1 00:00:42,125 --> 00:00:43,325 Timp. 2 00:00:46,541 --> 00:00:47,751 Spaţiu. 3 00:00:49,291 --> 00:00:50,291 Realitate. 4 00:00:53,291 --> 00:00:55,251 Este mai mult decât o cale liniară. 5 00:00:59,833 --> 00:01:04,673 Este o prismă de posibilități nesfârșite. 6 00:01:06,875 --> 00:01:10,745 Acolo unde o singură alegere se poate ramifica în realități infinite, 7 00:01:13,083 --> 00:01:16,213 creând lumi alternative din cele pe care le cunoașteți. 8 00:01:19,875 --> 00:01:21,625 Eu sunt Observatorul. 9 00:01:23,583 --> 00:01:26,463 Sunt ghidul tău prin aceste noi realități. 10 00:01:28,291 --> 00:01:29,631 Urmați-mă 11 00:01:30,125 --> 00:01:31,955 și meditați la întrebare ... 12 00:01:35,291 --> 00:01:36,751 "Ce-ar fi dacă?" 13 00:01:44,458 --> 00:01:46,128 Fiecare călătorie are un început, 14 00:01:46,958 --> 00:01:49,668 dar schimbă un pas pe parcurs, 15 00:01:49,750 --> 00:01:53,460 și ai putea ajunge la o destinație foarte diferită. 16 00:01:57,208 --> 00:01:58,788 Haide. E in regula. A rade. Hei! 17 00:01:58,875 --> 00:02:00,875 E mișto dacă fac o poză cu tine? 18 00:02:00,958 --> 00:02:03,998 Da, este foarte mișto. Te rog, nu există semne de bandă. 19 00:02:04,083 --> 00:02:05,383 Nu, aruncă-l în sus. Glumesc. 20 00:02:05,458 --> 00:02:08,458 Da, pace. Iubesc pacea. Aș fi fără un loc de muncă cu pace. 21 00:02:10,958 --> 00:02:12,328 Contact stânga! 22 00:02:13,125 --> 00:02:14,825 Jimmy, stai cu Stark! 23 00:02:16,875 --> 00:02:19,125 -Asteapta asteapta asteapta. Dă-mi o armă. -Stai aici. 24 00:02:42,083 --> 00:02:44,753 A fost o intrare spectaculoasă, serios. 25 00:02:44,833 --> 00:02:47,213 Cele Zece Inele au întăriri pe drum. Să trecem. 26 00:02:47,291 --> 00:02:50,581 Bine de mine, locotenent Killmonger? Ce este asta? 27 00:02:50,666 --> 00:02:51,916 -Limba germana? -O poreclă. 28 00:02:54,708 --> 00:02:57,668 Este în mod clar o potrivire bună. Văd de unde au luat-o. 29 00:02:57,750 --> 00:02:59,670 Uh, cum e după-amiaza ta? 30 00:03:03,916 --> 00:03:07,496 Eroii nu se nasc, sunt forjați în întuneric. 31 00:03:11,625 --> 00:03:13,035 În formă în luptă. 32 00:03:16,833 --> 00:03:18,833 Definit prin sacrificiu. 33 00:03:18,916 --> 00:03:22,126 Și eu sunt Iron Man. 34 00:03:23,458 --> 00:03:26,708 Fără captura fatidică a lui Tony Stark în Afganistan, 35 00:03:26,791 --> 00:03:30,211 Epoca Omului de Fier nu avea să se împlinească niciodată. 36 00:03:30,625 --> 00:03:33,875 Deși omul a fost salvat, un erou a fost pierdut, 37 00:03:33,958 --> 00:03:35,958 și unui ticălos i s-a dat o nouă șansă. 38 00:03:36,291 --> 00:03:38,211 Domnule Stark, ați fost rănit în atac? 39 00:03:38,291 --> 00:03:41,171 Nu, dar mi-am vărsat băutura și a fost un Macallan din '26, 40 00:03:41,250 --> 00:03:43,630 deci sunt destul de sigur că este o crimă de război. 41 00:03:43,708 --> 00:03:45,918 Ma scuzati domnule. Harry Whittington, British Post. 42 00:03:46,000 --> 00:03:48,420 Ai învățat vreo lecție din timpul petrecut în Afganistan? 43 00:03:48,500 --> 00:03:51,290 Am facut. Nu călătoriți niciodată oriunde care nu are Four Seasons. 44 00:03:52,833 --> 00:03:55,463 Domnule Stark, v-a schimbat această experiență? 45 00:03:55,541 --> 00:03:59,791 Ei bine, am văzut tineri americani uciși de armele create de mine 46 00:03:59,875 --> 00:04:05,035 pentru a-i proteja. Și mi-am dat seama că trebuie să mergem mai bine, 47 00:04:05,125 --> 00:04:08,075 construiți mai mare și luptați mai rău pentru ei. 48 00:04:08,166 --> 00:04:11,326 De aceea îl aduc pe locotenentul Erik Stevens, 49 00:04:11,416 --> 00:04:13,326 Navy SEAL care mi-a salvat viața, 50 00:04:13,416 --> 00:04:16,916 ca nou ofițer șef de securitate al Stark Industries. 51 00:04:17,000 --> 00:04:19,540 Aceasta este o încărcătură de taur. Aceasta trebuia să fie promovarea mea. 52 00:04:23,541 --> 00:04:25,711 În regulă! Tony s-a întors, nu? 53 00:04:25,958 --> 00:04:27,878 Locotenent. Locotenent. Christine Everhart. 54 00:04:27,958 --> 00:04:29,168 Cred că am terminat aici. 55 00:04:29,250 --> 00:04:31,580 Ce făceai în provincia Kunar? 56 00:04:31,666 --> 00:04:33,826 Uh, salvându-mă. Sunt destul de sigur că am trecut peste asta. 57 00:04:33,916 --> 00:04:36,286 E ciudat. De când în ziua atacului, 58 00:04:36,375 --> 00:04:38,665 unitatea sa a fost staționată la 400 de clicuri distanță. 59 00:04:38,750 --> 00:04:41,790 Dacă încercați să implicați că a avut cunoștințe avansate despre atac ... 60 00:04:41,875 --> 00:04:45,285 Ar avea dreptate. Am descoperit planurile de asasinare a lui Tony Stark 61 00:04:45,375 --> 00:04:47,625 în timpul unei operațiuni de acoperire profundă în interiorul celor Zece Inele. 62 00:04:47,708 --> 00:04:50,828 Vai! Vai! Ei bine, iată-l, oameni buni. 63 00:04:50,916 --> 00:04:53,076 Va fi o înfășurare a acestei conversații. 64 00:04:53,166 --> 00:04:55,036 Da. Da, ți-ar plăcea asta, nu-i așa? 65 00:04:55,125 --> 00:04:59,245 Deoarece aceste planuri au fost finanțate de către Stark Industry COO Obadiah Stane. 66 00:05:01,333 --> 00:05:02,333 Tony, eu ... 67 00:05:02,416 --> 00:05:05,826 Nu știu despre ce vorbește acest copil. 68 00:05:05,916 --> 00:05:07,956 Să ieșim de aici și să rezolvăm acest lucru. 69 00:05:08,041 --> 00:05:10,831 Nu, nu, nu vă faceți griji pentru asta. Am adus chitanțe. 70 00:05:10,916 --> 00:05:13,876 Transferuri bancare, documente bancare, evidențe telefonice. 71 00:05:13,958 --> 00:05:15,708 Cauta pe Google. Tocmai am renunțat la toate online. 72 00:05:17,416 --> 00:05:18,416 Știam eu. 73 00:05:18,750 --> 00:05:20,040 Tony ... 74 00:05:20,125 --> 00:05:21,915 Fiul unui ... Securitate! 75 00:05:22,000 --> 00:05:23,290 Oh omule. 76 00:05:28,750 --> 00:05:30,670 Ah. Nu mi-a plăcut niciodată acel tip. 77 00:05:31,583 --> 00:05:36,253 Voi spune asta pentru noul tip, cu siguranță că face un televizor bun. Dreapta? 78 00:05:36,791 --> 00:05:39,501 Teroriști, raideri corporativi, modele de acoperire Maxim . 79 00:05:39,583 --> 00:05:41,213 Ce au toate în comun? 80 00:05:41,291 --> 00:05:43,461 -Au venit după rege. -Și au ratat. 81 00:05:43,541 --> 00:05:44,541 Îți datorez totul. 82 00:05:44,625 --> 00:05:49,785 Și de aceea te vreau alături de mine 24-7 ca noul meu COO. 83 00:05:49,875 --> 00:05:51,785 Aștepta. Îi dai slujba lui Obadiah? 84 00:05:51,875 --> 00:05:54,705 La naiba, nu știu, domnule Stark. Cred că sunt mai mult soldat. 85 00:05:54,791 --> 00:05:58,131 De aceea este perfect. Tu eu. Vom fi ca Butch și Sundance. 86 00:05:58,208 --> 00:06:00,538 -Au murit la sfârșit, Tony. -Bine, exemplu prost. 87 00:06:00,625 --> 00:06:03,875 Faptul rămâne, am nevoie de un ucigaș. Figurativ, desigur. 88 00:06:03,958 --> 00:06:06,328 Dar, hei, nici unul literal nu poate face rău. 89 00:06:08,125 --> 00:06:09,955 -La ucigași. -Da. 90 00:06:10,041 --> 00:06:12,381 Tu ești Butch. Sunt Sundance. Doar ca să fim clari. 91 00:06:14,625 --> 00:06:20,455 Deci, colonel Rhodes, ce poți să-mi spui despre cavalerul nostru în camuflaj strălucitor? 92 00:06:20,958 --> 00:06:24,328 A absolvit Annapolis la 19 ani, MIT un an mai târziu. 93 00:06:24,416 --> 00:06:26,706 Și-a făcut un nume destul de bun de când a aderat la SEAL 94 00:06:26,791 --> 00:06:30,421 ca parte a unei echipe fantomă de elită care este specializată în munca în mare țintă. 