1 00:00:39,583 --> 00:00:41,167 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,333 Waktu. 3 00:00:46,542 --> 00:00:47,750 Ruang. 4 00:00:49,292 --> 00:00:50,292 Kenyataan. 5 00:00:53,292 --> 00:00:55,250 Lebih dari jalur linier. 6 00:00:59,833 --> 00:01:04,667 Prisma kemungkinan tanpa batas, 7 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 saat satu pilihan dapat bercabang menjadi realitas tak terbatas, 8 00:01:13,083 --> 00:01:16,208 menciptakan dunia alternatif dari dunia yang kita tahu. 9 00:01:19,875 --> 00:01:21,625 Aku adalah Watcher. 10 00:01:23,583 --> 00:01:26,458 Aku pemandumu dalam realitas baru yang luas ini. 11 00:01:26,542 --> 00:01:28,208 PRODUKSI MARVEL STUDIO 12 00:01:28,292 --> 00:01:29,625 Ikuti aku 13 00:01:30,125 --> 00:01:31,958 dan renungkan pertanyaannya... 14 00:01:35,292 --> 00:01:36,750 "Seandainya" 15 00:01:44,458 --> 00:01:46,125 Setiap perjalanan memiliki awal, 16 00:01:46,958 --> 00:01:49,667 tetapi mengubah satu langkah saja, 17 00:01:49,750 --> 00:01:53,458 bisa berakhir di tujuan yang sangat berbeda. 18 00:01:53,708 --> 00:01:57,125 PROVINSI KUNAR, AFGANISTAN 19 00:01:57,208 --> 00:01:59,125 Ayo. Tak apa. Tertawalah. 20 00:01:59,208 --> 00:02:00,875 Bolehkah aku berfoto denganmu? 21 00:02:00,958 --> 00:02:04,000 Ya, boleh. Tolong, jangan ada isyarat geng. 22 00:02:04,083 --> 00:02:05,375 Lakukan saja. Bercanda. 23 00:02:05,458 --> 00:02:08,458 Damai. Aku suka itu. Jika damai, aku jadi pengangguran. 24 00:02:10,958 --> 00:02:12,333 Serangan dari kiri! 25 00:02:13,125 --> 00:02:14,833 Jimmy, tetap bersama Stark! 26 00:02:16,875 --> 00:02:19,125 -Tunggu. Beri aku senjata. -Tetap di sini. 27 00:02:42,083 --> 00:02:44,750 Kedatangan yang spektakuler, sungguh. 28 00:02:44,833 --> 00:02:47,208 Bala bantuan Ten Rings menuju kemari. Ayo. 29 00:02:47,292 --> 00:02:50,583 Baik, Letnan Killmonger? Apa itu? 30 00:02:50,667 --> 00:02:51,917 -Orang Jerman? -Julukan. 31 00:02:54,708 --> 00:02:57,667 Memang cocok. Bisa ditebak asalnya. 32 00:02:58,125 --> 00:02:59,667 Apa kau senggang sore nanti? 33 00:03:03,917 --> 00:03:07,500 Pahlawan tidak dilahirkan, melainkan ditempa dalam kegelapan. 34 00:03:11,625 --> 00:03:13,042 Dibentuk dalam pertempuran. 35 00:03:16,833 --> 00:03:18,833 Ditentukan oleh pengorbanan. 36 00:03:18,917 --> 00:03:22,125 Dan aku adalah Iron Man. 37 00:03:23,458 --> 00:03:26,708 Tanpa penculikan Tony Stark yang ditakdirkan di Afganistan, 38 00:03:26,792 --> 00:03:30,208 Era Iron Man tak akan pernah terjadi. 39 00:03:30,625 --> 00:03:33,875 Meski pria itu diselamatkan, seorang pahlawan telah hilang, 40 00:03:33,958 --> 00:03:35,958 dan penjahat diberi kesempatan baru. 41 00:03:36,292 --> 00:03:38,208 Tn. Stark, kau terluka saat serangan? 42 00:03:38,292 --> 00:03:41,167 Tidak, tetapi minumanku tumpah, Macallan tahun 1926, 43 00:03:41,250 --> 00:03:43,625 maka aku yakin itu kejahatan perang. 44 00:03:43,708 --> 00:03:45,917 Permisi. Harry Whittington, British Post. 45 00:03:46,000 --> 00:03:48,417 Kau mendapat pelajaran selama di Afganistan? 46 00:03:48,500 --> 00:03:51,292 Ya. Jangan pergi ke tempat yang tak ada Four Seasons. 47 00:03:52,833 --> 00:03:55,458 Tn. Stark, apa pengalaman ini mengubahmu? 48 00:03:55,542 --> 00:03:59,792 Aku melihat anak muda Amerika terbunuh oleh senjata yang kubuat 49 00:03:59,875 --> 00:04:05,042 untuk melindungi mereka. Aku sadar kita harus melakukan yang lebih baik, 50 00:04:05,125 --> 00:04:08,083 membangun lebih besar, dan melawan lebih gigih untuk mereka. 51 00:04:08,167 --> 00:04:11,333 Makanya, aku mengajak Letnan Eric Stevens, 52 00:04:11,417 --> 00:04:13,333 perwira AL yang menyelamatkan hidupku, 53 00:04:13,417 --> 00:04:16,917 sebagai kepala petugas keamanan baru di Stark Industries. 54 00:04:17,000 --> 00:04:19,542 Omong kosong. Itu seharusnya promosiku. 55 00:04:23,542 --> 00:04:25,708 Baiklah. Tony kembali, ya? 56 00:04:25,958 --> 00:04:27,875 Letnan. Christine Everhart. 57 00:04:27,958 --> 00:04:29,167 Tak ada pertanyaan lagi. 58 00:04:29,250 --> 00:04:31,583 Apa yang kau lakukan di provinsi Kunar? 59 00:04:31,667 --> 00:04:33,833 Menyelamatkanku. Sudah kubilang tadi. 60 00:04:33,917 --> 00:04:36,292 Hanya saja, ini aneh. Pada hari penyerangan, 61 00:04:36,375 --> 00:04:38,667 unitnya ditempatkan sejauh 400 kilometer. 62 00:04:38,750 --> 00:04:41,792 Jika maksudmu dia sudah tahu tentang serangan itu... 63 00:04:41,875 --> 00:04:45,292 Dia benar. Aku menemukan rencana pembunuhan Tony Stark 64 00:04:45,375 --> 00:04:47,625 saat menyamar di Sepuluh Cincin. 65 00:04:47,708 --> 00:04:50,833 Wah! Sudah dijawab dengan jelas. 66 00:04:50,917 --> 00:04:53,083 Itu akan menjadi penutup percakapan ini. 67 00:04:53,167 --> 00:04:55,042 Ya. Itu maumu, bukan? 68 00:04:55,125 --> 00:04:59,250 Karena rencana itu dibiayai COO Stark Industry, Obadiah Stane. 69 00:05:01,333 --> 00:05:05,833 Tony, aku tak tahu yang dibicarakan anak ini. 70 00:05:05,917 --> 00:05:07,958 Ayo kita pergi dan sudahi ini. 71 00:05:08,042 --> 00:05:10,833 Tidak, jangan khawatirkan itu. Aku membawa bukti. 72 00:05:10,917 --> 00:05:13,875 Transfer rekening, dokumen bank, catatan telepon. 73 00:05:13,958 --> 00:05:15,708 Cari di Google. Baru kuunggah. 74 00:05:17,417 --> 00:05:18,417 Sudah kuduga. 75 00:05:18,750 --> 00:05:20,042 Tony... 76 00:05:20,125 --> 00:05:21,917 Dasar kau... Keamanan! 77 00:05:22,000 --> 00:05:23,583 Astaga. 78 00:05:29,250 --> 00:05:30,667 Aku tak pernah menyukainya. 79 00:05:31,583 --> 00:05:36,250 Selamat untuk orang baru, dia pasti terlihat bagus di TV. Benar? 80 00:05:36,792 --> 00:05:39,500 Teroris, perampok perusahaan, model sampul Maxim. 81 00:05:39,583 --> 00:05:41,208 Apa kesamaan mereka semua? 82 00:05:41,292 --> 00:05:43,458 -Ingin mengalahkan raja. -Namun, gagal. 83 00:05:43,542 --> 00:05:44,542 Semua berkatmu. 84 00:05:44,625 --> 00:05:49,792 Itulah kenapa aku ingin kau di sisiku sepanjang hari sebagai COO baruku. 85 00:05:49,875 --> 00:05:51,792 Tunggu. Kau beri dia pekerjaan Obadiah? 86 00:05:51,875 --> 00:05:54,708 Entahlah, Tn. Stark. Aku cuma seorang prajurit. 87 00:05:54,792 --> 00:05:58,125 Makanya itu sempurna. Kita akan seperti Butch dan Sundance. 88 00:05:58,208 --> 00:06:00,542 -Akhirnya mereka mati, Tony. -Contoh buruk. 89 00:06:00,625 --> 00:06:03,875 Tetap saja, aku butuh pembunuh, maksudku secara kiasan. 90 00:06:03,958 --> 00:06:06,708 Namun, pembunuh sungguhan juga tak ada salahnya. 91 00:06:08,125 --> 00:06:09,958 -Untuk pembunuh. -Ya. 92 00:06:10,042 --> 00:06:12,375 Kau Butch. Aku Sundance. Supaya kita jelas. 93 00:06:14,625 --> 00:06:20,458 Kolonel Rhodes, ada informasi tentang penyelamat kita? 94 00:06:20,958 --> 00:06:24,333 Lulus Annapolis pada usia 19 tahun, MIT setahun kemudian. 95 00:06:24,417 --> 00:06:26,708 Berprestasi besar sejak bergabung di AL 96 00:06:26,792 --> 00:06:30,417 jadi anggota pasukan hantu elite spesialisasi pekerjaan target tinggi. 97 00:06:30,500 --> 00:06:32,542 -Tolong diperjelas. -Pembunuhan. 98 00:06:32,625 --> 00:06:34,500 Syukurlah aku bertanya. 99 00:06:34,583 --> 00:06:36,875 Dia bekerja dengan baik untuk bocah Oakland. 100 00:06:36,958 --> 00:06:40,042 Apa masalahmu, Pepper? Selain bagian pembunuhan. 101 00:06:40,125 --> 00:06:43,917 Banyak orang ingin disorot bersama Tony Stark, 102 00:06:44,000 --> 00:06:47,500 dan tugasku mengendus niat terselubung mereka terhadap dia. 103 00:06:47,583 --> 00:06:49,167 -Apa yang kau cium? -Tidak ada. 104 00:06:49,500 --> 00:06:53,292 Itulah masalahnya. Semua orang menginginkan sesuatu. 105 00:06:57,000 --> 00:07:00,083 Selamat datang di Dunia Impian. Semuanya kubangun sendiri. 106 00:07:00,167 --> 00:07:02,625 Kecuali Lambo, dicetak 3D. 107 00:07:02,708 --> 00:07:04,208 Astaga. Teknologi repulsor? 108 00:07:04,292 --> 00:07:07,000 Kucoba buat miniatur Jericho jadi senjata api portabel. 109 00:07:07,083 --> 00:07:08,083 Pasti hebat. 110 00:07:08,167 --> 00:07:10,250 Tenang, Pembunuh. Aku datang dengan damai. 111 00:07:10,333 --> 00:07:12,625 Apa slogan ayahmu? Benar juga. 112 00:07:12,708 --> 00:07:15,167 "Damai berarti punya senjata yang lebih hebat." 113 00:07:16,208 --> 00:07:18,042 Hei, yang sopan. Dia teman. 114 00:07:18,125 --> 00:07:21,333 Banyak kebaikan yang dilakukan Ayah. Bagaimana denganmu? 115 00:07:21,417 --> 00:07:23,292 -Kau dekat dengan ayahmu? -Tidak. 116 00:07:24,083 --> 00:07:26,833 Dia juga tewas. Kekerasan geng. 117 00:07:27,708 --> 00:07:32,250 Senjata di tangan yang salah. Berharap tak ada menembakkannya. 118 00:07:33,583 --> 00:07:35,625 Ya. Namun... 119 00:07:37,042 --> 00:07:38,292 -Sudahlah. -Apa? 120 00:07:38,375 --> 00:07:39,708 Cuma tesis doktorku. 121 00:07:39,792 --> 00:07:42,375 Aku membuat rancangan drone tempur otomatis. 122 00:07:42,458 --> 00:07:44,708 Tentara manusia akan menjadi tak berguna. 123 00:07:44,792 --> 00:07:46,792 Namun, tak bisa selesaikan antarmukanya. 124 00:07:46,875 --> 00:07:48,792 Karena tak ada aku. Ayo lakukan. 125 00:07:48,875 --> 00:07:50,500 Ayo kita bangun proyek sainsmu. 126 00:07:50,583 --> 00:07:52,708 Kau selamatkan hidupku. Aku mau balas budi. 127 00:07:54,458 --> 00:07:57,208 J.A.R.V.I.S., cari basis data tesis doktoral MIT. 128 00:07:57,292 --> 00:07:58,792 -Proyek... -Pembebas. 129 00:07:58,875 --> 00:08:01,000 Kau punya bakat penjenamaan. Aku terkesan. 130 00:08:02,917 --> 00:08:05,667 Wah. Pilihan desain yang berani. 131 00:08:05,750 --> 00:08:07,375 Kenapa? Aku suka anime. 132 00:08:07,458 --> 00:08:11,042 Skenario terburuk, ujungnya jadi model Gundam termahal di dunia. 133 00:08:11,125 --> 00:08:12,625 J.A.R.V.I.S., cari di gudang. 134 00:08:12,750 --> 00:08:15,292 Kami perlu kabel FPV, sirkuit nano, 135 00:08:15,375 --> 00:08:17,833 dan minuman Bloody Mary. Mulai terasa pengar. 136 00:08:44,125 --> 00:08:47,292 Pilot manusia rawan kesalahan, tetapi dengan J.A.R.V.I.S., 137 00:08:47,375 --> 00:08:52,125 drone bereaksi terhadap rangsangan langsung, tak perlu berbuat apa-apa. 138 00:08:53,958 --> 00:08:58,250 Tes operasi. Drone Stark Pembebas pertama, mulai. 139 00:09:02,583 --> 00:09:04,375 Jika meledak berarti gagal. 140 00:09:05,208 --> 00:09:06,667 Itu mengubah banyak hal. 141 00:09:07,250 --> 00:09:10,250 Tampaknya prosesor pengatur drone melampaui batasnya. 142 00:09:10,333 --> 00:09:12,708 Kita butuh sumber listrik lain. 143 00:09:12,792 --> 00:09:18,042 Hei. Jika kita bisa membuat miniatur reaktor busur... 144 00:09:18,167 --> 00:09:20,750 -Tidak, itu ide bodoh. -Kita perlu Vibranium. 145 00:09:20,833 --> 00:09:23,667 Dengan daya yang tepat, bisa jadi sumber energi mandiri. 146 00:09:23,750 --> 00:09:25,500 Ya. Saran yang bagus. 147 00:09:25,583 --> 00:09:27,750 Sayangnya, dihabiskan Ayah saat perang. 148 00:09:28,583 --> 00:09:29,708 Tidak semua. 149 00:09:39,375 --> 00:09:40,583 Kau dapat dari mana? 150 00:09:40,667 --> 00:09:42,792 Bahan ini ada di seluruh dunia. 151 00:09:42,875 --> 00:09:44,208 Perlu kenalan yang tepat. 152 00:09:44,292 --> 00:09:46,125 Kurasa aku punya orang yang tepat. 153 00:09:46,208 --> 00:09:50,125 Ulysses Klaue? Bukan, Tony. Jangan dia. 154 00:09:50,208 --> 00:09:52,708 Kau boleh berkata begitu kepada orang kaya? 155 00:09:52,792 --> 00:09:54,208 Tony, mungkin kau lupa, 156 00:09:54,292 --> 00:09:58,375 Stark Industries tidak berteman dengan pedagang senjata ilegal. 157 00:09:58,458 --> 00:10:00,417 -Dia benar. Aku setuju. -Tunggu. Apa? 158 00:10:00,500 --> 00:10:02,708 Kalau semua kacau, pemegang saham akan panik. 159 00:10:02,792 --> 00:10:04,750 Kecuali ada perlindungan diplomatik. 160 00:10:04,833 --> 00:10:06,792 Kita utus Rhodey. Dia Angkatan Udara AS, 161 00:10:06,875 --> 00:10:09,708 dan perantara militer perusahaan. Kita semua legal. 162 00:10:09,792 --> 00:10:11,500 Ide bagus. 163 00:10:11,583 --> 00:10:14,625 Sempurna. Tepat dan cermat. Pep, lakukan pembelian. 164 00:10:17,250 --> 00:10:20,042 LAHAN PEMBUANGAN PANTAI AFRIKA 165 00:10:20,375 --> 00:10:22,417 Pakai perkakas yang bagus. 166 00:10:22,500 --> 00:10:26,000 Tidak setiap hari orang Amerika terlibat dengan orang-orang sepertiku. 167 00:10:26,083 --> 00:10:28,833 Perlu trik kotor untuk basmi kejahatan. 168 00:10:29,042 --> 00:10:32,417 Itu bagus. Ucapanmu harus diabadikan. 169 00:10:33,042 --> 00:10:36,250 Dia akan bicara terus. Katakan kau mau lihat barangnya. 170 00:10:36,333 --> 00:10:37,917 Jadi, bagaimana Vibraniumnya? 171 00:10:38,958 --> 00:10:40,292 Langsung ke intinya, ya? 172 00:10:41,458 --> 00:10:44,333 Lagi pula, itu buang-buang waktu. 173 00:10:45,583 --> 00:10:48,958 Tombak Dora Milaje. 174 00:10:49,042 --> 00:10:52,375 Kubeli dari pasar gelap seharga sepuluh juta. Mahal. Namun... 175 00:10:52,458 --> 00:10:56,042 Tony menghabiskan sepuluh juta untuk hiburan hari Selasa di Vegas. 176 00:10:56,125 --> 00:11:01,208 Bagus. Karena aku tahu kau serius, kita bisa lanjut ke barang bagus. 177 00:11:10,625 --> 00:11:12,042 Di mana temukan semua ini? 178 00:11:13,083 --> 00:11:15,458 Ada apa? Ada yang menerobos. 179 00:11:15,542 --> 00:11:17,167 Cari dan kurung mereka. 180 00:11:20,250 --> 00:11:23,625 Killmonger, kau lihat ini? 181 00:11:25,333 --> 00:11:27,042 Sektor empat ke sektor satu. 182 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Killmonger, jawablah. Kau melihat ini? 183 00:12:05,375 --> 00:12:07,500 Perselisihan kami bukan denganmu, Kolonel. 184 00:12:07,583 --> 00:12:09,917 Benarkah? Ucapan dan tindakanmu berlawanan. 185 00:12:10,000 --> 00:12:12,542 Biarkan aku membawa Vibranium kembali ke tempatnya. 186 00:12:12,625 --> 00:12:14,417 Maaf, Sepupu. Tidak boleh. 187 00:12:27,250 --> 00:12:29,250 Andai tak berakhir begini. 188 00:12:36,375 --> 00:12:39,833 Litbang Stark memang efisien. Senjata sonik ini hebat. 189 00:12:41,042 --> 00:12:42,042 Namun, ini... 190 00:12:46,375 --> 00:12:48,708 -Ini luar biasa. -Erik, kenapa? 191 00:12:50,417 --> 00:12:53,458 Pertanyaanku lebih bagus. Kenapa pakai seragam penindasmu? 192 00:12:53,542 --> 00:12:55,708 Berjuang untuk mereka? Mati untuk mereka? 193 00:12:55,792 --> 00:13:00,750 Kau harus menjadi bagian sistem untuk mengubah sistem. 194 00:13:00,833 --> 00:13:02,958 Tidak. Hancurkan saja. 195 00:13:12,292 --> 00:13:16,458 Wah. Aku tak mau bermain catur denganmu, Temanku. 196 00:13:16,542 --> 00:13:20,042 Kubocorkan informasi penjualan ke Intelijen Wakanda. 197 00:13:20,125 --> 00:13:23,917 Semuanya berjalan seperti yang kau prediksi. 198 00:13:27,875 --> 00:13:30,708 Sebaiknya segera dipindahkan. Dora akan segera datang. 199 00:13:55,333 --> 00:13:57,458 Militer AS, Stark Industries Terlibat Kematian Pangeran Wakanda 200 00:13:57,542 --> 00:13:59,958 Kita tak akan diam saja saat sumber daya dijarah, 201 00:14:00,042 --> 00:14:03,958 orang-orang kita dibunuh oleh imperialisme Amerika. 202 00:14:04,042 --> 00:14:06,292 Hei, Tony. Kubawakan oleh-oleh. 203 00:14:06,958 --> 00:14:09,375 Toko oleh-oleh bandara kehabisan Toblerone? 204 00:14:09,458 --> 00:14:10,875 Sudah menonton berita? 205 00:14:10,958 --> 00:14:13,333 Orang kita tewas. Ayo tunjukkan siapa bosnya. 206 00:14:13,792 --> 00:14:15,958 Siapa bosnya, Letnan? 207 00:14:16,042 --> 00:14:18,000 Terakhir kulihat, ada namamu di gedung. 208 00:14:18,458 --> 00:14:21,125 Juga di dokumen. Kau tentu melihatnya. 209 00:14:22,000 --> 00:14:23,417 Namun, tidak semuanya. 210 00:14:27,708 --> 00:14:31,417 Saranku, jangan main Clue dengan J.A.R.V.I.S. Dia melihat semua. 211 00:14:31,500 --> 00:14:34,958 Ayo, panggil polisi. Tak akan tiba tepat waktu untuk menyelamatkanmu. 212 00:14:35,042 --> 00:14:38,250 Ya, polisi adalah hukum. Aku ingin keadilan. 213 00:14:42,083 --> 00:14:44,375 Kau tak pernah bekerja sendiri. 214 00:14:44,458 --> 00:14:46,375 Kau mau suruh Pepper membunuhku? 215 00:14:46,458 --> 00:14:49,875 Ya, mungkin tidak. Namun, tak perlu. Aku melelehkan cincinmu itu. 216 00:14:54,917 --> 00:14:56,833 Kau benar. Vibranium memang hebat. 217 00:15:00,250 --> 00:15:02,083 Apa katamu? Untuk pembunuh? 218 00:15:16,458 --> 00:15:18,708 Wah, dia memahamimu, ya? 219 00:15:18,792 --> 00:15:22,375 Kau lupa memprogram drone sendiri? Gerakanmu adalah gerakannya. 220 00:15:22,458 --> 00:15:24,167 Maka, aku harus gaya bebas. 221 00:15:56,250 --> 00:15:59,083 Masing-masing untuk satu pembunuhan. Asal tahu, Tony, 222 00:15:59,167 --> 00:16:01,083 aku berharap kau tak jadi korban. 223 00:16:02,833 --> 00:16:06,167 Untuk sesaat, kupikir kita akan melawan dunia. 224 00:16:06,667 --> 00:16:09,042 Pertempuran kita tak sama, Tony. 225 00:16:10,375 --> 00:16:15,000 Dua anak yatim piatu yang berusaha bertindak benar demi ayah kita? 226 00:16:15,083 --> 00:16:16,458 Menurutku, terdengar sama. 227 00:16:16,542 --> 00:16:18,375 Perbedaan antara kau dan aku... 228 00:16:20,000 --> 00:16:22,917 adalah kau tak bisa melihat perbedaan antara kau dan aku. 229 00:16:38,833 --> 00:16:42,458 Tombak vibranium. Masalah Wakanda. Pembunuhan. 230 00:16:42,542 --> 00:16:43,958 Wakanda membuat pernyataan. 231 00:16:44,042 --> 00:16:45,333 Pernyataan yang jelas. 232 00:16:45,417 --> 00:16:47,333 Bagaimana bisa tak terekam kamera? 233 00:16:47,417 --> 00:16:50,000 J.A.R.V.I.S. sudah dihapus. Semuanya. 234 00:16:50,625 --> 00:16:51,917 Apa maksudmu, Pepper? 235 00:16:52,000 --> 00:16:54,917 Tiga pembunuhan dalam dua hari, dan satu orang yang sama? 236 00:16:55,000 --> 00:16:57,417 Kau bicara dengan perwira AL yang amat dihormati. 237 00:16:57,500 --> 00:16:58,500 Tak apa, Jenderal. 238 00:16:58,583 --> 00:17:01,375 Jangan terlalu kasar. Dia dan Tony sangat dekat. 239 00:17:02,875 --> 00:17:03,958 Langkah selanjutnya? 240 00:17:04,042 --> 00:17:06,083 Mereka ingin perang, kita berikan. 241 00:17:06,167 --> 00:17:07,875 Produksi drone Pembebas. 242 00:17:07,958 --> 00:17:11,125 Tunggu. Itu akan membutuhkan anggaran miliaran dolar. 243 00:17:11,208 --> 00:17:12,792 Dewan perlu diberi tahu. 244 00:17:12,875 --> 00:17:14,625 UU Patriot mencakup birokrasi. 245 00:17:14,708 --> 00:17:18,167 Dengan ini, Militer AS mengambil alih semua aset Stark Industries. 246 00:17:18,667 --> 00:17:19,875 Kau pasti bercanda. 247 00:17:19,958 --> 00:17:22,708 Tak ada yang pernah menganggap aku lucu, Nona Potts. 248 00:17:22,792 --> 00:17:25,208 Kita sedang berperang. Kini kau bekerja untukku. 249 00:17:34,375 --> 00:17:39,000 Selamat, Letnan. Kau baru menemukan perang abad ke-21. 250 00:17:57,333 --> 00:17:59,292 Itu... 251 00:17:59,375 --> 00:18:03,000 Ya! 252 00:18:03,917 --> 00:18:06,875 Aku senang melihat Vibraniumku dimanfaatkan dengan baik. 253 00:18:06,958 --> 00:18:11,000 Ya, dan aku baru mulai. Mau jalan-jalan? 254 00:18:16,333 --> 00:18:20,708 -Inikah tempatnya? -Wakanda penuh kejutan. 255 00:18:32,875 --> 00:18:34,083 Wakanda. 256 00:18:34,667 --> 00:18:36,542 Aku menemukannya, Ayah. 257 00:18:36,625 --> 00:18:39,833 Hei, Nak! Ayo. Sebaiknya kita pergi. 258 00:18:39,917 --> 00:18:41,458 Aku tak mau bertemu pemilik 259 00:18:41,542 --> 00:18:44,125 salah satu tombak mereka, jika kau paham maksudku. 260 00:18:44,208 --> 00:18:45,250 Orang bengis. 261 00:18:45,333 --> 00:18:48,125 Seperti yang kau katakan. Wakanda penuh kejutan. 262 00:19:00,125 --> 00:19:02,375 Aku datang dengan hadiah. Perwujudan keadilan. 263 00:19:03,667 --> 00:19:07,458 Karena aku N'Jadaka, putra Pangeran N'Jobu. 264 00:19:10,250 --> 00:19:11,667 Kebodohan apa ini? 265 00:19:11,750 --> 00:19:13,583 N'Jobu tidak punya anak! 266 00:19:13,667 --> 00:19:17,208 Kita dituntun untuk memercayainya. Kubiarkan kita memercayainya. 267 00:19:19,250 --> 00:19:20,458 Kita sedang berperang, 268 00:19:20,542 --> 00:19:23,583 dia tetap tentara Amerika. Dia tahu apa soal rakyat kita? 269 00:19:23,667 --> 00:19:25,458 Ini juga rakyatku, Sepupu. 270 00:19:25,542 --> 00:19:27,667 Kubawakan orang yang mencuri Vibraniummu 271 00:19:27,750 --> 00:19:31,167 dan membunuh rakyatmu, bukti kesetiaanku kepada Wakanda. 272 00:19:47,750 --> 00:19:50,417 Kau mewarisi mata ayahmu. 273 00:19:52,250 --> 00:19:54,333 Ayah sering bercerita tentangmu. 274 00:19:54,417 --> 00:19:58,417 Melihat matahari terbenam dari atas Gunung Bashenga bersama saudaranya. 275 00:19:58,917 --> 00:20:03,375 Aku menceritakan kisah yang sama kepada putraku. 276 00:20:03,708 --> 00:20:06,708 Aku habiskan seluruh hidupku mencari rumahku. 277 00:20:06,792 --> 00:20:10,708 Tenangkan hatimu, Keponakan. Inilah rumahmu. 278 00:20:11,750 --> 00:20:15,167 Namun, tak ada waktu bersantai, Paman. Perang sedang terjadi. 279 00:20:17,875 --> 00:20:20,000 Drone terbuat dari campuran Vibranium. 280 00:20:20,083 --> 00:20:22,292 Mirip senjatamu. Hampir tak bisa dihancurkan. 281 00:20:22,375 --> 00:20:26,625 Itu buatan orang Amerika. Kita akan menang dengan cepat dan mudah. 282 00:20:26,708 --> 00:20:28,417 Ini tak akan mudah. 283 00:20:28,500 --> 00:20:30,875 Drone beroperasi melalui kecerdasan gabungan, 284 00:20:30,958 --> 00:20:34,750 saling berkomunikasi secara langsung agar efisiensi strategi maksimal. 285 00:20:34,833 --> 00:20:37,125 Bagaimana cara putuskan mereka dari jaringan? 286 00:20:37,208 --> 00:20:38,792 Biarkan masuk ke perisai. 287 00:20:38,875 --> 00:20:41,625 Gangguan elektromagnetik akan memblokir koneksi satelit. 288 00:20:41,708 --> 00:20:44,583 Kau menyarankan agar robot pembunuh masuk kota? 289 00:20:44,667 --> 00:20:47,333 Cuma itu cara putuskan koneksi dari AI J.A.R.V.I.S. 290 00:20:47,417 --> 00:20:49,000 Lalu kita hancurkan mereka. 291 00:20:49,083 --> 00:20:51,458 Amerika tak punya Vibranium untuk buat ulang. 292 00:20:51,542 --> 00:20:54,167 Kenapa harus memercayakan kehidupan rakyat kepadamu? 293 00:20:54,250 --> 00:20:56,542 Aku tahu rasanya kehilangan seseorang, 294 00:20:56,625 --> 00:21:00,333 jika ada kesempatan balas dendam untuk ayahku, aku tak akan ragu. 295 00:21:03,458 --> 00:21:05,375 Orang-orang ini membunuh putramu. 296 00:21:05,458 --> 00:21:09,375 Meski cuma satu kemungkinan aku benar, bukankah itu sepadan dengan risikonya? 297 00:21:09,958 --> 00:21:11,583 Bagaimana, Jenderal? 298 00:21:17,417 --> 00:21:18,833 Untuk T'Challa! 299 00:21:54,500 --> 00:21:56,417 PUSAT KOMANDO DRONE NEVADA 300 00:21:56,958 --> 00:21:58,125 Sebutkan statusnya. 301 00:21:58,208 --> 00:22:01,125 Sistem kita siap, Jenderal. Drone bergerak ke posisinya. 302 00:22:01,208 --> 00:22:02,667 Ini ibu kota Wakanda? 303 00:22:02,750 --> 00:22:05,375 -Konfirmasi lokasi. -Pak, semua drone siap di target. 304 00:22:08,708 --> 00:22:09,833 Ini saatnya. 305 00:22:09,917 --> 00:22:14,167 Kau yakin tentang ini, Ayah? Memercayakan nasib kita ke orang luar. 306 00:22:14,250 --> 00:22:15,708 Dia anggota keluarga. 307 00:22:15,792 --> 00:22:17,167 Buka perisainya. 308 00:22:24,167 --> 00:22:27,375 Wakanda. Jadi, rumor itu benar. 309 00:22:35,292 --> 00:22:37,500 Tunjukkan kekuatan asli Militer AS. 310 00:22:37,583 --> 00:22:38,625 Paman? 311 00:22:38,708 --> 00:22:40,000 Tutup perisainya. 312 00:22:53,625 --> 00:22:55,083 Apa yang terjadi? 313 00:22:55,167 --> 00:22:56,333 Ada gangguan. 314 00:22:56,417 --> 00:22:57,750 Koneksi drone terputus. 315 00:22:57,833 --> 00:23:00,125 Ya, aku melihatnya. Sambungkan lagi! 316 00:23:09,250 --> 00:23:12,083 Berhasil! Kau benar. 317 00:23:12,167 --> 00:23:13,542 Terima kasih, Keponakan. 318 00:23:13,625 --> 00:23:16,875 Kau membuat paman dan ayahmu bangga. 319 00:23:16,958 --> 00:23:18,750 Aku hanya ingin melayani Wakanda. 320 00:23:18,833 --> 00:23:22,208 Aku lebih suka kau bergabung denganku dalam perayaan malam ini. 321 00:23:22,292 --> 00:23:24,833 Ketahuilah, ke mana pun perjalanan hidup membawamu, 322 00:23:24,917 --> 00:23:27,417 kau selalu memiliki rumah di Wakanda. 323 00:23:28,375 --> 00:23:30,000 Aku mau lebih dari itu. 324 00:23:38,583 --> 00:23:39,875 Tidak mungkin. 325 00:23:39,958 --> 00:23:41,625 Seharusnya koneksi drone putus. 326 00:23:41,708 --> 00:23:44,500 Tony Stark! Dia pasti membangun pemancar cadangan. 327 00:23:44,583 --> 00:23:45,792 Kenapa dia melakukannya? 328 00:23:45,875 --> 00:23:47,750 Dia penjahat. Tak percaya siapa pun. 329 00:23:51,458 --> 00:23:53,042 Serang! 330 00:24:20,667 --> 00:24:23,250 Wakanda selamanya! 331 00:25:34,375 --> 00:25:36,417 Wakanda selamanya! 332 00:25:42,500 --> 00:25:44,042 Untuk T'Challa! 333 00:25:56,292 --> 00:25:57,958 KONEKSI DRONE PUTUS 334 00:26:29,125 --> 00:26:31,292 Apa sesuai harapanmu? 335 00:26:31,375 --> 00:26:32,625 Justru melebihi. 336 00:26:32,708 --> 00:26:36,083 Andai bisa kita bagi ke saudara dan saudari kita di seluruh dunia. 337 00:26:36,167 --> 00:26:38,500 Ayahmu juga berharap begitu. 338 00:26:38,583 --> 00:26:42,042 Mungkin itu sebabnya Bast mengembalikanmu kepada kami. 339 00:26:42,125 --> 00:26:45,375 Aku pelayan setia Wakanda, Yang Mulia. 340 00:26:45,458 --> 00:26:47,333 Izinkan aku melayani. 341 00:26:48,667 --> 00:26:54,708 Dengan ramuan ini, kau akan menjadi Black Panther berikutnya. 342 00:27:13,792 --> 00:27:15,583 Apa itu sepadan... 343 00:27:17,792 --> 00:27:18,958 Sepupuku? 344 00:27:19,833 --> 00:27:22,000 Ya. Aku melakukan yang harus kulakukan. 345 00:27:22,083 --> 00:27:24,333 Untuk apa? Takhta? 346 00:27:24,417 --> 00:27:26,250 Untuk balas dendam. Untuk ayahku. 347 00:27:26,333 --> 00:27:29,333 Untuk saudara dan saudariku yang menderita karena penindasan 348 00:27:29,417 --> 00:27:31,167 selagi kau diam saja. 349 00:27:31,250 --> 00:27:34,792 Kau percaya obat untuk penderitaan adalah lebih banyak penderitaan. 350 00:27:34,875 --> 00:27:37,417 Obatnya adalah kekuatan. Kini aku memilikinya. 351 00:27:37,500 --> 00:27:39,458 Karena kau mencurinya. 352 00:27:39,542 --> 00:27:44,042 Kekuasaan yang bukan pemberian, bisa jadi kekuatan yang mudah sirna. 353 00:27:44,125 --> 00:27:46,625 Akhirnya, ini akan menghancurkanmu. 354 00:27:46,708 --> 00:27:49,958 Baik di duniamu, atau dunia kami. 355 00:27:53,583 --> 00:27:55,792 HANYA KAU YANG BISA MEMBALAS TONY STARK 356 00:27:55,875 --> 00:27:57,708 Kapal mengepung pantai Afrika. 357 00:27:57,792 --> 00:28:00,167 Semua rudal Jericho siap pukul 06.00. 358 00:28:00,250 --> 00:28:01,958 -Baik. -Dengan segala hormat, Pak, 359 00:28:02,042 --> 00:28:03,667 apa tak terlalu banyak membidik 360 00:28:03,750 --> 00:28:06,333 negara yang tak ditemukan orang Amerika di peta? 361 00:28:06,417 --> 00:28:08,417 Besok, mereka tak perlu temukan lagi. 362 00:28:20,792 --> 00:28:22,833 Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 363 00:28:22,917 --> 00:28:24,417 Aku mau membantu, Nona Potts. 364 00:28:29,125 --> 00:28:31,417 Sudah kuduga. Dia membunuh Tony. 365 00:28:31,500 --> 00:28:34,083 Saudaramu? Bagaimana kau mendapatkannya? 366 00:28:34,167 --> 00:28:37,458 Tn. Stark memang genius, tetapi dia bukan satu-satunya. 367 00:28:37,542 --> 00:28:39,125 Tampaknya musuh kita sama. 368 00:28:39,208 --> 00:28:43,458 Sayangnya, pihakmu dan aku menolak untuk melihatnya. 369 00:28:43,542 --> 00:28:46,750 Jadi, ayo buka mata mereka bersama. 370 00:28:47,542 --> 00:28:50,375 Pahlawan tak pernah pergi. 371 00:28:51,292 --> 00:28:52,958 Mereka hidup selamanya. 372 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 Seperti halnya orang yang terinspirasi untuk melanjutkan perjuangan. 373 00:29:32,125 --> 00:29:35,875 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 374 00:30:59,542 --> 00:31:01,542 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini