1
00:00:39,583 --> 00:00:41,166
MARVEL STUDIOS PRESENTERAR
2
00:00:42,125 --> 00:00:43,333
Tid.
3
00:00:46,541 --> 00:00:47,750
Rum.
4
00:00:49,291 --> 00:00:50,291
Verklighet.
5
00:00:53,291 --> 00:00:55,250
Det är mer än en linjär stig.
6
00:00:59,833 --> 00:01:04,666
En prisma av oändliga möjligheter,
7
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
där ett val kan förgrena sig
till oändliga verkligheter
8
00:01:13,083 --> 00:01:16,208
och bilda alternativa världar
av de ni känner till.
9
00:01:19,875 --> 00:01:21,625
Jag är The Watcher.
10
00:01:23,583 --> 00:01:26,583
Jag är er guide genom
dessa nya, ändlösa verkligheter.
11
00:01:28,291 --> 00:01:29,625
Följ mig
12
00:01:30,125 --> 00:01:31,958
och ställ er frågan...
13
00:01:35,291 --> 00:01:36,750
"Tänk om?"
14
00:01:44,458 --> 00:01:46,125
Varje resa har en början,
15
00:01:46,958 --> 00:01:49,666
men ändra ett steg längs vägen
16
00:01:49,750 --> 00:01:53,458
kan du få ett helt annat slutmål.
17
00:01:53,708 --> 00:01:57,125
PROVINSEN KUNAR
AFGHANISTAN
18
00:01:57,208 --> 00:01:59,125
Det är okej. Skratta ni.
19
00:01:59,208 --> 00:02:00,875
Kan jag ta en bild med er?
20
00:02:00,958 --> 00:02:04,000
Visst. Inga gängtecken.
21
00:02:04,083 --> 00:02:05,375
Gör det, jag skojar bara.
22
00:02:05,458 --> 00:02:08,458
Fred. Jag älskar fred.
Jag skulle bli arbetslös.
23
00:02:10,958 --> 00:02:12,333
Fiender till vänster!
24
00:02:13,125 --> 00:02:14,833
Jimmy, stanna hos Stark!
25
00:02:16,875 --> 00:02:19,125
-Ge mig ett vapen.
-Stanna här.
26
00:02:42,083 --> 00:02:44,750
Det var en spektakulär entré.
27
00:02:44,833 --> 00:02:47,208
De tio ringarna är på väg. Vi måste gå.
28
00:02:47,291 --> 00:02:50,583
Visst, löjtnant Kilmonger? Vad är det?
29
00:02:50,666 --> 00:02:51,916
-Tyskt?
-Ett smeknamn.
30
00:02:54,708 --> 00:02:57,666
Det passar helt klart.
31
00:02:58,125 --> 00:02:59,666
Är du ledig i eftermiddag?
32
00:03:03,916 --> 00:03:07,500
Hjältar föds inte, de skapas i mörkret.
33
00:03:11,625 --> 00:03:13,041
Formade i strid.
34
00:03:16,833 --> 00:03:18,833
Definierade av uppoffring.
35
00:03:18,916 --> 00:03:22,125
Och jag är Iron Man.
36
00:03:23,458 --> 00:03:26,708
Utan Tony Starks
ödesdigra tillfångatagande i Afghanistan,
37
00:03:26,791 --> 00:03:30,208
hade Iron Mans tidsålder aldrig inletts.
38
00:03:30,625 --> 00:03:33,875
En man må ha räddats,
men en hjälte gick förlorad,
39
00:03:33,958 --> 00:03:35,958
och en skurk fick en ny chans.
40
00:03:36,291 --> 00:03:38,208
Skadades ni i attacken, mr Stark?
41
00:03:38,291 --> 00:03:41,166
Nej, men jag spillde min drink,
en Macallan -26,
42
00:03:41,250 --> 00:03:43,625
det är nog ett krigsbrott.
43
00:03:43,708 --> 00:03:45,916
Ursäkta. Harry Whittington, British Post.
44
00:03:46,000 --> 00:03:48,416
Vad lärde du dig i Afghanistan?
45
00:03:48,500 --> 00:03:51,291
Att aldrig resa till ett ställe
utan Four Seasons.
46
00:03:52,833 --> 00:03:55,458
Har upplevelsen förändrat er?
47
00:03:55,541 --> 00:03:59,791
Jag såg unga amerikaner dödas
av de vapen jag skapade
48
00:03:59,875 --> 00:04:05,041
för att skydda dem.
Jag insåg att vi måste göra bättre,
49
00:04:05,125 --> 00:04:08,083
bygga större, och slåss hårdare för dem.
50
00:04:08,166 --> 00:04:11,333
Därför har jag anställt
löjtnant Eric Stevens,
51
00:04:11,416 --> 00:04:13,333
soldaten som räddade mitt liv,
52
00:04:13,416 --> 00:04:16,916
som Stark Industries nya säkerhetschef.
53
00:04:17,000 --> 00:04:19,541
Vilket fiasko. Det var mitt jobb.
54
00:04:23,541 --> 00:04:25,708
Tony är tillbaka!
55
00:04:25,958 --> 00:04:27,875
Löjtnant. Christine Everhart.
56
00:04:27,958 --> 00:04:29,166
Vi är klara här.
57
00:04:29,250 --> 00:04:31,583
Vad gjorde du i Kunar-provinsen?
58
00:04:31,666 --> 00:04:33,833
Räddade mig. Vi gick igenom det här.
59
00:04:33,916 --> 00:04:36,291
Det är konstigt. Dagen för attacken
60
00:04:36,375 --> 00:04:38,666
var hans enhet 40 mil bort.
61
00:04:38,750 --> 00:04:41,791
Om du antyder
att han kände till attacken...
62
00:04:41,875 --> 00:04:45,291
Hon har rätt. Jag avslöjade planer
att lönnmörda Tony Stark
63
00:04:45,375 --> 00:04:47,625
under min hemliga operation
inom Tio ringarna.
64
00:04:47,708 --> 00:04:50,833
Där hör ni, gott folk.
65
00:04:50,916 --> 00:04:53,083
Det är allt för nu.
66
00:04:53,166 --> 00:04:55,041
Det hade du gärna velat, va?
67
00:04:55,125 --> 00:04:59,250
Planerna finansierades
av Stark Industry:s VD, Obadiah Stane.
68
00:05:01,333 --> 00:05:05,833
Jag vet inte vad han pratar om.
69
00:05:05,916 --> 00:05:07,958
Låt oss prata igenom det här.
70
00:05:08,041 --> 00:05:10,833
Oroa dig inte. Jag har kvitton.
71
00:05:10,916 --> 00:05:13,875
Banköverföringar, bankdokument,
telefonlistor.
72
00:05:13,958 --> 00:05:15,708
Googla det. Jag lade upp det.
73
00:05:17,416 --> 00:05:18,416
Jag visste det.
74
00:05:18,750 --> 00:05:20,041
Tony...
75
00:05:20,125 --> 00:05:21,916
Din... Vakter!
76
00:05:22,000 --> 00:05:23,583
Jösses.
77
00:05:29,250 --> 00:05:30,666
Jag gillade honom aldrig.
78
00:05:31,583 --> 00:05:36,250
Den nya killen bjuder på underhållning,
inte sant?
79
00:05:36,791 --> 00:05:39,500
Terrorister, företagsplundrare,
Maxim-modeller.
80
00:05:39,583 --> 00:05:41,208
Vad har de gemensamt?
81
00:05:41,291 --> 00:05:43,458
-De kom efter kungen.
-Och misslyckades.
82
00:05:43,541 --> 00:05:44,541
Tack för allt.
83
00:05:44,625 --> 00:05:49,791
Jag vill göra dig till min nya VD.
84
00:05:49,875 --> 00:05:51,791
Ger du honom Obadiahs jobb?
85
00:05:51,875 --> 00:05:54,708
Jag vet inte. Jag är mer av en soldat.
86
00:05:54,791 --> 00:05:58,125
Därför passar det perfekt.
Vi är som Butch och Sundance.
87
00:05:58,208 --> 00:06:00,541
-De dog i slutet.
-Dåligt exempel.
88
00:06:00,625 --> 00:06:03,875
Jag behöver en mördare. Bildligt talat.
89
00:06:03,958 --> 00:06:06,708
Men en bokstavlig sådan kan inte skada.
90
00:06:08,125 --> 00:06:09,958
-För mördare.
-Ja.
91
00:06:10,041 --> 00:06:12,375
Du är Butch. Jag är Sundance. Förstått?
92
00:06:14,625 --> 00:06:20,458
Överste Rhodes, vad kan du berätta
om vår riddare i kamouflage?
93
00:06:20,958 --> 00:06:24,333
Utexaminerad i Annapolis vid 19 års ålder.
MIT ett år senare.
94
00:06:24,416 --> 00:06:26,708
Blev känd efter att ha gått med SEALs
95
00:06:26,791 --> 00:06:30,416
som en del av en elitgrupp,
specialiserade på torpedarbete.
96
00:06:30,500 --> 00:06:32,541
-Är det vad jag tror det är?
-Lönnmord.
97
00:06:32,625 --> 00:06:34,500
Tur att du förtydligade.
98
00:06:34,583 --> 00:06:36,875
Ungen från Oakland har kommit långt.
99
00:06:36,958 --> 00:06:40,041
Vad är du orolig över, Pepper?
Förutom dödandet.
100
00:06:40,125 --> 00:06:43,916
Många försöker att få
ett ögonblick i solen med Tony Stark,
101
00:06:44,000 --> 00:06:47,500
och det är mitt jobb
att hitta vad de vill ha av honom.
102
00:06:47,583 --> 00:06:49,166
-Vad har du hittat?
-Inget.
103
00:06:49,500 --> 00:06:53,291
Det är problemet. Alla vill ha något.
104
00:06:57,000 --> 00:07:00,083
Välkomna till Candy Land.
Jag har byggt allt här.
105
00:07:00,166 --> 00:07:02,625
Förutom Lambon. Den är en 3D-utskrift.
106
00:07:02,708 --> 00:07:04,208
Repulsorteknik?
107
00:07:04,291 --> 00:07:07,000
Jag försöker att
göra Jericho-missilen portabel.
108
00:07:07,083 --> 00:07:08,083
Väldigt destruktiv.
109
00:07:08,166 --> 00:07:10,250
Lugn. Jag kommer i fred.
110
00:07:10,333 --> 00:07:12,625
Vad brukade din far säga?
111
00:07:12,708 --> 00:07:15,166
"Fred är att ha en större pinne än andra."
112
00:07:16,208 --> 00:07:18,041
Var snäll. Han är en vän.
113
00:07:18,125 --> 00:07:21,333
Pappa gjorde mycket bra. Och du?
114
00:07:21,416 --> 00:07:23,291
-Står du nära din far?
-Nej.
115
00:07:24,083 --> 00:07:26,833
Han dog också. Gängvåld.
116
00:07:27,708 --> 00:07:32,250
Vapen i fel händer.
Jag önskar att ingen behövde använda dem.
117
00:07:33,583 --> 00:07:35,625
Ja. Men...
118
00:07:37,041 --> 00:07:38,291
-Glöm det.
-Vadå?
119
00:07:38,375 --> 00:07:39,708
Min doktorsavhandling.
120
00:07:39,791 --> 00:07:42,375
Jag lade fram planer för en stridsdrönare.
121
00:07:42,458 --> 00:07:44,708
I hopp om att göra soldater föråldrade.
122
00:07:44,791 --> 00:07:46,791
Men jag hade inget gränssnitt.
123
00:07:46,875 --> 00:07:48,791
För du hade inte mig.
124
00:07:48,875 --> 00:07:50,500
Låt oss bygga ditt projekt.
125
00:07:50,583 --> 00:07:52,708
Du räddade mitt liv.
Låt mig återgälda dig.
126
00:07:54,458 --> 00:07:57,208
J.A.R.V.I.S., sök igenom
MIT:s doktorsavhandlingar.
127
00:07:57,291 --> 00:07:58,791
-Projekt...
-Liberator.
128
00:07:58,875 --> 00:08:01,000
Du vet hur man marknadsför.
129
00:08:02,916 --> 00:08:05,666
Djärvt designad.
130
00:08:05,750 --> 00:08:07,375
Jag gillar anime.
131
00:08:07,458 --> 00:08:11,041
I värsta fall
har vi världens dyraste Gundam-modell.
132
00:08:11,125 --> 00:08:12,625
J.A.R.V.I.S., vakna upp.
133
00:08:12,750 --> 00:08:15,291
Vi behöver FPV-ledningar, nanokretsar,
134
00:08:15,375 --> 00:08:17,833
och Bloody Marys. Baksmällan sätter in.
135
00:08:44,125 --> 00:08:47,291
Mänskliga piloter kan göra fel,
men med J.A.R.V.I.S.
136
00:08:47,375 --> 00:08:52,125
kan drönarna reagera i realtid
utan mänsklig hjälp.
137
00:08:53,958 --> 00:08:58,250
Operationstest.
Stark Liberator drönare mark 1.
138
00:09:02,583 --> 00:09:04,375
Så länge den inte exploderar.
139
00:09:05,208 --> 00:09:06,666
Det ändrar saker.
140
00:09:07,250 --> 00:09:10,250
Drönarens processor är överklockad.
141
00:09:10,333 --> 00:09:12,708
Vi behöver en ny kraftkälla.
142
00:09:12,791 --> 00:09:18,041
Om vi kunde miniatyrisera en arkreaktor...
143
00:09:18,166 --> 00:09:20,750
-Det är en dum idé.
-Vi behöver vibranium.
144
00:09:20,833 --> 00:09:23,666
Den kan bli
en självförsörjande energikälla.
145
00:09:23,750 --> 00:09:25,500
Så ska det låta.
146
00:09:25,583 --> 00:09:27,750
Men pappa använde allt under kriget.
147
00:09:28,583 --> 00:09:29,708
Inte allt.
148
00:09:39,375 --> 00:09:40,583
Var hittade du det här?
149
00:09:40,666 --> 00:09:42,791
Det finns över hela världen.
150
00:09:42,875 --> 00:09:44,208
Med rätt kontakter.
151
00:09:44,291 --> 00:09:46,125
Jag känner nog en.
152
00:09:46,208 --> 00:09:50,125
Ulysses Klaue? Absolut inte.
153
00:09:50,208 --> 00:09:52,708
Får du säga så till folk
i min skatteklass?
154
00:09:52,791 --> 00:09:54,208
Ifall du glömde,
155
00:09:54,291 --> 00:09:58,375
Stark Industries rör sig inte
med vapenförsäljare på svarta marknaden.
156
00:09:58,458 --> 00:10:00,416
-Hon har rätt.
-Va?
157
00:10:00,500 --> 00:10:02,708
Går det fel kommer aktieägarna få spel.
158
00:10:02,791 --> 00:10:04,750
Utan en diplomatisk täckmantel.
159
00:10:04,833 --> 00:10:06,791
Vi skickar Rhodey,
160
00:10:06,875 --> 00:10:09,708
han är företagets militära kontaktperson.
161
00:10:09,791 --> 00:10:11,500
Bra idé.
162
00:10:11,583 --> 00:10:14,625
Perfekt. Allt är klart.
Pep, skriv inköpsordern.
163
00:10:17,250 --> 00:10:20,041
SKROTUPPLAG
AFRIKANSKA KUSTEN
164
00:10:20,375 --> 00:10:22,416
Ta fram finporslinet.
165
00:10:22,500 --> 00:10:26,000
Inte varje dag amerikanerna
krälar i smutsen med mig.
166
00:10:26,083 --> 00:10:28,833
Man kan inte städa upp världen
utan smutsiga händer.
167
00:10:29,041 --> 00:10:32,416
Brodera det på din kudde.
168
00:10:33,041 --> 00:10:36,250
Han kommer prata hela dagen.
Be att få se produkten.
169
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Och vibraniumet?
170
00:10:38,958 --> 00:10:40,291
Inget förspel?
171
00:10:41,458 --> 00:10:44,333
Bara slöseri med tid.
172
00:10:45,583 --> 00:10:48,958
Dora Milaje-spjut.
173
00:10:49,041 --> 00:10:52,375
Köpt på svarta marknaden
för 10 miljoner. Dyrt, men...
174
00:10:52,458 --> 00:10:56,041
Tony spenderar tio miljoner
under en trög tisdag i Vegas.
175
00:10:56,125 --> 00:11:01,208
Bra. Du är seriös, då kan vi gå vidare.
176
00:11:10,625 --> 00:11:12,041
Var hittade du det här?
177
00:11:13,083 --> 00:11:15,458
Vad är det här? Inkräktare.
178
00:11:15,541 --> 00:11:17,166
Hitta dem och skjut dem.
179
00:11:20,250 --> 00:11:23,625
Ser du det här, Kilmonger?
180
00:11:25,333 --> 00:11:27,041
Sektor fyra till sektor ett.
181
00:11:28,666 --> 00:11:29,916
Sektor fyra till ett.
182
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Ser du det här, Kilmonger?
183
00:12:05,375 --> 00:12:07,500
Vi har inga problem med er, överste.
184
00:12:07,583 --> 00:12:09,916
Det verkar så.
185
00:12:10,000 --> 00:12:12,541
Låt mig ta vibraniumet
till sin rätta plats.
186
00:12:12,625 --> 00:12:14,416
Ledsen, kusin, det går inte.
187
00:12:27,250 --> 00:12:29,250
Att det ska sluta så här.
188
00:12:36,375 --> 00:12:39,833
Stark hade rätt. Ljudpistolen är grym.
189
00:12:41,041 --> 00:12:42,041
Men det här...
190
00:12:46,375 --> 00:12:48,708
-Det här gillar jag.
-Varför, Erik?
191
00:12:50,416 --> 00:12:53,458
En bättre fråga.
Varför bära dina förtryckares uniform?
192
00:12:53,541 --> 00:12:55,708
Kämpa och dö för dem?
193
00:12:55,791 --> 00:13:00,750
Man måste vara en del av systemet
för att ändra på det.
194
00:13:00,833 --> 00:13:02,958
Nej. Man kan bränna ner det.
195
00:13:12,291 --> 00:13:16,458
Jag hade inte velat spela schack
med dig, min vän.
196
00:13:16,541 --> 00:13:20,041
Jag lät Wakanda War Dogs
få veta om försäljningen.
197
00:13:20,125 --> 00:13:23,916
Det slutade precis som du kunde tro.
198
00:13:27,875 --> 00:13:30,708
Lasta produkterna. Dora är snart här.
199
00:13:55,333 --> 00:13:57,458
USA:s militär, Stark Industries
inblandad i Wakandiska prinsens död
200
00:13:57,541 --> 00:13:59,958
Vi vägrar se våra resurser plundras,
201
00:14:00,041 --> 00:14:03,958
och vårt folk mördade
av amerikanska imperialister.
202
00:14:04,041 --> 00:14:06,291
Jag tog med en souvenir.
203
00:14:06,958 --> 00:14:09,375
Hade flygplatsen slut på Toblerone?
204
00:14:09,458 --> 00:14:10,875
Har du sett nyheterna?
205
00:14:10,958 --> 00:14:13,333
Låt oss visa världen vem som bestämmer.
206
00:14:13,791 --> 00:14:15,958
Och vem bestämmer, löjtnant?
207
00:14:16,041 --> 00:14:18,000
Ditt namn står på byggnaden.
208
00:14:18,458 --> 00:14:21,125
Och pappersspåret. Det såg du till.
209
00:14:22,000 --> 00:14:23,416
Men inte till allt.
210
00:14:27,708 --> 00:14:31,416
Lek aldrig Cluedo med J.A.R.V.I.S.
Han ser allt.
211
00:14:31,500 --> 00:14:34,958
Ring polisen.
De kommer inte hinna rädda dig.
212
00:14:35,041 --> 00:14:38,250
Polisen är lagen. Jag vill ha rättvisa.
213
00:14:42,083 --> 00:14:44,375
Du har aldrig lyft ett finger i ditt liv.
214
00:14:44,458 --> 00:14:46,375
Tänker du be Pepper att döda mig?
215
00:14:46,458 --> 00:14:49,875
Antagligen inte. Jag smälte ner din ring.
216
00:14:54,916 --> 00:14:56,833
Du hade rätt. Vibranium är perfekt.
217
00:15:00,250 --> 00:15:02,083
Vad säger du? För mördare?
218
00:15:16,458 --> 00:15:18,708
Han vet allt om dig.
219
00:15:18,791 --> 00:15:22,375
Glömde du att du programmerade honom?
220
00:15:22,458 --> 00:15:24,166
Då får jag improvisera.
221
00:15:56,250 --> 00:15:59,083
En rispa för varje död.
Tro det eller ej, Tony.
222
00:15:59,166 --> 00:16:01,083
Jag ville inte att du skulle bli en.
223
00:16:02,833 --> 00:16:06,166
Jag trodde att det var vi två mot världen.
224
00:16:06,666 --> 00:16:09,041
Vi utkämpar inte samma slag, Tony.
225
00:16:10,375 --> 00:16:15,000
Två föräldralösa barn
som försöker göra sina fäder glada?
226
00:16:15,083 --> 00:16:16,458
Vi låter likadana.
227
00:16:16,541 --> 00:16:18,375
Skillnaden mellan dig och mig...
228
00:16:20,000 --> 00:16:22,916
...är att du inte kan se
skillnaden mellan oss.
229
00:16:38,833 --> 00:16:42,458
Vibraniumspjut. Från Wakanda.
Ett lönnmord.
230
00:16:42,541 --> 00:16:43,958
Wakandas meddelande.
231
00:16:44,041 --> 00:16:45,333
Inte särskilt subtilt.
232
00:16:45,416 --> 00:16:47,333
Kom inget med på säkerhetskamerorna?
233
00:16:47,416 --> 00:16:50,000
J.A.R.V.I.S. raderades. Så lämpligt.
234
00:16:50,625 --> 00:16:51,916
Vad antyder du, Pepper?
235
00:16:52,000 --> 00:16:54,916
Tre mord på två dagar,
och en man i mitten?
236
00:16:55,000 --> 00:16:57,416
Du talar till en högt aktad officer.
237
00:16:57,500 --> 00:16:58,500
Ingen fara.
238
00:16:58,583 --> 00:17:01,375
Hon och Tony var tajta.
239
00:17:02,875 --> 00:17:03,958
Vad är nästa drag?
240
00:17:04,041 --> 00:17:06,083
Vi ska ge dem det krig de söker.
241
00:17:06,166 --> 00:17:07,875
Påbörja produktion av drönare.
242
00:17:07,958 --> 00:17:11,125
Det kommer kräva
en fördelning på miljarder dollar.
243
00:17:11,208 --> 00:17:12,791
Styrelsen måste rådfrågas.
244
00:17:12,875 --> 00:17:14,625
Patriot Act täcker byråkratin.
245
00:17:14,708 --> 00:17:18,166
USA:s militär tar nu över
alla Stark Industries tillgångar.
246
00:17:18,666 --> 00:17:19,875
Du skojar.
247
00:17:19,958 --> 00:17:22,708
Ingen har anklagat mig för att vara rolig.
248
00:17:22,791 --> 00:17:25,208
Vi är i krig. Du jobbar för mig nu.
249
00:17:34,375 --> 00:17:39,000
Gratulerar, löjtnant.
Du har uppfunnit 2000-talets krigföring.
250
00:17:57,333 --> 00:17:59,291
Det är...
251
00:17:59,375 --> 00:18:03,000
Ja!
252
00:18:03,916 --> 00:18:06,875
Kul att se vibranium
komma till god användning.
253
00:18:06,958 --> 00:18:11,000
Och jag har bara börjat.
Vad sägs om en åktur?
254
00:18:16,333 --> 00:18:20,708
-Är det här?
-Wakanda är full av överraskningar.
255
00:18:32,875 --> 00:18:34,083
Wakanda.
256
00:18:34,666 --> 00:18:36,541
Jag hittade det, pappa.
257
00:18:36,625 --> 00:18:39,833
Kom igen! Vi måste åka.
258
00:18:39,916 --> 00:18:41,458
Jag vill inte sluta upp
259
00:18:41,541 --> 00:18:44,125
framför deras spjut, om du förstår.
260
00:18:44,208 --> 00:18:45,250
Vildar.
261
00:18:45,333 --> 00:18:48,125
Som du sa,
Wakanda är full av överraskningar.
262
00:19:00,125 --> 00:19:02,375
Jag kommer med en gåva om rättvisa.
263
00:19:03,666 --> 00:19:07,458
Jag är N'Jadaka, son till prins N'Jobu.
264
00:19:10,250 --> 00:19:11,666
Vad är detta dårskap?
265
00:19:11,750 --> 00:19:13,583
N'Jobu hade inga barn!
266
00:19:13,666 --> 00:19:17,208
Vi blev lurade. Jag blev lurad.
267
00:19:19,250 --> 00:19:20,458
Vi är i krig,
268
00:19:20,541 --> 00:19:23,583
han är en amerikansk soldat.
Vad vet han om vårt folk?
269
00:19:23,666 --> 00:19:25,458
De är mitt folk med, kusin.
270
00:19:25,541 --> 00:19:27,666
Jag tog med mannen som stal vibraniumet
271
00:19:27,750 --> 00:19:31,166
och mördade ert folk
som bevis på min lojalitet.
272
00:19:47,750 --> 00:19:50,416
Du har din fars ögon.
273
00:19:52,250 --> 00:19:54,333
Han berättade historier om dig.
274
00:19:54,416 --> 00:19:58,416
Om hur han såg solnedgången
från Mount Bashenga med sin bror.
275
00:19:58,916 --> 00:20:03,375
Jag delade samma historia med min son.
276
00:20:03,708 --> 00:20:06,708
Hela mitt liv har jag sökt efter mitt hem.
277
00:20:06,791 --> 00:20:10,708
Du är hemma nu, min brorson.
278
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
Vi har inte tid att vila, farbror.
Kriget är här.
279
00:20:17,875 --> 00:20:20,000
Drönarna är gjorda av vibranium-legering.
280
00:20:20,083 --> 00:20:22,291
Nästan oförstörbara, som era vapen.
281
00:20:22,375 --> 00:20:26,625
De är byggda av amerikaner.
Det här är snart över.
282
00:20:26,708 --> 00:20:28,416
Det kommer inte att bli lätt.
283
00:20:28,500 --> 00:20:30,875
Drönarna delar ett medvetande
284
00:20:30,958 --> 00:20:34,750
och kommunicerar med varandra
för att maximera sin effektivitet.
285
00:20:34,833 --> 00:20:37,125
Hur kopplar vi ur dem från nätverket?
286
00:20:37,208 --> 00:20:38,791
Släpp dem förbi våra sköldar.
287
00:20:38,875 --> 00:20:41,625
Sköldarna kommer
att störa deras satellitlänk.
288
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
Föreslår du att vi släpper in
mördarrobotorna?
289
00:20:44,666 --> 00:20:47,333
Det är det enda sättet
att koppla bort dem.
290
00:20:47,416 --> 00:20:49,000
Efter det förgör vi dem.
291
00:20:49,083 --> 00:20:51,458
Amerikanerna kan inte bygga fler.
292
00:20:51,541 --> 00:20:54,166
Varför ska vi lita på dig
med vårt folks liv?
293
00:20:54,250 --> 00:20:56,541
Jag vet hur det är att förlora något,
294
00:20:56,625 --> 00:21:00,333
och om jag kan tänker jag hämnas min far.
295
00:21:03,458 --> 00:21:05,375
De mördade er son.
296
00:21:05,458 --> 00:21:09,375
Är det inte värt att ta en risk med mig?
297
00:21:09,958 --> 00:21:11,583
Vad säger du, general?
298
00:21:17,416 --> 00:21:18,833
För T'Challa!
299
00:21:54,500 --> 00:21:56,416
KOMMANDOCENTRAL FÖR DRÖNARE
NEVADA
300
00:21:56,958 --> 00:21:58,125
Lägesrapport.
301
00:21:58,208 --> 00:22:01,125
Systemet är online.
Drönare intar position.
302
00:22:01,208 --> 00:22:02,666
Är det Wakandas huvudstad?
303
00:22:02,750 --> 00:22:05,375
-Bekräfta.
-Alla drönare har mål i sikte.
304
00:22:08,708 --> 00:22:09,833
Det är dags.
305
00:22:09,916 --> 00:22:14,166
Är du säker på det här?
Att anförtro vårt öde med en utböling.
306
00:22:14,250 --> 00:22:15,708
Han är vår familj.
307
00:22:15,791 --> 00:22:17,166
Öppna sköldarna.
308
00:22:24,166 --> 00:22:27,375
Wakanda. Så ryktena är sanna.
309
00:22:35,291 --> 00:22:37,500
Visa dem vår militärs styrka.
310
00:22:37,583 --> 00:22:38,625
Farbror?
311
00:22:38,708 --> 00:22:40,000
Stäng sköldarna.
312
00:22:53,625 --> 00:22:55,083
Vad pågår?
313
00:22:55,166 --> 00:22:56,333
Det är störningar.
314
00:22:56,416 --> 00:22:57,750
Vi har ingen kontakt.
315
00:22:57,833 --> 00:23:00,125
Jag ser det! Få igång den!
316
00:23:09,250 --> 00:23:12,083
Det fungerar! Du hade rätt.
317
00:23:12,166 --> 00:23:13,541
Tack, brorson.
318
00:23:13,625 --> 00:23:16,875
Du har gjort din farbror och far stolta.
319
00:23:16,958 --> 00:23:18,750
Jag vill bara tjäna Wakanda.
320
00:23:18,833 --> 00:23:22,208
Jag vill att du firar med mig ikväll.
321
00:23:22,291 --> 00:23:24,833
Vart din resa än tar dig,
322
00:23:24,916 --> 00:23:27,416
är ditt hem alltid Wakanda.
323
00:23:28,375 --> 00:23:30,000
Jag vill ha mer än så.
324
00:23:38,583 --> 00:23:39,875
Omöjligt.
325
00:23:39,958 --> 00:23:41,625
Drönarna borde vara avstängda.
326
00:23:41,708 --> 00:23:44,500
Tony Stark! Han måste ha byggt
en backup-sändare.
327
00:23:44,583 --> 00:23:45,791
Varför?
328
00:23:45,875 --> 00:23:47,750
Han litade inte på någon.
329
00:23:51,458 --> 00:23:53,041
Anfall!
330
00:24:20,666 --> 00:24:23,250
Wakanda för evigt!
331
00:25:34,375 --> 00:25:36,416
Wakanda för evigt!
332
00:25:42,500 --> 00:25:44,041
För T'Challa!
333
00:25:56,291 --> 00:25:57,958
DRÖNARLÄNK OFFLINE
334
00:26:29,125 --> 00:26:31,291
Motsvarar det dina förväntningar?
335
00:26:31,375 --> 00:26:32,625
Mer än så.
336
00:26:32,708 --> 00:26:36,083
Jag önskar vi kunde dela det
med våra familjer i världen.
337
00:26:36,166 --> 00:26:38,500
Din far önskade samma sak.
338
00:26:38,583 --> 00:26:42,041
Kanske är det därför
Bast gav oss dig tillbaka.
339
00:26:42,125 --> 00:26:45,375
Jag är Wakandas lojala tjänare,
Ers Majestät.
340
00:26:45,458 --> 00:26:47,333
Låt mig stå till tjänst.
341
00:26:48,666 --> 00:26:54,708
Med denna ört,
ska du bli nästa Black Panther.
342
00:27:13,791 --> 00:27:15,583
Var det värt det...
343
00:27:17,791 --> 00:27:18,958
...min kusin?
344
00:27:19,833 --> 00:27:22,000
Ja. Jag gjorde vad jag behövde.
345
00:27:22,083 --> 00:27:24,333
För vad? En tron?
346
00:27:24,416 --> 00:27:26,250
För hämnd. För min far.
347
00:27:26,333 --> 00:27:29,333
För alla av mina bröder och systrar
som led av förtryck
348
00:27:29,416 --> 00:27:31,166
medan du såg på.
349
00:27:31,250 --> 00:27:34,791
Tror du att lösningen på lidande
är mer lidande?
350
00:27:34,875 --> 00:27:37,416
Lösningen är makt. Och nu har jag det.
351
00:27:37,500 --> 00:27:39,458
För du stal den.
352
00:27:39,541 --> 00:27:44,041
En oförtjänt makt kan vara
en mycket flyktig kraft, kusin.
353
00:27:44,125 --> 00:27:46,625
Den kommer att ta ut sin rätt.
354
00:27:46,708 --> 00:27:49,958
På ditt plan eller vårt.
355
00:27:53,583 --> 00:27:55,791
BARA DU
KAN HÄMNAS TONY STARK
356
00:27:55,875 --> 00:27:57,708
Jagare utanför Afrikas kust.
357
00:27:57,791 --> 00:28:00,166
Förbered Jericho-missilerna.
358
00:28:00,250 --> 00:28:01,958
-Ja, sir.
-Med all respekt,
359
00:28:02,041 --> 00:28:03,666
är inte det mycket eldkraft
360
00:28:03,750 --> 00:28:06,333
mot ett land de flesta inte känner till?
361
00:28:06,416 --> 00:28:08,416
Imorgon behöver de inte det.
362
00:28:20,791 --> 00:28:22,833
Hur kom du hit?
363
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
Jag är här för att hjälpa.
364
00:28:29,125 --> 00:28:31,416
Jag visste det. Han dödade Tony.
365
00:28:31,500 --> 00:28:34,083
Och din bror? Hur fick du tag på det här?
366
00:28:34,166 --> 00:28:37,458
Mr Stark var ett geni,
men han är inte det enda.
367
00:28:37,541 --> 00:28:39,125
Vi har en gemensam fiende.
368
00:28:39,208 --> 00:28:43,458
Tyvärr vägrar våra länder inse det.
369
00:28:43,541 --> 00:28:46,750
Låt oss öppna deras ögon.
370
00:28:47,541 --> 00:28:50,375
Hjältar är aldrig borta.
371
00:28:51,291 --> 00:28:52,958
De lever för alltid.
372
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
Likaså de som inspirerar oss
att fortsätta kampen.
373
00:29:32,125 --> 00:29:35,875
BASERAT PÅ MARVEL COMICS
374
00:30:59,541 --> 00:31:01,541
Översättning: Victor Ollén