1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+
bit.ly/mcudisvn
Vietsub bởi Vũ Long facebook.com/vlng1210/
2
00:00:42,125 --> 00:00:43,125
Thời gian.
3
00:00:46,625 --> 00:00:47,625
Không gian.
4
00:00:49,375 --> 00:00:50,375
Thực tại.
5
00:00:53,208 --> 00:00:55,000
Không chỉ là một con đường thẳng kéo dài mãi.
6
00:00:59,875 --> 00:01:04,541
Mà đó là một lăng kính
chứa những khả năng vô tận,
7
00:01:06,833 --> 00:01:10,333
và ở đó chỉ một lựa chọn có thể
phân nhánh thành những thực tại vô hạn,
8
00:01:13,041 --> 00:01:16,041
tạo ra các thế giới khác xa
những thế giới mà bạn biết.
9
00:01:19,916 --> 00:01:21,166
Tôi là Watcher - Người quan sát.
10
00:01:23,500 --> 00:01:26,666
Tôi sẽ là người đưa bạn đi
qua những thực tại mới và rộng lớn này.
11
00:01:28,250 --> 00:01:31,916
Hãy theo tôi và cùng suy ngẫm về câu hỏi...
12
00:01:35,333 --> 00:01:36,708
"Nếu vậy thì sao?"
13
00:01:50,916 --> 00:01:52,791
Thắng nè. Trúng luôn nè.
14
00:01:55,583 --> 00:01:57,208
Trúng luôn nè. Thắng nè.
15
00:01:58,791 --> 00:02:01,083
Thắng nè. Trúng luôn nè.
16
00:02:02,166 --> 00:02:03,458
Thắng...
17
00:02:04,250 --> 00:02:07,250
Chuẩn phóc! Ngay lần thử đầu tiên luôn.
Jane à, chị nợ em 50...
18
00:02:07,333 --> 00:02:09,083
-Uh... Ôi! Uh...
19
00:02:09,166 --> 00:02:10,875
Uh, Jane, Jane, Jane!
20
00:02:10,958 --> 00:02:12,708
Nó đang bíp bíp kìa!
Nó đang phát ra tiếng bíp bíp kìa!
21
00:02:14,125 --> 00:02:16,375
Tôi cần nói chuyện với
giám đốc của S.H.I.E.L.D.
22
00:02:16,458 --> 00:02:17,958
Bởi vì, nếu dữ liệu của tôi là chính xác,
23
00:02:18,041 --> 00:02:19,708
Tôi tin rằng một cuộc xâm lược
ngoài hành tinh sắp xảy ra và...
24
00:02:19,791 --> 00:02:20,791
- Xin chào?
25
00:02:22,250 --> 00:02:25,041
Hai năm trước, điều bất thường tương tự
cũng đã xảy ra với Sao Alpha Icarus
26
00:02:25,125 --> 00:02:27,708
và toàn bộ ngôi sao đó mờ đi rồi bị tan rã.
27
00:02:28,958 --> 00:02:32,458
Vâng, tôi biết đây là Sở quản lý Công viên,
nhưng anh không thể làm gì đó hay sao?
28
00:02:32,541 --> 00:02:34,625
Bọn tôi đang nói về ngày tận thế đó anh bạn.
29
00:02:39,791 --> 00:02:41,625
Họ đến đây rồi.
30
00:02:41,708 --> 00:02:44,208
Quá muộn rồi.
Cuộc xâm lược đã bắt đầu.
31
00:02:51,208 --> 00:02:52,208
- Ối giồi ôi!
- Ôi!
32
00:02:56,166 --> 00:02:57,750
Hỡi các công dân Trung Địa...
33
00:02:59,416 --> 00:03:02,708
... cuộc sống buồn tẻ
của các ngươi sắp kết thúc rồi.
34
00:03:02,791 --> 00:03:05,083
- Hãy chuẩn bị...
35
00:03:08,458 --> 00:03:11,208
Đón chào Hoàng tử tiệc tùng nào!
36
00:03:14,583 --> 00:03:17,583
- Sẽ rất tuyệt đây. Hú!!!
37
00:03:17,666 --> 00:03:19,708
So với những trận chiến
thành công hay thất bại,
38
00:03:19,791 --> 00:03:22,583
những mối quan hệ mới thực sự
mới thể hiện được một vị anh hùng.
39
00:03:22,666 --> 00:03:24,958
Những con người định hình họ,
hay cả những câu chuyện của họ.
40
00:03:25,875 --> 00:03:29,500
Thor và Loki, một tình anh
em rất mạnh mẽ và thiết yếu,
41
00:03:29,583 --> 00:03:31,708
sẽ có thể thay đổi
số phận của cả một vũ trụ.
42
00:03:32,708 --> 00:03:36,083
Tuổi thơ của họ đã dạy cho
Thor rất nhiều bài học.
43
00:03:37,291 --> 00:03:38,708
Nhưng ở một vũ trụ khác,
44
00:03:38,791 --> 00:03:42,916
thay vì nuôi lớn hoàng tử Jotunheim,
Loki, như con ruột của mình,
45
00:03:43,000 --> 00:03:45,333
Odin đã mang trả lại đứa bé
cho tộc người của nó.
46
00:03:45,416 --> 00:03:49,333
Vì không có người em trai lừa lọc
để, cứ nói là, khuấy động mọi thứ,
47
00:03:49,416 --> 00:03:52,458
Thor đã trở thành một hoàng tử rất khác.
48
00:03:57,708 --> 00:04:00,083
Hãy yên nghỉ nhé, tình yêu của em.
49
00:04:00,166 --> 00:04:04,291
Hãy để Giấc ngủ Odin hồi phục
cơ thể và linh hồn anh.
50
00:04:17,750 --> 00:04:20,291
Ông ấy ngủ rồi. Và, ờ...
51
00:04:20,375 --> 00:04:23,458
Mẹ đến nhà chị em của mẹ
để ăn mừng ngày hạ chí đây.
52
00:04:23,541 --> 00:04:27,041
Giờ thì đây là lần đầu tiên con được
nếm trải vương quyền, hoàng tử của mẹ ạ.
53
00:04:27,125 --> 00:04:28,416
Mẹ mong con sẽ học hỏi,
54
00:04:28,500 --> 00:04:31,000
tìm hiểu thêm về Cửu giới mà
một ngày nào đó con sẽ thống trị.
55
00:04:31,083 --> 00:04:32,208
Tất nhiên rồi thưa Mẹ.
56
00:04:32,291 --> 00:04:34,208
- Không có tiệc tùng đâu nhé.
- Tất nhiên rồi thưa Mẹ.
57
00:04:34,291 --> 00:04:36,500
Nhớ là Heimdall sẽ theo dõi con đó.
58
00:04:38,166 --> 00:04:40,291
Chờ đã, gì cơ ạ?
Mẹ đùa đúng không?
59
00:04:40,375 --> 00:04:41,458
Ngoan vào đấy.
60
00:04:48,458 --> 00:04:49,708
Ồ, Heimdall, ông đây rồi.
61
00:04:50,250 --> 00:04:53,666
Tôi chuẩn bị đi nghiên cứu chút đây.
Sách đâu tự đọc được đúng không?
62
00:04:53,750 --> 00:04:55,041
Nhưng mẹ cậu nói...
63
00:04:55,125 --> 00:04:56,750
Đừng có phá vui vậy chứ Hogun.
64
00:04:56,833 --> 00:04:59,791
Ôi, các bạn, dừng lại đi. Cha tôi đã
cai trị Asgard trong nhiều thế kỷ rồi.
65
00:04:59,875 --> 00:05:02,666
Và, nghe này, điều thú vị nhất mà
ông ấy từng làm là chìm vào giấc ngủ đó.
66
00:05:02,750 --> 00:05:06,750
Ông ấy chỉ luôn quan tâm đến nghĩa vụ
và trách nhiệm gì gì đó thôi.
67
00:05:06,833 --> 00:05:09,958
Tôi sẽ không giống ông ấy đâu, được chứ?
Một vị vua nhàm chán hả? Không nhé.
68
00:05:11,333 --> 00:05:16,666
Nhưng Heimdall thấy tất cả đó.
Nếu ta thử làm bất cứ điều gì, ông ấy sẽ gọi Frigga đó.
69
00:05:16,750 --> 00:05:18,250
Ôi tin người ta hơn chút đi.
70
00:05:18,333 --> 00:05:20,500
Ta sẽ đến một hành tinh lạc hậu nhất,
71
00:05:20,583 --> 00:05:23,750
tù túng nhất mà ngay cả
Heimdall cũng không thèm để ý đến.
72
00:05:23,833 --> 00:05:25,250
Báo cho các giới khác biết đi.
73
00:05:26,750 --> 00:05:29,500
- Tiệc tùng trên Trung Địa!
74
00:05:29,583 --> 00:05:31,125
Tuyệt!
75
00:05:31,208 --> 00:05:32,541
Huzzah!
76
00:05:32,625 --> 00:05:35,041
Vì Thor, hoàng tử tiệc tùng!
77
00:05:35,125 --> 00:05:37,208
- Chào mừng! Chào mừng các bạn.
- Hoàng tử tiệc tùng!
78
00:05:37,291 --> 00:05:38,625
Tận hưởng buổi tối đi nha.
79
00:05:38,708 --> 00:05:39,708
Cái ôm sấm sét.
80
00:05:41,041 --> 00:05:43,375
Đây, uống đi.
Nó không bao giờ cạn đâu.
81
00:05:43,458 --> 00:05:47,291
Cứ thử uống hết xem, nhưng
không thể đâu vì nó có ma thuật đó! Huzzah!
82
00:05:47,375 --> 00:05:51,125
Huzzah! Thor! Thor! Thor! Thor! Thor!
83
00:05:52,291 --> 00:05:54,958
Phim Hollywood không
giúp ích gì cho em luôn ấy.
84
00:05:55,041 --> 00:05:58,375
Chả phải là nên có nhiều la-ze hơn à?
Robot thăm dò? Bò bay nữa?
85
00:05:58,458 --> 00:05:59,541
Theo dữ liệu của chị,
86
00:05:59,625 --> 00:06:02,791
người ngoài hành tinh đến đây đầu tiên là...
87
00:06:02,875 --> 00:06:04,666
- Anh ta à?
88
00:06:10,875 --> 00:06:13,375
Huh. Chị cứ mong là anh ấy trông giống...
89
00:06:13,458 --> 00:06:17,083
Như nào? E.T. hả? Và bớt giống một
McScotty nóng bỏng, hay Ken thân hình bãi biển,
90
00:06:17,166 --> 00:06:20,708
hay mấy anh trên cuốn catalog Abercrombie cũ?
Em có thể tiếp tục nói đó. Cứ để em.
91
00:06:20,791 --> 00:06:21,916
Chị sẽ ra nói chuyện với anh ấy.
92
00:06:22,000 --> 00:06:23,750
Chị sẽ là người đầu tiên tiếp xúc với
một người ngoài hành tinh đây.
93
00:06:23,833 --> 00:06:26,250
Đầu tiên á? Em nghĩ là nửa số dân
Las Vegas làm trước chị rồi đó.
94
00:06:26,333 --> 00:06:27,916
Chị có thể là người đầu tiên tiếp xúc với...
95
00:06:28,000 --> 00:06:30,333
Em chả biết nữa, anh chàng kia kìa.
Trông như một kẻ thất bại ấy.
96
00:06:30,416 --> 00:06:32,541
Ha! Cô gái tóc nâu đây gáy to quá nhỉ.
97
00:06:33,500 --> 00:06:35,583
Chị đi đây. Trông chị như thế nào?
98
00:06:35,666 --> 00:06:38,375
Hoàn toàn không chuẩn bị cho
bất cứ điều gì xảy ra tiếp theo cả.
99
00:06:38,458 --> 00:06:39,875
Ôi, biến thành tôi đi.
100
00:06:40,458 --> 00:06:44,250
Tuyệt, cả anh.
Cả anh, và cả anh nữa.
101
00:06:44,333 --> 00:06:47,291
Ôi, các bạn thực sự hiểu tôi mà.
Đúng chứ?
102
00:06:47,875 --> 00:06:49,333
Huh? Ồ.
103
00:06:49,416 --> 00:06:52,083
Ồ, cô đây rồi, ở tít dưới đó.
104
00:06:52,166 --> 00:06:54,583
Thật nhỏ bé, tôi gần như giẫm lên cô đó.
Cô khỏe không vậy?
105
00:06:54,666 --> 00:06:57,125
Tôi là Tiến sĩ Jane Foster của Trái đất.
106
00:06:57,208 --> 00:06:59,375
Vâng, Thor, Hoàng tử của Asgard.
107
00:06:59,458 --> 00:07:02,083
Uh, cô muốn uống rượu,
ăn crudité, hay ăn bánh vậy?
108
00:07:02,166 --> 00:07:04,291
Mmm. Topaz, tôi luôn nói gì nhỉ?
109
00:07:04,375 --> 00:07:05,541
- Tôi yêu bánh ngọt.
- Mmm.
110
00:07:05,833 --> 00:07:07,666
Đợi, đợi đãi. Anh là Thor à?
111
00:07:07,750 --> 00:07:10,375
Như trong Thor, Thần sấm Bắc Âu ư?
112
00:07:10,458 --> 00:07:14,750
Tôi không biết gì về ngựa thần thần ngựa cả,
cơ mà tôi biết cách gọi sấm đó.
113
00:07:14,833 --> 00:07:17,416
Uh... Được rồi, tiếp tục nào.
114
00:07:17,500 --> 00:07:20,416
Mười tám tháng trước,
Sao Alpha Icarus đã chết.
115
00:07:20,500 --> 00:07:22,125
Hiện tượng thiên văn học
dị thường trước đó...
116
00:07:22,208 --> 00:07:24,250
-... lại xảy ra tối nay.
- Đừng uống quá nhiều nhé.
117
00:07:24,333 --> 00:07:26,041
- Hay quá ít.
- Này, chàng trai sấm sét.
118
00:07:26,125 --> 00:07:28,250
Những gì tôi đang hỏi là,
đó có phải là anh không?
119
00:07:28,333 --> 00:07:32,000
Đúng, Sao Alpha.
Đó là một bữa tiệc tuyệt vời đó.
120
00:07:32,083 --> 00:07:34,083
Cô biết đấy, chúng tôi đã lạc mất
Fandral trong tận ba ngày trời.
121
00:07:34,166 --> 00:07:36,916
Rồi tìm thấy anh ấy trong một cái chuồng,
cuộn tròn bên cạnh một con dê con.
122
00:07:37,000 --> 00:07:38,875
Cổ điển luôn.
Đúng không, Fandral?
123
00:07:38,958 --> 00:07:40,875
Tôi đặt tên cho nó là Gary đó.
124
00:07:40,958 --> 00:07:42,291
- Đúng vậy.
- Ừ, dê!
125
00:07:42,375 --> 00:07:43,625
Anh đã phá hủy cả một hành tinh.
126
00:07:43,708 --> 00:07:46,416
Ồ, cái hộp đèn mà
cô có ở đó là gì vậy?
127
00:07:46,500 --> 00:07:49,291
Ôi, là ma thuật. Tôi yêu ma thuật.
Cô tự dựng thứ này một mình à?
128
00:07:49,375 --> 00:07:52,875
Gì cơ? Tôi tình cờ là một nhà
vật lý thiên văn với nhiều bằng tiến sĩ đấy.
129
00:07:52,958 --> 00:07:56,375
Cô biết không, sẽ phải có cả một nhóm
người Asgard mới tạo ra một thứ như này đấy.
130
00:07:56,458 --> 00:07:59,625
Cô hẳn là một thiên tài.
Cô là một thiên tài, phải không?
131
00:07:59,708 --> 00:08:02,291
Tôi không biết nữa, nhưng...
132
00:08:02,375 --> 00:08:03,875
- Và đôi mắt của cô...
133
00:08:03,958 --> 00:08:07,333
Có phải tất cả các thiên tài đều có đôi mắt
sâu và đen như vậy không?
134
00:08:07,416 --> 00:08:10,625
Cứ như tôi đang được thấy sự ra đời
của hai ngôi sao ở rìa thiên hà vậy.
135
00:08:10,708 --> 00:08:12,500
Ồ.
136
00:08:14,208 --> 00:08:17,041
Đến giờ vui vẻ rồi.
Muốn ăn nachos giảm nửa giá không?
137
00:08:17,125 --> 00:08:20,041
Được rồi, anh Vịt.
Nhưng đây không phải hẹn hò đâu nhé.
138
00:08:20,125 --> 00:08:21,750
Cứ xem mọi chuyện tiến triển ra sao.
139
00:08:33,458 --> 00:08:34,708
Huh?
140
00:08:34,791 --> 00:08:35,875
Xả bọt ra đi.
141
00:08:39,541 --> 00:08:41,250
- Thổi nhẹ vào cái này đi.
142
00:08:41,333 --> 00:08:42,833
Má mì đang cần một con mắt
hoàn toàn mới đây.
143
00:08:51,208 --> 00:08:54,000
Volstagg đã rơi rồi!
144
00:08:54,083 --> 00:08:56,166
Ta tuyên bố hai con là
Darcy và Anh Vịt.
145
00:08:56,250 --> 00:08:57,291
Uh-huh
146
00:09:22,541 --> 00:09:24,083
A, điện thoại.
147
00:09:31,666 --> 00:09:36,166
A, điện thoại... Điện thoại! Ôi, im đi!
148
00:09:39,083 --> 00:09:40,416
Tiến sĩ Jane Foster?
149
00:09:40,500 --> 00:09:42,750
Tôi đến đây.
150
00:09:42,833 --> 00:09:44,625
Tiến sĩ Jane Foster!
151
00:09:44,708 --> 00:09:46,375
Chờ chút.
152
00:09:46,458 --> 00:09:48,833
Tiến sĩ Jane Foster, S.H.I.E.L.D. đây.
153
00:09:51,916 --> 00:09:53,291
Nếu cô không trả lời, chúng tôi sẽ...
154
00:09:53,375 --> 00:09:54,791
Vâng?
155
00:09:54,875 --> 00:09:55,875
Cô ấy đây rồi.
156
00:09:55,958 --> 00:09:58,208
Maria Hill, Quyền Giám đốc S.H.I.E.L.D.
157
00:09:58,291 --> 00:09:59,666
- Cô cần phải đi với chúng tôi.
- Uh...
158
00:10:00,958 --> 00:10:04,041
Có thể đợi đến sau bữa sáng không? Vì...
159
00:10:04,125 --> 00:10:08,291
Cô là người đầu tiên cảnh báo chúng tôi
về mối đe dọa ngoài trái đất này.
160
00:10:08,375 --> 00:10:11,625
Giờ tôi hy vọng cô sẽ
là nhân tố giúp loại bỏ nó.
161
00:10:11,708 --> 00:10:14,708
"Mối đe dọa"? Cô thực sự coi
anh ấy là một mối đe dọa à?
162
00:10:14,791 --> 00:10:18,708
Cô có muốn biết tại sao tôi là
Quyền Giám đốc không, Tiến sĩ Foster?
163
00:10:18,791 --> 00:10:20,041
Không.
164
00:10:20,125 --> 00:10:24,750
Này, Spicoli. Đây có thể là bữa tiệc của anh,
nhưng đây không phải là hành tinh của anh đâu.
165
00:10:24,833 --> 00:10:26,583
Trước khi ai đó bị thương, tôi cần...
166
00:10:26,666 --> 00:10:27,666
Đạn súng thần công!
167
00:10:31,375 --> 00:10:32,416
Ôi!
168
00:10:32,500 --> 00:10:34,416
- Ông ấy có sao không?
- Ông ấy vẫn chưa tỉnh.
169
00:10:36,083 --> 00:10:37,208
Ta có đồ ăn không?
170
00:10:37,291 --> 00:10:38,833
Cô có người ở cùng à, Tiến sĩ Foster?
171
00:10:38,916 --> 00:10:40,458
- Uh... Một người bạn thôi.
172
00:10:40,541 --> 00:10:43,208
Các bạn, các bạn, hãy nhìn xem.
Có một con thỏ nhỏ dễ thương trong bồn rửa kìa.
173
00:10:43,291 --> 00:10:46,083
Ôi, nhìn con thỏ nhỏ bé này.
Nó thật đẹp.
174
00:10:46,166 --> 00:10:49,000
Anh ấy là... một nhà động vật học.
Tôi sẽ gọi cho cô, được chứ?
175
00:10:51,958 --> 00:10:53,375
Tôi đã nói với cô tất cả mọi thứ rồi.
176
00:10:53,458 --> 00:10:55,583
Tôi đã lần theo nguồn gốc
hiện tượng dị thường đó đến Vegas.
177
00:10:55,666 --> 00:10:57,083
Và sau đó cô đã làm gì?
178
00:10:57,166 --> 00:11:00,375
Ờm...Uh...
179
00:11:00,458 --> 00:11:02,833
Giám đốc, không khí bữa tiệc
dường như đang lan tỏa rộng ra.
180
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Canada, Mông Cổ, thậm chí cả
vùng nông thôn Hà Lan Pennsylvania nữa.
181
00:11:07,083 --> 00:11:10,166
Được dẫn đầu bởi kẻ chủ mưu chính,
Thor từ Asgard,
182
00:11:10,250 --> 00:11:11,750
Hiện đã bay đi đâu đó rồi.
183
00:11:11,833 --> 00:11:14,125
Gì cơ? Anh ấy rời đi rồi à?
184
00:11:14,208 --> 00:11:17,083
Anh ấy có...có để lại thư hay ghi chú gì...
185
00:11:17,833 --> 00:11:21,041
Ý tôi là, anh ấy có nói là sẽ đi đâu không?
186
00:11:21,125 --> 00:11:22,625
- Mượt đấy.
- Cảm ơn.
187
00:11:22,708 --> 00:11:24,250
- Nói mỉa đó mẹ.
- Paris.
188
00:11:24,333 --> 00:11:28,250
Đó là một trong những đồng hương của anh ta,
và tôi có thể trích dẫn là, "vui mừng vì bánh crêpes."
189
00:11:28,333 --> 00:11:29,333
Thưa bà...
190
00:11:30,791 --> 00:11:32,375
phương sách cuối cùng đã đến.
191
00:11:32,458 --> 00:11:35,500
Chà, chà. "Phương sách cuối"
nghe có vẻ rất rất... cuối cùng đó.
192
00:11:35,583 --> 00:11:38,375
Đây là cuộc chạm trán đầu tiên của
Trái đất với sự sống ngoài hành tinh.
193
00:11:38,458 --> 00:11:41,333
Cách chúng ta phản ứng hôm nay
sẽ tạo ra mối quan hệ ngoại giao
194
00:11:41,416 --> 00:11:43,333
giữa các thế giới của ta
trong nhiều thế hệ đó.
195
00:11:43,416 --> 00:11:47,666
"Quan hệ ngoại giao"?
Có phải mấy đứa trẻ con hay gọi vậy không?
196
00:11:47,750 --> 00:11:48,875
Cô sai rồi Tiến sĩ.
197
00:11:48,958 --> 00:11:51,708
Đây không phải là cuộc chơi với người ngoài
hành tinh đầu tiên của S.H.I.E.L.D. đâu.
198
00:11:52,666 --> 00:11:56,375
Máy nhắn tin hả? Bố tôi có một cái đó!
Ông ấy là một bác sĩ chuyên khoa chân đấy.
199
00:11:56,458 --> 00:11:58,750
Chờ đã, cô đang gọi bác sĩ
chuyên khoa chân đấy à?
200
00:12:01,625 --> 00:12:02,625
Xong rồi.
201
00:12:04,250 --> 00:12:07,208
Nó có đang xảy ra không?
Nó có xảy ra không? Tôi đã bỏ lỡ điều gì vậy?
202
00:12:08,000 --> 00:12:09,791
Được rồi, chụp nào. Nép vào đi.
203
00:12:09,875 --> 00:12:12,708
- Mọi người nói "bánh quế" nào. Tôi yêu từ đó.
- Cheese.
204
00:12:12,791 --> 00:12:14,875
Bánh quế với xi-rô cây phong và kem tươi ở trên.
205
00:12:14,958 --> 00:12:15,958
- Thor!
- Thor!
206
00:12:16,041 --> 00:12:17,416
Anh ta đến rồi!
Anh ta đang ở đây rồi!
207
00:12:17,916 --> 00:12:22,166
Này! Cái thằng nhãi ranh con nhà bà phù thủy,
Thor Odinson ở đâu rồi?
208
00:12:23,208 --> 00:12:25,125
Nói gì cơ?
209
00:12:25,208 --> 00:12:30,083
Fandral, nói tôi nghe, có phải cái que kem
xấu xí như cái mông đó đang nói với tôi không?
210
00:12:39,583 --> 00:12:41,500
- Chơi nào.
- Không thể tin được là cậu đã đến!
211
00:12:41,583 --> 00:12:43,666
Loki, cậu là tuyệt vời nhất!
212
00:12:43,750 --> 00:12:45,750
Anh là anh trai từ một
người mẹ khác của em đó. Nói thật đấy.
213
00:12:45,833 --> 00:12:47,625
- Thật đó.
- Mãi mãi là anh em.
214
00:12:47,708 --> 00:12:49,541
Mãi mãi là anh em.
215
00:12:49,625 --> 00:12:50,916
Mãi mãi!
216
00:12:52,291 --> 00:12:54,625
Chờ đã, cái tiếng đó là gì vậy?
Cậu xả rắm hả?
217
00:12:54,708 --> 00:12:56,583
Không, em đâu có.
Là anh à? Anh toàn làm thế mà.
218
00:12:56,666 --> 00:12:59,041
- Không bao giờ luôn.
Chỉ khi anh ở một mình thôi.
219
00:12:59,125 --> 00:13:02,541
Ô ô ô. Loki, nhìn kìa, sao băng đó.
Ước gì đi, nhanh lên!
220
00:13:02,625 --> 00:13:05,291
Đúng đúng, một ngôi sao băng.
Được rồi. Em ước... em ước...
221
00:13:06,791 --> 00:13:09,416
Em ước... em ước...
222
00:13:11,666 --> 00:13:13,833
- Uh... xong rồi!
- Là gì vậy? Nói anh nghe đi.
223
00:13:13,916 --> 00:13:16,625
Em không thể nói với anh được.
Phép thuật bị phá hỏng mất.
224
00:13:16,708 --> 00:13:17,708
Ồ.
225
00:13:26,125 --> 00:13:29,041
Này, Whitesnake. Ta cần nói chuyện đấy.
226
00:13:29,125 --> 00:13:34,625
Tên tôi là Thor, với chữ "T" và
chữ "R" và chữ "O" và chữ "H."
227
00:13:34,708 --> 00:13:35,833
Nhưng không theo thứ tự đó.
228
00:13:35,916 --> 00:13:38,583
- Tiệc anh mở hay phết đấy.
- Chứ không phải là tuyệt nhất à?
229
00:13:38,666 --> 00:13:41,041
Ý tôi là, tôi đã hy vọng chỉ Ice Bros
sẽ xuất hiện thôi,
230
00:13:41,125 --> 00:13:43,083
cơ mà, chính Loki ấy hả? Hoàng tử Loki ấy?
231
00:13:43,166 --> 00:13:45,416
Anh đang giỡn hả?
Em sẽ không bỏ lỡ điều này đâu.
232
00:13:45,500 --> 00:13:48,416
Nghe này, dọn dẹp đống hỗn độn này
rồi rời khỏi hành tinh này đi.
233
00:13:48,500 --> 00:13:51,166
Gì cơ? Không, tôi thích ở đây.
Tất cả mọi người thích tôi mà.
234
00:13:51,250 --> 00:13:53,500
Chúng tôi đang có một khoảng thời gian
tuyệt vời... cho đến khi cô xuất hiện.
235
00:13:53,583 --> 00:13:55,333
Bữa tiệc kết thúc rồi, anh bạn.
236
00:13:55,416 --> 00:14:00,250
Ừm. Tôi nghĩ như này nè.
Uh, cô biến đi thì sao nhỉ?
237
00:14:04,750 --> 00:14:05,750
Ui!
238
00:14:11,416 --> 00:14:13,333
Tôi không hỏi đâu.
239
00:14:14,916 --> 00:14:18,625
Cô biết đấy, có một từ ở Trung Địa
dành cho những người phụ nữ như cô đó.
240
00:14:20,375 --> 00:14:21,666
Kẻ phá đám bữa tiệc.
241
00:14:22,500 --> 00:14:24,375
Đấy. Tôi đã nói rồi.
242
00:14:24,458 --> 00:14:26,958
Được rồi, cú này là vì Fury.
243
00:14:31,416 --> 00:14:32,666
Giờ thì tất cả những người còn lại...
244
00:14:40,916 --> 00:14:42,833
Đỡ đi này!
245
00:14:42,916 --> 00:14:45,125
Hay đấy, anh bạn. Anh chỉ...
246
00:14:45,208 --> 00:14:46,833
Búa-merang đó. Hiểu chứ?
247
00:14:46,916 --> 00:14:49,208
Nghe này anh bạn, tôi sẽ đếm đến 3
248
00:14:49,291 --> 00:14:51,041
và anh sẽ đặt chiếc búa xuống.
249
00:14:52,791 --> 00:14:55,125
Ồ, lại bắt đầu rồi. Lại bắt đầu rồi.
250
00:14:58,500 --> 00:15:01,416
Này, tôi đã nói gì với anh hả? Thôi ngay.
251
00:15:23,541 --> 00:15:25,916
Này, thôi đi. Đây là...
252
00:15:26,000 --> 00:15:29,875
Tôi không biết đây là những gì. Không ai biết cả.
Nhưng không! Tôi đã nói là không! Dừng lại đi.
253
00:15:29,958 --> 00:15:33,125
Ồ, nhưng tôi chỉ cần...BOOP.
254
00:15:42,250 --> 00:15:45,708
Ôi không, những tảng đá kỳ cục
của cô đã đổ xuống hết rồi kìa.
255
00:15:45,791 --> 00:15:47,208
Boo-hoo-hoo-hoo.
256
00:15:51,000 --> 00:15:53,208
Ao ôi!
257
00:16:02,583 --> 00:16:03,583
Đúng là kẻ phá đám.
258
00:16:06,500 --> 00:16:09,500
Nhập cuộc với cô ngay đây.
Chỉ một giây thôi.
259
00:16:10,125 --> 00:16:13,291
A đây rồi. Hú! Nhào vô nào.
260
00:16:52,708 --> 00:16:54,833
Cô biết đấy, tôi đang bắt đầu...
261
00:16:54,916 --> 00:16:56,958
Ao ôi! Không phải tóc chứ!
262
00:17:05,708 --> 00:17:07,458
Ăn búa đi này!
263
00:17:42,375 --> 00:17:43,375
Cô biết cô cần gì không?
264
00:17:43,458 --> 00:17:45,875
Một ly rượu mạnh và hai tuần ở Hawaii à?
265
00:17:45,958 --> 00:17:47,166
Bị cấm túc ấy.
266
00:17:47,250 --> 00:17:50,458
Mẹ tôi luôn luôn phạt tôi bằng cách đó,
nhưng tôi chả bao giờ học được gì cả.
267
00:17:50,541 --> 00:17:54,750
Nhưng có thể sẽ có ích với cô
vì cô là một kẻ phá đám bữa tiệc mà.
268
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
Này, mọi người nhìn nè!
Một kẻ phá đám bữa tiệc.
269
00:17:57,375 --> 00:18:00,375
Phá đám! Phá đám! Phá đám!
270
00:18:05,291 --> 00:18:07,125
Fury nói rằng cô là người giỏi nhất.
271
00:18:07,208 --> 00:18:10,375
Và cú đấm của cô tương đương
với mười quả bom hạt nhân.
272
00:18:10,458 --> 00:18:12,708
Rằng con mèo của cô có thể
ăn tươi nuốt sống cả những đội quân.
273
00:18:12,791 --> 00:18:14,833
Chị có một con mèo à?
Tên của nó là gì vậy?
274
00:18:14,916 --> 00:18:15,958
Goose.
275
00:18:16,041 --> 00:18:18,083
Ồ, Top Gun! Chị là Maverick!
276
00:18:18,166 --> 00:18:20,500
Chị có phải là người nói được
nhưng không làm nổi không vậy?
277
00:18:20,583 --> 00:18:21,666
- Không.
- Đúng đấy.
278
00:18:22,333 --> 00:18:24,750
- Cô là ai?
- Darcy. Fan hâm mộ lớn đó ạ.
279
00:18:24,833 --> 00:18:27,458
Nhân tiện, em cứ nghĩ chị phải là đàn ông cơ.
280
00:18:27,541 --> 00:18:29,458
Nhưng nhìn chị nè, không hề.
281
00:18:29,541 --> 00:18:32,750
Nếu tôi phát huy hết sức mạnh của mình, tôi sẽ
tạo ra một cái hố rộng trên hành tinh này mất.
282
00:18:32,833 --> 00:18:36,041
Hạ gục gã Kappa Kappa dị hợm đó
thì không đáng để gây thương vong đâu.
283
00:18:36,125 --> 00:18:37,916
Ồ. Thế còn ở Nam Dakota thì sao?
284
00:18:38,000 --> 00:18:39,625
- Hay Bắc Dakota?
285
00:18:39,708 --> 00:18:42,416
- Uh... tôi cần nghe máy đã.
286
00:18:42,500 --> 00:18:45,500
Vậy, uh, chị có cần một thực tập sinh không?
Trông mèo chẳng hạn?
287
00:18:45,583 --> 00:18:47,750
Darcy, giờ em đang hấp tấp quá đó,
288
00:18:47,833 --> 00:18:49,666
và giờ chị cần em giảm xuống
mức còn nửa thôi.
289
00:18:49,750 --> 00:18:51,125
- Được chứ?
290
00:18:51,208 --> 00:18:52,375
- Alo?
- Jane!
291
00:18:52,458 --> 00:18:54,291
- Chào anh!
-Khi nào tôi có thể gặp lại em?
292
00:18:54,375 --> 00:18:57,416
Em là người phụ nữ Trung Địa đẹp nhất,
xinh đẹp nhất mà tôi từng gặp đó.
293
00:18:57,500 --> 00:18:59,291
Anh đã gặp bao nhiêu phụ nữ Trái đất rồi?
294
00:18:59,375 --> 00:19:01,291
Uh, hai. Nhưng người
kia đánh tôi bằng cả một cây cầu
295
00:19:01,375 --> 00:19:03,000
và, tôi không chỉ bị đau
ở mỗi mặt thôi đâu.
296
00:19:05,416 --> 00:19:07,500
Thor, hãy thành thật với em đi.
297
00:19:07,583 --> 00:19:11,291
Trong bữa tiệc cuối cùng của anh trên Sao Alpha,
anh có thực sự phá hủy hành tinh đó không vậy?
298
00:19:11,375 --> 00:19:14,333
Không, không, dù sao nó cũng giống một
thiên thạch hơn, chứ không phải một hành tinh.
299
00:19:14,416 --> 00:19:17,291
Và nó đang cháy dở, vì vậy
bọn tôi chỉ cố giúp đỡ và...
300
00:19:17,375 --> 00:19:18,500
Vậy, không ai bị thương à?
301
00:19:18,583 --> 00:19:19,875
- Dĩ nhiên là không rồi.
- Tiến sĩ Foster?
302
00:19:19,958 --> 00:19:22,208
Ngay cả chú dê con, Gary ấy,
cũng đã về nhà an toàn rồi.
303
00:19:22,291 --> 00:19:23,708
- Về sau ấy.
- Tiến sĩ Foster.
304
00:19:23,791 --> 00:19:25,750
Uh, em phải đi rồi.
Yêu anh. Ôi.
305
00:19:25,833 --> 00:19:27,458
Ý em là, chào nhé.
306
00:19:29,000 --> 00:19:30,166
Ta đã nói về vấn đề gì vậy?
307
00:19:30,250 --> 00:19:32,041
Nghe này, tất cả những gì em đang nói là,
308
00:19:32,125 --> 00:19:34,708
sẽ không ai nhận ra nếu chị
cho nổ một phần Dakota đâu.
309
00:19:34,791 --> 00:19:36,208
Thành thật mà nói, em cũng
không thể phân biệt chúng nữa.
310
00:19:36,291 --> 00:19:37,833
Nam Dakota thì là phần dưới.
311
00:19:37,916 --> 00:19:39,125
Đó không phải là một ý kiến tồi đâu.
312
00:19:39,208 --> 00:19:41,000
Sa mạc Mojave có thể chịu được cú đánh.
313
00:19:41,083 --> 00:19:43,708
Nhử anh ta đến Siberia và sau đó
cho anh ta một trận.
314
00:19:45,125 --> 00:19:47,958
Cô đùa phải không?
Ta sẽ không làm vậy với anh ấy chứ.
315
00:19:48,041 --> 00:19:49,625
Ta đang nói về số phận của hành tinh này đó.
316
00:19:49,708 --> 00:19:52,916
Anh ấy chắc chắn là hơi "đần",
và cũng không hẳn là ngu dốt lắm.
317
00:19:53,000 --> 00:19:57,250
Nhưng kế hoạch này thì hơi quá,
và tôi từ chối việc ta làm vậy.
318
00:19:57,333 --> 00:20:00,458
Cảm ơn vì chuyên môn của cô,
Tiến sĩ Foster,
319
00:20:00,541 --> 00:20:03,333
nhưng chúng tôi không cần cô giúp nữa.
320
00:20:06,458 --> 00:20:09,541
Chết tiệt! Thế là đi tong kỳ thực tập của em
với Chị ong chúa thiên hà rồi.
321
00:20:09,625 --> 00:20:14,583
Chà, nhìn xem ai đã lạch bạch trở về nè.
Quý Bà Vịt.
322
00:20:14,666 --> 00:20:17,041
- Không phải bây giờ, Howard!
- Alo, Thor à?
323
00:20:17,125 --> 00:20:18,875
- Đây là ai thế?
- Là Jane. Anh có nghe thấy em không?
324
00:20:18,958 --> 00:20:22,250
Đợi đã. Đây có phải là cô gái đó không?
Quý cô ngọt ngào mới của Thor à? Xin chào.
325
00:20:22,333 --> 00:20:23,375
Thor có ở đó không?
326
00:20:23,458 --> 00:20:27,250
Đồ ăn khuya Trung là tuyệt nhất.
Ôi tôi yêu đồ ăn.
327
00:20:27,333 --> 00:20:30,208
Loki, xách cái mông xanh đó qua đây đi.
Cậu phải thử mấy chiếc há cảo này mới được.
328
00:20:30,291 --> 00:20:33,458
Này, cô gái Trái đất.
Cô chưa có một người bạn, phải không?
329
00:20:33,541 --> 00:20:35,333
Cô biết đấy, ta có thể hẹn hò đôi đó.
330
00:20:35,416 --> 00:20:38,083
Ugh! Anh đưa điện thoại cho anh ấy được không?
331
00:20:38,166 --> 00:20:40,500
Ồ, đừng bực tức chứ.
Anh ấy ở ngay đây... Ôi!
332
00:20:44,166 --> 00:20:46,166
Phải rồi.
333
00:20:46,250 --> 00:20:47,416
Alo? Loki?
334
00:20:48,041 --> 00:20:51,125
- Này, này. Cẩn thận đi chứ.
335
00:20:51,208 --> 00:20:53,666
- Tiếc là ta không thể gọi cho mẹ anh ấy nhỉ.
- Gì cơ?
336
00:20:53,750 --> 00:20:54,875
Đó là điều luôn xảy ra mà.
337
00:20:54,958 --> 00:20:57,166
Thanh thiếu niên tổ chức tiệc tùng,
rồi vượt quá tầm kiểm soát...
338
00:20:57,250 --> 00:20:59,166
- Ôi em thực sự là một thiên tài.
- Whoa.
339
00:20:59,250 --> 00:21:02,500
Thực sự là vậy đúng không?
Em đã nói gì ấy nhỉ?
340
00:21:02,583 --> 00:21:05,041
Nếu có Thor và Loki,
341
00:21:05,125 --> 00:21:09,541
thì chắc chắn phải có Odin,
Frigga và Heimdall nữa!
342
00:21:09,625 --> 00:21:10,791
Uh, ai cơ?
343
00:21:15,708 --> 00:21:20,291
Em biết đấy, tôi cũng đã có một chiếc vương miện,
và cả hai ta đều thích lửa, phải không?
344
00:21:20,375 --> 00:21:22,583
Hãy xem em nóng lên với thứ này nào.
345
00:21:22,666 --> 00:21:25,708
Uh... Ui, muộn quá rồi nè.
346
00:21:30,333 --> 00:21:33,416
Mình có thể xuống thấp đến mức nào đây?
347
00:21:40,083 --> 00:21:42,958
Tất cả mọi người! Hãy xem tôi
trượt xuống cái thứ nhọn hoắt đó nè.
348
00:21:46,125 --> 00:21:47,125
Bay thôi!
349
00:21:49,416 --> 00:21:51,250
Hú!
350
00:22:02,541 --> 00:22:06,958
Cái này cắm vào đây.
Được rồi, tuyệt lắm. Ổn rồi đó.
351
00:22:07,041 --> 00:22:08,125
Selvig, cảm ơn thầy.
352
00:22:08,208 --> 00:22:11,333
Căn chỉnh lại các vệ tinh, phóng đại tín hiệu.
353
00:22:13,458 --> 00:22:15,291
Heimdall!
354
00:22:17,333 --> 00:22:20,250
- Không hoạt động rồi.
- Được rồi được rồi. Đến lượt em. Để em.
355
00:22:20,333 --> 00:22:23,666
Chủ nhân của chiếc Prius
màu xanh hải quân có...
356
00:22:38,208 --> 00:22:41,708
Chào. Vậy, uh, về Thor ấy...
357
00:22:48,083 --> 00:22:51,041
Không hay đâu.
Thực sự đau đó.
358
00:22:56,833 --> 00:22:58,875
- Ta vào vị trí rồi.
- Chuẩn bị vũ khí hạt nhân đi.
359
00:22:58,958 --> 00:23:01,000
Gì cơ? Nhưng tôi tưởng
cô ấy chính là vũ khí hạt nhân.
360
00:23:01,083 --> 00:23:03,125
Phòng khi cô ấy bị phân tâm bởi một con mèo.
361
00:23:05,166 --> 00:23:09,958
Uh... Xin chào, bà Vợ-Odin?
362
00:23:10,666 --> 00:23:12,416
Uh, đó có phải là rượu Chardonnay không?
363
00:23:12,500 --> 00:23:15,291
Vang nho đó, vâng. Tôi có thể giúp gì cô?
364
00:23:15,375 --> 00:23:18,041
Tại sao cô nhất quyết muốn
phá cuộc vui của tôi vậy?
365
00:23:18,125 --> 00:23:20,541
Hả? Thả lỏng đi.
Vui lên. Cười lên xíu.
366
00:23:21,791 --> 00:23:23,208
Sẵn sàng bắn theo lệnh của bà.
367
00:23:23,291 --> 00:23:25,166
Bắn trong năm...
368
00:23:25,250 --> 00:23:28,583
Tôi đã cảnh báo anh.
Tôi đã cho anh một cú đấm cảnh cáo rồi.
369
00:23:28,666 --> 00:23:31,333
- Bốn.
- Đó là Thor ấy. Anh ấy gặp rắc rối.
370
00:23:33,333 --> 00:23:35,083
- Ba.
- Anh ấy đang ở trên Trái đất.
371
00:23:36,083 --> 00:23:37,625
Hai.
372
00:23:38,958 --> 00:23:40,875
- Còn Captain Marvel thì sao?
- Cô ấy sẽ ổn thôi.
373
00:23:40,958 --> 00:23:42,458
Một.
374
00:23:45,625 --> 00:23:50,666
Thor, Hoàng tử Asgard, con trai duy nhất
của Odin, con đang làm gì vậy?
375
00:23:50,750 --> 00:23:52,083
- Mẹ!
- Mẹ?
376
00:23:52,166 --> 00:23:53,208
Mẹ?
377
00:23:53,291 --> 00:23:54,625
Mẹ đang làm gì ở đây vậy?
378
00:23:54,708 --> 00:23:57,625
Chắc mẹ đã phải sử dụng rất nhiều
ma thuật đen chỉ để kiểm tra con nhỉ?
379
00:23:57,708 --> 00:24:01,166
Ugh, mẹ có một vị khách.
Cô ấy đang lo cho con.
380
00:24:01,250 --> 00:24:03,625
Cái gì... Jane đã bán đứng con à?
381
00:24:03,708 --> 00:24:05,541
Cô ấy nói con đã ở Trung Địa.
382
00:24:05,625 --> 00:24:07,333
Cô ấy nhầm mà mẹ.
383
00:24:07,416 --> 00:24:10,250
Rõ ràng là con đang học
trong phòng của mình mà.
384
00:24:13,791 --> 00:24:17,375
- Đừng nói những điều gian dối với mẹ con nhé.
385
00:24:17,458 --> 00:24:21,583
Ồ, ý mẹ là Trái đất.
Xin lỗi, con đã hiểu lầm mẹ rồi.
386
00:24:21,666 --> 00:24:24,791
Người dân địa phương gọi nó như vậy.
Vâng, phải rồi. Con xin lỗi.
387
00:24:24,875 --> 00:24:26,416
Lúc đó con hơi lẫn xíu.
388
00:24:26,500 --> 00:24:30,916
Con và nhóm bạn học xuống đây
để giao lưu văn hóa ấy mà.
389
00:24:31,000 --> 00:24:33,375
"Giao lưu văn hoá" à.
390
00:24:33,458 --> 00:24:35,708
Mẹ biết chúng con mà.
Bọn con là những chiến binh vì kiến thức đó.
391
00:24:35,791 --> 00:24:39,416
Hmm! Có thật không?
Thế thì mẹ phải tận mắt xem mới được.
392
00:24:39,500 --> 00:24:41,375
Mẹ sẽ về sớm vậy.
393
00:24:41,458 --> 00:24:42,750
Mẹ sẽ đến đây ạ?
394
00:24:42,833 --> 00:24:48,458
Và, con trai yêu của mẹ, mẹ mong sẽ được
thấy toàn bộ giáo trình của con khi mẹ đến nơi.
395
00:24:49,833 --> 00:24:51,208
Bây giờ hoặc không bao giờ, Hill ạ.
396
00:24:51,833 --> 00:24:53,458
Thôi. Ta xong việc rồi.
397
00:24:53,541 --> 00:24:56,166
Ta chả bao giờ bắn được
vũ khí hạt nhân cả.
398
00:24:56,250 --> 00:24:57,958
Tôi gần như thấy tệ cho anh đó,
Tóc Vàng Hoe ạ.
399
00:24:58,041 --> 00:25:00,958
Làm ơn, cô phải giúp tôi.
Mẹ tôi đang đến rồi.
400
00:25:01,041 --> 00:25:04,708
Theo đề xuất của tôi thì... Dọn từ trong góc trước,
rồi dọn dần ra bên ngoài nhé.
401
00:25:07,083 --> 00:25:08,166
Góc, góc...
402
00:25:08,250 --> 00:25:10,291
Nhưng nó là một quả cầu mà?
403
00:25:11,250 --> 00:25:15,875
Ugh. Xin lỗi, các quý cô. Chị xin lỗi,
nhưng chị phải về sớm rồi. Lại thêm lần nữa.
404
00:25:17,583 --> 00:25:19,958
Loki, cậu em của anh.
Anh cần cậu giúp anh đó.
405
00:25:20,041 --> 00:25:22,291
Ah, bọn em đã làm trước luôn rồi,
Chàng Sấm Bé Nhỏ ạ.
406
00:25:22,375 --> 00:25:25,708
Anh em em đang thử thứ này ở St. Louis.
Saint... Có phải là "Louie" không nhỉ?
407
00:25:25,791 --> 00:25:27,375
Dù sao thì, bọn em sắp
408
00:25:27,458 --> 00:25:29,916
- làm một chiếc súng cao su
vĩ đại nhất vũ trụ này đó.
409
00:25:30,000 --> 00:25:32,041
Hãy cố tận hưởng
thời gian còn lại ở đây nhé.
410
00:25:32,125 --> 00:25:34,708
Hẹn gặp lại chị em trong
một nghìn năm nữa. Heimdall.
411
00:25:36,250 --> 00:25:40,208
Không súng cao su gì hết. Không phá hoại nữa.
Ta cần phải dọn dẹp đống lộn xộn này và về nhà thôi.
412
00:25:42,166 --> 00:25:43,666
Ugh! Ngay đi!
413
00:25:44,833 --> 00:25:47,958
Ha! Hay lắm. Em suýt tin rồi đó.
414
00:25:48,041 --> 00:25:50,875
Anh không nói đùa đâu.
Mẹ anh đang đến rồi.
415
00:25:57,125 --> 00:25:58,125
Hmm.
416
00:25:58,208 --> 00:25:59,708
Nhưng bà ấy đâu phải là mẹ em.
417
00:25:59,791 --> 00:26:02,291
Anh biết đấy, em là em trai anh
từ một người mẹ khác mà, nhớ không?
418
00:26:02,375 --> 00:26:04,833
Nào, Ice Bros, đi thôi.
419
00:26:04,916 --> 00:26:06,750
Đợi đã. Em không thể đi.
Hãy nhìn nơi này đi.
420
00:26:06,833 --> 00:26:09,333
Ta có nghĩa vụ với hành tinh này.
Em cần phải dọn sạch nó.
421
00:26:09,416 --> 00:26:12,125
"Nghĩa vụ, dọn sạch"?
Ugh, anh nghe như Odin ấy.
422
00:26:12,208 --> 00:26:13,291
Gì cơ?
423
00:26:13,375 --> 00:26:14,708
Ice Men, làm thôi.
424
00:26:18,375 --> 00:26:20,125
Được rồi, nghe đây, bữa tiệc kết thúc rồi.
425
00:26:20,208 --> 00:26:23,208
Các bạn không cần phải về nhà,
nhưng các bạn không thể ở lại đây nữa.
426
00:26:23,291 --> 00:26:25,166
Chờ đã, mọi người đi đâu vậy?
Quay lại đi.
427
00:26:25,250 --> 00:26:26,375
Không không không không không.
428
00:26:26,458 --> 00:26:29,458
Mọi người phải ở lại đây, và
chúng ta cần phải dọn dẹp nơi này.
429
00:26:29,541 --> 00:26:31,750
Nhìn xem ai đang phá hoại bữa tiệc nè.
430
00:26:31,833 --> 00:26:34,375
Là anh đó! Anh đang phá hoại bữa tiệc đấy.
431
00:26:34,458 --> 00:26:35,833
- Mọi người đi đâu vậy?
Quay lại đi!
432
00:26:35,916 --> 00:26:38,208
Đi thôi, Topaz.
Ta sẽ phi đi như gió vậy.
433
00:26:38,291 --> 00:26:39,583
- Làm ơn đấy! Đợi đã.
- Kẻ thua cuộc.
434
00:26:39,666 --> 00:26:41,291
Và ta sẽ giữ lại mấy chiếc xe này.
435
00:26:41,375 --> 00:26:44,625
Các bạn, làm ơn. Giúp, tôi...
Cô. Còn cô thì sao?
436
00:26:44,708 --> 00:26:47,958
Uh... tôi nghĩ tôi nghe thấy
bố tôi gọi mất rồi. Chúc may mắn nhé.
437
00:26:53,291 --> 00:26:57,541
Mọi người. Làm ơn đấy.
Mọi người phải ở lại giúp đỡ tôi chứ.
438
00:27:00,416 --> 00:27:02,958
Cha ơi, hãy cho con sức mạnh.
439
00:27:08,375 --> 00:27:10,333
Mọi người sẽ phải nghe tôi.
440
00:27:12,291 --> 00:27:14,125
Mẹ tôi đang đến.
441
00:27:14,208 --> 00:27:18,000
- Frigga à?
- Và bà đang rất không vui.
442
00:27:18,083 --> 00:27:20,208
Kiểu, không vui một chút nào cả.
443
00:27:20,291 --> 00:27:21,583
Bà thực sự tức giận đó.
444
00:27:38,125 --> 00:27:39,208
Tuyệt đấy em yêu.
445
00:28:02,166 --> 00:28:03,166
Thor.
446
00:28:05,250 --> 00:28:09,083
Ôi chào Mẹ. Rất vui được gặp mẹ. Chào mừng mẹ
đến với nhóm nghiên cứu của chúng con.
447
00:28:09,166 --> 00:28:11,000
Uh...
448
00:28:11,083 --> 00:28:13,000
Mọi người chào Mẹ đi nào.
449
00:28:13,083 --> 00:28:14,708
Xin chào, Mẹ Frigga.
450
00:28:14,791 --> 00:28:17,500
Và để kết thúc nghiên cứu của ta,
ta luôn nói gì nhỉ, cả lớp?
451
00:28:17,583 --> 00:28:19,500
Học tập là điều kỳ diệu.
452
00:28:20,791 --> 00:28:24,375
Thấy chưa? Con đã nói với mẹ rằng con đang
tham gia một cuộc trao đổi văn hóa và giáo dục mà.
453
00:28:24,458 --> 00:28:27,541
Mẹ có biết rằng Trung Địa
là nơi tạo ra chăn Snuggie không?
454
00:28:29,875 --> 00:28:32,083
Mẹ, mẹ không tin con à?
455
00:28:34,125 --> 00:28:36,375
Nhưng mẹ hãy nhìn vào
tất cả việc học này đi?
456
00:28:43,625 --> 00:28:46,875
Thor, đây là thông tin anh yêu cầu
về các nền văn minh của loài người.
457
00:28:46,958 --> 00:28:50,875
Và tôi đã tải một vài bộ phim tài liệu,
chương trình đặc biệt của PBS, podcast NPR nữa.
458
00:28:50,958 --> 00:28:52,625
Tôi sẽ gọi cho anh vào tuần tới
để thảo luận về nó.
459
00:28:52,708 --> 00:28:58,291
Rất nhỏ nhưng chứa được rất nhiều.
Cảm ơn cô.
460
00:28:58,375 --> 00:29:00,500
Bác chắc hẳn là Frigga.
Tôi là Captain Marvel.
461
00:29:00,583 --> 00:29:05,291
Tôi biết cô là ai mà
Cảm ơn vì đã giúp giáo dục con trai tôi.
462
00:29:05,375 --> 00:29:07,000
- Đi thôi, con yêu.
- Đợi đã.
463
00:29:07,083 --> 00:29:09,166
Suýt nữa thì quên mất.
464
00:29:12,291 --> 00:29:14,041
Uh...
465
00:29:14,125 --> 00:29:15,458
Mẹ, con có thể giải thích.
466
00:29:25,125 --> 00:29:26,791
- Chào em.
- Cảm ơn anh.
467
00:29:26,875 --> 00:29:28,500
Em đã mách mẹ tôi đó.
468
00:29:28,583 --> 00:29:30,166
Đó không phải là
một điều hay để làm đâu,
469
00:29:30,250 --> 00:29:33,083
nhưng đó là một điều đúng đắn.
Nên, cảm ơn em.
470
00:29:34,666 --> 00:29:35,916
Không có gì.
471
00:29:36,000 --> 00:29:38,416
Tôi sẽ gọi cho em nhé?
Nhiều được chứ?
472
00:29:38,500 --> 00:29:40,458
Không, không phải "Nhiều được chứ" đâu.
473
00:29:40,541 --> 00:29:41,750
Không á?
474
00:29:41,833 --> 00:29:44,791
Nhưng tôi nghĩ rằng ta đã có gì đó mà.
Tôi thực sự thích em đó Jane.
475
00:29:44,875 --> 00:29:47,958
Và không chỉ bởi vì em là một thiên tài.
Em cũng rất hấp dẫn và...
476
00:29:48,541 --> 00:29:50,208
Vậy thì, mời em đi hẹn hò đi.
477
00:29:50,291 --> 00:29:51,708
Ồ.
478
00:29:51,791 --> 00:29:55,625
Jane Foster, tôi rất vinh dự
khi được dẫn em đi hẹn hò.
479
00:29:55,708 --> 00:30:00,791
Trước khi em trả lời, hãy để tôi nói rằng
tôi biết một hành tinh có đầy kỳ lân đó.
480
00:30:00,875 --> 00:30:02,541
Ngay cả những bồi bàn cũng là kỳ lân luôn...
481
00:30:02,625 --> 00:30:05,416
- Tuyệt lắm ấy.
- Nghe thú vị đó. Đón em lúc 8 giờ nhé?
482
00:30:16,333 --> 00:30:19,750
Một thế giới được phục hồi,
và tình yêu thì chớm nở.
483
00:30:19,833 --> 00:30:24,000
Khi còn nhỏ, cả con người Trái Đất
và người Asgard thường nói rằng,
484
00:30:24,083 --> 00:30:27,916
cùng nhau, họ hạnh phúc mãi mãi về sau.
485
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Chờ đã, gì vậy?
486
00:30:30,083 --> 00:30:31,083
Huh?
487
00:30:35,375 --> 00:30:39,708
Ôi trời.
Có lẽ tôi đã nói quá sớm rồi.
488
00:30:46,525 --> 00:31:00,041
Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+
bit.ly/mcudisvn
Vietsub bởi Vũ Long facebook.com/vlng1210/