1
00:00:00,024 --> 00:00:35,124
تمت الترجمة بواسطة
{\fs25\b0\c&H000000&\3c&HFBF1F0&\4c&H0000FF&}|| يوسف فريد - محمود ملهم - محمود فودة ||
{\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"
2
00:00:42,125 --> 00:00:43,125
الزمن
3
00:00:46,625 --> 00:00:47,625
الفضاء
4
00:00:49,375 --> 00:00:50,375
الواقع
5
00:00:53,208 --> 00:00:54,998
ليسوا إلا مسار خطي
6
00:00:59,875 --> 00:01:04,535
،إنهم منشور من الاحتمالات اللانهائية
7
00:01:06,833 --> 00:01:10,333
حيث يمكن لإختيار واحد
،أن يتفرع إلى عوالم لا نهائية
8
00:01:13,042 --> 00:01:16,042
عوالم بديلة
.عن التي نعرفها
9
00:01:19,917 --> 00:01:21,167
(أنا الـ(مُراقب
10
00:01:23,500 --> 00:01:26,670
وسأكون مرشدكم خلال
هذه العوالم الشاسعة الجديدة
11
00:01:28,250 --> 00:01:31,920
.. اتبعوني وفكروا مليًا في السؤال
12
00:01:35,333 --> 00:01:36,713
// ماذا لو ...؟ //
13
00:01:36,714 --> 00:01:40,714
"الموسم الأول، الحلقة السابعة"
"ماذا لو كان ثور مدلاً؟"
14
00:01:50,917 --> 00:01:52,787
!هذه للفوز، هكذا
15
00:01:55,583 --> 00:01:57,213
وهذه هي الفائزة
16
00:01:58,792 --> 00:02:01,082
!هذه للفوز، هكذا
17
00:02:02,167 --> 00:02:03,457
هذه
18
00:02:04,250 --> 00:02:07,250
أجل! أول محاولة
.. (أنت مدينة لي يا (جاين
19
00:02:09,167 --> 00:02:10,877
!(جاين)! (جاين)
20
00:02:10,958 --> 00:02:12,708
!إنها تصفر! إنها الصافرة
21
00:02:14,125 --> 00:02:16,375
(أريد التحدث مع مدير (شيلد
22
00:02:16,458 --> 00:02:17,958
،لأنه لو كانت بياناتي صحيحة
23
00:02:18,042 --> 00:02:19,712
.. أعتقد أن هجوم فضائي على وشك
24
00:02:19,792 --> 00:02:20,792
آلو؟
25
00:02:22,250 --> 00:02:25,040
بدأ نفس السذوذ قبل
(عامين على كوكب (ألفا إيكارس
26
00:02:25,125 --> 00:02:27,705
والكوكب بأكمله تفكك واختفى
27
00:02:28,958 --> 00:02:32,458
أجل، أعرف أن هذا قسم الحدائق
ولكن ألا يوجد ما يمكنكم فعله؟
28
00:02:32,542 --> 00:02:34,632
نتحدث عن نهاية العالم يا صاح
29
00:02:39,792 --> 00:02:41,632
لقد وصلوا
30
00:02:41,708 --> 00:02:44,208
لقد تأخرنا، قد بدأ الغزو
31
00:02:51,208 --> 00:02:52,208
!يا للهول
32
00:02:56,167 --> 00:02:57,747
.. (يا شعب (الأرض الوسطى
33
00:02:59,417 --> 00:03:02,707
حياتكم المملة على
وشك أن تنتهي
34
00:03:02,792 --> 00:03:05,082
.. حضّروا أنفسكم
35
00:03:08,458 --> 00:03:11,208
!لأمير الحفلة ..
36
00:03:14,583 --> 00:03:17,583
!سيكون هذا رائعاً
37
00:03:17,667 --> 00:03:19,707
،كانت المعارك فائزة أو خاسرة
38
00:03:19,792 --> 00:03:22,582
وحدها العلاقات
التي تحدد حقاً البطل
39
00:03:22,667 --> 00:03:24,957
،الناس من يشكلونها
إنها قصصهم
40
00:03:25,875 --> 00:03:29,495
(كانت أخوية (ثور) و(لوكي
قوية للغاية ومحورية
41
00:03:29,583 --> 00:03:31,713
لدرجة أن تغير مصيّر الكون
42
00:03:32,708 --> 00:03:36,078
(علمت طفولتهم (ثور
دروساً لا تعد ولا تحصى
43
00:03:37,292 --> 00:03:38,712
،ولكن في كونِ آخر
44
00:03:38,792 --> 00:03:42,922
(بدلاً من تربية أمبر (يوتنهايم
لوكي) وكأنه ابنه)
45
00:03:43,000 --> 00:03:45,330
أعاده (أودين) إلى شعبه
46
00:03:45,417 --> 00:03:49,327
،بدون وجود أخيه المخادع
للإستمرار .. لنقل حيّة
47
00:03:49,417 --> 00:03:52,457
أصبح (ثور) أميرًا مختلفاً تماماً
48
00:03:57,708 --> 00:04:00,078
ارتح يا حبيبي
49
00:04:00,167 --> 00:04:04,287
(واترك غرفة (أودين
أن تعيد لك جسمك وروحك
50
00:04:17,750 --> 00:04:20,290
.. لقد نام وأنا
51
00:04:20,375 --> 00:04:23,455
سأذهب إلى منزل أختي
لأحتفل بالانقلاب الشمسي
52
00:04:23,542 --> 00:04:27,042
والآن هذه أول تذوق
للملكية يا أميري
53
00:04:27,125 --> 00:04:28,415
،أتوقع منك أن تدرس
54
00:04:28,500 --> 00:04:31,000
وتقرأ عن العوالم التسعة
الذين ستحكمهم يوماً ما
55
00:04:31,083 --> 00:04:32,213
بالطبع يا أماه
56
00:04:32,292 --> 00:04:34,212
الحقلات ممنوعة -
بالطبع يا أماه -
57
00:04:34,292 --> 00:04:36,502
تذكّر، (هاميدال) سيراقبك
58
00:04:38,167 --> 00:04:40,287
مهلاً، ماذا؟
لا يمكن أن تكوني جادة
59
00:04:40,375 --> 00:04:41,455
.تهذّب
60
00:04:48,458 --> 00:04:49,708
(ها أنت يا (هاميدال
61
00:04:50,250 --> 00:04:53,670
،سأذهب للدراسة
الكتب لن تقرأ نفسها
62
00:04:53,750 --> 00:04:55,040
.. ولكن أمك قالت
63
00:04:55,125 --> 00:04:56,745
(لا تكن هادماً للمتعة يا (هوغان
