540 - Chỗ này được đấy. - Ừ, không tệ. 690 01:06:15,570 --> 01:06:17,580 - Không có ai ở đây cả. - Của cậu à? 691 01:06:18,560 --> 01:06:20,550 - Tuyệt đúng không? - Phải. Tôi đỗ ở đây. 692 01:06:20,570 --> 01:06:22,580 Có hút không? 693 01:06:23,580 --> 01:06:25,560 Cười gì thế? 694 01:06:25,580 --> 01:06:28,580 - Cũng hút cần à? - Ừ. 695 01:06:37,520 --> 01:06:39,700 Cái loại đồi trụy này. 696 01:06:57,620 --> 01:07:00,600 Ồ phải. Nhanh hơn đi. Chơi nhanh hơn đi. Thôi nào. 697 01:07:00,630 --> 01:07:03,620 Sắp ra rồi. Phải, tuyệt. 698 01:07:07,480 --> 01:07:09,870 Nào, nhanh hơn đi. 699 01:07:15,240 --> 01:07:17,240 Tuyệt. 700 01:07:19,650 --> 01:07:22,640 Mẹ kiếp! 701 01:07:31,280 --> 01:07:34,040 Nhanh hơn, nhanh hơn đi. Nào. 702 01:07:34,880 --> 01:07:38,760 Phải, sắp ra rồi, sắp ra rồi. 703 01:07:38,790 --> 01:07:42,590 Sắp ra rồi, sắp ra. Ra, ra. 704 01:08:16,180 --> 01:08:17,660 Thế giới vào mùa xuân... 705 01:08:17,700 --> 01:08:19,530 và ván trượt mới từ Bikes Unlimited. 706 01:08:21,410 --> 01:08:24,260 Không thích mùi cao su đen sao? 707 01:08:28,400 --> 01:08:32,230 Có thể không. Phải học cách thích nó thôi. 708 01:08:32,520 --> 01:08:36,860 Một số người không bao giờ quen với nó. Họ không hiểu nó. 709 01:08:39,710 --> 01:08:41,740 Anh có thể đạt vị trí tốt hơn mà. 710 01:08:50,740 --> 01:08:52,710 Chuyện gì vậy? 711 01:08:52,740 --> 01:08:56,750 Có một địa chỉ trên bằng lái xe của hắn, nhưng đèn vẫn sáng. 712 01:08:58,100 --> 01:09:03,080 - Anh sẽ xem có ai trong đó không. - Không, để em vào. Người anh đầy máu. 713 01:09:03,220 --> 01:09:08,200 Em đã dọn sạch. Hắn có khăn ướt trong xe. Anh cứ lấy nếu muốn. 714 01:09:11,000 --> 01:09:13,990 Để em xem thấy được gì từ góc sân. 715 01:09:15,820 --> 01:09:17,810 Được rồi. 716 01:09:21,770 --> 01:09:25,760 Đen kịt. Ẩn hết rồi. 717 01:09:26,530 --> 01:09:29,950 Trong cái kén đen của tôi, không ai có thể tìm thấy tôi. 718 01:09:57,020 --> 01:09:59,010 Maren, có ổn không? 719 01:10:00,080 --> 01:10:02,080 Em sao thế? 720 01:10:04,850 --> 01:10:07,290 Gì thế? Ôi Chúa ơi. 721 01:10:07,380 --> 01:10:12,040 Được rồi, chúng ta đâu biết. Này, chúng ta đâu biết mà? 722 01:10:18,820 --> 01:10:21,730 - Về chưa thế? - Không. Có gì đó không ổn, mẹ ơi. 723 01:10:21,750 --> 01:10:24,840 Chúng ra phải đi. Nào. Đi ngay nào. 724 01:10:43,860 --> 01:10:47,260 Chỉ có một nền văn minh trỗi dậy. 725 01:10:47,730 --> 01:10:53,380 Tôi không muốn giảng về lịch sử, nhưng điều quan trọng là chúng ta phải nhớ... 726 01:10:53,410 --> 01:10:57,150 rằng kinh tế được liên kết với sự sáng tạo. 727 01:10:57,790 --> 01:11:02,770 Đây là nền tảng trong quá trình mở rộng kinh tế của chúng ta. 728 01:11:02,800 --> 01:11:06,810 Không có chỗ ngồi trên ô tô, Maren. Hắn ta không đeo nhẫn cưới. 729 01:11:08,890 --> 01:11:14,870 Chúng ta nên cảm thấy gì đó. Vì chúng ta giết người, ăn cắp đồ đạc của họ và tẩu thoát. 730 01:11:14,890 --> 01:11:19,910 - Chúng ta hủy diệt sinh mạng mà mình không thấy. - Thôi nào, sao lại nói chuyện này thế? 731 01:11:22,310 --> 01:11:26,870 Nói về tương lai và đối xử tốt với bản thân đi. 732 01:11:26,900 --> 01:11:29,920 Anh không thể làm vậy. Thế là quá nhiều. 733 01:11:30,910 --> 01:11:35,910 Chúng ta có 60-70 năm như vậy nhỉ? 734 01:11:39,190 --> 01:11:42,180 Sao em dám khiến chuyện này khó hơn? 735 01:11:50,160 --> 01:11:55,160 Maren, anh nên...? Anh nên làm gì...? Anh nên nói gì đây? 736 01:11:56,940 --> 01:12:01,930 - Lái đi. - Được rồi. Được rồi. 737 01:12:24,460 --> 01:12:27,470 Em đã mơ. Chúng ta gần tới rồi. 738 01:12:31,200 --> 01:12:34,200 MINNESOTA 739 01:12:38,390 --> 01:12:42,380 Bà có danh bạ điện thoại không? Ngoài đó có người lạc. 740 01:12:43,250 --> 01:12:48,250 - Tôi đang tìm một người ở Bagley. - Của hạt này đây, cưng. 741 01:12:59,620 --> 01:13:01,620 Cảm ơn. 742 01:13:04,140 --> 01:13:06,150 Đó. 743 01:13:15,010 --> 01:13:17,120 - Anh đi cùng em. - Không, ở đây đi. 744 01:13:29,350 --> 01:13:32,330 Xin lỗi, bà có phải là Barbara Kerns không? 745 01:13:40,290 --> 01:13:44,480 Đợi chút. Bà Kerns. Tên cháu là Maren Yearly. 746 01:13:44,500 --> 01:13:49,490 Maren. Cháu đã đi rất xa. 747 01:13:57,490 --> 01:14:01,730 Chúng không kết hôn. Chúng ta tự hỏi về chuyện đó đấy. 748 01:14:04,070 --> 01:14:08,050 Chồng ta đã chết nhiều năm trước. 749 01:14:08,070 --> 01:14:11,360 - Ung thư vòm họng. - Cháu rất tiếc. 750 01:14:12,080 --> 01:14:14,090 Xin lỗi đã làm bà ngạc nhiên như vậy. 751 01:14:16,020 --> 01:14:19,020 Cháu đoán bà không biết con gái mình có một đứa con. 752 01:14:19,680 --> 01:14:26,670 Không. Chúng ta phản đối vì nó muốn kết hôn. 753 01:14:26,920 --> 01:14:29,930 Nên là nó đã rời xa. 754 01:14:32,830 --> 01:14:35,810 Bà ấy gặp bố cháu ở đâu? 755 01:14:36,100 --> 01:14:38,110 Bố cháu không nói sao? 756 01:14:38,910 --> 01:14:40,910 Ông ấy không nói gì về bà ấy. 757 01:14:57,400 --> 01:15:01,380 Chúng gặp nhau ở trường đại học. Trung tâm Mankato. 758 01:15:01,630 --> 01:15:06,290 Con bé đã học xong hai năm đầu tiên trước khi hắn bảo con bé bỏ. 759 01:15:06,320 --> 01:15:08,330 Hắn đưa cháu đến đây à? Hắn ở ngoài sao? 760 01:15:08,630 --> 01:15:11,140 Không. Ông ấy ở Maryland. 761 01:15:14,520 --> 01:15:16,520 Hắn có biết cháu ở đây không? 762 01:15:16,670 --> 01:15:18,660 Có, ông ấy cho cháu chỗ tìm bà. 763 01:15:19,410 --> 01:15:22,390 - Vậy là cháu không bỏ nhà ra đi? - Không. 764 01:15:22,510 --> 01:15:26,860 Bố cháu nghĩ cháu đủ lớn để tự lo cho bản thân. 765 01:15:27,640 --> 01:15:30,650 Nếu cháu muốn tìm mái nhà với mẹ cháu, 766 01:15:33,450 --> 01:15:38,450 ta xin lỗi, nhưng nó không còn ở bên chúng ta nữa. 767 01:15:41,160 --> 01:15:42,850 Gì cơ? Khi nào? 768 01:15:42,890 --> 01:15:46,460 Nhiều năm trước và không phải là điều ta muốn nói với cháu. 769 01:15:46,860 --> 01:15:49,890 - Ta hy vọng cháu có thể tôn trọng điều đó. - Cháu là con gái bà ấy. 770 01:15:50,720 --> 01:15:56,730 Phải. Giờ có chút ý nghĩa rồi. Lý do nó về nhà mà rất buồn. 771 01:15:57,780 --> 01:16:00,240 Và nó chẳng nói gì cho chúng ta cả. 772 01:16:01,410 --> 01:16:05,410 Quá nhiều điều đã được giấu kín trong một gia đình. 773 01:16:06,840 --> 01:16:09,510 Ta xin lỗi khi cháu là đứa phải chịu tất cả. 774 01:16:11,720 --> 01:16:14,720 Khoan đã. Bà ấy khi còn nhỏ trông thế nào? 775 01:16:23,630 --> 01:16:27,600 - Bà ấy là con một à? - Nó thậm chí còn không phải con chúng ta. 776 01:16:27,630 --> 01:16:30,640 Bob và ta không thể có con. 777 01:16:31,230 --> 01:16:34,010 Nhưng rồi chúng ta nghe nói về Janelle. 778 01:16:34,030 --> 01:16:38,020 Nó đã bị bỏ lại phía sau một đồn cảnh sát ở Bemidji. 779 01:16:38,230 --> 01:16:42,410 - Đó là trên báo. - Bà có biết gì về bố mẹ thật của mẹ cháu không? 780 01:16:42,700 --> 01:16:46,020 Không có gì ngoài những gì họ đã làm với con của họ. 781 01:16:46,130 --> 01:16:50,460 Con bé có thể đã chết cóng. Ở đây luôn rất lạnh. 782 01:16:52,660 --> 01:16:57,000 - Mẹ cháu... - Cháu biết đấy, cháu có thể lấy những bức ảnh đó nếu muốn. 783 01:16:57,020 --> 01:16:59,030 Bà ấy từng làm hại ai chưa? 784 01:17:00,020 --> 01:17:02,030 Hỏi vậy là sao thế? 785 01:17:03,340 --> 01:17:06,330 Cháu biết là rồi. Cháu biết bà ấy làm rồi. 786 01:17:06,920 --> 01:17:09,920 Cháu không biết bà phải làm gì để che đậy nó. 787 01:17:10,000 --> 01:17:12,960 - Hay nó làm bà đau đến mức nào. - Dừng lại. 788 01:17:13,000 --> 01:17:14,990 Bà sẽ không bao giờ gặp lại cháu nữa, được chứ? 789 01:17:15,480 --> 01:17:19,020 Bà không có quan hệ huyết thống với bà ấy, nhưng cháu thì có. 790 01:17:19,140 --> 01:17:23,030 Và cháu cần biết. Làm ơn, bà Kerns, làm ơn... 791 01:17:23,060 --> 01:17:25,080 Đi mà hỏi nó ấy. 792 01:17:28,150 --> 01:17:30,160 Bằng cách nào? 793 01:17:33,650 --> 01:17:37,630 Nghe này, ta không biết cháu. Cháu phải hiểu chứ. 794 01:17:37,660 --> 01:17:39,660 Ta không biết cháu muốn gì ở đây. 795 01:17:39,990 --> 01:17:43,140 Ta hy vọng ý cháu là không bao giờ trở lại. 796 01:17:43,530 --> 01:17:48,020 Nghe có vẻ lạnh lùng, nhưng hãy để ta nói rõ. 797 01:17:48,380 --> 01:17:53,390 Ta nói nó không ở với chúng ta, nhưng nó không chết. 798 01:17:54,910 --> 01:17:58,230 Nó sống ở một thị trấn tên là Fergus Falls. 799 01:17:58,990 --> 01:18:04,300 Nó đang nằm viện ở đó. Và không phải chúng ta đã đưa nó nhập viện. 800 01:18:04,440 --> 01:18:06,760 Nó tự ký giấy cho mình. 801 01:18:19,650 --> 01:18:21,660 Được rồi. 802 01:18:29,890 --> 01:18:33,240 Đây. Mẹ em ở đây. 803 01:18:36,870 --> 01:18:38,880 ĐANG RỜI BAGLEY 804 01:19:13,760 --> 01:19:16,760 - Anh vào nhé? - Không. 805 01:19:32,180 --> 01:19:36,190 BỆNH VIỆN FALLS FALLS 806 01:19:38,750 --> 01:19:44,740 Con gái của cô Kerns. Tôi đã không mong đợi điều đó đấy. 807 01:19:49,760 --> 01:19:51,760 Bình tĩnh. 808 01:19:53,590 --> 01:19:55,360 Bình tĩnh. 809 01:19:55,390 --> 01:19:57,370 Bà ấy có nguy hiểm không? 810 01:19:57,830 --> 01:20:00,490 Từ lâu rồi thì đó không còn là mối lo. 811 01:20:03,930 --> 01:20:08,920 - Tại sao lại có lần như vậy? - Cô ấy hung hăng và tự làm hại mình. 812 01:20:09,410 --> 01:20:12,410 Nhưng đã từ lâu lắm rồi. 813 01:20:14,740 --> 01:20:17,730 Cô ấy có thể không hiểu nhóc là ai. 814 01:20:18,390 --> 01:20:23,390 Cô ấy vừa mới uống thuốc nên có lẽ đang ngủ. 815 01:20:24,350 --> 01:20:26,340 Có một vị khách, cô Kerns. 816 01:20:26,470 --> 01:20:29,470 Là một bất ngờ tuyệt vời đấy. 817 01:20:54,510 --> 01:20:56,510 Đó là Maren. 818 01:20:57,510 --> 01:20:58,810 Tên con là Maren. 819 01:21:03,760 --> 01:21:06,750 - Bà ấy không nói chuyện được sao? - Là thuốc đó. 820 01:21:10,200 --> 01:21:12,200 Bình tĩnh, cô Kerns. 821 01:21:16,420 --> 01:21:18,420 Con không đi cùng bố. 822 01:21:19,910 --> 01:21:22,910 Con không đi cùng bố. Con đến một mình. 823 01:21:25,220 --> 01:21:28,240 Tôi có nên đưa cho cô bé lá thư không? Tôi đã mang nó theo trên đường đi lên. 824 01:21:34,800 --> 01:21:37,800 Cô ấy đã viết nó ở đây 15 năm trước. 825 01:21:38,630 --> 01:21:42,080 Tôi đã giữ nó trong trường hợp có chuyện này. 826 01:21:45,460 --> 01:21:47,470 Gửi con gái của mẹ 827 01:21:48,850 --> 01:21:51,830 Bà ấy biết tôi sẽ đến? 828 01:21:51,860 --> 01:21:54,840 Tôi sẽ đợi ở đây. 829 01:22:05,840 --> 01:22:11,170 Maren, nếu một ngày con xuất hiện ở đây, 830 01:22:11,200 --> 01:22:15,200 thì mẹ biết đó là vì bố con đã thất hứa... 831 01:22:16,070 --> 01:22:18,080 và nói với con điều gì đó về mẹ. 832 01:22:19,160 --> 01:22:21,140 Và mẹ biết vì sao. 833 01:22:21,600 --> 01:22:24,590 Ông ấy không biết mẹ thế nào khi chúng ta kết hôn, 834 01:22:24,620 --> 01:22:28,580 nhưng ông ấy đã phát hiện ra khi mẹ có con. 835 01:22:28,610 --> 01:22:31,740 Mẹ hứa mẹ sẽ không bao giờ làm bất cứ điều gì với con, 836 01:22:31,760 --> 01:22:34,210 nhưng sao mà chắc chắn được? 837 01:22:34,980 --> 01:22:38,600 Không dễ để đi. Mẹ yêu cả hai nhiều. 838 01:22:38,880 --> 01:22:40,820 Mẹ đã cân nhắc việc tự kết liễu đời mình, 839 01:22:40,850 --> 01:22:46,610 nhưng mẹ muốn ở đây phòng khi con đến. 840 01:22:46,880 --> 01:22:49,860 Mẹ chưa bao giờ muốn bất cứ điều gì ngoài tình yêu. 841 01:22:50,270 --> 01:22:55,250 Mẹ đã cố tin vào điều đó, nhưng ta đâu thể có nó khi là chính mình. 842 01:22:55,440 --> 01:22:57,720 Chúng ta chỉ có thể tìm thấy một nơi... 843 01:22:57,740 --> 01:23:01,750 có song sắt hoặc cửa khóa. 844 01:23:02,260 --> 01:23:05,260 Xn lỗi nhé, Yearly nhỏ bé. 845 01:23:06,640 --> 01:23:09,670 Mẹ xin lỗi vì tất cả những điều mẹ đã không làm cho con, 846 01:23:09,690 --> 01:23:13,850 và một điều mẹ vẫn có thể làm. 847 01:23:14,370 --> 01:23:18,370 Một thế giới của tình yêu không muốn có quái vật trong đó. 848 01:23:23,520 --> 01:23:25,520 Vì vậy, hãy để mẹ giúp con thoát khỏi. 849 01:23:31,680 --> 01:23:34,680 - Không! Cứu với! - Bình tĩnh, cô Kerns! 850 01:23:35,550 --> 01:23:37,550 Maren, chết đi! 851 01:23:39,240 --> 01:23:42,260 - Thả tôi ra. - Nhấn nút trên cửa. Đi đi! 852 01:23:55,430 --> 01:23:58,730 - Không mở được cửa. - Xin lỗi. Đây rồi. 853 01:23:58,760 --> 01:24:01,680 - Cái cửa chết tiệt. - Không sao đâu. 854 01:24:01,710 --> 01:24:05,230 Bà ấy cũng giống như chúng ta. Bà ấy cũng như chúng ta, nhưng bà ấy bị điên. 855 01:24:05,260 --> 01:24:06,840 Bà ấy đã ăn chính cái tay chết tiệt của mình. 856 01:24:07,200 --> 01:24:10,690 Bà ấy nói yêu bố em và muốn được làm mẹ. 857 01:24:10,720 --> 01:24:14,220 Bà ấy có thể đã nói với em những gì em cần biết. 858 01:24:14,530 --> 01:24:20,510 Khỉ thật. Anh có biết nó sẽ khác như thế nào nếu có ai ở bên em không? 859 01:24:20,590 --> 01:24:24,590 Có lẽ em đếch làm được một nửa những gì mình đã từng chăng? 860 01:24:25,480 --> 01:24:29,360 - Con mẹ bà ấy. Chết tiệt. - Em biết đấy, nếu bà ấy ở lại, 861 01:24:29,390 --> 01:24:31,410 bà ấy có thể làm hại em rồi, Maren. Hoặ tệ hơn là em còn chẳng ở đây. 862 01:24:33,060 --> 01:24:36,580 Tin anh đi. Anh biết mình đang nói gì. Vậy còn tốt hơn chuyện anh từng trải rồi. 863 01:24:36,610 --> 01:24:38,620 Xin anh im mẹ mồm đi. 864 01:24:39,740 --> 01:24:43,360 Em tức giận, sợ hãi và cô đơn và không biết phải làm gì. 865 01:24:43,390 --> 01:24:46,380 Nếu em muốn hành hạ chính mình, anh không thể ngăn em. 866 01:24:46,750 --> 01:24:48,740 Nhưng đừng làm thế với anh. 867 01:24:48,760 --> 01:24:53,450 Anh đã cắt cổ hắn, Lee. Hắn đã có vợ con. 868 01:24:53,600 --> 01:24:57,870 Em đã quen với việc bị nhốt, và bây giờ em đã ra ngoài thế giới. 869 01:24:57,900 --> 01:25:00,750 Em nhìn thấy chính mình lần đầu tiên. Nó làm em sợ. 870 01:25:00,930 --> 01:25:04,910 Nó cũng khiến anh khốn đốn vãi chấy. Anh cũng thấy như mình bây giờ. Là thế đó. 871 01:25:04,990 --> 01:25:07,990 - Là sao cơ? - Là như này. Sao cũng được. 872 01:25:11,250 --> 01:25:14,580 - Dừng lại. Anh sai rồi. - Anh có lỗi gì? 873 01:25:14,600 --> 01:25:18,580 Em không thể ở bên anh được nữa. Em không thể nghĩ được. 874 01:25:18,640 --> 01:25:23,960 Chúng ta không có nhiều lựa chọn, Maren. Em có thể ăn, tự sát hoặc tự nhốt mình. 875 01:25:23,990 --> 01:25:26,470 Em chọn cái gì? 876 01:25:26,800 --> 01:25:29,790 Sao anh không để em có nó? 877 01:25:35,110 --> 01:25:37,110 Không. 878 01:25:37,910 --> 01:25:41,890 Em không muốn giống như bà ấy. Em không muốn giống như bà ấy. 879 01:25:42,060 --> 01:25:47,050 Anh có thể chọn nói không và em thì sẽ nói có con mẹ nó luôn. 880 01:26:50,100 --> 01:26:52,100 Em đi đổ xăng. 881 01:26:53,160 --> 01:26:56,160 Em có tiền mà. 882 01:28:10,980 --> 01:28:12,970 Maren! 883 01:28:15,280 --> 01:28:18,270 Maren! 884 01:29:06,410 --> 01:29:07,750 Chuẩn rồi. Ngay trên đó. 885 01:29:07,920 --> 01:29:10,900 - Được, gặp lại sau. - Được rồi. 886 01:29:10,920 --> 01:29:13,750 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 887 01:29:34,030 --> 01:29:39,040 Này. Có thấy tiếc khi gặp Sully già không, cô bé? 888 01:29:40,280 --> 01:29:44,280 Được rồi. Khó tin quá. 889 01:29:46,470 --> 01:29:48,490 Ông đã theo tôi từ vụ Frederick? 890 01:29:50,290 --> 01:29:53,930 Tôi biết. Có vẻ cũng điên rồ quá. Tôi... 891 01:29:53,960 --> 01:29:57,960 - Tôi đã không biết phải làm gì. - Tại sao, Sully? 892 01:29:59,180 --> 01:30:04,940 Chúng ta đã không có cơ hội để nói lời tạm biệt đúng cách. 893 01:30:04,970 --> 01:30:09,590 Và tôi đã lo lắng liệu cô có tự thân được không. 894 01:30:09,690 --> 01:30:13,580 - Sao không chào sớm hơn? - Không, cô bé à. 895 01:30:13,610 --> 01:30:17,730 Tôi không muốn làm phiền. Thật thô lỗ. Cô đi cùng bạn mà. 896 01:30:17,990 --> 01:30:23,970 Bây giờ cậu ấy đang ở đâu? Tôi đã thấy cậu ấy. Cậu ấy chuồn đi khá nhanh. 897 01:30:24,120 --> 01:30:27,760 - Cậu ấy là bạn trai mới của cô à? - Không, không. 898 01:30:27,790 --> 01:30:32,120 - Hay chỉ là một kẻ lang thang? - Không, anh ấy chỉ là bạn thôi. 899 01:30:32,520 --> 01:30:37,520 À, chỉ là một người bạn thôi. Có lẽ cậu ấy đã không nhận được bức điện tín đó. 900 01:30:40,290 --> 01:30:42,420 Cậu ấy có giống chúng ta không? 901 01:30:48,890 --> 01:30:52,880 Lẽo đẽo theo cô hay là cô đi theo? 902 01:30:53,220 --> 01:30:55,220 Cả hai. 903 01:30:55,510 --> 01:30:58,040 Cảm ơn đã chỉ cho tôi cách làm thế nào. 904 01:31:00,120 --> 01:31:02,130 Này, đếm bọn bọ đi. 905 01:31:04,380 --> 01:31:09,370 Cuộc sống không bao giờ buồn tẻ với Sully. Cô thấy sao? 906 01:31:09,730 --> 01:31:15,740 Cô thấy sao? Cô có muốn đi chơi với Sully không? 907 01:31:17,720 --> 01:31:20,030 Thật kỳ lạ khi ông theo dõi tôi. 908 01:31:20,050 --> 01:31:25,040 Mới vài tuần thôi. Cuộc sống có lẽ sẽ còn kỳ lạ hơn. 909 01:31:31,920 --> 01:31:34,500 Tôi thích nói chuyện với cô. 910 01:31:34,870 --> 01:31:40,410 Cuộc sống thật khó khăn và cô đơn đối với chúng ta, phải không? 911 01:31:40,430 --> 01:31:43,060 Chẳng có lý gì khi khiến nó cô đơn hơn... 912 01:31:43,300 --> 01:31:46,060 nếu cô không cần phải vậy. 913 01:31:46,360 --> 01:31:50,360 - Tôi là một cô gái. - Ừ, tầm tuổi con gái tôi. 914 01:31:51,890 --> 01:31:54,880 Thế à? 915 01:32:00,310 --> 01:32:03,290 Cô thấy nó thế nào? 916 01:32:04,100 --> 01:32:07,800 Sully, tôi không cố làm ông buồn. 917 01:32:09,170 --> 01:32:12,460 Chỉ là... tôi biết ông đã lái xe một chặng đường dài. 918 01:32:14,980 --> 01:32:17,460 Tôi không thấy thoải mái với chuyện này. 919 01:32:17,480 --> 01:32:21,470 Cô chưa bao giờ thân với ai trước đây à? 920 01:32:21,690 --> 01:32:26,130 Có rồi. Nhưng mà phải là hai phía. 921 01:32:37,750 --> 01:32:39,740 Cô không thích Sully. 922 01:32:40,620 --> 01:32:42,860 Tại sao ông lại tự gọi mình là Sully? 923 01:32:42,880 --> 01:32:45,870 - Cô không thích tôi. - Tôi không tin tưởng ông. 924 01:32:46,130 --> 01:32:49,120 Chuyện tôi sai hay đúng không cần thiết. 925 01:32:49,140 --> 01:32:52,140 Điều quan trọng là tôi cảm thấy như vậy. 926 01:32:53,140 --> 01:32:55,160 Vậy là cô sẽ không vào à? 927 01:32:57,150 --> 01:32:59,160 Không vào. 928 01:33:04,150 --> 01:33:07,170 Đậu má nhà cô. 929 01:33:10,440 --> 01:33:13,460 Đậu má mày, con ranh. 930 01:33:16,720 --> 01:33:18,730 Con phò khốn khiếp! 931 01:33:26,960 --> 01:33:30,960 Tôi lau máu ngay cạnh cô. 932 01:33:32,470 --> 01:33:37,480 Tôi chưa bao giờ làm điều đó với bất cứ ai trước đây. 933 01:33:40,080 --> 01:33:43,080 Vậy tức là có ý gì đó đấy. 934 01:33:47,870 --> 01:33:49,880 Tôi đã lau sạch vết máu ở... 935 01:33:55,000 --> 01:34:00,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 936 01:34:00,000 --> 01:34:05,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nhox Hamchoi, Dia 937 01:34:05,000 --> 01:34:10,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 938 01:34:10,000 --> 01:34:15,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 939 01:34:15,000 --> 01:34:20,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 940 01:34:20,000 --> 01:34:25,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 941 01:34:28,090 --> 01:34:31,090 - Cà phê của cô đây. - Cảm ơn. 942 01:34:40,310 --> 01:34:42,830 Phải nói với cô ấy bao lần trước khi cô ấy lắng nghe? 943 01:34:44,950 --> 01:34:49,340 - Xin chào. - Chào Sheila. Rất vui được gặp. 944 01:35:57,340 --> 01:36:00,220 - Ở lại đây với bố nào. - Con nhảy cao quá. 945 01:36:00,240 --> 01:36:03,230 Thôi nào, bố. Nhìn con này. 946 01:36:03,380 --> 01:36:06,380 - Nhìn con này. - Có mảnh thủy tinh ở đó đấy. Đến đây đi. 947 01:36:06,760 --> 01:36:07,760 Đang tới ạ. 948 01:36:29,430 --> 01:36:30,430 Anh yêu em. 949 01:36:56,900 --> 01:37:00,150 - Xin chào? - Này! Đồ ngốc. Khỏe không? 950 01:37:00,270 --> 01:37:04,260 - Anh gọi muộn quá à? - Anh ở đâu? Anh nghe có vẻ kỳ lạ. 951 01:37:04,800 --> 01:37:07,800 Anh thực sự đang trên đường về nhà. 952 01:37:09,260 --> 01:37:13,250 - Tối nay anh có về không? - Siêu trễ đấy, nhưng có. 953 01:37:13,380 --> 01:37:16,370 Và anh sẽ ở lại đây chứ? 954 01:37:17,290 --> 01:37:20,280 - Lần này thì có. - Em mừng vì chuyện đó, Lee. 955 01:37:20,300 --> 01:37:22,290 Anh cũng vậy. 956 01:37:22,840 --> 01:37:27,840 Chúng ta sẽ đến chỗ Vương quốc khi anh quay lại chứ? Lái đi đâu đó? 957 01:37:31,950 --> 01:37:35,430 - Anh đang khóc à? - Không. Gì cơ? 958 01:37:35,520 --> 01:37:40,520 - Anh có vấn đề à? - Không, anh đang lái xe về thôi. Anh không sao cả. 959 01:37:42,240 --> 01:37:44,260 Em có thể nói với mẹ là anh đang về không? 960 01:37:45,920 --> 01:37:48,910 Dĩ nhiên rồi. 961 01:37:49,140 --> 01:37:51,150 Chắc chắn rồi. 962 01:38:01,480 --> 01:38:05,480 THÁNG BẢY 963 01:38:07,320 --> 01:38:11,460 - Tớ không quan tâm đến nó. - Tớ không quan tâm đến bất cứ điều gì khác. 964 01:38:11,490 --> 01:38:15,480 - Thật là... - Tớ không hứng thú nữa. 965 01:38:15,660 --> 01:38:18,650 Chào Kayla. 966 01:38:19,340 --> 01:38:23,510 Tên tôi là Maren. Tôi là bạn của Lee. Tôi gặp cô ở nhà dì cô vài tháng trước. 967 01:38:25,500 --> 01:38:29,510 Tôi nhớ mà. Chúng ta sẽ nói chuyện sau nhé. 968 01:38:31,050 --> 01:38:33,750 Phải, tôi muốn chào, nhưng... 969 01:38:35,910 --> 01:38:39,890 - Cô biết Lee ở đâu không? - Anh ấy sống ở nhà dì tôi một thời gian. 970 01:38:39,910 --> 01:38:44,890 Nhưng mẹ tôi không để anh ấy yên, vì vậy anh ấy sống trong một cái lều bên hồ. 971 01:38:45,520 --> 01:38:48,660 - Hồ nào? - Vùng đất giữa hồ ấy. 972 01:38:48,870 --> 01:38:52,340 Là công viên công cộng đoạn 641. 973 01:38:52,420 --> 01:38:55,810 Anh ấy đi vào thị trấn khi anh ấy muốn. 974 01:38:56,980 --> 01:38:59,520 Tôi đoán anh ấy cần lo việc gì đó. 975 01:38:59,800 --> 01:39:03,420 Tôi đã hỏi anh ấy về cô và anh ấy chỉ nói rằng cô đã đi đường khác. 976 01:39:04,210 --> 01:39:08,210 Tôi đoán anh ấy ở lại đây vì anh ấy hy vọng cô sẽ xuất hiện. 977 01:39:10,550 --> 01:39:13,530 Không, tôi không biết nữa. 978 01:39:13,550 --> 01:39:17,250 Tôi thực sự không biết liệu anh ấy muốn gặp tôi không. 979 01:39:17,270 --> 01:39:20,250 Nhưng anh ấy muốn quay lại với cô. 980 01:39:20,720 --> 01:39:23,710 Anh ấy có nói thế không? 981 01:39:24,080 --> 01:39:27,610 Chúa ơi, anh ấy là đồ khốn. Sao anh ấy lại thích thế được? 982 01:39:27,630 --> 01:39:31,550 Tôi đã nói với anh ấy rằng không ai còn nhớ vụ với cớm nữa. 983 01:39:31,730 --> 01:39:35,760 - Là ba ngày ngu ngốc và sau đó họ để anh ấy đi. - Là về bố cô à? 984 01:39:36,710 --> 01:39:39,700 Anh ấy không nói với cô sao? 985 01:39:40,870 --> 01:39:45,200 Bố chúng tôi say rượu. Ông ấy tè vào tường. 986 01:39:46,010 --> 01:39:51,580 Ông ấy đã đối đầu với Lee một vài lần và ngày ông ấy rời đi, ông ấy đã đánh Lee. 987 01:39:52,320 --> 01:39:56,310 Và khi tôi cố tách họ ra, ông ấy cũng đánh tôi. 988 01:39:57,350 --> 01:40:00,340 Lee hoảng sợ và bảo tôi gọi cảnh sát. 989 01:40:00,940 --> 01:40:03,630 Và khi bố chúng tôi giật chiếc điện thoại ra khỏi tường, 990 01:40:03,660 --> 01:40:07,590 Lee giữ chặt ông ấy và bảo tôi chạy vào thị trấn. 991 01:40:07,620 --> 01:40:12,710 Và khi tôi quay lại với cảnh sát, Lee bị ngã và xe của bố đã biến mất. 992 01:40:12,730 --> 01:40:15,850 Lee nói rằng ông ấy đã lái xe, nhưng Lee có máu trên người, 993 01:40:16,240 --> 01:40:19,260 vì vậy họ đưa anh ấy vào phòng giam trong khi họ xét nghiệm. 994 01:40:21,050 --> 01:40:24,600 Trong một thời gian ngắn, mọi người đều nghĩ Lee đã giết ông ấy. 995 01:40:24,630 --> 01:40:28,620 Nhưng tất cả đều là máu của Lee nên họ phải để anh ấy đi. 996 01:40:28,910 --> 01:40:33,910 Đã bốn năm trôi qua và anh ấy đã đi được ba năm rưỡi rồi. 997 01:40:34,640 --> 01:40:36,640 Thật không công bằng. 998 01:40:37,420 --> 01:40:39,430 Thật không công bằng. 999 01:40:42,340 --> 01:40:43,370 Lee? 1000 01:41:23,180 --> 01:41:27,180 Lều của anh. Chúng ta nên sử dụng nó. Vừa mất rồi. 1001 01:41:27,970 --> 01:41:29,970 Em muốn đi đâu? 1002 01:41:30,960 --> 01:41:34,960 Em không biết. Đâu cũng được. Hãy đi về phía tây. 1003 01:41:38,620 --> 01:41:43,620 NEBRASKA 1004 01:42:20,030 --> 01:42:23,730 - Đây là những vòng bi thanh của cậu. - Thật ư? Chết tiệt. 1005 01:42:23,760 --> 01:42:26,740 Đó là một động cơ mới. Tôi muốn bán nó hơn. 1006 01:42:26,760 --> 01:42:30,690 Cứ trả giá tốt rồi tôi bán. 1007 01:42:30,750 --> 01:42:33,760 Đừng bán nó ở đây. Nhìn xung quanh đi, anh bạn. 1008 01:42:34,770 --> 01:42:37,780 - Sẽ về nhà bằng cách nào đây? - Tôi không biết. 1009 01:43:10,390 --> 01:43:12,390 Em đang ở thế giới riêng của mình. 1010 01:43:13,160 --> 01:43:16,160 - Nhìn em đọc à? - Ừ. 1011 01:43:18,090 --> 01:43:22,090 Sau cuốn này, em sẽ hết sách. Em phải đi đến hiệu sách. 1012 01:43:22,690 --> 01:43:25,680 Chúng ta có thể dừng ở Omaha trên đường về. 1013 01:43:26,260 --> 01:43:31,810 Họ nói rằng chúng ta cần lượng nước đủ dùng trong hai ngày nếu động cơ chết máy, 1014 01:43:32,010 --> 01:43:35,020 trong trường hợp chúng ta phải đợi ai đó đến. 1015 01:43:36,060 --> 01:43:39,060 Chúng ta cần phải tìm một chiếc xe mới sớm. 1016 01:43:39,690 --> 01:43:41,680 Ước gì chúng ta có thể cứu nó. 1017 01:43:42,250 --> 01:43:45,240 Anh cũng muốn có một chiếc xe tải. 1018 01:43:45,260 --> 01:43:49,250 - Em đã học lái chiếc xe bán tải đó. - Em đã học cách hôn trong chiếc xe bán tải đó. 1019 01:43:49,850 --> 01:43:53,860 Tôi biết hôn trước khi gặp ngài, ngài Kentucky. 1020 01:44:02,490 --> 01:44:05,500 Anh đã hát cho cô gái của mình trong chiếc xe bán tải đó. 1021 01:44:25,890 --> 01:44:28,580 Kayla nói với em về… 1022 01:44:28,640 --> 01:44:30,660 chuyện đã xảy ra với bố của anh. 1023 01:44:32,510 --> 01:44:34,520 Kayla không biết chuyện gì đã xảy ra. 1024 01:44:35,550 --> 01:44:38,560 Nghe có vẻ ông ta khốn nạn vãi. 1025 01:44:39,870 --> 01:44:42,490 Anh không muốn nói về bố mình. 1026 01:44:42,520 --> 01:44:45,530 Anh không thể để mọi thứ diễn ra như em được. 1027 01:44:51,300 --> 01:44:54,290 Kayla nói rằng ông ấy… 1028 01:44:55,160 --> 01:44:58,130 Rằng ông ấy đã đánh anh cả ngày ông ấy rời đi. 1029 01:44:58,160 --> 01:45:00,150 Đúng vậy. 1030 01:45:02,690 --> 01:45:05,680 Anh bảo nó gọi cớm. Và nó đã gọi. 1031 01:45:06,290 --> 01:45:08,290 Và rồi ông ta đi. 1032 01:45:11,010 --> 01:45:13,020 Thực ra em không tin lắm. 1033 01:45:14,080 --> 01:45:19,060 - Chắc người anh chảy nhiều máu lắm. - Ông ấy tấn công anh, Maren. 1034 01:45:19,090 --> 01:45:22,080 Ông ấy cố gắng xé toạc anh ra bằng răng của mình. 1035 01:45:25,360 --> 01:45:28,370 Đó là lần đầu tiên anh ngửi thấy nó trên người khác. 1036 01:45:47,130 --> 01:45:49,140 Rồi chuyện gì đã xảy ra? 1037 01:45:55,820 --> 01:45:57,810 Lee. 1038 01:45:57,910 --> 01:45:59,920 Nói với em được mà. 1039 01:46:06,910 --> 01:46:09,200 Ông ấy qua đời. 1040 01:46:11,900 --> 01:46:15,990 Anh túm lấy cổ họng ông ấy, 1041 01:46:16,190 --> 01:46:19,190 và đập vào đầu ông ta bằng một cái gạt tàn. 1042 01:46:22,020 --> 01:46:25,010 Vứt mẹ cái xác ông ta lên xe. 1043 01:46:25,850 --> 01:46:27,840 Anh đưa ông ta lên xe, 1044 01:46:28,450 --> 01:46:32,450 và sau đó anh lái xe đến một nhà kho bỏ hoang bên ngoài thị trấn. 1045 01:46:40,260 --> 01:46:43,260 Ông ấy đã ở trong nhà kho bao lâu? 1046 01:46:50,340 --> 01:46:52,340 Ba ngày. 1047 01:46:52,720 --> 01:46:54,730 Anh nghĩ vậy. 1048 01:46:59,930 --> 01:47:01,930 Ba ngày. 1049 01:47:07,210 --> 01:47:12,230 Anh quấn ông ta bằng băng keo. Chỉ có lỗ mũi là hở để ông ta có thể thở. 1050 01:47:16,920 --> 01:47:19,300 Và khi anh trở lại, 1051 01:47:21,110 --> 01:47:25,110 đó là âm thanh ông ấy tạo ra. Những âm thanh và hơi thở của ông ấy. 1052 01:47:27,750 --> 01:47:30,750 Ông ấy biết điều đó sẽ xảy ra. 1053 01:47:44,310 --> 01:47:45,910 Anh đã làm gì? 1054 01:47:48,860 --> 01:47:50,870 Anh đã ăn thịt ông ta. 1055 01:47:52,680 --> 01:47:55,100 Và cảm thấy tuyệt vãi đạn. 1056 01:47:55,410 --> 01:47:58,410 Anh thấy phê vãi cả lìn. 1057 01:48:11,800 --> 01:48:15,810 Có lẽ anh đã tự sát nếu không có Kayla. 1058 01:48:18,750 --> 01:48:22,620 - Lẽ ra anh nên làm thế. - Không. Không, dừng lại. 1059 01:48:26,590 --> 01:48:29,810 Em cũng sẽ làm như vậy thôi. 1060 01:48:29,840 --> 01:48:33,150 Em cũng sẽ làm như vậy. Em sẽ làm những việc cần làm. 1061 01:48:37,410 --> 01:48:40,400 Anh bảo vệ những người anh yêu thương. 1062 01:48:45,760 --> 01:48:47,780 Em không nghĩ anh xấu xa à? 1063 01:48:54,200 --> 01:48:56,210 Em chỉ nghĩ được việc em yêu anh thôi. 1064 01:49:51,630 --> 01:49:55,620 - Chúng ta đi đâu bây giờ? - Đâu cũng được. 1065 01:49:56,240 --> 01:50:00,230 Hãy lái quay lại cho đến khi xe bán tải hỏng hẳn. 1066 01:50:01,030 --> 01:50:04,010 Và sau đó chúng ta ở lại. 1067 01:50:04,330 --> 01:50:07,330 Chúng ta có thể tìm một nơi để sống và kiếm một số công việc. 1068 01:50:07,860 --> 01:50:09,840 Như mọi người làm ấy. 1069 01:50:10,040 --> 01:50:13,020 Em có muốn được như mọi người không? Thế thì hãy như họ. 1070 01:50:13,120 --> 01:50:16,120 Vâng. Hãy giống họ một chút nhé. 1071 01:50:21,880 --> 01:50:24,870 Ừ, bọn anh đang ở Ann Arbor. Ann Arbor. 1072 01:50:25,280 --> 01:50:29,280 Maren làm việc trong hiệu sách của trường đại học, vì vậy bọn anh sống gần trường. 1073 01:50:33,510 --> 01:50:35,510 Sao cơ? 1074 01:50:37,160 --> 01:50:40,920 Ừ. Nếu bọn anh ở lại đây đủ lâu. Này, Kayla xin chào đấy. 1075 01:50:41,010 --> 01:50:42,440 - Xin chào. - Maren chào đấy. 1076 01:50:42,660 --> 01:50:44,220 - Con bé muốn đến thăm chúng ta. - Vâng. 1077 01:51:29,510 --> 01:51:32,510 Lee, em đã lấy… 1078 01:52:22,620 --> 01:52:26,070 Tôi sẽ bỏ tay ra, 1079 01:52:26,130 --> 01:52:28,140 và cô sẽ không hét lên. 1080 01:52:28,750 --> 01:52:30,750 Bởi vì Sully là bạn. 1081 01:52:31,560 --> 01:52:35,550 và chúng ta không hét vào mặt bạn bè. 1082 01:52:45,800 --> 01:52:48,810 Chàng hoàng tử đáng yêu của cô đâu? 1083 01:52:50,450 --> 01:52:52,450 Tôi thấy hắn mà. 1084 01:52:52,810 --> 01:52:57,020 Tôi thấy hắn đi ra khỏi đây nửa giờ trước. 1085 01:52:58,820 --> 01:53:00,830 Tôi không biết. 1086 01:53:03,320 --> 01:53:05,820 Cái này để làm gì hả Sully? 1087 01:53:11,170 --> 01:53:15,150 Kể từ khi tôi lái xe rời xa cô... 1088 01:53:15,330 --> 01:53:17,330 ở Minnesota, 1089 01:53:18,770 --> 01:53:20,770 cứ thấy có gì đó sai sai. 1090 01:53:23,340 --> 01:53:25,340 Vậy tức là sao? 1091 01:53:43,110 --> 01:53:47,120 Nó có nghĩa là chúng ta chưa xong việc với nhau. 1092 01:53:53,020 --> 01:53:56,020 Sully, tôi và Lee... 1093 01:53:59,640 --> 01:54:01,630 đang ở bên nhau. 1094 01:54:02,900 --> 01:54:05,890 Tôi không nói về chuyện đó. 1095 01:54:13,520 --> 01:54:19,510 Tôi không phiền đâu. Tôi không quan tâm nếu cô không thích Sully. 1096 01:54:21,310 --> 01:54:26,300 Điều làm tôi khó chịu là cô biết bao nhiêu về hắn… 1097 01:54:26,510 --> 01:54:28,920 bên trong cái đầu bé nhỏ của cô. 1098 01:54:30,240 --> 01:54:32,670 Ông không nghĩ rằng tôi sẽ nói với ai, phải chứ? 1099 01:54:34,800 --> 01:54:37,650 Ai sẽ tin tôi chứ? 1100 01:54:41,230 --> 01:54:44,240 Ông đã nói với rằng ông không giết ... 1101 01:54:45,600 --> 01:54:48,830 Ông không giết người, phải không? Chính ông đã nói như vậy, Sully. 1102 01:54:48,860 --> 01:54:54,170 Tôi đã từng cố gắng nói với mọi người sự thật. 1103 01:54:57,570 --> 01:54:59,580 Họ chưa bao giờ coi trọng tôi. 1104 01:55:08,160 --> 01:55:13,760 Tôi chỉ muốn ở bên một người có thể hiểu được. 1105 01:55:14,370 --> 01:55:16,370 Hiểu ý tôi không? 1106 01:55:18,460 --> 01:55:20,460 Hiểu không? 1107 01:55:42,490 --> 01:55:44,470 Này. 1108 01:55:44,710 --> 01:55:46,720 Ông chưa bao giờ tự phát ốm à? 1109 01:55:54,580 --> 01:55:59,570 Sully chỉ muốn ngủ ngon vào ban đêm. Không có gì khác cả. 1110 01:56:02,150 --> 01:56:05,140 Sully chỉ muốn ngủ. 1111 01:56:05,510 --> 01:56:07,500 Ngủ đi. 1112 01:56:08,000 --> 01:56:13,810 Tôi đã nói đừng gọi mình là Sully nữa. 1113 01:56:56,570 --> 01:56:58,580 Đi đi, Maren. Đi đi. 1114 01:57:35,270 --> 01:57:38,270 Cẩn thận. Coi nào. 1115 01:57:51,320 --> 01:57:53,930 Kéo lên. 1116 02:00:14,530 --> 02:00:18,520 Có phải hắn là kẻ bám theo em? Anh có thể ngửi thấy mùi của hắn cách hai con phố. 1117 02:00:18,730 --> 02:00:23,730 - Thế quái nào hắn tìm được em? - Ôi không. 1118 02:00:50,390 --> 02:00:52,400 Khoan đã nào. 1119 02:01:01,350 --> 02:01:05,410 Nghe này... Chết tiệt, hắn đánh trúng phổi của anh. 1120 02:01:05,440 --> 02:01:09,780 Chúng ta sẽ đến bệnh viện. Không khí thoát ra khỏi vết thương. 1121 02:01:09,830 --> 02:01:11,820 Hắn có Kayla. 1122 02:01:11,950 --> 02:01:15,940 - Hắn có Kayla. - Anh không cần phải nghĩ về điều đó bây giờ. 1123 02:01:16,360 --> 02:01:20,720 - Mẹ kiếp. - Chuyện này chúng ta không thể tự giải quyết được. 1124 02:01:20,740 --> 02:01:24,740 - Anh có tệ lắm không? - Không, Lee. Không sao đâu. 1125 02:01:24,760 --> 02:01:27,320 Anh đang bị sốc. 1126 02:01:27,340 --> 02:01:30,330 - Có tệ không? - Không. Không. 1127 02:01:30,760 --> 02:01:35,320 Chúng ta không thể gọi xe cấp cứu. Chúng ta không thể để bất cứ ai vào đây. 1128 02:01:35,520 --> 02:01:38,500 Chúng ta phải đi thôi. Cố lên. 1129 02:01:38,730 --> 02:01:41,840 - Anh muốn em ăn trước. - Thôi nào, Lee. 1130 02:01:41,870 --> 02:01:43,840 - Ăn anh đi. - Không. 1131 02:01:43,870 --> 02:01:47,140 - Anh muốn em ăn... - Em không muốn ăn thịt hắn ta. 1132 02:01:47,460 --> 02:01:50,720 - Em phải ăn anh. Em phải ăn. - Không. 1133 02:01:51,020 --> 02:01:52,640 - Em phải ăn anh. - Không. 1134 02:01:52,660 --> 02:01:56,030 - Không. Em không thể. - Làm đi. Anh xong rồi. 1135 02:01:56,060 --> 02:01:59,790 - Làm đi, Maren. Xương và tất cả. - Lee, thôi đi. 1136 02:01:59,810 --> 02:02:02,470 - Em không thể. Dừng lại đi. - Đẹp quá. 1137 02:02:02,500 --> 02:02:07,590 - Nghe em nào. - Dễ thôi, Maren, em yêu. 1138 02:02:07,650 --> 02:02:09,890 Chỉ cần yêu anh và ăn anh. 1139 02:04:15,000 --> 02:04:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1140 02:04:20,000 --> 02:04:25,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nhox Hamchoi, Dia 1141 02:04:25,000 --> 02:04:30,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1142 02:04:30,000 --> 02:04:35,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1143 02:04:35,000 --> 02:04:40,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1144 02:04:40,000 --> 02:05:12,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1145 02:05:12,650 --> 02:05:15,640 DỰA TRÊN MỘT TIỂU THUYẾT CỦA CAMILLE DEANGELIS 1146 02:05:16,000 --> 02:11:01,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!