95 00:06:30,500 --> 00:06:32,540 -Vă rog să-mi spuneți că asta este instalația sanitară. -Asasini. 96 00:06:32,625 --> 00:06:34,495 Doamne. Mă bucur că am cerut clarificări. 97 00:06:34,583 --> 00:06:36,883 Aș spune că s-a descurcat destul de bine pentru un copil din Oakland. 98 00:06:36,958 --> 00:06:40,038 Adică, care este grija ta, Pepper? În afară de partea ucigașă. 99 00:06:40,125 --> 00:06:43,915 O mulțime de oameni vin să caute un moment în soare cu Tony Stark, 100 00:06:44,000 --> 00:06:47,500 și este treaba mea să adulmec exact ce vor cu el. 101 00:06:47,583 --> 00:06:49,173 -Și ce mirosiți? -Nimic. 102 00:06:49,500 --> 00:06:53,290 Și asta este problema. Toată lumea vrea ceva. 103 00:06:57,000 --> 00:07:00,080 Bine ați venit în Candy Land. Am construit eu totul aici. 104 00:07:00,166 --> 00:07:02,626 Ei bine, cu excepția lui Lambo. Asta este imprimat 3D. 105 00:07:02,708 --> 00:07:04,208 Oh omule. Repulsor tech? 106 00:07:04,291 --> 00:07:07,001 Încercarea de a miniaturiza Ierihonul într-o armă de foc portabilă. 107 00:07:07,083 --> 00:07:08,083 Pariez că apare. 108 00:07:08,166 --> 00:07:10,246 Ușor, ucigaș. Vin in pace. 109 00:07:10,333 --> 00:07:12,633 Ce spunea bătrânul tău? Ah. Asta e corect. 110 00:07:12,708 --> 00:07:15,168 „Pacea înseamnă să ai un băț mai mare decât celălalt tip”. 111 00:07:16,208 --> 00:07:18,038 Hei, joacă frumos. Este un prieten. 112 00:07:18,125 --> 00:07:21,325 Foarte bine a făcut dragul tată bătrân. Și tu? 113 00:07:21,416 --> 00:07:23,286 -Închizi cu ai tăi? -Nah. 114 00:07:24,083 --> 00:07:26,833 A murit și el. Violența în bandă. 115 00:07:27,708 --> 00:07:32,248 Arme în mâini greșite. Doresc ca nimeni să nu-i dea afară deloc. 116 00:07:33,583 --> 00:07:35,633 Adevărat. Apoi din nou... 117 00:07:36,416 --> 00:07:38,286 -Ah, uită-l. -Ce? 118 00:07:38,375 --> 00:07:39,705 Este doar teza mea de doctorat. 119 00:07:39,791 --> 00:07:42,381 Am dezvoltat planuri pentru o dronă de luptă automatizată. 120 00:07:42,458 --> 00:07:44,708 Am crezut că voi face soldații umani învechiți. 121 00:07:44,791 --> 00:07:46,791 Dar nu aș putea sparge niciodată interfața. 122 00:07:46,875 --> 00:07:48,785 Pentru că nu m-ai avut. Să o facem. 123 00:07:48,875 --> 00:07:50,495 Să construim proiectul dvs. de târg științific. 124 00:07:50,583 --> 00:07:52,713 Mi-ai salvat viata. Aș vrea să-i întorc favoarea. 125 00:07:54,458 --> 00:07:57,208 Jarvis, caută în baza de date a tezei de doctorat MIT. 126 00:07:57,291 --> 00:07:58,791 -Proiect ... -Liberator. 127 00:07:58,875 --> 00:08:00,995 Ai ureche pentru branding. Îți dau asta. 128 00:08:02,916 --> 00:08:05,666 Wow. Uh, o alegere de design îndrăzneață. 129 00:08:05,750 --> 00:08:07,380 Ce? Îmi place anime-ul. 130 00:08:07,458 --> 00:08:11,038 În cel mai rău caz, vom ajunge cu cel mai scump model Gundam din lume. 131 00:08:11,125 --> 00:08:12,625 Jarvis, în cazul depozitului. 132 00:08:12,750 --> 00:08:15,290 Vom avea nevoie de cabluri FPV, nanocircuit, 133 00:08:15,375 --> 00:08:17,825 și Bloody Marys. Mahmureala începe să dea lovitura. 134 00:08:44,125 --> 00:08:47,285 Piloții umani înseamnă greșeală umană, dar cu Jarvis la volan, 135 00:08:47,375 --> 00:08:52,125 dronele pot reacționa la stimuli în timp real și nimeni nu trebuie să ridice un deget. 136 00:08:53,958 --> 00:08:58,248 Test de operații. Drona Stark Liberator marchează una, ora de spectacol. 137 00:09:02,583 --> 00:09:04,383 Este doar un eșec dacă explodează. 138 00:09:05,208 --> 00:09:06,668 Bine, asta schimbă lucrurile. 139 00:09:07,250 --> 00:09:10,250 Se pare că procesorul de reglare al dronei este supra-ceas. 140 00:09:10,333 --> 00:09:12,713 Știi, avem nevoie de o altă sursă de energie. 141 00:09:12,791 --> 00:09:18,041 Hei. Hei. Dacă am putea miniaturiza un reactor cu arc ... 142 00:09:18,166 --> 00:09:20,746 -Nu, asta e o idee stupidă. -Ne avem nevoie de Vibranium. 143 00:09:20,833 --> 00:09:23,673 Cu sucul potrivit, poate acționa ca o sursă de energie autosusținută. 144 00:09:23,750 --> 00:09:25,500 Da. Acum te gândești. 145 00:09:25,583 --> 00:09:27,753 Păcat că popii au consumat ultimul din timpul războiului. 146 00:09:27,833 --> 00:09:29,713 Hmm. Nu toate. 147 00:09:39,375 --> 00:09:40,575 De unde ai luat asta? 148 00:09:40,666 --> 00:09:42,786 Acest gen de lucruri apar pe tot globul. 149 00:09:42,875 --> 00:09:44,205 Ai nevoie de legătura potrivită. 150 00:09:44,291 --> 00:09:46,131 S-ar putea să-l am doar pe tip. 151 00:09:46,208 --> 00:09:50,128 Ulysses Klaue? Nu, Tony. Absolut nu. 152 00:09:50,208 --> 00:09:52,708 Ai voie să le spui asta persoanelor din grupul meu de impozite? 153 00:09:52,791 --> 00:09:54,211 Tony, în caz că ai uitat, 154 00:09:54,291 --> 00:09:58,381 Stark Industries nu fraternizează cu comercianții de arme de pe piața neagră. 155 00:09:58,458 --> 00:10:00,418 -Are dreptate, Tony. Sunt de acord. -Aștepta. Ce? 156 00:10:00,500 --> 00:10:02,710 Lucrurile merg spre sud, acționarii vor răsturna. 157 00:10:02,791 --> 00:10:04,751 Dacă nu asigurăm un fel de acoperire diplomatică. 158 00:10:04,833 --> 00:10:06,793 Îi trimitem pe Rhodey. Acolo. El este forța aeriană americană, 159 00:10:06,875 --> 00:10:09,705 și el este legătura militară a companiei. Suntem cu toții la bord. 160 00:10:09,791 --> 00:10:11,501 Cred că este o idee grozavă. 161 00:10:11,583 --> 00:10:14,633 Excelent. Sunt punctat, T este încrucișat. Pep, renunță la comanda de cumpărare. 162 00:10:20,375 --> 00:10:22,415 Izbucnește China fină. 163 00:10:22,500 --> 00:10:26,000 Nu în fiecare zi americanii se prăbușesc cu cei de la mine. 164 00:10:26,083 --> 00:10:28,833 Nu pot curăța lumea fără a vă murdări mâinile. 165 00:10:29,041 --> 00:10:32,421 Oh! Aia este bună. Ar trebui să cusăturați asta pe o pernă. 166 00:10:32,541 --> 00:10:34,581 Uf! Tipul ăsta își va fugi gura toată ziua. 167 00:10:34,666 --> 00:10:36,246 Spune-i că vrei să vezi produsul. 168 00:10:36,333 --> 00:10:37,923 Deci, despre Vibranium? 169 00:10:38,000 --> 00:10:41,380 Oh. Oh. Fără preludiu, nu? 170 00:10:41,458 --> 00:10:44,328 Știi ce? Oricum este o pierdere de timp. 171 00:10:45,583 --> 00:10:48,963 Suliță Dora Milaje. 172 00:10:49,041 --> 00:10:52,381 L-am cumpărat de pe piața neagră timp de zece mil. Abrupt, știu. Dar... 173 00:10:52,458 --> 00:10:56,038 Vă rog, Tony cheltuie 10 milioane de dolari într-o marți lentă din Vegas. 174 00:10:56,125 --> 00:10:57,375 Bun. 175 00:10:57,458 --> 00:11:00,878 Acum, că știu că te referi la afaceri, putem trece la lucrurile bune. 176 00:11:08,291 --> 00:11:09,291 Uh ... 177 00:11:10,625 --> 00:11:12,035 Unde ai găsit toate acestea? 178 00:11:13,083 --> 00:11:15,463 Ce se petrece aici? Am fost încălcați. 179 00:11:15,541 --> 00:11:17,171 Găsește-le și aprinde-le. 180 00:11:20,250 --> 00:11:23,630 Killmonger, ai ochii pe asta? Killmonger! 181 00:11:25,333 --> 00:11:27,043 Sectorul patru la sectorul unu. 182 00:11:28,666 --> 00:11:29,916 Sectorul patru la sectorul unu. 183 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Killmonger, la comunicări. Vedeți asta? 184 00:12:05,375 --> 00:12:07,495 Cearta noastră nu este cu tine, colonele. 185 00:12:07,583 --> 00:12:09,923 Oh, chiar așa? Pentru că îmi trimiți mesaje mixte. 186 00:12:10,000 --> 00:12:12,540 Lasă-mă să duc Vibranium înapoi acolo unde îi aparține. 187 00:12:12,625 --> 00:12:14,415 Scuze, cuz. Asta nu va zbura. 188 00:12:27,250 --> 00:12:29,250 Îmi doresc cu adevărat să nu fie nevoie să scadă așa. 189 00:12:36,375 --> 00:12:39,825 Stark R și D nu este o glumă. Lucrul cu taser sonic este legitim. 190 00:12:41,041 --> 00:12:42,041 Dar asta... 191 00:12:46,375 --> 00:12:48,705 -Asta simt cu adevărat. -Erik, de ce? 192 00:12:50,416 --> 00:12:53,456 Întrebare mai bună. De ce să îmbraci uniforma propriilor tăi asupritori? 193 00:12:53,541 --> 00:12:55,711 Luptați pentru ei? Să mori pentru ei? 194 00:12:55,791 --> 00:13:00,751 Copilule, trebuie să faci parte din sistem pentru a schimba sistemul. 195 00:13:00,833 --> 00:13:02,963 Nu. Îl poți arde. 196 00:13:10,208 --> 00:13:12,208 Ooh! 197 00:13:12,291 --> 00:13:16,461 Al meu, al meu, al meu. Nu aș vrea să joc șah cu tine, prietene. 198 00:13:16,541 --> 00:13:20,041 Am dezvăluit despre vânzare câinilor de război Wakandan. 199 00:13:20,125 --> 00:13:23,915 Și totul s-a desfășurat exact așa cum ați prezis. 200 00:13:27,875 --> 00:13:30,705 Mai bine încărcăm produsul. Dora va fi aici în curând. 201 00:13:55,375 --> 00:13:59,955 T“ Nu vom sta cu mâinile în sân în timp ce resursele noastre sunt prădate, 202 00:14:00,041 --> 00:14:03,961 oamenii noștri uciși de mâna imperialistilor americani. 203 00:14:04,041 --> 00:14:06,291 Hei, Tony. Ți-am adus un suvenir. 204 00:14:06,958 --> 00:14:09,378 Ce, magazin de cadouri de la aeroport din Toblerones? 205 00:14:09,458 --> 00:14:10,878 Deci ai urmărit știrile? 206 00:14:10,958 --> 00:14:13,328 Am pierdut una din a noastră. Să arătăm lumii cine este șeful. 207 00:14:13,791 --> 00:14:15,961 Și doar cine este șeful, locotenente? 208 00:14:16,041 --> 00:14:18,001 Am verificat ultima dată, numele tău este pe clădire. 209 00:14:18,458 --> 00:14:21,128 Și urmele de hârtie. Cu siguranță ai văzut asta. 210 00:14:22,000 --> 00:14:23,420 Dar nu la toate. 211 00:14:27,708 --> 00:14:31,418 Cuvânt pentru înțelepți. Nu juca niciodată Clue cu Jarvis. El vede totul. 212 00:14:31,500 --> 00:14:34,960 Mergeți mai departe, chemați polițiștii. Încă nu voi ajunge aici la timp pentru a vă salva. 213 00:14:35,041 --> 00:14:38,251 Da, ei bine, poliția este legea. Vreau dreptate. 214 00:14:42,083 --> 00:14:44,383 Tu? Nu ai ridicat niciodată un deget în viața ta. 215 00:14:44,458 --> 00:14:46,378 Îi vei cere lui Pepper să vină să mă omoare? 216 00:14:46,458 --> 00:14:49,878 Da, probabil că nu. Dar nu este nevoie. Am topit acel inel al tău. 217 00:14:54,916 --> 00:14:56,826 Ai avut dreptate. Vibranium a funcționat ca un farmec. 218 00:15:00,250 --> 00:15:02,080 Ce spui? Pentru ucigași? 219 00:15:16,458 --> 00:15:18,708 Whoa, are numărul tău, nu-i așa? 220 00:15:18,791 --> 00:15:22,381 Ai uitat că ai programat singur drona? Mișcările tale sunt mișcările lui. 221 00:15:22,458 --> 00:15:24,168 Atunci cred că trebuie să fac freestyle. 222 00:15:56,250 --> 00:15:59,080 Fiecare este pentru ucidere. Crede sau nu, Tony, 223 00:15:59,166 --> 00:16:01,076 Speram cu adevărat că nu vei face tăietura. 224 00:16:02,833 --> 00:16:06,173 Pentru un minut, am crezut cu adevărat că suntem noi doi împotriva lumii. 225 00:16:06,666 --> 00:16:09,036 Nu ducem aceleași bătălii, Tony. 226 00:16:10,375 --> 00:16:14,995 Doi orfani cu cap de viteză care încearcă să facă bine părinții noștri? 227 00:16:15,083 --> 00:16:16,463 Mie sunăm la fel. 228 00:16:16,541 --> 00:16:18,381 Diferența dintre tine și mine ... 229 00:16:20,000 --> 00:16:22,920 ... este că nu poți vedea diferența dintre tine și mine. 230 00:16:38,833 --> 00:16:42,463 Suliță Vibranium. Problema Wakandan. Loc de muncă sigur. 231 00:16:42,541 --> 00:16:43,961 Wakandanii au trimis un mesaj. 232 00:16:44,041 --> 00:16:45,331 Nu foarte subtil. 233 00:16:45,416 --> 00:16:47,326 Cum nu a fost capturat nimic din toate acestea din punct de vedere al securității? 234 00:16:47,416 --> 00:16:49,996 Jarvis a fost șters. Convenabil. 235 00:16:50,625 --> 00:16:51,915 Ce vrei să spui, Pepper? 236 00:16:52,000 --> 00:16:54,920 Nu știu, trei crime în două zile și un singur om în centru? 237 00:16:55,000 --> 00:16:57,420 Vorbești cu un ofițer de navă foarte decorat. 238 00:16:57,500 --> 00:16:59,790 E mișto, general. Tăiați-o pe doamnă. 239 00:16:59,875 --> 00:17:01,375 Ea și Tony erau strânși. 240 00:17:02,875 --> 00:17:03,955 Care este următoarea mișcare? 241 00:17:04,041 --> 00:17:06,081 Vor un război, așa că asta le vom da. 242 00:17:06,166 --> 00:17:07,876 Pune dronele Liberator în producție. 243 00:17:07,958 --> 00:17:11,128 Bine, așteaptă. Acest lucru va necesita o alocare de mai multe miliarde de dolari. 244 00:17:11,208 --> 00:17:12,788 Consiliul va trebui consultat. 245 00:17:12,875 --> 00:17:14,625 Legea Patriotului ar trebui să acopere birocrația. 246 00:17:14,708 --> 00:17:18,168 Armata SUA preia prin prezenta controlul asupra tuturor activelor Stark Industries. 247 00:17:18,250 --> 00:17:19,880 Cred că glumești. 248 00:17:19,958 --> 00:17:22,708 Nimeni nu m-a acuzat vreodată că sunt amuzant, domnișoară Potts. 249 00:17:22,791 --> 00:17:25,211 Suntem în război. Lucrezi pentru mine acum. 250 00:17:34,375 --> 00:17:38,995 Felicitări, locotenente. Tocmai ai inventat războiul din secolul XXI. 251 00:17:57,333 --> 00:17:59,293 Oh! Acesta este... 252 00:17:59,375 --> 00:18:02,995 Da! Da! Da! 253 00:18:03,083 --> 00:18:06,883 Oh, mă bucur să văd că Vibranium-ul meu a fost valorificat. 254 00:18:06,958 --> 00:18:10,998 Da, și abia încep. Ce zici de o călătorie rutieră? 255 00:18:16,333 --> 00:18:20,713 -Mi spui că asta este? -Wakandanii sunt plini de surprize. 256 00:18:32,875 --> 00:18:34,075 Wakanda. 257 00:18:34,666 --> 00:18:36,536 Am găsit-o, tată. 258 00:18:36,625 --> 00:18:39,825 Hei! Hei băiat! Haide. Mai bine ne apucăm. 259 00:18:39,916 --> 00:18:41,456 Nu doresc să îndeplinească sfârșitul afacerii 260 00:18:41,541 --> 00:18:44,131 a uneia dintre sulițele lor, dacă știi la ce mă refer. 261 00:18:44,208 --> 00:18:45,248 -Salvați. 262 00:18:45,333 --> 00:18:48,133 Parcă ai spus. Wakandanii sunt plini de surprize. 263 00:19:00,125 --> 00:19:02,375 Vin cu un cadou. O ofrandă de dreptate. 264 00:19:03,666 --> 00:19:07,456 Căci eu sunt N'Jadaka, fiul prințului N'Jobu. 265 00:19:10,250 --> 00:19:11,670 Ce este prostia asta? 266 00:19:11,750 --> 00:19:13,580 N'Jobu nu a generat copii! 267 00:19:13,666 --> 00:19:17,206 Am fost conduși să credem asta. Ne lasă să credem asta. 268 00:19:19,250 --> 00:19:20,460 Suntem în război, 269 00:19:20,541 --> 00:19:23,581 el este încă soldat american. Ce știe el despre oamenii noștri? 270 00:19:23,666 --> 00:19:25,456 Și aceștia sunt oamenii mei, verișoară. 271 00:19:25,541 --> 00:19:27,671 Ți-am adus omul care ți-a furat Vibranium 272 00:19:27,750 --> 00:19:31,170 și ți-ai ucis oamenii ca dovadă a loialității mele față de Wakanda. 273 00:19:47,750 --> 00:19:50,420 Ai ochii tatălui tău. 274 00:19:52,250 --> 00:19:54,330 Îmi spunea povești despre tine. 275 00:19:54,416 --> 00:19:58,416 Despre privirea apusului din vârful muntelui Bashenga împreună cu fratele său. 276 00:19:58,916 --> 00:20:03,376 Am împărtășit aceeași poveste cu propriul meu fiu. 277 00:20:03,708 --> 00:20:06,708 Mi-am petrecut toată viața căutându-mi casa. 278 00:20:06,791 --> 00:20:10,711 Stai ușor, nepot. Esti acasa. 279 00:20:11,750 --> 00:20:15,170 Dar nu e timp să te odihnești, unchiule. Războiul este aici. 280 00:20:17,875 --> 00:20:19,995 Dronele sunt alcătuite din aliaj Vibranium. 281 00:20:20,083 --> 00:20:22,293 La fel ca armele tale. Aproape indestructibil. 282 00:20:22,375 --> 00:20:26,625 Oh te rog. Sunt construite de americani. Vom fi acasă la timp pentru prânz. 283 00:20:26,708 --> 00:20:28,418 Nu va fi atât de ușor. 284 00:20:28,500 --> 00:20:30,880 Dronele funcționează printr-o matrice de stup, 285 00:20:30,958 --> 00:20:34,748 comunicând între ei în timp real pentru a maximiza eficiența strategică. 286 00:20:34,833 --> 00:20:37,133 Atunci, cum le putem scoate din rețeaua lor? 287 00:20:37,208 --> 00:20:38,788 Îi lăsăm în interiorul scuturilor noastre de forță. 288 00:20:38,875 --> 00:20:41,625 Interferența electromagnetică le va bloca legătura ascendentă prin satelit. 289 00:20:41,708 --> 00:20:44,578 Sugerați să lăsăm roboții ucigași să intre în oraș? 290 00:20:44,666 --> 00:20:47,326 Aceasta este singura modalitate de a le deconecta de la AI Jarvis. 291 00:20:47,416 --> 00:20:48,996 După aceea, îi vom distruge. 292 00:20:49,083 --> 00:20:51,463 Americanilor nu le va mai rămâne Vibranium de reconstituit. 293 00:20:51,541 --> 00:20:54,171 De ce ar trebui să avem încredere în tine cu viața oamenilor noștri? 294 00:20:54,250 --> 00:20:56,540 Știu cum e să-mi iei cineva, 295 00:20:56,625 --> 00:21:00,325 și dacă aș avea șansa să-mi răzbun tatăl, nu aș ezita. 296 00:21:03,458 --> 00:21:05,378 Acești oameni ți-au ucis fiul. 297 00:21:05,458 --> 00:21:09,378 Chiar dacă există doar șansa că sunt legitim, nu merită riscul? 298 00:21:09,958 --> 00:21:11,578 Ce spui, general? 299 00:21:17,416 --> 00:21:18,826 Pentru T'Challa! 300 00:21:18,916 --> 00:21:23,826 Ține-l! Ține-l! Ține-l! 301 00:21:56,958 --> 00:21:58,128 Statut, domnilor. 302 00:21:58,208 --> 00:22:01,128 Avem sisteme complete ecologice, generale. Dronele se deplasează în poziție. 303 00:22:01,208 --> 00:22:02,668 Aceasta este capitala Wakandan? 304 00:22:02,750 --> 00:22:05,380 -Confirmați locația. -Domnule, toate dronele sunt pe țintă. 305 00:22:08,708 --> 00:22:09,828 Este timpul. 306 00:22:09,916 --> 00:22:14,166 Ești sigur despre asta, baba? Încredințându-ne soarta acestui străin. 307 00:22:14,250 --> 00:22:15,710 El este familie. 308 00:22:15,791 --> 00:22:17,171 Deschideți scuturile. 309 00:22:24,166 --> 00:22:27,376 Wakanda. Deci zvonurile sunt adevărate. 310 00:22:35,291 --> 00:22:37,501 Arată-le adevărata putere a armatei SUA. 311 00:22:37,583 --> 00:22:38,633 Unchiule? 312 00:22:38,708 --> 00:22:39,998 Închideți scuturile. 313 00:22:53,625 --> 00:22:56,325 -Ce naiba se intampla? -Un fel de interferență. 314 00:22:56,416 --> 00:22:57,746 Dronele s-au întunecat. 315 00:22:57,833 --> 00:23:00,133 Da, văd asta. Recuperați-l online! 316 00:23:09,250 --> 00:23:12,080 Functioneaza! Ai avut dreptate. 317 00:23:12,166 --> 00:23:13,536 Mulțumesc, nepot. 318 00:23:13,625 --> 00:23:16,875 Ți-ai făcut unchiul și tatăl mândri. 319 00:23:16,958 --> 00:23:18,748 Îmi doresc doar să o servesc pe Wakanda. 320 00:23:18,833 --> 00:23:22,213 Aș prefera mult să mă alături sărbătorilor din seara asta. 321 00:23:22,291 --> 00:23:24,831 Să știi că oriunde te duce călătoria vieții, 322 00:23:24,916 --> 00:23:27,416 veți avea întotdeauna o casă în Wakanda. 323 00:23:28,375 --> 00:23:29,995 Vreau un pic mai mult de atât. 324 00:23:38,583 --> 00:23:39,883 Este imposibil. 325 00:23:39,958 --> 00:23:41,628 Dronele ar trebui să fie deconectate. 326 00:23:41,708 --> 00:23:44,498 Tony Stark! Trebuie să fi construit un transmițător de rezervă. 327 00:23:44,583 --> 00:23:45,793 De ce ar face asta? 328 00:23:45,875 --> 00:23:47,745 Omul acela era un ticălos. Nu am avut încredere în nimeni. 329 00:23:51,458 --> 00:23:53,708 -Încărca! 330 00:24:20,666 --> 00:24:23,246 Wakanda pentru totdeauna! 331 00:25:34,375 --> 00:25:36,415 Wakanda pentru totdeauna! 332 00:25:42,500 --> 00:25:44,040 Pentru T'Challa! 333 00:25:46,791 --> 00:25:52,131 Ține-l! Ține-l! Ține-l! 334 00:26:29,125 --> 00:26:31,285 Îți îndeplinește așteptările? 335 00:26:31,375 --> 00:26:32,625 Îi întrece. 336 00:26:32,708 --> 00:26:36,078 Mi-aș dori să o putem împărtăși fraților și surorilor noastre din întreaga lume. 337 00:26:36,166 --> 00:26:38,496 Tatăl tău a dorit la fel. 338 00:26:38,583 --> 00:26:42,043 Poate de aceea, Bast v-a întors la noi. 339 00:26:42,125 --> 00:26:45,375 Sunt un slujitor loial al lui Wakanda, Majestate. 340 00:26:45,458 --> 00:26:47,328 Lasă-mă să fiu de serviciu. 341 00:26:48,666 --> 00:26:54,706 Cu această plantă, vei deveni următoarea Panteră Neagră. 342 00:27:13,791 --> 00:27:15,581 A meritat, 343 00:27:17,791 --> 00:27:18,961 varul meu? 344 00:27:19,833 --> 00:27:22,003 Da. Am făcut ce trebuia să fac. 345 00:27:22,083 --> 00:27:24,333 Pentru ce? Un tron? 346 00:27:24,416 --> 00:27:26,246 Pentru răzbunare. Pentru tatăl meu. 347 00:27:26,333 --> 00:27:29,333 Și pentru toți frații și surorile mele care au suferit prin asuprire 348 00:27:29,416 --> 00:27:31,166 în timp ce doar te-ai așezat înapoi și ai privit. 349 00:27:31,250 --> 00:27:34,790 Credeți că vindecarea suferinței umane este mai multă suferință. 350 00:27:34,875 --> 00:27:37,415 Cura este puterea. Și acum, am. 351 00:27:37,500 --> 00:27:39,460 T“ Pentru că l - ai furat. 352 00:27:39,541 --> 00:27:44,041 Puterea, neînvățată, poate fi o forță foarte volatilă, verișoară. 353 00:27:44,125 --> 00:27:46,625 În cele din urmă, va primi tot ce este mai bun dintre voi. 354 00:27:46,708 --> 00:27:49,958 În avionul tău sau pe al nostru. 355 00:27:55,875 --> 00:27:57,705 Distrugătorii înconjoară coasta Africii. 356 00:27:57,791 --> 00:28:00,171 Vreau ca toate rachetele Ierihon să fie blocate și încărcate până la 0600. 357 00:28:00,250 --> 00:28:01,960 -Da domnule. -Tot respectul, domnule, 358 00:28:02,041 --> 00:28:03,671 nu este atât de multă putere de foc pentru a viza 359 00:28:03,750 --> 00:28:06,330 într-o țară pe care majoritatea americanilor nu o pot găsi pe o hartă? 360 00:28:06,416 --> 00:28:08,416 Până mâine nu vor mai avea nevoie. 361 00:28:20,791 --> 00:28:22,831 Ce ... Cum ai intrat aici? 362 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 Sunt aici să vă ajut, domnișoară Potts. 363 00:28:29,125 --> 00:28:31,415 Știam eu. L-a ucis pe Tony. 364 00:28:31,500 --> 00:28:34,080 Și fratele tău? Cum ai obținut asta? 365 00:28:34,166 --> 00:28:37,456 Domnul Stark era un geniu, dar nu este singurul geniu. 366 00:28:37,541 --> 00:28:39,131 Se pare că au un dușman comun. 367 00:28:39,208 --> 00:28:43,458 Din păcate, partea ta și a mea refuză să o vadă. 368 00:28:43,541 --> 00:28:46,751 Deci, să deschidem ochii împreună. 369 00:28:47,541 --> 00:28:50,381 Eroii nu au dispărut niciodată. 370 00:28:51,291 --> 00:28:52,961 Ei trăiesc pentru totdeauna. 371 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 La fel și cei pe care îi inspiră să continue lupta.