64
00:04:56,833 --> 00:04:59,793
توقفوا يا رفاق، حكّم
أبي (آسغارد) لقرون
65
00:04:59,875 --> 00:05:02,665
وأكثر شيء مثير للاهتمام
قد فعله هو الذهاب للنوم
66
00:05:02,750 --> 00:05:06,750
كل م يهمه هو الواجب
وهلم جرا من المسؤولية
67
00:05:06,833 --> 00:05:09,963
لن أكون مثله، حسناً؟
لست الملك الممل؟
68
00:05:11,333 --> 00:05:16,673
ولكن (هاميدال) يرى كل شيء
(لو جربنا أي شيء، سيستدعي (فريغا
69
00:05:16,750 --> 00:05:18,250
!ليكن إيمانك كبيراً
70
00:05:18,333 --> 00:05:20,503
سنذهب إلى أكثر الكواكب
71
00:05:20,583 --> 00:05:23,753
تخلفاً وبُعدًا ولا حتى
يمكن لـ(هاميدال) أن يراه
72
00:05:23,833 --> 00:05:25,253
!اعلموا الممالك
73
00:05:26,750 --> 00:05:29,500
!الحفلة على الأرض الوسطى
74
00:05:29,583 --> 00:05:31,133
!مرحى
75
00:05:31,208 --> 00:05:32,538
!فرحة
76
00:05:32,625 --> 00:05:35,035
!نخب (ثور)، أمير الحفلة
77
00:05:35,125 --> 00:05:37,205
!أهلاً يا أصدقاء -
!أمير الحفلة -
78
00:05:37,292 --> 00:05:38,632
!استمتعوا بالحفلة
79
00:05:38,708 --> 00:05:39,708
!عناق الرعد
80
00:05:41,042 --> 00:05:43,382
احتسي مشروباً
إنه لا ينفذ أبداً
81
00:05:43,458 --> 00:05:47,288
تحاول أن تشربه كله
!ولكن لا تستطيع لأنه سحري
82
00:05:47,375 --> 00:05:51,125
!متعة
!(ثور)! (ثور)! (ثور)
83
00:05:52,292 --> 00:05:54,962
لم تحضّرني أفلام
هوليوود) لاجل هذا)
84
00:05:55,042 --> 00:05:58,382
ألآ ينبغي أن يكون هناك ليرز؟
ومسابير؟ وبقرة طائرة؟
85
00:05:58,458 --> 00:05:59,538
،وفقاً لبياناتي
86
00:05:59,625 --> 00:06:02,785
أول مخلوق فضائي
.. وصل هنا كان
87
00:06:02,875 --> 00:06:04,665
هو؟
88
00:06:10,875 --> 00:06:13,375
.. توقعته أن يكون أكثر
89
00:06:13,458 --> 00:06:17,078
أشبه بماذا؟ (إي تي)؟ واقل
(وسامة من (ماسكوتي) وبجسد (كين
90
00:06:17,167 --> 00:06:20,707
وقديم الطراز مثل فهرس (أبيركرومبي)؟
يمكنني الإستمرار، دعيني
91
00:06:20,792 --> 00:06:21,922
سأذهب وأتحدث معه
92
00:06:22,000 --> 00:06:23,750
سأجري أول تواصل
مع فضائي
93
00:06:23,833 --> 00:06:26,253
أول؟ أظن نصف
الملهى سبقك في هذا
94
00:06:26,333 --> 00:06:27,923
.. يمكنك إجراء أول تواصل مع
95
00:06:28,000 --> 00:06:30,330
لا أدري، هذا الشخص
!إنه يبدو فاشلاً
96
00:06:30,417 --> 00:06:32,537
!كلام كبير من امرأة سمراء
97
00:06:33,500 --> 00:06:35,580
سأذهب، كيف أبدو؟
98
00:06:35,667 --> 00:06:38,377
غير جاهزة تماماً
لما سيحدث لاحقاً
99
00:06:38,458 --> 00:06:39,878
قلّدني، قلّدني
100
00:06:40,458 --> 00:06:44,248
أجل، وأنت أيضًا
قلّدني، وأنت أيضاً
101
00:06:44,333 --> 00:06:47,293
أنتم حقاً تشبهونني، نعم؟
102
00:06:49,417 --> 00:06:52,077
ها أنتِ، بالأسفل هناك
103
00:06:52,167 --> 00:06:54,577
ضئيلة جداً، كدت أدهسكِ
كيف حالك؟
104
00:06:54,667 --> 00:06:57,127
أنا د.(جين فوستر) من الأرض
105
00:06:57,208 --> 00:06:59,378
(أجل، (ثور) ولي عهد (آسغارد
106
00:06:59,458 --> 00:07:02,078
سكب الخمر وطعام فاخر والمخبوزات؟
107
00:07:02,167 --> 00:07:04,287
ماذا أقول دوماً يا (توباز)؟
108
00:07:04,375 --> 00:07:05,535
!أحب الكعك
109
00:07:05,833 --> 00:07:07,673
مهلاً، مهلاً، أأنت (ثور)؟
110
00:07:07,750 --> 00:07:10,380
ثور) إله الرعد الإسكندنافي؟)
111
00:07:10,458 --> 00:07:14,748
،لا أعرف أي شيء عن إله الخيل
ولكنني أجيد إستدعاء الرعد
112
00:07:14,833 --> 00:07:17,423
حسناً، سنكمل
113
00:07:17,500 --> 00:07:20,420
،قبل 18 شهراً
(مات كوكب (ألفا إيكارس
114
00:07:20,500 --> 00:07:22,130
.. والشذوذ الفلكي الذي سبقه
115
00:07:22,208 --> 00:07:24,248
حدث مجدداً الليلة -
لا تشرب كثيراً -
116
00:07:24,333 --> 00:07:26,043
أو القليل حتى -
أنت يا فتى الرعد -
117
00:07:26,125 --> 00:07:28,245
ما أسأله، هل كنت الفاعل؟
118
00:07:28,333 --> 00:07:32,003
(أجل، نجم (ألفا
كانت حفلة رائعة
119
00:07:32,083 --> 00:07:34,083
تعلمين، أضعنا (فاندرال) لثلاثة أيام
120
00:07:34,167 --> 00:07:36,917
ووجدناه في حظيرة
ملفوفاً بجانب ماعز صغير
121
00:07:37,000 --> 00:07:38,880
هذا كلاسيكي
أليس كذلك يا (فاندرال)؟
122
00:07:38,958 --> 00:07:40,878
(أسميته (غاري
123
00:07:40,958 --> 00:07:42,288
أجل فعلت -
!أجل، الماعز -
124
00:07:42,375 --> 00:07:43,625
!لقد قتلت كوكباً
125
00:07:43,708 --> 00:07:46,418
ما هذا الصندوق
اللامع الذي معكِ؟
126
00:07:46,500 --> 00:07:49,290
إنه سحر، أحب السحر
هل صنعتِ هذا بنفسك؟
127
00:07:49,375 --> 00:07:52,875
المعذرة؟ يصادف أنني
عالمة فيزياء فلكية بأكثر من دكتوراه
128
00:07:52,958 --> 00:07:56,378
أتعلمين، سيحتاج فريقاً
كاملاً من (آسغارد) لصناعة مثله
129
00:07:56,458 --> 00:07:59,628
لابد أنكِ عبقرية
أنتِ عبقرية، أليس كذلك؟
130
00:07:59,708 --> 00:08:02,288
حسناً، لا أدري
.. بخصوص العبقرية ولكن
131
00:08:02,375 --> 00:08:03,875
.. وعيناكِ
132
00:08:03,958 --> 00:08:07,328
هل يملك كل العباقرة
أعين سمراء عميقة هكذا؟
133
00:08:07,417 --> 00:08:10,627
هذا أشبه بمشاهدة ميلاد
نجمين على حافة المجرة
134
00:08:14,208 --> 00:08:17,038
،إنها ساعة الحظ
هل تريدين الناتشوز بنصف السعر؟
135
00:08:17,125 --> 00:08:20,035
،حسناً أيتها البطة
ولكنه ليس موعداً غرامياً
136
00:08:20,125 --> 00:08:21,745
.لنرى أين سيتطور الأمر
137
00:08:34,792 --> 00:08:35,882
!اطلقوا الرغوة
138
00:08:39,542 --> 00:08:41,252
انفخ فيها
139
00:08:41,333 --> 00:08:42,833
أمك تريد عين جديدة
140
00:08:51,208 --> 00:08:53,998
!فولستاغ) تحطّم)
141
00:08:54,083 --> 00:08:56,173
أعلنك الآن (دارسي) و(داك) زوجان
142
00:09:22,542 --> 00:09:24,082
!هاتف
143
00:09:31,667 --> 00:09:36,167
!هاتف .. هاتف .. اصمتا
144
00:09:39,083 --> 00:09:40,423
د.(جين فوستر)؟
145
00:09:40,500 --> 00:09:42,750
قادمة، قادمة
146
00:09:42,833 --> 00:09:44,633
د.(جين فوستر)؟
147
00:09:44,708 --> 00:09:46,378
انتظر
148
00:09:46,458 --> 00:09:48,828
(د.(جين فوستر
(معكِ (شيلد
149
00:09:51,917 --> 00:09:53,287
.. إذا لم تجيبي، سنقتحم
150
00:09:53,375 --> 00:09:54,785
نعم؟
151
00:09:54,875 --> 00:09:55,875
وجدناها يا سيدتي
152
00:09:55,958 --> 00:09:58,208
(ماريا هيل)
(القائمة بأعمال مدير (شيلد
153
00:09:58,292 --> 00:09:59,672
عليكِ المجيء معنا
154
00:10:00,958 --> 00:10:04,038
ألا يمكن الانتظار لما بعد الإفطار؟
155
00:10:04,125 --> 00:10:08,285
كنت أول من يحذّرنا
بالتهديد الفضائي
156
00:10:08,375 --> 00:10:11,625
أتمنى أن تكوني
المفتاح للقضاء عليه
157
00:10:11,708 --> 00:10:14,708
تهديد؟ هل تسمينه تهديد، حقاً؟
158
00:10:14,792 --> 00:10:18,712
هل تريدن معرفة السبب
لكوني القائمة بأعمال المدير؟
159
00:10:18,792 --> 00:10:20,042
.كلا
160
00:10:20,125 --> 00:10:24,745
(أنت يا (سبيكولي
قد تكون هذه حفلتك ولكنه ليس كوكبك
161
00:10:24,833 --> 00:10:26,583
.. قبل أن يتأذى أحد، أريدك
162
00:10:26,667 --> 00:10:27,667
!مدفع قادم
163
00:10:32,500 --> 00:10:34,420
هل هو بخير؟ -
يلا يزال فاقداً وعيه -
164
00:10:36,083 --> 00:10:37,213
هل جاءنا الطعام؟
165
00:10:37,292 --> 00:10:38,832
هل لديك صحبة د.(فوستر)؟
166
00:10:38,917 --> 00:10:40,457
صديق
167
00:10:40,542 --> 00:10:43,212
انظروا يا رفاق
يوجد أرنب لطيف في الحوض
168
00:10:43,292 --> 00:10:46,082
،انظروا لهذا الأرنب
إنه جميل
169
00:10:46,167 --> 00:10:48,997
إنه عالم أحياء
سأتصل بك، اتفقنا؟
170
00:10:51,958 --> 00:10:53,378
أخبرتك بكل شيء
171
00:10:53,458 --> 00:10:55,578
(تتبعت مصدر الشذوذ إلى (فيغاس
172
00:10:55,667 --> 00:10:57,077
وماذا فعلتِ بعدها؟
173
00:11:00,458 --> 00:11:02,828
أيتها المديرة، يبدو
أن جو الحفلة ينتشر
174
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
(كندا و(مانغوليا
وحتى دولة (بنسلفانيا) الهولندية
175
00:11:07,083 --> 00:11:10,173
،بقيادة المحرض الرئيسي
(ثور) من (آسغارد)
176
00:11:10,250 --> 00:11:11,750
الذي يحلق للسماء الآن
177
00:11:11,833 --> 00:11:14,133
ماذا؟ لقد رحل؟
178
00:11:14,208 --> 00:11:17,078
.. هل .. هل ترك أي ملاحظة
179
00:11:17,833 --> 00:11:21,043
أعني، هل قال أين ذاهب؟
180
00:11:21,125 --> 00:11:22,625
بهدوء -
شكراً -
181
00:11:22,708 --> 00:11:24,248
سخرية -
(باريس) -
182
00:11:24,333 --> 00:11:28,253
:إحدى مواطنيه قال
"يتوق لشرب النبيذ"
183
00:11:28,333 --> 00:11:29,333
.. سيدتي
184
00:11:30,792 --> 00:11:32,382
لقد وصل الملاذ الآخير
185
00:11:32,458 --> 00:11:35,498
!مهلاً، يبدو "الملاذ الأخير" آخر حل
186
00:11:35,583 --> 00:11:38,383
هذا أول تواصل للأرض
مع حياة فضائية
187
00:11:38,458 --> 00:11:41,328
وطريقة الرد عليهم
سيحدد نغمة العلاقات الدبلوماسية
188
00:11:41,417 --> 00:11:43,327
!بين عالمينا لأجيال ..
189
00:11:43,417 --> 00:11:47,667
علاقات دبلوماسية"؟"
أهذا ما يسميها الأطفال؟
190
00:11:47,750 --> 00:11:48,880
أنتِ مخطئة يا دكتورة
191
00:11:48,958 --> 00:11:51,708
هذا ليس أول إحتكاك
لـ(شيلد) مع فضائيين
192
00:11:52,667 --> 00:11:56,377
جهاز إخطار؟ كان لدى
!والدي واحداً، إنه أخصائي أقدام
193
00:11:56,458 --> 00:11:58,748
مهلاً، هل ستتصلون
بأخصائي أقدام؟
194
00:11:59,824 --> 00:12:01,624
".. إرسال"
195
00:12:01,625 --> 00:12:02,625
.تم
196
00:12:04,250 --> 00:12:07,210
هل سيحدث؟
هل حدث؟ ماذا فوّت؟
197
00:12:08,000 --> 00:12:09,790
ها نحن نبدأ، اقتربا
198
00:12:09,875 --> 00:12:12,705
ليقل الجميع "وافلز"، أحب الكلمة -
!جبنة -
199
00:12:12,792 --> 00:12:14,882
بسكويت الوافل مع شراب القيقب
مع كريمة مخفوقة في الأعلى
200
00:12:14,958 --> 00:12:15,958
!(ثور) -
!(ثور) -
201
00:12:16,042 --> 00:12:17,422
!لقد جاء! إنه هنا
202
00:12:17,917 --> 00:12:22,167
،أين ابن الساحرة ذلك
ثور أودينسون)؟)
203
00:12:23,208 --> 00:12:25,128
ماذا قلت؟
204
00:12:25,208 --> 00:12:30,078
أخبرني يا (فاندال) أن عصا
المصاصة القبيح هذا يتكلم معي؟
205
00:12:39,583 --> 00:12:41,503
اقترب مني -
!لا أصدق أنك جئت -
206
00:12:41,583 --> 00:12:43,673
!(أنت قطعاً الأفضل يا (لوكي
207
00:12:43,750 --> 00:12:45,750
،أنت أخي من أم أخرى
أنا أعني هذا
208
00:12:45,833 --> 00:12:47,633
أعني هذا -
!أخوة للأبد -
209
00:12:47,708 --> 00:12:49,538
!أخوة للأبد
210
00:12:49,625 --> 00:12:50,915
!للأبد
211
00:12:52,292 --> 00:12:54,632
مهلاً، ما هذا الصرير؟
هل أًصدرته؟
212
00:12:54,708 --> 00:12:56,578
لا، لم أخرجه
هل أخرجته أنت؟ دوماً ما تفعله
213
00:12:56,667 --> 00:12:59,037
.لا أصدر صوتاً أبداً
في الخصوصية فقط
214
00:12:59,125 --> 00:13:02,535
(انظر يا (لوكي
!إنه شهابّ! تمنى أمنية بسرعة
215
00:13:02,625 --> 00:13:05,285
أجل، أجل، شهاب
.. أتمنى .. أتمنى
216
00:13:06,792 --> 00:13:09,422
.. أتمنى لو .. أتمنى لو
217
00:13:11,667 --> 00:13:13,827
!تمنيتها -
ما هي؟ أخبرني -
218
00:13:13,917 --> 00:13:16,625
لا يمكنني أن أخبركَ. ستفسد سحره
219
00:13:26,125 --> 00:13:29,042
يا عضو فرقة "وايتسنيك". علينا التحدث
220
00:13:29,125 --> 00:13:34,625
"اسمي (ثور)، يتكوّن من "ثاء
"و"راء" و"واو
221
00:13:34,708 --> 00:13:35,833
ولكن ليس بذلك الترتيب
222
00:13:35,917 --> 00:13:38,583
إنّكَ تقيم حفلة ضخمة -
أليست الأفضل؟ -
223
00:13:38,667 --> 00:13:41,042
،أعني، كنتُ آمل مجيء أخوة الثلج
224
00:13:41,125 --> 00:13:43,083
ولكن (لوكي) بنفسه؟ الأمير (لوكي)؟
225
00:13:43,167 --> 00:13:45,417
أتمزح؟ ما كنتُ لأفوت هذا مقابل العالم
226
00:13:45,500 --> 00:13:48,417
اسمع يا صاح، نظّف هذه الفوضى وغادر هذا الكوكب
227
00:13:48,500 --> 00:13:51,167
ماذا؟، أحب المكان هنا، وأروق للجميع
228
00:13:51,250 --> 00:13:53,500
نمضي وقتًا رائعًا، إلى أن ظهرتِ
229
00:13:53,583 --> 00:13:55,333
انتهت الحفلة صاح
230
00:13:55,417 --> 00:14:00,250
أجل، إليكِ فكرة. ما
رأيكِ أن ترحلي وحسب؟
231
00:14:11,417 --> 00:14:13,333
لم أكُن أطلب
232
00:14:14,917 --> 00:14:18,625
أتعرفين، هناك كلمة من
ميدغارد) تصف النساء أمثالكِ)
233
00:14:20,375 --> 00:14:21,667
هادمة ملذات
234
00:14:22,500 --> 00:14:24,375
ها هي. قلتُها
235
00:14:24,458 --> 00:14:26,958
(حسنًا، هذه لأجل (فيوري
236
00:14:31,417 --> 00:14:32,667
...الآن، بالنسبة لبقيتكم
237
00:14:40,917 --> 00:14:42,833
!أمسكي
238
00:14:42,917 --> 00:14:45,125
...رمية جيّدة يا صاح. إنّكَ
239
00:14:45,208 --> 00:14:46,833
مطرقة كالبومرينغ. تفهمين؟
240
00:14:46,917 --> 00:14:51,042
?اسمع يا صاح، سأعدّ حتى
?3 وبعدها ستُخفض مطرقتكَ
241
00:14:52,792 --> 00:14:55,125
ها نحن نبدأ
242
00:14:58,500 --> 00:15:01,417
ماذا قلتُ لكَ؟ توقف
243
00:15:23,542 --> 00:15:25,917
...حسبك، توقف. هذه
244
00:15:26,000 --> 00:15:29,875
.لا أعرف ماهيّتها. لا أحد يعرف
ولكن... لا! قلتُ لا! توقف
245
00:15:29,958 --> 00:15:33,125
ولكن ما عليّ إلّا لمسها وحسب
246
00:15:42,250 --> 00:15:45,708
لا، كل صخوركِ قد سقطت للتو
247
00:16:02,583 --> 00:16:03,583
حادثة حفل
248
00:16:06,500 --> 00:16:09,500
سأكون معكِ فورًا. أمهليني لحظة وحسب
249
00:16:10,125 --> 00:16:13,292
ها هي ذا. لنفعل هذا
250
00:16:52,708 --> 00:16:54,833
...أتعرفين، بدأتُ
251
00:16:54,917 --> 00:16:56,958
!ليس شعري
252
00:17:05,708 --> 00:17:07,458
!أمسكي
253
00:17:42,375 --> 00:17:43,375
أتعرفين ما تحتاجينه؟
254
00:17:43,458 --> 00:17:45,875
شراب كحولي وأسبوعين في (هاواي)؟
255
00:17:45,958 --> 00:17:47,167
فترة استراحة
256
00:17:47,250 --> 00:17:50,458
اعتادت أمي معاقبتي بهم طوال
الوقت، ولكنّي لم أتعلّم شيئًا قطّ
257
00:17:50,542 --> 00:17:54,750
ولكن ربّما ستنجح معكِ
لأنّكِ هادمة للملذات
258
00:17:54,833 --> 00:17:57,292
جميعكم، انظروا! هادمة للملذات
259
00:17:57,375 --> 00:18:00,375
!هادمة ملذات! هادمة ملذات
260
00:18:05,292 --> 00:18:07,125
قال (فيوري) قبلًا إنّكِ الأفضل
261
00:18:07,208 --> 00:18:10,375
وأن لكمتكِ تعادل قوة 10 قنابل نووية
262
00:18:10,458 --> 00:18:12,708
وأن قطّتكِ بوسعها التهام جيوش كاملة
263
00:18:12,792 --> 00:18:14,833
لديكِ قطة؟ ما اسمها؟
264
00:18:14,917 --> 00:18:15,958
(غوس)
265
00:18:16,042 --> 00:18:18,083
(من فيلم (توب غان)! وأنتِ (مافريك
266
00:18:18,167 --> 00:18:20,500
ألا يوجد لغرورك أي سعر؟
267
00:18:20,583 --> 00:18:21,667
لا -
نعم -
268
00:18:22,333 --> 00:18:24,750
من أنتِ؟ -
دارسي). من كبار المعجبات) -
269
00:18:24,833 --> 00:18:27,458
بالمناسبة، ظننتُ أنّكِ ستكونين رجلًا
270
00:18:27,542 --> 00:18:29,458
ولكن تأمّلي حالكِ، لستِ كذلك
271
00:18:29,542 --> 00:18:32,750
إذا استخدمتُ قوتي
القصوى، فسأفجر هذا الكوكب
272
00:18:32,833 --> 00:18:36,042
والإطاحة بذلك الأحمق
ليست جديرة بكل هذا
273
00:18:36,125 --> 00:18:37,917
ماذا عن (داكوتا الجنوبية)؟
274
00:18:38,000 --> 00:18:39,625
أو (داكوتا الشمالية)؟
275
00:18:39,708 --> 00:18:42,417
عليّ الردّ
276
00:18:40,424 --> 00:18:41,424
{\an8}"متصل مجهول"
277
00:18:42,500 --> 00:18:45,500
هل تحتاجين متدربة؟
راعية قطط؟
278
00:18:45,583 --> 00:18:47,750
دارسي)، إنّكِ حاليًا متحمسة بشكل زائد)
279
00:18:47,833 --> 00:18:49,667
وأريدكِ أن تخفّضي حماستكِ قليلًا
280
00:18:49,750 --> 00:18:51,125
اتّفقنا؟
281
00:18:51,208 --> 00:18:52,375
مرحبًا؟ -
!(جين) -
282
00:18:52,458 --> 00:18:54,292
!مرحبًا -
متى يمكنني رؤيتكِ مجددًا؟ -
283
00:18:54,375 --> 00:18:57,417
إنّكِ أجمل وألطف امرأة قابلتُها
(في حياتي من (ميدغارد
284
00:18:57,500 --> 00:18:59,292
ما عدد نساء الأرض التي قابلتهن؟
285
00:18:59,375 --> 00:19:01,292
اثنين. ولكن الأخرى ضربتني بجسر
286
00:19:01,375 --> 00:19:03,000
وكان ذلك مؤلمًا للغاية
287
00:19:05,417 --> 00:19:07,500
(كن صادقًا معي يا (ثور
288
00:19:07,583 --> 00:19:11,292
في آخر حفلاتك على (ألفا
ستار)، هل حقًّا دمّرتَ ذلك الكوكب؟
289
00:19:11,375 --> 00:19:14,333
لا، كان نيزكًا بكل الأحوال ليس كوكبًا
290
00:19:14,417 --> 00:19:17,292
...وكان يحترق بشدة، لذا فنحن ساعدنا و
291
00:19:17,375 --> 00:19:18,500
لم يتأذَ أحد إذًا؟
292
00:19:18,583 --> 00:19:19,875
بالطبع لا -
د.(فوستر)؟ -
293
00:19:19,958 --> 00:19:22,208
حتّى الماعز الصغير
غاري) عاد لمنزله بأمان)
294
00:19:22,292 --> 00:19:23,708
بالنهاية -
(د.(فوستر -
295
00:19:23,792 --> 00:19:25,750
عليّ الذهاب. أحبكَ
296
00:19:25,833 --> 00:19:27,458
أعني، وداعًا
297
00:19:29,000 --> 00:19:30,167
عمّا كنّا نتحدث؟
298
00:19:30,250 --> 00:19:34,708
كل ما أقوله أنّه لن يلاحظ
أحد إذا فجّرتِ (داكوتا) منهما
299
00:19:34,792 --> 00:19:36,208
بصراحة، لا أستطيع التفرقة بين الاثنين
300
00:19:36,292 --> 00:19:37,833
داكوتا الجنوبية) في الأسفل)
301
00:19:37,917 --> 00:19:39,125
الفكرة ليست سيئة
302
00:19:39,208 --> 00:19:41,000
صحراء (موهافي) قد تتحمّل الضربة
303
00:19:41,083 --> 00:19:43,708
أستدرجه لـ(سيبيريا) ثم أنهال ضربًا عليه
304
00:19:45,125 --> 00:19:47,958
إنّكِ لستِ جادة. لن ننهال عليه ضربًا
305
00:19:48,042 --> 00:19:49,625
إنّنا نتحدث حيال مصير الكوكب
306
00:19:49,708 --> 00:19:52,917
إنّه أخرق، بالطبع، وربّما يكون الأسوأ
307
00:19:53,000 --> 00:19:57,250
ولكن هذه الخطة تعدّ تخطيًّا للحدود
وأرفض أن تُنفّذ
308
00:19:57,333 --> 00:20:03,333
،)شكرًا على مساعدتكِ يا د.(فوستر
ولكن عونكِ لم يعُد مطلوبًا
309
00:20:06,458 --> 00:20:09,542
اللعنة! الوداع لفترة تدريبي
"على يد "ملكة النحل المجرية
310
00:20:09,625 --> 00:20:14,583
"انظروا من جاء متبخترًا. السيّدة "بطة
311
00:20:14,667 --> 00:20:17,042
!(ليس الآن يا (هاورد -
مرحبًا، (ثور) يتحدث؟ -
312
00:20:17,125 --> 00:20:18,875
من المتصل؟ -
أنا (جين). أيمكنكَ سماعي؟ -
313
00:20:18,958 --> 00:20:22,250
مهلًا، أأنتِ الفتاة؟
فتاة (ثور) اللطيفة؟ مرحبًا
314
00:20:22,333 --> 00:20:23,375
هل (ثور) عندكَ؟
315
00:20:23,458 --> 00:20:27,250
الطعام الصيني بوقت متأخر
من الليل هو الأفضل. أحب الطعام
316
00:20:27,333 --> 00:20:30,208
.لوكي)، تعال هنا أيُّها الأزرق)
يتحتّم أن تجرب تلك الكرات المطهوة
317
00:20:30,292 --> 00:20:33,458
مرحبًا يا فتاة الأرض. ليس لديكِ صديقة، صحيح؟
318
00:20:33,542 --> 00:20:35,333
كما تعرفين، ليكون الموعد مزدوجًا
319
00:20:35,417 --> 00:20:38,083
هلّا أعطيته الهاتف وحسب؟
320
00:20:38,167 --> 00:20:40,500
...لا تنفعلي هكذا. إنّه هنا
321
00:20:44,167 --> 00:20:46,167
صحيح
322
00:20:46,250 --> 00:20:47,417
مرحبًا؟ (لوكي)؟
323
00:20:48,042 --> 00:20:51,125
مهلًا، حاذري من الريش
324
00:20:51,208 --> 00:20:53,667
من المؤسف أنّنا نعجز عن مهاتفة أمه -
ماذا؟ -
325
00:20:53,750 --> 00:20:54,875
هذا ما يحدث دومًا
326
00:20:54,958 --> 00:20:57,167
مراهقين يقيمون حفلةً
ثم تخرج عن السيطرة
327
00:20:57,250 --> 00:20:59,167
إنّكِ عبقرية فعلًا
328
00:20:59,250 --> 00:21:02,500
بدأ الأمر يظهر عليّ، أليس كذلك؟ ماذا قلتُ؟
329
00:21:02,583 --> 00:21:05,042
(طالما هناك (ثور) و(لوكي
330
00:21:05,125 --> 00:21:09,542
(فحتمًا هناك (أودين) و(فريغا) و(هايمدال
331
00:21:09,625 --> 00:21:10,792
ماذا؟
332
00:21:15,708 --> 00:21:20,292
لدي تاج أيضًا، وكلانا نحب النار، صحيح؟
333
00:21:20,375 --> 00:21:22,583
هيّا. لنرفع الحرارة على ذاك الشيء قليلًا
334
00:21:22,667 --> 00:21:25,708
انظر إلى الوقت
335
00:21:30,333 --> 00:21:33,417
كيف يمكنني العبور؟
336
00:21:40,083 --> 00:21:42,958
جميعًا! انظروا إليّ أهبط
على ذاك الشيء المدبب
337
00:21:46,125 --> 00:21:47,125
!وأحلّق
338
00:22:02,542 --> 00:22:06,958
.هذا السلك هنا. الأخضر في هذا
حسنًا، جاهزون للبدء
339
00:22:07,042 --> 00:22:08,125
(شكرًا لكَ يا (سيلفك
340
00:22:08,208 --> 00:22:11,333
،إعادة محاذاة الأقمار الصناعية
أكبّر الإشارة
341
00:22:13,458 --> 00:22:15,292
(هايمدال)
342
00:22:17,333 --> 00:22:20,250
إنّه لا يعمل -
حسنًا. دوري، سأفعلها -
343
00:22:20,333 --> 00:22:23,667
...هلّا تكرّم مالك سيارة "البريس" الزرقاء
344
00:22:38,208 --> 00:22:41,708
(مرحبًا. حيال (ثور
345
00:22:48,083 --> 00:22:51,042
ليس لطيفًا. شعرتُ بهذا فعلًا
346
00:22:56,833 --> 00:22:58,875
إنّنا في الموقع -
جهّز القذائف -
347
00:22:58,958 --> 00:23:01,000
ماذا؟ ولكنّي حسبتُ أنّها القذيفة
348
00:23:01,083 --> 00:23:03,125
تحسّبًا إذا تشتت انتباهها بسبب قطة
349
00:23:05,167 --> 00:23:09,958
مرحبًا يا سيّدة زوجة (أودين)؟
350
00:23:10,667 --> 00:23:12,417
أهذا "شاردوناي"؟
351
00:23:12,500 --> 00:23:15,292
متنوعًا، أجل. كيف لي أن أساعدكِ؟
352
00:23:15,375 --> 00:23:18,042
لمَ تصرّين على إفساد حفلاتي؟
353
00:23:18,125 --> 00:23:20,542
اهدئي قليلًا. استمتعي. ابتسمي
354
00:23:21,792 --> 00:23:23,208
جاهزون للإطلاق فور إشارتكِ
355
00:23:23,292 --> 00:23:25,167
...الإطلاق خلال 5
356
00:23:25,250 --> 00:23:28,583
أعطيتُكَ تحذيرًا. اللعنة، أعطيتُكَ لكمة تحذير
357
00:23:28,667 --> 00:23:31,333
أربعة -
إنّه (ثور). إنّه في ورطة -
358
00:23:33,333 --> 00:23:35,083
ثلاثة -
إنّه على الأرض -
359
00:23:36,083 --> 00:23:37,625
اثنان
360
00:23:38,958 --> 00:23:40,875
ماذا عن (كابتن مارفل)؟ -
ستكون بخير -
361
00:23:40,958 --> 00:23:42,458
واحد
362
00:23:45,625 --> 00:23:50,667
ثور)، أمير (آسغارد) وابن)
أودين) الوحيد، ماذا تفعل؟)
363
00:23:50,750 --> 00:23:52,083
!أمي -
أمي؟ -
364
00:23:52,167 --> 00:23:53,208
أمي؟
365
00:23:53,292 --> 00:23:54,625
ماذا تفعلين؟
366
00:23:54,708 --> 00:23:57,625
حتمًا تستخدمين قدرًا هائلًا من
السحر المظلم لتطمئني عليّ وحسب
367
00:23:57,708 --> 00:24:01,167
جائتني زائرة. إنّها قلقة عليكَ
368
00:24:01,250 --> 00:24:03,625
ماذا...(جين) وشت بي؟
369
00:24:03,708 --> 00:24:05,542
(قالت إنّكَ على (ميدغارد
370
00:24:05,625 --> 00:24:07,333
إنّها مخطئة
371
00:24:07,417 --> 00:24:10,250
أنا جليًّا في غرفتي، أدرس
372
00:24:13,792 --> 00:24:17,375
لا تخبر أمك بالأكاذيب
373
00:24:17,458 --> 00:24:21,583
تعنين الأرض. آسف، فهمتُ خطئًا
374
00:24:21,667 --> 00:24:24,792
المحليون يدعونها بهذا الاسم. أجل، آسف
375
00:24:24,875 --> 00:24:26,417
اختلط عليّ الأمر
376
00:24:26,500 --> 00:24:30,917
أنا ومجموعتي الدراسية
جئنا هنا لتبادل الثقافات
377
00:24:31,000 --> 00:24:33,375
"تبادل الثقافات"
378
00:24:33,458 --> 00:24:35,708
تعرفيننا. إنّنا محاربين لأجل المعرفة
379
00:24:35,792 --> 00:24:39,417
حقًّا؟ إذًا يتحتّم أن أرى بنفسي
380
00:24:39,500 --> 00:24:41,375
سأبدأ رحلتي فورًا
381
00:24:41,458 --> 00:24:42,750
ستأتين إلى هنا؟
382
00:24:42,833 --> 00:24:48,458
وأتوقع رؤية صفّكَ
بالكامل حين أصل يا عزيزي
383
00:24:49,833 --> 00:24:51,208
(إمّا الآن وإما فلا يا (هيل
384
00:24:51,833 --> 00:24:53,458
تراجعوا. انتهى عملنا هنا
385
00:24:53,542 --> 00:24:56,167
لا نحظى بفرصة إطلاق القذائف قطّ
386
00:24:56,250 --> 00:24:57,958
أكاد أشعر بالأسى عليكَ أيُّها الأشقر
387
00:24:58,042 --> 00:25:00,958
رجاءً، عليكِ مساعدتي. أمي قادمة
388
00:25:01,042 --> 00:25:04,708
اقتراحي؟ ابدأ من الأركان، ثم نظّف للخارج
389
00:25:07,083 --> 00:25:08,167
...أركان، أركان
390
00:25:08,250 --> 00:25:10,292
ولكن المكان بشكل كروي
391
00:25:11,250 --> 00:25:15,875
،معذرةً يا سيّدات. آسفة
ولكن عليّ الرحيل باكرًا. مجددًا
392
00:25:17,583 --> 00:25:19,958
لوكي). أخي. أحتاج لعونكَ)
393
00:25:20,042 --> 00:25:22,292
سبقتُكَ يا أخي
394
00:25:22,375 --> 00:25:25,708
(أخي يجرّب ذلك الشيء في (سانت لويس
سانت)... هل تُنطق "لوي"؟)
395
00:25:25,792 --> 00:25:29,917
على كلٍ، نحن على وشك
القيام بأكبر ضربة مقلاع في الكون
396
00:25:30,000 --> 00:25:32,042
حاولوا الاستمتاع بالباقي من وقتكم هنا
397
00:25:32,125 --> 00:25:34,708
(أراكم بعد 1000 عام آخرين. (هايمدال
398
00:25:36,250 --> 00:25:40,208
.لا مقالع أخرى. لا دمار إضافي
علينا تنظيف هذه الفوضى والعودة للديار
399
00:25:42,167 --> 00:25:43,667
!فورًا
400
00:25:44,833 --> 00:25:47,958
طرفة جيّدة. كدتَ تخدعني
401
00:25:48,042 --> 00:25:50,875
لستُ أمزح. أمي قادمة
402
00:25:58,208 --> 00:25:59,708
ولكنها ليست أمي
403
00:25:59,792 --> 00:26:02,292
تعرف، أنا أخوكَ من أم أخرى، أتذكر؟
404
00:26:02,375 --> 00:26:04,833
هيّا يا أخوة الثلج، لنذهب
405
00:26:04,917 --> 00:26:06,750
مهلًا، لا يمكنكَ
المغادرة. انظر لهذا المكان
406
00:26:06,833 --> 00:26:09,333
لدينا واجب تجاه هذا
الكوكب. علينا تنظيفه
407
00:26:09,417 --> 00:26:12,125
(واجب، تنظيف"؟ تتحدث مثل (أودين"
408
00:26:12,208 --> 00:26:13,292
ماذا؟
409
00:26:13,375 --> 00:26:14,708
لنرحل من هنا يا رجال الثلج
410
00:26:18,375 --> 00:26:20,125
أنصتوا، انتهت الحفلة
411
00:26:20,208 --> 00:26:23,208
لا يتحتّم عليكم العودة للمنازل
ولكن لا يمكنكم البقاء هنا
412
00:26:23,292 --> 00:26:25,167
مهلًا، أين تذهبون؟ عودوا
413
00:26:25,250 --> 00:26:26,375
لا، لا، لا
414
00:26:26,458 --> 00:26:29,458
يتحتّم عليكم البقاء، وعلينا التنظيف
415
00:26:29,542 --> 00:26:31,750
انظروا من يهدم ملذات الحفلة الآن
416
00:26:31,833 --> 00:26:34,375
!أنتَ! أنتَ من يهدم ملذاتها
417
00:26:34,458 --> 00:26:35,833
!إلى أين تذهبون؟ عودوا
418
00:26:35,917 --> 00:26:38,208
هيّا يا (توباز). سنسبق الرياح
419
00:26:38,292 --> 00:26:39,583
أرجوك! انتظروا -
فاشل -
420
00:26:39,667 --> 00:26:41,292
وسنحتفظ بهذه الدراجة
421
00:26:41,375 --> 00:26:44,625
...رجاءً يا رفاق. ساعدوا، إنّي
أنتِ، ماذا عنكِ؟
422
00:26:44,708 --> 00:26:47,958
أظن أنّني أسمع نداء أبي. حظًّا موفقًا
423
00:26:53,292 --> 00:26:57,542
،أيُّها الناس والكائنات. رجاءً
عليكم البقاء والمساعدة
424
00:27:00,417 --> 00:27:02,958
أعطني القدرة يا أبي
425
00:27:08,375 --> 00:27:10,333
!إنّكم ستنصتون إليّ
426
00:27:12,292 --> 00:27:14,125
أمي قادمة
427
00:27:14,208 --> 00:27:18,000
فريغا)؟) -
وإنّها ليست سعيدة -
428
00:27:18,083 --> 00:27:20,208
على الإطلاق
429
00:27:20,292 --> 00:27:21,583
بل غاضبة للغاية
430
00:27:38,125 --> 00:27:39,208
أجل يا عزيزتي
431
00:27:49,218 --> 00:27:50,218
"(صخور (ثور"
432
00:28:02,167 --> 00:28:03,167
(ثور)
433
00:28:05,250 --> 00:28:09,083
.مرحبًا يا أمي. تسرّني رؤيتكِ
مرحبًا بكِ في مجموعتي الدراسية
434
00:28:11,083 --> 00:28:13,000
فليحيّ الجميع أمي
435
00:28:13,083 --> 00:28:14,708
(مرحبًا أيّتها الأم (فريغا
436
00:28:14,792 --> 00:28:17,500
ولإنهاء دراستنا، ماذا نقول دومًا يا صفّ؟
437
00:28:17,583 --> 00:28:19,500
التعلُّم سحر
438
00:28:20,792 --> 00:28:24,375
أرأيتِ؟ قلتُ أنّني هنا لتبادل الثقافة والعِلم
439
00:28:24,458 --> 00:28:27,542
أتعرفين أن (ميدغارد) أول مكان
صنعت فيه العباءات ذات الأكمام؟
440
00:28:29,875 --> 00:28:32,083
أمي، أتشكّين فيّ؟
441
00:28:34,125 --> 00:28:36,375
ولكن انظري لكل هذا التعلُّم
442
00:28:43,625 --> 00:28:46,875
ثور)، إليكَ المعلومة التي)
طلبتَها عن الحضارات البشرية
443
00:28:46,958 --> 00:28:50,875
ووضعتُ بضعة أفلام وثائقية عليه، محتوى "بي
بي إس"، تسجيلات للراديو الوطني العام
444
00:28:50,958 --> 00:28:52,625
سأتصل بكَ الأسبوع المقبل لمناقشتها
445
00:28:52,708 --> 00:28:58,292
صغير ولكن يحوي الكثير. شكرًا لكِ
446
00:28:58,375 --> 00:29:00,500
(حتمًا أنتِ (فريغا). أنا (كابتن مارفل
447
00:29:00,583 --> 00:29:05,292
أعرف من تكونين. شكرًا
لمساعدتكِ على تعليم ابني
448
00:29:05,375 --> 00:29:07,000
لنذهب يا عزيزي -
مهلًا -
449
00:29:07,083 --> 00:29:09,167
كدتُ أنسى
450
00:29:14,125 --> 00:29:15,711
أمي، بوسعي التفسير
451
00:29:25,125 --> 00:29:26,792
مرحبًا -
شكرًا -
452
00:29:26,875 --> 00:29:28,500
إنّكِ وشيت بأمري لأمي
453
00:29:28,583 --> 00:29:30,167
،لم يكُن ذلك لطيفًا
454
00:29:30,250 --> 00:29:33,083
ولكنّه كان الصواب. لذا، شكرًا لكِ
455
00:29:34,667 --> 00:29:35,917
على الرحب والسعة
456
00:29:36,000 --> 00:29:38,417
سأتصل بكِ؟ حسنًا؟
457
00:29:38,500 --> 00:29:40,458
"لا، ليس "حسنًا
458
00:29:40,542 --> 00:29:41,750
لا؟
459
00:29:41,833 --> 00:29:44,792
.ولكنّي ظننتُ أنّه بيننا شيء
(فأنتِ تروقين لي يا (جين
460
00:29:44,875 --> 00:29:47,958
.وليس لأنّكِ عبقرية وحسب
...إنّكِ أيضًا جذّابة جدًا و
461
00:29:48,542 --> 00:29:50,208
اطلب مني الذهاب معكَ في موعد إذًا
462
00:29:51,792 --> 00:29:55,625
جين فوستر)، سيشرّفني أن آخذكِ إلى موعد)
463
00:29:55,708 --> 00:30:00,792
قبل أن تجيبي، دعيني أقول أنّي
أعرف كوكبًا كاملًا مليء بوحيد القرن
464
00:30:00,875 --> 00:30:02,542
حتّى النُدُل من وحيد القرن
465
00:30:02,625 --> 00:30:05,417
إنّه رائع -
يبدو مبهرًا. ستأخذني في الثامنة مساءًا؟ -
466
00:30:16,333 --> 00:30:19,750
تمت استعادة عالم، ازدهر الحب
467
00:30:19,833 --> 00:30:24,000
كما يقول الأطفال
والأسغارديين يقولون
468
00:30:24,083 --> 00:30:27,917
معًا، عاشوا في سعادة أبدية
469
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
مهلًا، ماذا؟
470
00:30:35,375 --> 00:30:39,708
ويلاه. ربّما تحدثتُ أبكر من اللازم
471
00:30:45,697 --> 00:34:06,085
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs