1
00:00:00,000 --> 00:00:06,500
Dịch bởi VuxxLong.
facebook.com/vlng1210
2
00:00:06,520 --> 00:00:10,520
Fixed by bobbyocean
Facebook.com/ImHighOnKetamine
3
00:00:42,041 --> 00:00:43,041
Thời gian.
4
00:00:46,500 --> 00:00:47,500
Không gian.
5
00:00:49,208 --> 00:00:50,208
Thực tại.
6
00:00:53,208 --> 00:00:54,918
Không chỉ là một con đường thẳng kéo dài mãi.
7
00:00:59,708 --> 00:01:04,288
Mà đó là một lăng kính
chứa những khả năng vô tận,
8
00:01:06,833 --> 00:01:10,293
và ở đó chỉ một lựa chọn có thể
phân nhánh thành những thực tại vô hạn,
9
00:01:13,000 --> 00:01:15,830
tạo ra các thế giới khác với
những thế giới mà bạn biết.
10
00:01:19,958 --> 00:01:21,128
Tôi là Người quan sát.
11
00:01:23,458 --> 00:01:26,628
Tôi sẽ là người đưa bạn đi
qua những thực tại mới và rộng lớn này.
12
00:01:28,125 --> 00:01:31,705
Hãy theo tôi và cùng suy ngẫm về câu hỏi...
13
00:01:35,208 --> 00:01:36,708
"Sẽ ra sao nếu...?"
14
00:01:46,833 --> 00:01:51,213
Trong mắt bạn, thiên hà
là hàng trăm triệu đốm sáng.
15
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
Nhưng ở nơi bạn thấy ánh sáng, ta thấy các thế giới
và vô số câu chuyện lấp đầy chúng.
16
00:02:00,208 --> 00:02:02,328
Nhưng trong một Đa vũ trụ với những khả năng vô hạn,
17
00:02:03,333 --> 00:02:09,583
liệu số phận của bạn được quyết định bởi
bản chất của bạn hay của thế giới mà bạn sống?
18
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Bỏ nó xuống! Bỏ nó xuống ngay!
19
00:02:30,500 --> 00:02:32,000
Ngươi là ai?
20
00:02:32,083 --> 00:02:33,293
Xác minh danh tính đi.
21
00:02:33,375 --> 00:02:36,245
Ai cơ, tôi á?
Tôi chỉ là một kẻ nhặt rác bình thường thôi.
22
00:02:36,333 --> 00:02:38,833
Nhưng anh có thể biết đến tôi qua một cái tên.
23
00:02:44,166 --> 00:02:46,126
Ôi trời. Star-Lord!
24
00:02:46,208 --> 00:02:48,668
Tôi rất hâm mộ công việc của anh.
Anh đang làm gì ở đây thế?
25
00:02:48,750 --> 00:02:51,830
Đó không phải là phản ứng mà tôi mong chờ.
26
00:02:53,000 --> 00:02:55,500
Này này này.
Dừng lại! Tỏ ra tôn trọng chút đi.
27
00:02:55,583 --> 00:02:59,503
Đây chính là Star-Lord,
huyền thoại ngoài vòng pháp luật đấy.
28
00:02:59,583 --> 00:03:02,043
Ăn trộm từ những kẻ mạnh
và trao cho những người yếu thế.
29
00:03:02,125 --> 00:03:04,575
Chúng tôi có nên cúi mình không?
Tôi cảm thấy là chúng tôi nên cúi mình.
30
00:03:04,666 --> 00:03:06,666
Ý tôi là, trừ khi chúng tôi nên quỳ gối.
31
00:03:06,750 --> 00:03:08,750
- Cả hai đều không cần thiết đâu.
- Làm ơn đi.
32
00:03:08,833 --> 00:03:12,043
- Anh là một chúa tể.
- Đó không phải là danh hiệu chính thức.
33
00:03:12,125 --> 00:03:14,125
Cũng không phải là danh hiệu
làm tôi thấy thoải mái.
34
00:03:14,208 --> 00:03:17,878
Tất nhiên là anh sẽ khiêm tốn rồi.
Đúng kiểu Star-Lord.
35
00:03:17,958 --> 00:03:20,458
Suýt nữa thì tôi ước rằng mình
không phải lấy thứ đó từ tay anh.
36
00:03:20,541 --> 00:03:23,131
Chắc chắn rằng một thứ mạnh như thế này
tốt hơn là nên nằm trong tay tôi.
37
00:03:23,208 --> 00:03:27,078
Chỉ là ông chủ Ronan của tôi
rất chi là căng ấy.
38
00:03:27,166 --> 00:03:29,166
Nhưng tôi có thể được thuyết phục đổi nghề đấy.
39
00:03:29,250 --> 00:03:32,130
Tôi trân trọng sự quan tâm,
nhưng chúng tôi tuyển đủ người rồi.
40
00:03:32,208 --> 00:03:35,918
Ồ, hẳn rồi. Hoàn toàn hiểu mà.
Nhưng ít nhất là giờ tôi được đấu với anh.
41
00:03:36,000 --> 00:03:38,420
Nếu đó thực sự là điều anh muốn.
42
00:03:38,500 --> 00:03:41,540
Nó sẽ là vinh dự cả đời của tôi.
43
00:03:42,458 --> 00:03:44,748
- Oh. Uh, tôi không nên dùng súng chứ?
- Cứ việc.
44
00:03:44,833 --> 00:03:45,923
- Thật sao?
- Làm ơn đi.
45
00:03:46,000 --> 00:03:47,040
Không, không thành vấn đề đâu.
46
00:03:47,125 --> 00:03:48,495
- Tôi sẽ bỏ nó đi.
- Ổn mà.
47
00:03:48,583 --> 00:03:50,173
- Anh chắc chứ?
- Cứ sử dụng súng đi.
48
00:03:50,250 --> 00:03:51,920
Anh thật là hào phóng.
49
00:03:52,500 --> 00:03:53,630
- Sẵn sàng chưa?
- À, rồi.
50
00:03:53,708 --> 00:03:54,788
Oh.
51
00:03:55,583 --> 00:03:58,713
Anh không hề gây thất vọng, thưa chúa tể.
Thật hoạt bát, thật nhanh nhẹn.
52
00:03:58,791 --> 00:03:59,881
Tôi ở ngay đây. Đánh tôi đi.
53
00:04:00,583 --> 00:04:03,753
- Ôi. Chúa ơi! Tôi không cố ý...
- Chúng ta ở đây để làm vậy mà.
54
00:04:03,833 --> 00:04:05,633
Làm lại đi. Nhưng lần này nhanh hơn.
55
00:04:05,708 --> 00:04:06,958
- Mạnh hơn.
- Thật ư?
56
00:04:08,458 --> 00:04:09,538
Tôi còn chẳng xê dịch. Đánh tôi đi.
57
00:04:13,000 --> 00:04:14,460
Đúng kiểu Star-Lord.
58
00:04:16,916 --> 00:04:18,996
Giờ thì mình suýt cảm có lỗi.
59
00:04:32,500 --> 00:04:35,540
Chà, mình từng thuê những kẻ tệ hơn rồi.
60
00:04:38,958 --> 00:04:42,168
Đứng im, Ravager.
Chúng ta áp đảo ngươi rồi.
61
00:04:42,250 --> 00:04:46,630
Có vẻ vậy,
nhưng một Ravager không bao giờ bay một mình.
62
00:04:53,291 --> 00:04:58,001
Ta nói, "Một Ravager không bao giờ bay một mình."
63
00:04:59,500 --> 00:05:02,670
Đó là một kiểu câu cửa miệng à?
64
00:05:15,208 --> 00:05:16,918
Ông đã làm tôi lo lắng một lúc đấy.
65
00:05:17,000 --> 00:05:20,500
- Người đẹp ngủ trong rừng này là ai thế?
- Một người mới. Anh ta cũng theo đuổi thứ này.
66
00:05:20,583 --> 00:05:22,213
Mmm-hmm.
67
00:05:22,291 --> 00:05:24,541
Dấu hiệu nhiệt cao ngất ngưởng.
68
00:05:24,625 --> 00:05:26,955
Cậu biết đấy, nếu chúng ta muốn vui thực sự,
69
00:05:27,041 --> 00:05:28,171
thì ta sẽ làm như ngày xưa
70
00:05:28,250 --> 00:05:30,330
và bán thứ này cho người trả giá cao nhất.
71
00:05:32,500 --> 00:05:35,460
Nếu ta làm như ngày xưa thì
ông sẽ chỉ còn nửa hàm răng thôi.
72
00:05:35,541 --> 00:05:38,001
Ngoài ra, ông không muốn dùng nó để kích hoạt
73
00:05:38,083 --> 00:05:41,673
ngôi sao đang chết của người Krylor hơn sao,
cứu họ khỏi sự diệt vong?
74
00:05:41,750 --> 00:05:44,630
Ông cũng biết rõ như tôi là
không kho báu nào quý giá bằng
75
00:05:44,708 --> 00:05:46,668
những việc tốt có thể làm với nó.
76
00:05:46,750 --> 00:05:48,580
Ah. Thế mới là cậu bé của ta chứ.
77
00:05:58,541 --> 00:06:01,581
Mặc dù vận mệnh anh hùng của chúng ta
có thể nằm ở những vì sao trên cao,
78
00:06:01,666 --> 00:06:06,206
khởi đầu cho hành trình của anh ấy
lại chân chạm đất hơn nhiều.
79
00:06:06,291 --> 00:06:08,631
Con mệt mỏi khi phải sống
trong một cái bong bóng rồi.
80
00:06:08,708 --> 00:06:11,078
Có cả một thế giới ngoài kia, Baba.
81
00:06:11,166 --> 00:06:15,036
Phải, một thế giới chiến tranh, bạo lực và hận thù.
82
00:06:15,833 --> 00:06:18,463
Thế giới đó chẳng có gì để cho Wakanda cả.
83
00:06:18,541 --> 00:06:21,711
Hẳn phải có nhiều thứ hơn.
Nhưng ta phải đủ dũng cảm để tìm kiếm nó.
84
00:06:21,791 --> 00:06:23,751
Ta hiểu mà, con trai của ta.
85
00:06:23,833 --> 00:06:26,753
Dù dòng máu nhà vua
chảy trong huyết quản của con,
86
00:06:26,833 --> 00:06:30,293
nó được bơm bởi trái tim
của một kẻ khám phá.
87
00:06:30,375 --> 00:06:34,165
Nhưng là một người đã mạo hiểm
bước ra thế giới rộng lớn hơn,
88
00:06:34,250 --> 00:06:35,790
ta đảm bảo với con,
89
00:06:36,375 --> 00:06:40,825
mọi thứ con tìm được ở đó
là sự phá huỷ và nỗi đau.
90
00:06:40,916 --> 00:06:44,626
Những con người đó không hiểu
lối sống của chúng ta.
91
00:06:46,500 --> 00:06:49,130
Thứ mà bạn gọi là định mệnh
chỉ là một phương trình,
92
00:06:50,916 --> 00:06:52,666
một thành phẩm của các biến số.
93
00:06:55,583 --> 00:07:00,213
Đúng nơi, đúng thời điểm
hay trong một vài trường hợp,
94
00:07:00,291 --> 00:07:03,171
sai nơi sai thời điểm.
95
00:07:03,250 --> 00:07:05,420
Như số phận đã định,
ngay trong khoảnh khắc đó,
96
00:07:05,500 --> 00:07:10,420
một phi thuyền Ravager đã đến
Trái đất để bắt con của một Celestial, Ego.
97
00:07:11,291 --> 00:07:12,421
Hay thật.
98
00:07:13,833 --> 00:07:15,423
Nhưng ở vũ trụ này,
99
00:07:15,500 --> 00:07:19,040
Yondu đã để cấp dưới
của mình làm nhiệm vụ.
100
00:07:20,833 --> 00:07:22,673
Mấy thằng ngu tụi bay bắt nhầm đứa rồi.
101
00:07:22,750 --> 00:07:24,750
Không nhanh vậy đâu, Chỉ huy.
102
00:07:24,833 --> 00:07:28,463
Hai lỗ nhìn, hai lỗ nghe,
một lỗ ăn.
103
00:07:28,541 --> 00:07:29,711
Có đủ cả.
104
00:07:29,791 --> 00:07:32,541
Đứa này trông có giống
Peter Quill với các ngươi không?
105
00:07:32,625 --> 00:07:35,205
Chắc rồi. Tôi không biết nữa.
Tôi thấy con người trông giống nhau cả mà.
106
00:07:35,291 --> 00:07:38,501
Tín hiệu vũ trụ nơi mà thằng bé được tóm
suýt làm hỏng máy đo của chúng tôi.
107
00:07:38,583 --> 00:07:42,543
Nếu có bất cứ thứ gì không từ hành tinh đó
mà ở trên hành tinh đó thì là nó ở đó.
108
00:07:42,625 --> 00:07:46,075
Thì nhà tôi được xây trên một
thiên thạch Vibranium cổ đại mà.
109
00:07:46,166 --> 00:07:48,876
Nhóc không có vẻ quá hoảng loạn
về mấy chuyện này nhỉ.
110
00:07:48,958 --> 00:07:51,038
Mà nhóc đang làm gì ở ngoài đó một mình thế?
111
00:07:51,125 --> 00:07:54,165
- Khám phá thế giới.
- Nghe vui đấy.
112
00:07:54,250 --> 00:07:56,040
Nhưng sao lại dừng lại ở một thế giới?
113
00:07:56,750 --> 00:07:58,920
Khi mà bọn ta có thể cho nhóc
thấy toàn bộ chúng?
114
00:08:26,958 --> 00:08:29,708
- Ravagers!
- Ravagers!
115
00:08:31,041 --> 00:08:32,831
Star-Lord, nếu anh phải
chọn một phi vụ mình thích nhất...
116
00:08:32,916 --> 00:08:34,496
Thực sự thì tôi không thể nói được.
117
00:08:34,583 --> 00:08:37,793
Tôi biết, tôi biết, quá nhiều vụ trộm,
quá nhiều hành tinh được cứu.
118
00:08:37,875 --> 00:08:39,205
Anh vẫn phải có một vụ yêu thích chứ.
119
00:08:39,291 --> 00:08:40,961
Làm sao mà chỉ chọn một cái được?
120
00:08:41,041 --> 00:08:43,751
Oh! Thế còn vụ cướp Ngân hàng Trung ương
ở Tarnax IV thì sao?
121
00:08:43,833 --> 00:08:45,883
Làm đau một tên Skrull cũng có hại ai đâu nhỉ?
122
00:08:48,666 --> 00:08:50,536
Công việc đó đã trả tiền
cho răng của Kraglin đấy.
123
00:08:50,625 --> 00:08:52,955
Còn khi anh cung cấp vũ khí cho
quân kháng chiến Ankaran thì sao?
124
00:08:53,041 --> 00:08:55,421
Ôi trời. Suýt thì không sống nổi vụ đó.
125
00:08:55,500 --> 00:08:58,750
Chính xác làm thế nào mà anh đã ngăn Thanos,
tên Titan điên,
126
00:08:58,833 --> 00:09:01,463
làm phân huỷ một nửa vũ trụ vậy? Ôi không.
127
00:09:01,541 --> 00:09:03,581
Ta là một người đàn ông đủ lớn
để thừa nhận khi mình sai.
128
00:09:04,083 --> 00:09:06,423
T'Challa đây đã cho ta thấy
có nhiều hơn một cách
129
00:09:06,500 --> 00:09:08,210
để tái phân bổ tài nguyên của vũ trụ.
130
00:09:08,291 --> 00:09:12,291
Đôi khi vũ khí tốt nhất trong kho
vũ khí chỉ là một lý lẽ tốt mà thôi.
131
00:09:12,375 --> 00:09:13,875
Vâng, vâng, thưa chỉ huy.
132
00:09:13,958 --> 00:09:17,038
Mặc dù tôi vẫn khẳng định là kế hoạch của
tôi không phải là không có giá trị của nó.
133
00:09:18,500 --> 00:09:20,250
- Ôi lại nữa.
- Thôi đi ba.
134
00:09:20,333 --> 00:09:22,793
Khá chắc là nó vẫn chỉ là
một cuộc diệt chủng thôi, gã to con.
135
00:09:22,875 --> 00:09:24,455
Và tôi khá chắc rằng nó hiệu quả.
136
00:09:31,041 --> 00:09:32,581
Tiền của anh không có tác dụng gì ở đây đâu.
137
00:09:32,666 --> 00:09:35,576
- Làm ơn đi.
- Không, nghiêm túc đấy. Chúng tôi chỉ nhận tiền mặt.
138
00:09:35,666 --> 00:09:37,996
Tôi xin lỗi. Tôi có tiền mặt đây.
139
00:09:38,083 --> 00:09:40,383
Đợi đã. Anh chính là Star-Lord.
140
00:09:40,458 --> 00:09:42,628
Anh đã cứu quê nhà tôi
khỏi cuộc xâm lược của bọn Kree.
141
00:09:42,708 --> 00:09:45,128
- Chuyện thường ngày thôi mà. (Nghĩa đen: Một ngày là xong.)
- Không, nó mất vài ngày ấy chứ.
142
00:09:45,208 --> 00:09:48,668
Đúng ra là 6 ngày. Hãy chụp một tấm
để gửi về cho vợ và con gái tôi đi.
143
00:09:48,750 --> 00:09:49,880
Tôi nghĩ là...
144
00:09:51,333 --> 00:09:54,673
Oh, ta nên chụp một tấm khác.
Anh trông thật tệ hại. Tôi trông tuyệt vời rồi.
145
00:09:54,750 --> 00:09:56,960
- Tôi chắc là nó ổn mà.
- Không, tôi nài nỉ đấy.
146
00:09:57,041 --> 00:09:59,381
- Đó thực sự là một bức ảnh tệ của anh.
- Tôi không biết nữa.
147
00:10:01,416 --> 00:10:03,956
Từ chỗ của tôi, anh ấy trông khá đẹp mà.
148
00:10:04,041 --> 00:10:05,291
Nebula.
149
00:10:05,375 --> 00:10:06,455
Chào Cha-Cha.
150
00:10:08,833 --> 00:10:10,673
Món anh chôm được khá giá trị đấy.
151
00:10:10,750 --> 00:10:12,540
Tên to xác kia có biết
anh có thứ này không?
152
00:10:12,625 --> 00:10:13,875
Ý cô là cha cô hả?
153
00:10:15,166 --> 00:10:17,206
Ông ta may mắn mới được tôi gọi là gã to xác đấy.
154
00:10:17,291 --> 00:10:18,671
Cô biết đấy, giờ ông ấy về vườn rồi.
155
00:10:18,750 --> 00:10:20,750
Cô nên nói chuyện với ông ấy.
Ông ấy thực sự đã thay đổi rồi.
156
00:10:20,833 --> 00:10:22,003
Quá khứ thì không đâu.
157
00:10:22,083 --> 00:10:24,253
Anh vẫn đeo quá khứ của anh quanh cổ kìa.
158
00:10:25,166 --> 00:10:26,626
Anh có bao giờ nghĩ đến việc quay trở lại không?
159
00:10:26,708 --> 00:10:28,248
Chẳng còn gì nhiều để mà quay trở lại.
160
00:10:29,166 --> 00:10:32,876
Khi tôi còn nhỏ, Yondu đã cố
đưa tôi trở lại Wakanda...
161
00:10:33,708 --> 00:10:34,958
nhưng nó đã bị phá hủy.
162
00:10:36,375 --> 00:10:37,665
Tôi rất tiếc.
163
00:10:37,750 --> 00:10:39,880
Chỉ là một cuộc chiến vô nghĩa khác.
164
00:10:40,666 --> 00:10:44,666
Baba đã cảnh báo đó là tất cả những gì
con người biết. Hóa ra ông ấy đã đúng.
165
00:10:44,750 --> 00:10:47,750
Anh mất quê hương mình, và
giờ anh đi cứu quê hương tất cả những người khác.
166
00:10:47,833 --> 00:10:49,293
Mọi chuyện là vậy hả?
167
00:10:49,916 --> 00:10:52,076
Đại loại vậy.
168
00:10:52,166 --> 00:10:54,706
Vậy thì, tôi có việc cho anh đây.
169
00:10:57,125 --> 00:10:59,875
Chúng được gọi là
Than hồng Khởi nguyên.
170
00:10:59,958 --> 00:11:02,578
Một loại bụi vũ trụ giàu chất dưỡng chất
từ một vụ nổ siêu tân tinh cổ đại
171
00:11:02,666 --> 00:11:05,326
với sức mạnh có thể địa hình hóa
toàn bộ hệ sinh thái.
172
00:11:05,916 --> 00:11:08,706
Với khoảng 30 gram, anh có thể hồi phục
một hành tinh đang chết trong vài phút.
173
00:11:08,791 --> 00:11:10,671
Và với khối lượng mà chúng ta đang nói đến...
174
00:11:10,750 --> 00:11:13,790
Ta có thể nuôi sống hàng tỷ người
trên hàng triệu thế giới,
175
00:11:13,875 --> 00:11:15,995
và xóa bỏ nạn đói trên khắp thiên hà.
176
00:11:16,083 --> 00:11:19,293
Đừng nói cho Đội trưởng Diệt chủng ở đằng kia.
Hai người có thể làm hỏng niềm vui của gã đấy.
177
00:11:19,375 --> 00:11:21,035
Lính mới vui tính đấy.
178
00:11:21,125 --> 00:11:23,575
- Ta tưởng con làm việc một mình mà, con gái.
- Đợi đã.
179
00:11:23,666 --> 00:11:25,626
Cô ấy là con đẻ của ông á?
180
00:11:25,708 --> 00:11:27,668
- Con nuôi.
- Đó là một câu chuyện dài.
181
00:11:27,750 --> 00:11:30,170
Tôi đã cố gắng mời họ tham gia
cố vấn cho chúng tôi.
182
00:11:30,250 --> 00:11:34,130
- Vậy mục tiêu là ai?
-Taneleer Tivan, hay còn được gọi là...
183
00:11:34,208 --> 00:11:35,208
Nhà sưu tầm?
184
00:11:35,291 --> 00:11:38,791
Ông trùm tàn nhẫn nhất
trong thế giới ngầm liên thiên hà sao?
185
00:11:38,875 --> 00:11:40,665
- Chờ đã, tôi tưởng đó là ông chứ.
- Từng là vậy.
186
00:11:40,750 --> 00:11:41,830
Nhưng khi tôi rửa tay gác kiếm,
187
00:11:41,916 --> 00:11:44,456
Tivan đã thấy một chỗ trống
và rồi chiếm lấy vị trí đó.
188
00:11:44,541 --> 00:11:47,041
Tất cả chúng ta đều có thể đồng ý
rằng Nhà sưu tầm rất nguy hiểm.
189
00:11:47,125 --> 00:11:49,745
Nói cho biết này, Nhà sưu tầm
không cung cấp dịch vụ khám nha khoa đâu nhé.
190
00:11:49,833 --> 00:11:53,293
Đây là tự sát đó, T'Challa. Ngay cả ta cũng
không thể vượt qua hàng phòng ngự của hắn được.
191
00:11:53,375 --> 00:11:57,745
Hiểu không? Tên điên này sẽ
không nhân từ đến mức giết cậu đâu.
192
00:11:57,833 --> 00:12:00,003
Hắn ta sẽ mổ xẻ cậu cho
một dự án khoa học,
193
00:12:00,083 --> 00:12:02,963
đóng khung bất cứ thứ gì
còn lại và treo cậu lên tường.
194
00:12:03,041 --> 00:12:05,671
Vậy tôi có nên đánh dấu ông là
ông chưa quyết định không?
195
00:12:05,750 --> 00:12:09,580
Miễn là Nhà sưu tầm có can dự,
thì chúng tôi không tham gia.
196
00:12:17,625 --> 00:12:22,285
Cậu có thể là linh hồn của con tàu này,
nhưng ta vẫn là chỉ huy.
197
00:12:22,375 --> 00:12:25,665
Chúng ta là Ravagers. Chúng ta
không lùi bước trước một cuộc chiến.
198
00:12:25,750 --> 00:12:28,880
Không không. Ta lấy cắp
của người giàu và chia cho người nghèo,
199
00:12:28,958 --> 00:12:31,748
giống như anh hùng dân gian
dưới Trái Đất ấy, phải không?
200
00:12:31,833 --> 00:12:33,383
- Robin Leach.
- Robin Hood.
201
00:12:33,458 --> 00:12:35,578
Sao cũng được.
Đó là công việc của chúng ta.
202
00:12:35,666 --> 00:12:37,746
Chúng ta đã đi móc túi để trộm từng xu lẻ.
203
00:12:37,833 --> 00:12:42,173
Nếu ta thực sự muốn thay đổi thiên hà,
hoàn thành tất cả những gì ta đặt ra,
204
00:12:42,250 --> 00:12:44,830
thì đến lúc ta cướp ngân hàng rồi.
205
00:12:45,958 --> 00:12:49,958
Ôi trời. Ta chưa bao giờ giỏi
từ chối cậu, nhóc ạ.
206
00:12:51,625 --> 00:12:54,875
Nhà sưu tầm nổi tiếng với sở thích
những động thực vật kì lạ.
207
00:12:55,000 --> 00:12:57,710
Than hồng Khởi nguyên sẽ được để cùng
với các chiến lợi phẩm của hắn ta, ở đây.
208
00:12:57,791 --> 00:13:00,671
Một bảo tàng đồng thời là
cơ sở hoạt động của hắn ta.
209
00:13:00,750 --> 00:13:04,670
Một thuộc địa khai thác trong phần
đầu bị cắt đứt của một thiên thể cổ đại.
210
00:13:07,125 --> 00:13:09,245
Hắn có đội Black Order làm công việc bảo vệ.
211
00:13:09,333 --> 00:13:13,043
Ta đảm bảo luôn, chúng là tin dữ đấy.
Con định lẻn qua chúng kiểu gì?
212
00:13:13,125 --> 00:13:15,955
Con không. Con sẽ gõ cửa trước như một quý cô.
213
00:13:17,625 --> 00:13:20,125
Quý cô Nebula. Chỉ huy Udonta.
214
00:13:20,208 --> 00:13:22,708
Tôi ở đây để đưa hai người
đến chỗ chủ nhân của tôi.
215
00:13:22,791 --> 00:13:24,421
Yondu và con sẽ đóng vai người bán hàng
216
00:13:24,500 --> 00:13:27,040
đang tìm cách dỡ quả cầu mà
hai người đã thu hồi trên Morag.
217
00:13:27,125 --> 00:13:29,205
Nhưng thực tế sẽ là T'Challa ở bên trong.
218
00:13:29,291 --> 00:13:31,921
Trưởng bộ phận an ninh của chúng tôi,
Proxima Midnight.
219
00:13:32,000 --> 00:13:34,290
Có vẻ như họ có một vật chưng bày
vận hành bảo tàng nhỉ.
220
00:13:34,375 --> 00:13:35,955
Chờ đã. Quét an ninh.
221
00:13:38,458 --> 00:13:40,668
Và đó là lúc mà anh đánh lạc hướng.
222
00:13:43,875 --> 00:13:45,625
Dừng lại.
Tôi tưởng ta đang giả vờ mà.
223
00:13:45,708 --> 00:13:49,458
Ừ, thử gọi tôi là Đội trưởng Diệt chủng
một lần nữa xem, lính mới.
224
00:13:50,541 --> 00:13:53,291
Đội trưởng Diệt chủng...
225
00:13:53,375 --> 00:13:56,825
Các Ravager sẽ bắt đầu một cuộc bạo động,
lôi kéo sự chú ý của Black Order.
226
00:13:56,916 --> 00:13:58,246
Chúng ta có chuyện rồi.
227
00:13:58,333 --> 00:14:00,883
Mọi đơn vị đến vị trí của chúng ta.
228
00:14:00,958 --> 00:14:04,288
Giờ thì, Yondu và Nebula có thể dễ dàng
đánh lạc hướng Nhà sưu tầm,
229
00:14:04,375 --> 00:14:06,415
để tôi có thể tìm
Than hồng Khởi nguyên.
230
00:14:13,666 --> 00:14:14,666
Tuyệt vời.
231
00:14:14,750 --> 00:14:17,540
Không bàn cãi nữa.
Một kế hoạch hoàn hảo luôn.
232
00:14:17,625 --> 00:14:19,205
Có thể có chuyện gì cơ chứ?
233
00:14:19,291 --> 00:14:24,131
Tôi xin giới thiệu với hai người,
Taneleer Tivan, Nhà sưu tầm.
234
00:14:24,208 --> 00:14:26,168
Ôi, Nebula yêu quý của ta.
235
00:14:26,250 --> 00:14:28,330
Cô đúng là vẻ đẹp trong...
236
00:14:28,416 --> 00:14:31,786
..mắt người nhìn nhỉ. Thứ lỗi cho ta nhé,
ta không kìm được.
237
00:14:31,875 --> 00:14:34,875
Này, ông đấy, đồ dị hợm.
Nếu ông thấy không có gì quan trọng ấy,
238
00:14:34,958 --> 00:14:36,578
Tôi sẽ sớm vào việc ngay đấy.
239
00:14:36,666 --> 00:14:38,126
Tới công chuyện luôn cơ à?
240
00:14:38,208 --> 00:14:43,288
Ta đủ già để nhớ rằng
Ravagers đã từng rất vui cơ mà nhỉ.
241
00:14:43,375 --> 00:14:46,575
Nói gì được nhỉ?
Xong sớm thì nghỉ sớm thôi.
242
00:14:46,666 --> 00:14:49,666
Này, nếu các ông nói nhảm xong rồi,
thì tôi mang theo những gì ông yêu cầu đấy.
243
00:14:57,500 --> 00:14:58,580
Ugh.
244
00:14:59,125 --> 00:15:01,415
Bộ sưu tập lớn hơn nhiều
so với mình dự đoán đấy.
245
00:15:04,333 --> 00:15:06,333
Tất cả những sự đau khổ này,
rồi để làm gì cơ chứ?
246
00:15:06,416 --> 00:15:08,996
Tôi đoán là hắn đang bù đắp
cho một điều gì đó lớn lao hơn.
247
00:15:09,833 --> 00:15:12,003
Hoặc nhỏ xíu, nếu anh hiểu ý tôi.
248
00:15:12,083 --> 00:15:13,963
Cậu nói khá rành rọt so với một con vịt đấy.
249
00:15:14,041 --> 00:15:16,961
Nói câu đó là rất thiển cận đó thưa anh.
250
00:15:17,041 --> 00:15:19,251
Cậu biết đấy,
tôi đang tìm kiếm một thứ.
251
00:15:19,333 --> 00:15:21,883
Than hồng Khởi nguyên. Cậu có biết
tôi có thể tìm chúng ở đâu không?
252
00:15:21,958 --> 00:15:23,538
Thực vật vũ trụ, đi xuống dưới sảnh.
253
00:15:23,625 --> 00:15:26,625
Rẽ trái ở khu Frost Giants,
rồi đi vào khu Kronans.
254
00:15:26,708 --> 00:15:30,248
Anh sẽ thấy một dấu hiệu văn học Elvish.
Cứ bỏ qua nó đi, nhàm chán lắm.
255
00:15:30,333 --> 00:15:31,423
Thôi bỏ đi.
256
00:15:34,750 --> 00:15:36,210
Dẫn đường cho tôi đi!
257
00:15:38,416 --> 00:15:40,416
Anh biết họ nói gì không,
"Khi vận may còn cái nịt,
258
00:15:40,500 --> 00:15:41,670
thì phải đi tìm con vịt".
259
00:15:41,750 --> 00:15:44,500
- Tôi chắc chắn là không ai nói vậy đâu.
- Ôi họ nói vậy mà.
260
00:15:44,583 --> 00:15:45,883
- Thật hả?
- Chuẩn luôn đó.
261
00:15:56,000 --> 00:15:57,380
Ravagers à?
262
00:15:58,333 --> 00:16:01,043
Là kế nghi binh. Phát báo động, phong toả tòa nhà.
263
00:16:06,750 --> 00:16:09,210
Ôi ánh sáng nhấp nháy ấy.
264
00:16:09,291 --> 00:16:12,001
Các người luôn biết cách
làm trò vui nhỉ.
265
00:16:12,083 --> 00:16:13,963
Chờ tí, tôi phải uống nước đã.
266
00:16:19,000 --> 00:16:21,080
- Ta phải đi thôi.
- Anh đi đâu vậy? Quay lại đi.
267
00:16:21,166 --> 00:16:23,576
Anh điên à?
Giờ vui chỉ mới bắt đầu mà.
268
00:17:01,000 --> 00:17:02,960
Không...Không thể thế được.
269
00:17:04,666 --> 00:17:08,326
Con trai tôi, T'Challa,
Thái tử của Wakanda,
270
00:17:08,416 --> 00:17:12,076
đã bị bắt cóc khỏi Trái đất bởi một
phi thuyền ngoài hành tinh.
271
00:17:12,166 --> 00:17:15,826
Nếu bạn có bất kỳ thông tin
nào về nơi ở của Thái tử,
272
00:17:15,916 --> 00:17:19,626
chúng tôi yêu cầu bạn phản hồi
lại thiết bị báo hiệu này.
273
00:17:20,458 --> 00:17:22,788
- Và T'Challa à...
- Baba.
274
00:17:22,875 --> 00:17:24,785
... nếu con có ở ngoài đó,
275
00:17:24,875 --> 00:17:30,575
con là một ánh sáng rực rỡ trong
bầu trời đêm của hàng tỷ ngôi sao,
276
00:17:30,666 --> 00:17:35,666
và chúng ta sẽ tìm kiếm ở từng ngôi sao một
cho đến khi tìm thấy con
277
00:17:35,750 --> 00:17:38,460
trên chiếc máy bay này
hay chiếc khác.
278
00:17:47,500 --> 00:17:50,750
Ôi, Cha-Cha, tôi hy vọng anh sẽ có thể hiểu,
279
00:17:50,833 --> 00:17:53,833
Tôi có một món nợ với Nhà sưu tầm
và anh chính là phương thức thanh toán đấy.
280
00:17:58,666 --> 00:18:03,956
Ôi, T'Challa, giờ là lúc cho một trong
những cuộc đào tẩu tuyệt vời nhất của anh đó.
281
00:18:04,041 --> 00:18:05,501
Nhóc không sao chứ?
282
00:18:05,583 --> 00:18:07,003
Ông nói dối tôi!
283
00:18:07,083 --> 00:18:08,383
Ta đã bảo vệ cậu.
284
00:18:08,458 --> 00:18:11,788
Ta đang nói về nhiệm vụ này à?
Hay đây là "chuyện gia đình" thế?
285
00:18:11,875 --> 00:18:14,165
Ông nói với tôi rằng quê hương tôi đã bị phá hủy.
286
00:18:14,250 --> 00:18:15,420
Gia đình tôi đã bị giết hại.
287
00:18:15,500 --> 00:18:16,750
Điều đó bảo vệ tôi kiểu gì hả?
288
00:18:16,833 --> 00:18:18,923
Ôi. Chắc là chuyện gia đình rồi.
289
00:18:19,000 --> 00:18:22,330
Đôi khi cậu cần phải nghe một
lời nói dối để nhìn thấy được sự thật.
290
00:18:22,416 --> 00:18:24,996
Cậu cũng giống như ta, T'Challa ạ.
291
00:18:28,083 --> 00:18:29,633
Tôi không có gì giống ông cả.
292
00:18:30,125 --> 00:18:32,035
Cậu là một nhà thám hiểm, Star-Lord.
293
00:18:32,791 --> 00:18:38,381
Và đối với những người như cậu, như bọn ta,
quá khứ không khác gì tù ngục cả.
294
00:18:38,458 --> 00:18:40,578
Cậu không thuộc về dưới đó với họ.
295
00:18:40,666 --> 00:18:45,246
Cậu thuộc về đây, với bọn ta,
với gia đình của cậu.
296
00:18:45,333 --> 00:18:46,963
Các người không phải gia đình của tôi.
297
00:18:48,458 --> 00:18:50,128
Chưa từng.
298
00:18:51,750 --> 00:18:54,040
Ôi nhói tim quá.
299
00:18:56,291 --> 00:18:58,541
Nhà sưu tầm đã chuẩn bị sẵn sàng cho ngươi rồi.
300
00:19:09,666 --> 00:19:13,876
Ta phải xin lỗi vì tất cả
những chuyện khó xử ở đó với Nebula.
301
00:19:13,958 --> 00:19:15,828
Ta không thích hít hà drama đâu.
302
00:19:15,916 --> 00:19:18,916
Bộ đồ của ngươi lại nói khác đấy.
303
00:19:19,000 --> 00:19:20,540
Ngươi muốn gì ở ta hả Tivan?
304
00:19:20,625 --> 00:19:23,285
Có một khoảng trống trong kho
305
00:19:23,375 --> 00:19:26,915
cơ mà ta chưa thể tìm thấy
mảnh ghép phù hợp.
306
00:19:27,000 --> 00:19:30,040
Ta chỉ là một con người bình thường,
chứ đừng nói là một tác phẩm nghệ thuật.
307
00:19:30,125 --> 00:19:35,495
Ah. Ta phải thừa nhận rằng bây giờ, khi
thấy ngươi bằng xương bằng thịt, thì đúng là vậy.
308
00:19:37,291 --> 00:19:40,581
Ngươi có chắc là ngươi không thể bay hoặc
bắn tia laze ra từ mắt hay gì đó không?
309
00:19:40,666 --> 00:19:43,246
Cứ thử so găng vài ván đi rồi ngươi sẽ biết.
310
00:19:43,333 --> 00:19:45,463
Thôi khỏi. Ta thích nhốt ngươi trong lồng hơn.
311
00:19:45,541 --> 00:19:46,671
Ở nơi ta từng sống, lịch sử
312
00:19:46,750 --> 00:19:50,500
chưa từng chấp nhận những kẻ
nhốt người khác trong lồng đâu.
313
00:19:51,291 --> 00:19:52,961
Maw, ghi lại đi.
314
00:19:53,041 --> 00:19:56,131
Có vẻ như hắn ta vẫn có siêu sức mạnh.
315
00:19:56,208 --> 00:19:59,538
Hắn có thể làm người ta chán đến chết
chỉ với lòng mộ đạo của mình.
316
00:19:59,625 --> 00:20:01,455
Đừng nên lãng phí khoảng trống trên tường.
317
00:20:01,541 --> 00:20:04,921
Giải phẫu hắn rồi
cắt từng bộ phận của hắn ra.
318
00:20:10,750 --> 00:20:12,170
Con gái của ta.
319
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
Sao cô có thể làm vậy với chúng tôi?
320
00:20:13,833 --> 00:20:17,833
Gửi người bạn thân nhất của tôi, T'Challa.
Cô chính là người tồi tệ nhất.
321
00:20:22,958 --> 00:20:25,128
Nhưng tôi cũng phải nói lại,
câu chuyện nào chả có hai mặt nhỉ.
322
00:20:25,208 --> 00:20:27,668
Thư giãn đi lính mới.
Tôi đến cứu anh đấy.
323
00:20:27,750 --> 00:20:29,460
Việc cô đổi ý không giống cô chút nào.
324
00:20:29,541 --> 00:20:31,381
Ồ, đâu có.
Kế hoạch vẫn vậy mà.
325
00:20:31,791 --> 00:20:34,711
Tôi đã nói với T'Challa rằng Nhà sưu tầm
đã theo đuổi anh ấy ngay từ đầu.
326
00:20:34,791 --> 00:20:36,791
- Việc gì vậy?
- Giống một vụ lừa đảo hơn.
327
00:20:36,875 --> 00:20:38,955
Anh thấy đấy, tôi có món nợ này với Nhà sưu tầm
328
00:20:39,041 --> 00:20:40,421
và, thì, hắn ta đến để đòi nợ.
329
00:20:40,500 --> 00:20:43,630
- Hắn ta muốn gì?
- Nói ngắn gọn nhé, là anh đó, Cha-Cha.
330
00:20:44,416 --> 00:20:47,166
Tôi không biết gì về con tàu Wakanda đó.
331
00:20:47,250 --> 00:20:51,040
Tôi chỉ biết là sẽ có sơ hở
để giải quyết khoản nợ với Nhà sưu tầm,
332
00:20:51,125 --> 00:20:53,375
và đánh cắp Than hồng Khởi nguyên
ngay dưới tầm mắt hắn ta.
333
00:20:53,458 --> 00:20:56,498
Vậy mọi chuyện giống kiểu
cô làm nội gián à?
334
00:20:56,583 --> 00:20:58,583
Gì chứ?
Đúng là Star-Lord mà.
335
00:20:58,666 --> 00:21:01,126
Này, đó là ý tưởng của T'Challa
khi không nói cho anh biết đó.
336
00:21:01,208 --> 00:21:04,128
Vì cậu ấy biết ta sẽ không
bao giờ để cậu ấy sa vào bẫy cả.
337
00:21:04,208 --> 00:21:05,378
Nhìn xem rồi ta đang bị gì nè.
338
00:21:05,458 --> 00:21:06,458
Tất cả chỉ là đánh lạc hướng thôi,
339
00:21:06,541 --> 00:21:11,041
cho tôi vỏ bọc cần thiết để có được
thứ này, Than hồng Khởi nguyên.
340
00:21:12,250 --> 00:21:14,500
Ôi trời. Mấy người giỏi thật đấy.
341
00:21:14,583 --> 00:21:16,293
- Còn T'Challa thì sao?
- Đừng lo.
342
00:21:16,375 --> 00:21:19,915
Anh ấy đang giữ kế hoạch trốn thoát
của mình ở ngay ngực của mình thôi.
343
00:21:20,000 --> 00:21:21,630
Không, không phải như vậy, Carina.
344
00:21:21,708 --> 00:21:24,628
Ngay cả theo tiêu chuẩn nô lệ,
cô cũng thật ngu ngốc.
345
00:21:43,208 --> 00:21:46,288
Tôi thích khi anh nói về việc
không nhốt người khác trong lồng đấy.
346
00:21:46,375 --> 00:21:48,705
Cảm ơn. Tôi sẽ luôn nợ ơn cô.
347
00:21:52,041 --> 00:21:55,291
Các tù nhân đã trốn thoát.
Tất cả các đơn vị đến khu vực số 7.
348
00:22:01,708 --> 00:22:04,958
Loại người nào rời bữa tiệc
mà không nói tạm biệt cơ chứ?
349
00:22:05,041 --> 00:22:07,331
Có thứ gì đó bảo ta là ngươi hay gặp chuyện này lắm.
350
00:22:15,125 --> 00:22:16,625
Mạnh mẽ ghê nhỉ?
351
00:22:16,708 --> 00:22:19,708
Ta đã lấy nó ra khỏi xác của
một tên Krona lắm lời kinh khủng.
352
00:22:19,791 --> 00:22:21,791
Tất nhiên là, nếu đó không
phải là kiểu của ngươi,
353
00:22:21,875 --> 00:22:24,825
ta có nhiều thứ khác để chơi cùng. Nhìn đây.
354
00:22:27,666 --> 00:22:32,746
Một con dao găm được rèn bằng vật chất tối
được lấy từ kẻ thống trị của lũ Dark Elves.
355
00:22:33,583 --> 00:22:37,293
Hoặc có lẽ ngươi thích
thứ gì đó thanh lịch hơn à?
356
00:22:40,916 --> 00:22:44,246
Ôi. Người phụ nữ đó có gu tốt ghê!
357
00:22:44,330 --> 00:22:48,620
Một thanh necrosword thanh lịch
của Nữ thần Chết Asgard.
358
00:22:53,041 --> 00:22:54,791
Whoa.
359
00:23:03,291 --> 00:23:05,711
- Chạy đi!
- Chúng tôi đang chạy mà.
360
00:23:05,791 --> 00:23:07,961
Được rồi, chúng tôi sẽ chạy nhanh hơn.
361
00:23:18,708 --> 00:23:20,498
- Lên tàu đi.
- Cha điên à?
362
00:23:20,583 --> 00:23:23,213
- Cha sẽ không tự mình hạ được chúng đâu.
- Ta không điên...
363
00:23:25,833 --> 00:23:26,833
Ta mất trí.
364
00:23:59,625 --> 00:24:00,825
Đáng tiếc ghê.
365
00:24:00,916 --> 00:24:04,746
Ngươi đã bỏ rơi nhà và gia đình mình,
và bây giờ thì,
366
00:24:04,833 --> 00:24:08,043
gia đình mới lại bỏ rơi ngươi kìa.
Nghiệp đó.
367
00:24:08,125 --> 00:24:11,875
Có thể ngươi chưa nghe nói, một
Ravager không bao giờ đi bay một mình cả.
368
00:24:15,875 --> 00:24:19,075
Yondu à, ngon!
Giờ mới là một bữa tiệc nè.
369
00:24:19,166 --> 00:24:23,246
Không đời nào ta định rời
khỏi đây mà không có cậu bé của ta đâu.
370
00:24:57,700 --> 00:24:59,370
Nếm cái này đi.
371
00:25:25,291 --> 00:25:26,291
Đi nào. Đẩy cần đi!
372
00:25:29,458 --> 00:25:32,128
- Còn Yondu và T'Challa thì sao?
- Tôi chắc chắn rằng họ ổn thôi.
373
00:25:45,708 --> 00:25:47,958
- Được rồi, có ý tưởng gì không?
- Ngón tay dính.
374
00:25:48,041 --> 00:25:49,081
Có thể được đấy.
375
00:25:49,166 --> 00:25:51,076
- Ai là keo dán đây?
- Ông chứ ai.
376
00:25:51,166 --> 00:25:53,746
- Vì ông đã nói dối tôi mà.
- Cũng có lý.
377
00:26:02,041 --> 00:26:03,381
Ngươi chỉ có thế thôi à?
378
00:26:17,750 --> 00:26:19,750
Các ngươi nghĩ thứ này có thể nhốt ta sao?
379
00:26:19,833 --> 00:26:23,833
Dễ thương đấy. Bất kể các ngươi tới chỗ nào hay trốn xa đến đâu,
380
00:26:23,916 --> 00:26:28,076
không có ngóc ngách nào trong thiên hà này
mà ta không chạm tới được cả.
381
00:26:28,166 --> 00:26:30,786
Chắc chắn rồi. Sao cũng được.
Câu chuyện hay đấy.
382
00:26:32,583 --> 00:26:34,963
Tôi tin rằng cô sẽ biết phải làm gì với thứ này đó.
383
00:26:35,041 --> 00:26:37,631
Ồ, tôi có vài ý tưởng đó.
384
00:26:37,708 --> 00:26:40,078
Carina, ta có thể lấy chiếc vòng lại được không?
385
00:26:40,166 --> 00:26:42,706
Đừng chạm vào đó, Carina. Không!
386
00:26:43,541 --> 00:26:47,541
Không, không. Ở yên đó. Dừng lại!
387
00:26:47,625 --> 00:26:51,205
Dừng lại và nghĩ đi. Ta đã chăm sóc tất cả các ngươi.
Ta đã cho các người một mái ấm mà.
388
00:26:51,333 --> 00:26:53,253
Ôi đúng là luật hoa quả.
389
00:26:57,833 --> 00:26:59,423
Ta không thể đi bộ ra khỏi đây được đâu.
390
00:26:59,500 --> 00:27:01,380
Thế thì ta sẽ lên trời cao.
391
00:27:11,666 --> 00:27:15,206
Tất cả các thành viên phi hành đoàn có mặt
bởi một phép lạ nào đó.
392
00:27:15,291 --> 00:27:17,921
Vậy tôi sẽ gặp cô ở điểm hẹn.
393
00:27:18,000 --> 00:27:19,500
Rõ rồi, Cha-Cha.
394
00:27:22,166 --> 00:27:24,126
Xem ra chúng ta có một kẻ đi lậu tàu.
395
00:27:24,208 --> 00:27:26,918
Ông luôn có thích
cho những kẻ chạy trốn mà.
396
00:27:27,583 --> 00:27:32,083
- Nghe này, T'Challa, Ta chỉ muốn nói là...
- Không cần đâu.
397
00:27:32,166 --> 00:27:35,326
Tôi là người đã bảo ông là
mình muốn thấy thế giới.
398
00:27:35,416 --> 00:27:38,536
Tất cả những gì ông đã làm là
cho tôi thấy vũ trụ.
399
00:27:39,375 --> 00:27:43,165
À phải.
Nó đẹp thật đấy nhỉ?
400
00:27:43,250 --> 00:27:45,130
Tôi luôn cảm thấy như ở nhà khi ở trên đây.
401
00:27:45,208 --> 00:27:50,128
Nhưng giờ khi đã biết mọi thứ,
tôi không hoàn toàn chắc chắn về nơi mình thuộc về.
402
00:27:50,208 --> 00:27:53,458
Ta đã gặp rất nhiều nhà du hành
vũ trụ trong thời của ta, nhóc ạ.
403
00:27:53,541 --> 00:27:55,881
Và nếu ta học được bất cứ
điều gì từ việc quan sát cậu,
404
00:27:56,458 --> 00:27:59,578
trên bất kỳ hành tinh nào,
trong số bất kỳ những người nào,
405
00:27:59,666 --> 00:28:03,706
thì không có nơi nào trong thiên hà này
mà cậu không thuộc về cả.
406
00:28:05,125 --> 00:28:08,375
Cậu muốn ở đâu, đó mới là câu hỏi mà phải không?
407
00:28:09,750 --> 00:28:13,920
Cậu sẽ phải nghe theo trái tim mình
về điều đó, Ngài Star-Lord ạ.
408
00:28:36,166 --> 00:28:39,326
- Baba.
- Con trai ta, con trai ta.
409
00:28:39,416 --> 00:28:43,286
Ta biết con sẽ tìm cách
quay về nhà với chúng ta mà.
410
00:28:43,375 --> 00:28:45,035
Con xin lỗi vì đã mất quá lâu.
411
00:28:45,125 --> 00:28:48,205
Hãy để con giới thiệu cha với
gia đình con đã có trên suốt chặng đường.
412
00:28:48,291 --> 00:28:50,331
Ngài hẳn là cha của T'Challa.
413
00:28:50,416 --> 00:28:54,666
Rất vui được gặp ngài.
Con trai ngài là một anh hùng thiên hà đó.
414
00:28:54,750 --> 00:28:57,880
Anh bạn à, nó nghe rất chi là giống
một cuộc diệt chủng đó.
415
00:28:57,958 --> 00:29:00,668
- Không không. Vì nó là ngẫu nhiên mà.
- Uh-huh.
416
00:29:00,750 --> 00:29:03,210
Và tôi có thể nói thêm,
nó hiệu quả.
417
00:29:03,291 --> 00:29:04,541
Cha à!
418
00:29:04,625 --> 00:29:07,205
Ý tôi là, nếu cô thực sự
muốn gắn nhãn cho nó,
419
00:29:07,291 --> 00:29:08,751
T'Challa và tôi là bạn thân.
420
00:29:08,833 --> 00:29:10,383
Ồ, đúng rồi, điểm nhảy là cái hay nhất.
421
00:29:10,458 --> 00:29:12,878
Nó khiến mặt của anh nhăn nhó,
nhưng rất vui.
422
00:29:12,958 --> 00:29:18,828
Ta vẫn tự hỏi chính xác làm thế nào mà
con trai ta lại lên được tàu vũ trụ của ông.
423
00:29:19,250 --> 00:29:22,880
Câu chuyện buồn cười này, Bệ hạ.
Ngài thấy đấy, tôi nhận công việc này...
424
00:29:22,958 --> 00:29:25,918
Con đã bị lạc, Baba. Yondu đã tìm thấy con.
425
00:29:27,500 --> 00:29:30,330
Và từ cuộc đoàn tụ gia đình này
đến cuộc đoàn tụ gia đình khác...
426
00:29:33,000 --> 00:29:36,500
I saw your eyes
427
00:29:39,625 --> 00:29:41,785
And you made me smile
428
00:29:41,875 --> 00:29:43,455
Uh, xin lỗi. Chúng tôi đóng cửa rồi.
429
00:29:43,541 --> 00:29:48,251
Sao vậy, Peter? Không thể dành
chút thời gian cho ông bố già yêu quý à?
430
00:29:48,333 --> 00:29:50,583
Tiếc rằng điều này có thể ấn định
kết thúc của thế giới.
431
00:29:51,166 --> 00:29:53,166
Nhưng đó là câu chuyện để ngày khác kể.
432
00:29:53,291 --> 00:29:55,211
I was falling in love
433
00:30:00,229 --> 00:30:11,600
DÀNH TẶNG NGƯỜI BẠN, NGUỒN CẢM HỨNG
VÀ NGƯỜI HÙNG CỦA CHÚNG TÔI
CHADWICK BOSEMAN
434
00:30:11,600 --> 00:30:21,600
Dịch bởi VuxxLong
Fixed by bobbyocean
Facebook.com/ImHighOnKetamine