1 00:00:04,934 --> 00:00:19,934 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:35,305 --> 00:00:41,305 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:45,125 --> 00:00:46,325 زمان 4 00:00:49,541 --> 00:00:50,751 فضا 5 00:00:52,291 --> 00:00:53,291 واقعيت 6 00:00:56,291 --> 00:00:58,251 این‌ها بيشتر از يک خط صافه 7 00:01:02,833 --> 00:01:07,673 يک منشور از احتمالات بی‌پايانه 8 00:01:09,875 --> 00:01:13,745 که يک انتخاب واحد ممکنه به واقعيت‌هايی بی‌نهايت منتهی بشه 9 00:01:16,083 --> 00:01:19,213 که باعث ایجاد دنیاهایی متفاوت از اون چه شما میشناسین میشه 10 00:01:22,875 --> 00:01:24,625 من ناظر هستم 11 00:01:26,583 --> 00:01:29,463 و راهنمای شما در این واقعیت‌های گسترده 12 00:01:31,291 --> 00:01:34,955 ... با من همراه باشید و به این سوال باندیشید که 13 00:01:38,291 --> 00:01:39,751 «چی می‌شد اگر...؟» 14 00:01:40,000 --> 00:01:44,500 :فصل اول، قسمت ششم «چی می‌شد اگر کیلمانگر تونی استارک را نجات‌ می‌داد؟» 15 00:01:47,458 --> 00:01:49,128 هر ماجرا یک سرآغاز داره 16 00:01:49,958 --> 00:01:52,668 ولی اگه در طول مسیر یک قدم تغییر کنه 17 00:01:52,750 --> 00:01:56,460 میتونه منجر به یک مقصد کاملاً متفاوت بشه 18 00:02:00,208 --> 00:02:01,788 خوش باشین، راحت باشین، بخندین 19 00:02:01,875 --> 00:02:03,875 ایراد نداره یک عکس باهاتون بگیرم؟ 20 00:02:03,958 --> 00:02:06,998 نه، خیلی هم باحاله فقط علامت دار و دسته خاصی نشون نده 21 00:02:07,083 --> 00:02:08,383 شوخی میکنم، بگیر بالا 22 00:02:08,458 --> 00:02:11,458 آره، صلح؛ من عاشق صلحم اگه صلح برپا میشد، من بیکار و بدبخت میشدم 23 00:02:13,958 --> 00:02:15,328 از سمت چپ بهمون حمله شده 24 00:02:16,125 --> 00:02:17,825 جیمی، تو پیش استارک بمون 25 00:02:19,875 --> 00:02:22,125 وایسا، وایسا، یه تفنگ بده بهم - همینجا بمون - 26 00:02:25,059 --> 00:02:33,059 »» تــرجــمــه: کــیــانــوش و ســــروش «« :.:.: SuRouSH_AbG & Kianoosh_93 :.:.: 27 00:02:35,116 --> 00:02:36,764 [ صنایع استارک ] 28 00:02:45,083 --> 00:02:47,753 ! عجب ورود شگفت انگیزی جدی میگم 29 00:02:47,833 --> 00:02:50,213 نیروهای پشتیبانی ده حلقه توی راه هستن بجنب بریم 30 00:02:50,291 --> 00:02:53,581 موردی نداره، آقای ستوان «کیلمانگر». فامیلت کجاییه؟ [ معنی لغوی: مشوقِ کشت‌وکشتار ] 31 00:02:53,666 --> 00:02:54,916 آلمانی؟ - لقب‌مـه - 32 00:02:57,708 --> 00:03:00,668 مشخصاً بهت میاد معلومه واسه چی این اسم رو روت گذاشتن 33 00:03:00,750 --> 00:03:02,670 بعد از ظهر چه کاره‌ای؟ 34 00:03:06,916 --> 00:03:10,496 قهرمان‌ها متولد نمیشن بلکه توی تاریکی شکل میگیرن 35 00:03:14,625 --> 00:03:16,035 توی مبارزه به وجود میان 36 00:03:19,833 --> 00:03:21,833 و با فداکاری تعریف میشن 37 00:03:21,916 --> 00:03:25,126 و من آیرون من هستم 38 00:03:26,458 --> 00:03:29,708 بدون دستگیری مهم تونی در افغانستان 39 00:03:29,791 --> 00:03:33,211 عصر آیرون من هیچوقت آغاز نمیشد 40 00:03:33,625 --> 00:03:36,875 درسته که فرد زنده موند ولی یک قهرمان از دست رفت 41 00:03:36,958 --> 00:03:38,958 و به یک شرور شانس مجددی داده شد 42 00:03:39,291 --> 00:03:41,211 آقای استارک، شما حین درگیری مجروح شدین؟ 43 00:03:41,291 --> 00:03:44,171 نه، ولی مشروب مالکن ‏80 ساله‌م ریخت زمین 44 00:03:44,250 --> 00:03:46,630 و میشه با قاطعیت گفت این کار در واقع یک جرم جنگیه 45 00:03:46,708 --> 00:03:48,918 ببخشید قربان هری وتینگتون هستم از بریتیش پست 46 00:03:49,000 --> 00:03:51,420 از دوران اقامتتون در افغانستان چیزی هم یاد گرفتین؟ 47 00:03:51,500 --> 00:03:54,290 بله. این که دیگه جایی که هتل پنج ستاره نداره، نرم 48 00:03:55,833 --> 00:03:58,463 آقای استارک، این تجربه باعث تغییری هم در شما شد؟ 49 00:03:58,541 --> 00:04:02,791 خب، دیدم که جوون‌های آمریکایی با همون سلاح‌هایی که من برای محافظتشون 50 00:04:02,875 --> 00:04:08,035 ساخته بودم، کشته میشدن و به این نتیجه رسیدم که باید توی کارمون بهتر باشیم 51 00:04:08,125 --> 00:04:11,075 سلاح‌های بزرگتری بسازیم و با تلاش بیشتر برای اون‌ها بجنگیم 52 00:04:11,166 --> 00:04:14,326 به همین دلیل ستوان اریک استیونز 53 00:04:14,416 --> 00:04:16,326 مامور ویژه نیروی دریایی که جون من رو نجات داد 54 00:04:16,416 --> 00:04:19,916 به عنوان رئیس جدید بخش امنیتی صنایع استارک به ما ملحق میشه 55 00:04:20,000 --> 00:04:22,540 واقعاً مسخره‌ست قرار بود اون پست رو به من بده 56 00:04:26,541 --> 00:04:28,711 به به، تونی برگشته 57 00:04:28,958 --> 00:04:30,878 ستوان، ستوان کریستین اورهارت هستم 58 00:04:30,958 --> 00:04:32,168 فکر میکنم دیگه صحبتی نمونده 59 00:04:32,250 --> 00:04:34,580 شما دقیقا در استان کونار چه کار میکردین؟ 60 00:04:34,666 --> 00:04:36,826 آه، خب مشخصه دیگه جون من رو نجات داد قبلاً هم این رو توضیح دادیم 61 00:04:36,916 --> 00:04:39,286 آخه یک کم عجیبه چون روز حمله 62 00:04:39,375 --> 00:04:41,665 واحد ایشون ‏400 کیلومتر دورتر از اونجا مستقر بودن 63 00:04:41,750 --> 00:04:44,790 اگه منظورت اینه که ایشون از قبل ... اطلاعاتی درباره حمله داشته 64 00:04:44,875 --> 00:04:48,285 منظورش درسته. وقتی به صورت مخفی بین نیروهای ده حلقه مشغول به عملیات بودم 65 00:04:48,375 --> 00:04:50,625 متوجه نقشه‌ایی برای ترور تونی استارک شدم 66 00:04:50,708 --> 00:04:53,828 خب، خب، جواب سوالتون رو گرفتین 67 00:04:53,916 --> 00:04:56,076 دیگه بهتره این صحبت رو ادامه ندیم 68 00:04:56,166 --> 00:04:58,036 آره، شما اینطور ترجیح میدین، مگه نه؟ 69 00:04:58,125 --> 00:05:02,245 چون هزینه انجام اون نقشه رو مدیر اجرایی صنایع استارک، ابادایا استین تامین میکرده 70 00:05:04,333 --> 00:05:05,333 ... تونی، من 71 00:05:05,416 --> 00:05:08,826 نمیدونم این پسره چی میگه 72 00:05:08,916 --> 00:05:10,956 بیا بریم بیرون باهم حلش میکنیم 73 00:05:11,041 --> 00:05:13,831 نه، نه، نگران نباش رسیدهاش رو آوردم 74 00:05:13,916 --> 00:05:16,876 مدارک بانک، انتقال‌ها سوابق تلفن 75 00:05:16,958 --> 00:05:18,708 گوگلش کنین. همین الان گذاشتمشون روی اینترنت 76 00:05:20,416 --> 00:05:21,416 میدونستم 77 00:05:21,750 --> 00:05:23,040 ... تونی 78 00:05:23,125 --> 00:05:24,915 ! ای حرومزا ... مامورهای امنیتی 79 00:05:25,000 --> 00:05:26,290 وای، پسر 80 00:05:31,750 --> 00:05:33,670 از اولش هم ازش خوشم نمیومد 81 00:05:34,583 --> 00:05:39,253 راجع به این دوست جدیدمون باید بگم که آدم سرگرم کننده‌ای واسه تلویزیونه 82 00:05:39,791 --> 00:05:42,501 تروریست‌ها، تهاجم حقوقی مدلهای سکسی 83 00:05:42,583 --> 00:05:44,213 وجه اشتراک همه‌شون چیه؟ 84 00:05:44,291 --> 00:05:46,461 اومدن سراغ پادشاه - و ناموفق موندن - 85 00:05:46,541 --> 00:05:47,541 همه‌ش رو به تو مدیونم 86 00:05:47,625 --> 00:05:52,785 واسه همین میخوام تمام مدت کنارم باشی به عنوان مدیر اجرایی شرکت 87 00:05:52,875 --> 00:05:54,785 داری پست ابادایا رو بهش میدی؟ 88 00:05:54,875 --> 00:05:57,705 راستش نمیدونم آقای استارک من بیشتر یک سربازم 89 00:05:57,791 --> 00:06:01,131 واسه همین هم عالیه تو و من، مثل بوچ و ساندنس هستیم [بوچ کسیدی و ساندنس کید] 90 00:06:01,208 --> 00:06:03,538 اون‌ها آخرش مُـردن - خب، مثال خوبی نبود - 91 00:06:03,625 --> 00:06:06,875 به هر حال اصل حرف مهمه یه قاتل باید کنارم باشه، البته به معنی کنایی میگما 92 00:06:06,958 --> 00:06:09,328 ولی خب به معنی لغوی هم ضرری نداره 93 00:06:11,125 --> 00:06:12,955 سلامتی قاتل‌ها - آره - 94 00:06:13,041 --> 00:06:15,381 درضمن محض اطلاع تو بوچ هستی و من ساندنس 95 00:06:17,625 --> 00:06:23,455 خب، سرهنگ رودز درباره شوالیه مستترمون چی میتونی بهم بگی؟ 96 00:06:23,958 --> 00:06:27,328 نوزده سالگی از آناپولیس فارغ‌التحصیل شده MIT سال بعدش میره 97 00:06:27,416 --> 00:06:29,706 از وقتی عضو نیروهای ویژه شده به عنوان یکی از اعضای یک تیم مخفی 98 00:06:29,791 --> 00:06:33,421 که تخصصش اهداف بزرگه واسه خودش اسم و رسمی به هم زده 99 00:06:33,500 --> 00:06:35,540 لطفاً بگو منظورت لوله کشیه - قتل - 100 00:06:35,625 --> 00:06:37,495 خدای من. خوب شد پرسیدم 101 00:06:37,583 --> 00:06:39,883 به نظرم به عنوان یک پسر اهل اوکلند آدم موفقی شده 102 00:06:39,958 --> 00:06:43,038 نگرانیت دقیقاً چیه پپر؟ البته به جز اون قسمت کشتنش 103 00:06:43,125 --> 00:06:46,915 خیلی‌ها میان که بتونن از کنار تونی استارک به جا و مقامی برسن 104 00:06:47,000 --> 00:06:50,500 و کار من هم اینه که بدونم دقیقاً دنبال چی هستن 105 00:06:50,583 --> 00:06:52,173 خب، از این چی دستگیرت شده؟ - هیچی - 106 00:06:52,500 --> 00:06:56,290 مشکل هم همینه هرکس یک چیزی میخواد 107 00:07:00,000 --> 00:07:03,080 به اسباب بازی فروشی خوش اومدی هرچی که اینجاست رو خودم ساختم 108 00:07:03,166 --> 00:07:05,626 البته به جز اون لامبورگینی اون کار پرینتر سه بعدیه 109 00:07:05,708 --> 00:07:07,208 خدای من، تکنولوژی ریپالسر 110 00:07:07,291 --> 00:07:10,001 دارم سعی میکنم جریکو رو در قالب یک اسلحه قابل حمل کوچیک دربیارم 111 00:07:10,083 --> 00:07:11,083 گمونم خیلی قدرتمنده 112 00:07:11,166 --> 00:07:13,246 آروم باش، من طرفدار صلحم 113 00:07:13,333 --> 00:07:15,633 پدرت قبلا چی میگفت؟ آهان، یادم اومد 114 00:07:15,708 --> 00:07:18,168 "صلح یعنی سلاح تو از طرف مقابل بزرگتره" 115 00:07:19,208 --> 00:07:21,038 هی، پسر خوبی باش اون دوستمونه 116 00:07:21,125 --> 00:07:24,325 چه قدر هم که این حرف به دردش خورد تو چی؟ 117 00:07:24,416 --> 00:07:26,286 با پدرت رابطه نزدیکی داری؟ - نه - 118 00:07:27,083 --> 00:07:29,833 اون هم فوت کرده درگیری‌های اشرار 119 00:07:30,708 --> 00:07:35,248 وقتی که سلاح دست آدم اشتباه میوفته کاش اصلاً هیچکس دست به سلاح نمیشد 120 00:07:36,583 --> 00:07:38,633 .آره، واقعاً ... البته میشد 121 00:07:39,416 --> 00:07:41,286 نه، ولش کن - چی شده؟ - 122 00:07:41,375 --> 00:07:42,705 یاد تز دکترام افتادم 123 00:07:42,791 --> 00:07:45,381 نقشه یک ربات مبارزه خودکار رو کشیدم 124 00:07:45,458 --> 00:07:47,708 فکر میکردم باعث میشم دیگه نیاز به سرباز انسانی از بین بره 125 00:07:47,791 --> 00:07:49,791 ولی هیچوقت نتونستم پیش ببرمش 126 00:07:49,875 --> 00:07:51,785 چون من رو نداشتی بیا انجامش بدیم 127 00:07:51,875 --> 00:07:53,495 پروژه علمیت رو عملی کنیم 128 00:07:53,583 --> 00:07:55,713 تو جون من رو نجات دادی من هم میخوام لطفت رو جبران کنم 129 00:07:57,458 --> 00:08:00,208 جارویس، پایگاه اطلاعاتی رو جستجو کن MIT تزهای دکترای 130 00:08:00,291 --> 00:08:01,791 ... پروژه - آزادگر - 131 00:08:01,875 --> 00:08:03,995 اسم گذاشتنت که واقعاً خوبه این رو در موردت قبول دارم 132 00:08:05,916 --> 00:08:08,666 عجب طراحی جسورانه‌ای 133 00:08:08,750 --> 00:08:10,380 چیه مگه؟ خب طرفدار انیمه‌ام 134 00:08:10,458 --> 00:08:14,038 در بدترین حالت، گرونترین مدل گاندم دنیا روی دستمون می‌مونه 135 00:08:14,125 --> 00:08:15,625 جارویس، وسایل رو از انبار بیار 136 00:08:15,750 --> 00:08:18,290 سیم‌کشی اف‌پی‌وی لازم داریم مدارهای نانو 137 00:08:18,375 --> 00:08:20,825 و یک نوشیدنی سر درد بعد مشروب داره میاد سراغم 138 00:08:47,125 --> 00:08:50,285 خلبان انسانی یعنی اشتباه انسانی ولی وقتی جارویس پشت فرمونه 139 00:08:50,375 --> 00:08:55,125 ربات‌ها میتونن در زمان واقعی به محرک‌ها واکنش نشون بدن و هیچکس هم نیازی نیست کاری بکنه 140 00:08:56,958 --> 00:09:01,248 عملیات آزمایشی آزادگر استارک ربات مارک یک، وقت نمایشه 141 00:09:05,583 --> 00:09:07,383 اگه منفجر بشه یعنی شکست خوردیم 142 00:09:08,208 --> 00:09:09,668 البته خب این هم اوضاع رو تغییر میده 143 00:09:10,250 --> 00:09:13,250 به نظر پردازنده ربات جوابگو نیاز نیست 144 00:09:13,333 --> 00:09:15,713 به یک منبع قدرت دیگه احتیاج داریم 145 00:09:15,791 --> 00:09:21,041 ... اگه میتونستیم یک راکتور کوچیک 146 00:09:21,166 --> 00:09:23,746 نه، ایده احمقانه‌ایه - چیزی که لازم داریم، ویبرانیومه - 147 00:09:23,833 --> 00:09:26,673 اگه درست به کار بره، میشه ازش به عنوان یک منبع انرژی خود پایدار استفاده کرد 148 00:09:26,750 --> 00:09:28,500 آره، فکر خوبی بود 149 00:09:28,583 --> 00:09:30,753 حیف شد که بابام همه‌ش رو زمان جنگ استفاده کرد 150 00:09:30,833 --> 00:09:32,713 اصلاً اینطور نیست 151 00:09:42,375 --> 00:09:43,575 این رو از کجا آوردی؟ 152 00:09:43,666 --> 00:09:45,786 این چیزها زیاد همه جای دنیا پیدا میشن 153 00:09:45,875 --> 00:09:47,205 فقط باید آدمش رو پیدا کرد 154 00:09:47,291 --> 00:09:49,131 فکر کنم درست همون کسی که دنبالشیم رو بشناسم 155 00:09:49,208 --> 00:09:53,128 یولسیس کلاو؟ نه تونی به هیچ وجه 156 00:09:53,208 --> 00:09:55,708 هیچ چیزی برای آدم‌های پولداری مثل من غیرممکن نیست 157 00:09:55,791 --> 00:09:57,211 تونی، نکنه یادت رفته 158 00:09:57,291 --> 00:10:01,381 صنایع استارک با قاچاقچی‌های اسلحه بازار سیاه معامله نمیکنه 159 00:10:01,458 --> 00:10:03,418 درست میگه تونی، من هم موافقم - وایستا ببینم. چی؟ - 160 00:10:03,500 --> 00:10:05,710 اگه اوضاع خراب بشه سهامدارها میریزن 161 00:10:05,791 --> 00:10:07,751 مگه این که یک جور پوشش دیپلوماتیک ایجاد کنیم 162 00:10:07,833 --> 00:10:09,793 رودی رو میفرستیم. بفرما عضو نیروی هوایی ایالات متحده‌ست 163 00:10:09,875 --> 00:10:12,705 و رابط ارتش و شرکت خطری ما رو تهدید نمیکنه 164 00:10:12,791 --> 00:10:14,501 به نظرم فکر عالی‌ایه 165 00:10:14,583 --> 00:10:17,633 عالیه، کارهاش راست و ریست شد پپر، سفارش خرید رو بده 166 00:10:20,348 --> 00:10:22,934 [ مرکز اسقاط - ساحل آفریقا ] 167 00:10:23,375 --> 00:10:25,415 ظرف‌های چینیِ گرون‌مون رو بیارید 168 00:10:25,500 --> 00:10:29,000 آخه آمریکایی‌ها زیاد با امثال من نشست‌وبرخاست نمی‌کنن 169 00:10:29,083 --> 00:10:31,833 بدون کثیف کردن دست‌ها نمیشه دنیا رو تمیز کرد 170 00:10:32,041 --> 00:10:35,421 جمله قشنگی بود بچسبونش به پالشتت 171 00:10:35,541 --> 00:10:37,581 این مرتیکه هم که فقط وراجی میکنه 172 00:10:37,666 --> 00:10:39,246 بگو میخوای جنس رو ببینی 173 00:10:39,333 --> 00:10:40,923 خب، ویبرانیوم کجاست؟ 174 00:10:41,000 --> 00:10:44,380 اوه، معلومه اهل لاس زدن نیستی 175 00:10:44,458 --> 00:10:47,328 میدونی، به هر حال وقت تلف کردنه 176 00:10:48,583 --> 00:10:51,963 نیزه دورا ملاجی 177 00:10:52,041 --> 00:10:55,381 از بازار سیاه خریدمش ... میدونم یک کمی گرونه، ولی 178 00:10:55,458 --> 00:10:59,038 تونی ده میلیون رو توی یک شب معمولی توی لاس وگاس خرج میکنه 179 00:10:59,125 --> 00:11:00,375 خوبه 180 00:11:00,458 --> 00:11:03,878 حالا که میدونم اهل معامله هستین بریم سراغ اصل جنس 181 00:11:11,291 --> 00:11:12,291 182 00:11:13,625 --> 00:11:15,035 این‌ها رو از کجا آوردی؟ 183 00:11:16,083 --> 00:11:18,463 اینجا چه خبره؟ بهمون حمله شده 184 00:11:18,541 --> 00:11:20,171 پیداشون کنین و زنده‌شون نذارین 185 00:11:23,250 --> 00:11:26,630 کیلمانگر، تصویر رو داری؟ کیلمانگر 186 00:11:28,333 --> 00:11:30,043 از بخش چهار به بخش یک 187 00:11:31,666 --> 00:11:32,916 از بخش چهار به بخش یک 188 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 کیلمانگر، تصویر داری؟ 189 00:12:08,375 --> 00:12:10,495 درگیری ما با شما نیست، سرهنگ 190 00:12:10,583 --> 00:12:12,923 جدی؟ آخه اینطور به نظر نمیرسه 191 00:12:13,000 --> 00:12:15,540 بذارید من این ویبرانیوم رو به جای اصلی‌ش برگردونم 192 00:12:15,625 --> 00:12:17,415 شرمنده پسرعمو. شدنی نیست 193 00:12:30,250 --> 00:12:32,250 من اصلاً نمی‌خواستم این‌طوری بشه 194 00:12:39,375 --> 00:12:42,825 گروه تحقیق و توسعۀ استارک شوخی نیست این تیزر صوتی‌شون حرف نداره 195 00:12:44,041 --> 00:12:45,041 ..ولی این 196 00:12:49,375 --> 00:12:51,705 این بهم حال میده - اریک، چرا؟ - 197 00:12:53,416 --> 00:12:56,456 سؤال بهتر اینه که چرا یونیفرمِ آدمایی که بهت ستم کردن رو تن می‌کنی؟ 198 00:12:56,541 --> 00:12:58,711 و براشون می‌جنگی و می‌میری؟ 199 00:12:58,791 --> 00:13:03,751 پسر جان، باید جزئی از نظام بشی که بتونی تغییرش بدی 200 00:13:03,833 --> 00:13:05,963 نه. می‌شه با خاک یکسانش کرد 201 00:13:13,208 --> 00:13:15,208 202 00:13:15,291 --> 00:13:19,461 خدایا. اصلاً دلم نمی‌خواد با تو شطرنج بزنم، رفیق 203 00:13:19,541 --> 00:13:23,041 خبرِ این معامله رو به سرویس اطلاعاتی واکاندا لو دادم 204 00:13:23,125 --> 00:13:26,915 و همه‌چی دقیقاً همون‌طور که پیش‌بینی کرده بودی پیش رفت 205 00:13:30,384 --> 00:13:33,705 .بهتره زودتر محصول رو بار بزنیم دورا»ها الان می‌رسن» 206 00:13:58,375 --> 00:14:02,955 ما دست روی دست نمی‌گذاریم تا امپریالیستِ آمریکا 207 00:14:03,041 --> 00:14:06,961 منابع ما رو به تاراج و مردم‌مون رو بُکشه 208 00:14:07,041 --> 00:14:09,291 هی تونی. سوغاتی برات آوردم 209 00:14:09,958 --> 00:14:12,378 چیه، گیفت‌شاپِ فرودگاه شکلات تموم کرده بود؟ 210 00:14:12,458 --> 00:14:13,878 پس اخبار رو دیدی؟ 211 00:14:13,958 --> 00:14:16,328 یکی از خودی‌ها رو از دست دادیم باید به دنیا نشون بدیم رئیس کیه 212 00:14:16,791 --> 00:14:18,961 و این رئیس دقیقاً کی هست، ستوان؟ 213 00:14:19,041 --> 00:14:21,001 ،تا جایی که می‌دونم اسم شما رو این ساختمون خورده 214 00:14:21,458 --> 00:14:24,128 .و اون اسناد اونارم خوب هَندل کردی 215 00:14:25,000 --> 00:14:26,420 ولی نه همه‌چیز رو 216 00:14:30,708 --> 00:14:34,418 از من به تو نصیحت. هیچ‌وقت با جارویس سرنخ» بازی نکن. اون همه‌چیزو می‌بینه» 217 00:14:34,500 --> 00:14:37,960 یالا، زنگ بزن پلیس بازم به‌موقع نمی‌رسن نجاتت بدن 218 00:14:38,041 --> 00:14:41,467 .آره خب، پلیس‌ها مأمور قانون‌ان من دنبال عدالتم 219 00:14:45,083 --> 00:14:47,383 تو؟ تو که تو زندگیت دست به سیاه‌وسفید هم نزدی 220 00:14:47,458 --> 00:14:49,378 می‌خوای به پپر بگی بیاد منو برات بُکشه؟ 221 00:14:49,458 --> 00:14:53,123 آره شاید. ولی نیازی هم نیست اون حلقۀ قشنگ‌تـو آب کردم 222 00:14:57,916 --> 00:14:59,998 درست می‌گفتی ویبرانیوم عالی کار کرد 223 00:15:03,250 --> 00:15:05,080 نظرت چیه؟ به‌سلامتی قاتل‌ها؟ 224 00:15:19,458 --> 00:15:21,708 اوف، خوب حرکات‌تـو بلده ها، مگه نه؟ 225 00:15:21,791 --> 00:15:25,381 یادت رفته خودت برنامه‌نویسی‌ش کردی؟ حرکت اون عین حرکات خودتـه 226 00:15:25,458 --> 00:15:27,451 پس گمونم باید برم تو کار فی‌البداهه 227 00:15:59,250 --> 00:16:02,080 هر کدوم از این‌ها نشون‌دهندۀ یه قتل‌ـه ،حالا باورت بشه یا نه، تونی 228 00:16:02,166 --> 00:16:04,076 امیدوار بودم تو بهشون اضافه نشی 229 00:16:05,833 --> 00:16:09,173 لحظه‌ای واقعاً فکر کردم دوتایی جلوی دنیا وایمیستیم 230 00:16:09,666 --> 00:16:12,036 ما جنگ‌هامون متفاوتـه، تونی 231 00:16:13,375 --> 00:16:17,995 دوتا یتیمِ عشقِ کارای فنی که می‌خوایم مایۀ سربلندی پدرامون بشیم 232 00:16:18,083 --> 00:16:19,463 به‌نظر من که خیلی شبیه‌ایم 233 00:16:19,541 --> 00:16:21,381 ..فرق من و تو 234 00:16:23,000 --> 00:16:25,920 اینه که تو فرقی بین خودم و خودت نمی‌بینی 235 00:16:41,833 --> 00:16:45,463 .نیزۀ ویبرانیوم. صادرۀ واکاندا قطعاً ترور بوده 236 00:16:45,541 --> 00:16:46,961 واکانداییها یه پیغام فرستادن 237 00:16:47,041 --> 00:16:48,331 پیغام نامحسوسی هم نبوده 238 00:16:48,416 --> 00:16:50,326 چطوری دوربین‌های مداربسته این وقایع رو ضبط نکردن؟ 239 00:16:50,416 --> 00:16:52,996 .جارویس کامل پاک شده بود چه‌قدرم عادی 240 00:16:53,625 --> 00:16:54,915 منظورت چیه، پپر؟ 241 00:16:55,000 --> 00:16:57,920 ،نمی‌دونم والا، دوتا قتل در ظرف دو روز و یک مَرد در مرکزشون؟ 242 00:16:58,000 --> 00:17:00,420 شما دارید با یه تکاور نیروی دریاییِ رده‌بالا صحبت می‌کنید 243 00:17:00,500 --> 00:17:02,790 مشکلی نیست، ژنرال سخت نگیر 244 00:17:02,875 --> 00:17:04,375 اون و تونی خیلی صمیمی بودن 245 00:17:05,875 --> 00:17:06,955 حالا قدم بعدی چیه؟ 246 00:17:07,041 --> 00:17:09,081 ،اگه اونا دنبال جنگن جنگ رو تقدیم‌شون می‌کنیم 247 00:17:09,166 --> 00:17:10,876 ربات‌های آزادگر رو تولید انبوه می‌کنیم 248 00:17:10,958 --> 00:17:14,128 خب، صبر کن ببینم این‌کار یه بودجۀ مولتی‌میلیارد دلاری لازم داره 249 00:17:14,208 --> 00:17:15,788 باید با هیئت‌مدیره مشورت کرد 250 00:17:15,875 --> 00:17:17,625 طبق مصوبۀ میهن‌پرستی می‌شه تشریفات اداریش رو دور زد 251 00:17:17,708 --> 00:17:21,168 به‌موجب این قانون، تمامی اموال صنایع استارک تحت کنترل ارتش آمریکا در میاد 252 00:17:21,250 --> 00:17:22,880 حتماً شوخی می‌کنید دیگه 253 00:17:22,958 --> 00:17:25,708 تا حالا کسی به من تهمتِ بامزگی نزده، خانم پاتس 254 00:17:25,791 --> 00:17:28,211 ما وارد جنگ شدیم شما دیگه برای من کار می‌کنید 255 00:17:37,375 --> 00:17:41,995 تبریک میگم، ستوان الان تسلیحات قرن بیست‌ویکمی اختراع کردین 256 00:18:00,333 --> 00:18:02,293 ..وای! اون 257 00:18:02,375 --> 00:18:05,995 !ایول! ایول! ایول 258 00:18:06,083 --> 00:18:09,883 آخ که چقدر خوشحالم ویبرانیومم هدر نرفته 259 00:18:09,958 --> 00:18:13,998 آره، تازه این اولشـه پایه‌ی یه سفر هستی؟ 260 00:18:19,333 --> 00:18:23,713 یعنی همین‌جاست؟ - واکاندایی‌ها همیشه غافلگیرت می‌کنن - 261 00:18:35,875 --> 00:18:37,075 واکاندا 262 00:18:37,666 --> 00:18:39,536 پیداش کردم، بابا 263 00:18:39,625 --> 00:18:42,825 !هی! هی پسر بیا دیگه. باید راه بیفتیم 264 00:18:42,916 --> 00:18:44,456 دوست ندارم هدفِ سر تیزِ 265 00:18:44,541 --> 00:18:47,131 ،یکی از نیزه‌هاشون قرار بگیرم اگه بگیری چی می‌گم 266 00:18:47,208 --> 00:18:48,248 وحشی‌ها 267 00:18:48,333 --> 00:18:51,133 درست گفتی واکاندایی‌ها همیشه غافلگیرت می‌کنن 268 00:19:03,125 --> 00:19:05,375 پیشکشی آوردم هدیۀ عدالت 269 00:19:06,666 --> 00:19:10,783 چون‌که من انجاداکا، فرزند شاهزاده انجوبو هستم 270 00:19:13,250 --> 00:19:14,670 این مزخرفات چیه؟ 271 00:19:14,750 --> 00:19:16,580 !انجوبو که پسری نداشت 272 00:19:16,666 --> 00:19:20,206 این‌طور بهمون گفتن من این‌طور بهتون گفتم 273 00:19:22,250 --> 00:19:23,460 ،ما الان تو جنگیم 274 00:19:23,541 --> 00:19:26,581 اونم هنوز یه سرباز آمریکایی‌ـه از مردم ما چی می‌دونه؟ 275 00:19:26,666 --> 00:19:28,456 اینا مردم منم هستن، دخترعمو 276 00:19:28,541 --> 00:19:30,671 من کسی که ویبرانیوم‌تون رو دزدید 277 00:19:30,750 --> 00:19:34,723 و هم‌وطن‌هاتون رو کُشت رو براتون آوردم که وفاداری‌مـو به واکاندا اثبات کنم 278 00:19:50,750 --> 00:19:53,420 چشمات به پدرت رفته 279 00:19:55,250 --> 00:19:57,330 برام قصه‌های شما رو تعریف می‌کرد 280 00:19:57,416 --> 00:20:01,416 تماشای غروب آفتاب با برادرش از بالای کوه باشنگا 281 00:20:01,916 --> 00:20:06,376 من و پسرمم همین خاطره رو ساختیم 282 00:20:06,708 --> 00:20:09,708 من تمام عمرمـو دنبال خونه‌م بودم 283 00:20:09,791 --> 00:20:13,711 دیگه راحت باش، برادرزاده برگشتی خونه‌ت 284 00:20:14,750 --> 00:20:18,204 اما وقت برای راحت نشستن نداریم، عمو جنگ به اینجا رسیده 285 00:20:20,875 --> 00:20:22,995 ربات‌هاشون از جنس آلیاژ ویبرانیومـه 286 00:20:23,083 --> 00:20:25,293 .مثل سلاح‌های شما تقریباً فناناپذیرن 287 00:20:25,375 --> 00:20:29,625 بی‌خیال. آمریکایی‌ها ساختن‌شون دیگه تا موقع ناهار، برگشتیم خونه 288 00:20:29,708 --> 00:20:31,418 به این سادگیا نخواهد بود 289 00:20:31,500 --> 00:20:33,880 ربات‌ها با یه ماتریکس کندویی کار می‌کنن 290 00:20:33,958 --> 00:20:37,748 که برای حداکثر بازدهی استراتژیکی به‌صورت زنده با هم در ارتباطن 291 00:20:37,833 --> 00:20:40,133 خب چطوری از شبکه قطع‌شون کنیم؟ 292 00:20:40,208 --> 00:20:41,788 اجازه می‌دیم وارد میدان نیرومون بشن 293 00:20:41,875 --> 00:20:44,625 پارازیت الکترومغناطیسی‌ش مانع ارتباط با ماهواره‌شون می‌شه 294 00:20:44,708 --> 00:20:47,578 یعنی میگی اجازه بدیم اون ربات‌های قاتل وارد شهر شن؟ 295 00:20:47,666 --> 00:20:50,326 فقط همین‌طوری می‌شه ارتباط‌شون با هوش مصنوعیِ جارویس رو قطع کرد 296 00:20:50,416 --> 00:20:51,996 بعد نابودشون می‌کنیم 297 00:20:52,083 --> 00:20:54,463 آمریکایی‌ها هم دیگه ویبرانیومی نخواهد داشت که دوباره بسازن‌شون 298 00:20:54,541 --> 00:20:57,171 چرا باید جون مردم‌مون رو به تو بسپریم؟ 299 00:20:57,250 --> 00:20:59,540 من می‌دونم از دست دادن عزیزت ،چه حسی داره 300 00:20:59,625 --> 00:21:03,325 و اگه فرصت اینو داشتم که انتقام پدرمـو بگیرم، درنگ نمی‌کردم 301 00:21:06,458 --> 00:21:08,378 این آدما پسرتـو کشتن 302 00:21:08,458 --> 00:21:12,378 ،حتی اگه ذره‌ای بهم اعتماد داشته باشید به ریسکش نمی‌ارزه؟ 303 00:21:12,958 --> 00:21:14,578 نظر تو چیه ژنرال؟ 304 00:21:20,416 --> 00:21:21,826 !برای تیچالا 305 00:21:21,916 --> 00:21:26,826 !به سوی جنگ! به سوی جنگ 306 00:21:57,569 --> 00:21:59,483 [ مرکز کنترل پهبادها - نوادا ] 307 00:21:59,958 --> 00:22:01,128 اعلام وضعیت، آقایون 308 00:22:01,208 --> 00:22:04,128 تمام سیستم‌ها آماده به‌کارن، ژنرال ربات‌ها هم دارن تو موقعیت مستقر می‌شن 309 00:22:04,208 --> 00:22:05,668 پایتخت واکاندا همینه؟ 310 00:22:05,750 --> 00:22:08,380 مکان رو تأیید کنید - قربان، همه‌ی ربات‌ها رو هدف قفل کردن - 311 00:22:11,708 --> 00:22:12,828 وقتشه 312 00:22:12,916 --> 00:22:17,166 در این مورد مطمئنی، «بابا»؟ سپردن تقدیرمون به دستای این غریبه 313 00:22:17,250 --> 00:22:18,710 اون عضوی از خانواده‌ست 314 00:22:18,791 --> 00:22:20,171 میدان رو باز کنید 315 00:22:27,166 --> 00:22:30,376 واکاندا. پس شایعات حقیقت داشتن 316 00:22:38,291 --> 00:22:40,501 قدرت واقعی ارتش ایالات متحده رو نشون‌شون بدید 317 00:22:40,583 --> 00:22:41,633 عمو؟ 318 00:22:41,708 --> 00:22:42,998 میدان رو ببندید 319 00:22:56,625 --> 00:22:59,325 چه خبر شده؟ - یه‌جور پارازیتـه - 320 00:22:59,416 --> 00:23:00,746 ربات‌ها همه قطع شدن 321 00:23:00,833 --> 00:23:03,133 آره خودم می‌بینم !فعال‌شون کنید 322 00:23:12,250 --> 00:23:15,080 !داره جواب می‌ده حق با تو بود 323 00:23:15,166 --> 00:23:16,536 ممنونم، برادرزاده 324 00:23:16,625 --> 00:23:19,875 باعث افتخار عمو و پدرت شدی 325 00:23:19,958 --> 00:23:21,748 تنها آرزوی من خدمت به واکانداست 326 00:23:21,833 --> 00:23:25,213 ولی ترجیح میدم امشب بیای با هم جشن بگیریم 327 00:23:25,291 --> 00:23:27,831 ،بدون که سفر زندگی هر جا بردت 328 00:23:27,916 --> 00:23:30,416 همیشه یه خونه تو واکاندا داری 329 00:23:31,375 --> 00:23:32,995 ولی بیشتر از اینا می‌خوام 330 00:23:41,583 --> 00:23:42,883 این غیرممکنه 331 00:23:42,958 --> 00:23:44,628 ربات‌ها الان باید غیرفعال باشن 332 00:23:44,708 --> 00:23:47,498 !تونی استارک حتماً یه فرستندۀ ثانویه براشون ساخته 333 00:23:47,583 --> 00:23:48,793 چرا باید همچین کاری بکنه؟ 334 00:23:48,875 --> 00:23:50,876 اون مَرد خبیثی بود به هیچکس اعتماد نداشت 335 00:23:54,458 --> 00:23:56,708 !حمله 336 00:24:23,666 --> 00:24:26,246 !واکاندا تا ابد 337 00:25:37,375 --> 00:25:39,415 !واکاندا تا ابد 338 00:25:45,500 --> 00:25:47,040 !برای تیچالا 339 00:25:49,791 --> 00:25:55,131 !به سوی جنگ! به سوی جنگ 340 00:26:32,125 --> 00:26:34,285 در حد انتظارت هست؟ 341 00:26:34,375 --> 00:26:35,625 حتی فراتر 342 00:26:35,708 --> 00:26:39,078 فقط کاش می‌شد با برادرها و خواهرهامون سراسر دنیا هم تقسیمش کرد 343 00:26:39,166 --> 00:26:41,496 خواستۀ پدرتم همین بود 344 00:26:41,583 --> 00:26:45,043 شاید «باست» به‌همین‌خاطر تو رو برگردونده پیش‌مون [ خدای پلنگ‌ها ] 345 00:26:45,125 --> 00:26:48,375 من خدمتگزار باوفای واکاندا هستم، اعلی‌حضرت 346 00:26:48,458 --> 00:26:50,328 اجازه بدید خدمتی بکنم 347 00:26:51,666 --> 00:26:57,706 ،با این دارو تو پلنگ سیاه بعدی می‌شی 348 00:27:16,791 --> 00:27:18,581 ...ارزش‌شـو داشت 349 00:27:20,791 --> 00:27:21,961 پسرعمو؟ 350 00:27:22,833 --> 00:27:25,003 آره. مجبور بودم اون‌کارو بکنم 351 00:27:25,083 --> 00:27:27,333 برای چی؟ یه تخت پادشاهی؟ 352 00:27:27,416 --> 00:27:29,246 برای انتقام. انتقامِ پدرم 353 00:27:29,333 --> 00:27:32,333 و برای تمام خواهران و برادرانم که متحمل سرکوب شدن 354 00:27:32,416 --> 00:27:34,166 در حالی که شما نشسته بودید و فقط تماشا می‌کردید 355 00:27:34,250 --> 00:27:37,790 تو معتقدی علاجِ رنج انسان‌ها رنج بیشتره 356 00:27:37,875 --> 00:27:40,415 علاجش قدرت‌ـه که حالا به‌دستش آوردم 357 00:27:40,500 --> 00:27:42,460 به‌خاطر اینکه دزدیدیش 358 00:27:42,541 --> 00:27:47,041 قدرتِ نابه‌حق می‌تونه نیروی بسیار فرّاری باشه، پسرعمو 359 00:27:47,125 --> 00:27:49,625 در نهایت بهت غلبه می‌کنه 360 00:27:49,708 --> 00:27:52,958 یا تو دنیای خودت، یا تو دنیای ما 361 00:27:57,096 --> 00:27:58,850 [ فقط شما می‌توانید انتقام استارک را بگیرید ] 362 00:27:58,875 --> 00:28:00,705 کشتی‌های جنگی‌مون دارن تو ساحل آفریقا گشت می‌دن 363 00:28:00,791 --> 00:28:03,171 می‌خوام تمام موشک‌های جریکو تا ساعت 6 صبح آماده باشن 364 00:28:03,250 --> 00:28:04,960 بله قربان - جسارتی نباشه، قربان - 365 00:28:05,041 --> 00:28:06,671 ولی این مهماتِ زیادی برای شلیک به 366 00:28:06,750 --> 00:28:09,330 کشوری که بیشتر آمریکایی‌ها رو نقشه هم پیداش نمی‌کنن، نیست؟ 367 00:28:09,416 --> 00:28:11,709 بعد از فردا، دیگه نیازیم به این‌کار ندارن 368 00:28:23,791 --> 00:28:25,831 چی.. تو چطوری وارد اینجا شدی؟ 369 00:28:25,916 --> 00:28:27,416 اومدم کمک‌تون کنم، خانم پاتس 370 00:28:32,125 --> 00:28:34,415 می‌دونستم. اون تونی رو کُشت 371 00:28:34,500 --> 00:28:37,080 و همین‌طور برادر تو رو؟ اینو از کجا آوردی؟ 372 00:28:37,166 --> 00:28:40,456 ،آقای استارک نابغه بود ولی اون تنها نابغۀ دنیا نبود 373 00:28:40,541 --> 00:28:42,131 مثل اینکه یه دشمن مشترک داریم 374 00:28:42,208 --> 00:28:46,458 ولی متأسفانه طرفینِ ما مقابل این قضیه کورن 375 00:28:46,541 --> 00:28:49,751 پس بیا با هم چشم‌هاشونـو باز کنیم 376 00:28:50,541 --> 00:28:53,783 قهرمان‌ها هیچ‌وقت به‌طور کامل از پیش ما نمیرن 377 00:28:54,291 --> 00:28:55,961 اون‌ها تا ابد زندگی می‌کنند 378 00:28:57,000 --> 00:29:01,000 مثل کسانی که ازشون انگیزه می‌گیرند تا به جنگ ادامه بدهند 379 00:29:01,800 --> 00:29:07,800 »» تــرجــمــه: کــیــانــوش و ســــروش «« :.:.: SuRouSH_AbG & Kianoosh_93 :.:.: 380 00:29:08,000 --> 00:29:23,000 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: