1 00:00:39,583 --> 00:00:41,166 MARVEL STUDIOS PRESENTERAR 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,333 Tid. 3 00:00:46,541 --> 00:00:47,750 Rum. 4 00:00:49,291 --> 00:00:50,291 Verklighet. 5 00:00:53,291 --> 00:00:55,250 Det är mer än en linjär stig. 6 00:00:59,833 --> 00:01:04,666 En prisma av oändliga möjligheter, 7 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 där ett val kan förgrena sig till oändliga verkligheter 8 00:01:13,083 --> 00:01:16,208 och bilda alternativa världar av de ni känner till. 9 00:01:19,875 --> 00:01:21,625 Jag är The Watcher. 10 00:01:23,583 --> 00:01:26,583 Jag är er guide genom dessa nya, ändlösa verkligheter. 11 00:01:28,291 --> 00:01:29,625 Följ mig 12 00:01:30,125 --> 00:01:31,958 och ställ er frågan... 13 00:01:35,291 --> 00:01:36,750 "Tänk om?" 14 00:01:44,458 --> 00:01:46,125 Varje resa har en början, 15 00:01:46,958 --> 00:01:49,666 men ändra ett steg längs vägen 16 00:01:49,750 --> 00:01:53,458 kan du få ett helt annat slutmål. 17 00:01:53,708 --> 00:01:57,125 PROVINSEN KUNAR AFGHANISTAN 18 00:01:57,208 --> 00:01:59,125 Det är okej. Skratta ni. 19 00:01:59,208 --> 00:02:00,875 Kan jag ta en bild med er? 20 00:02:00,958 --> 00:02:04,000 Visst. Inga gängtecken. 21 00:02:04,083 --> 00:02:05,375 Gör det, jag skojar bara. 22 00:02:05,458 --> 00:02:08,458 Fred. Jag älskar fred. Jag skulle bli arbetslös. 23 00:02:10,958 --> 00:02:12,333 Fiender till vänster! 24 00:02:13,125 --> 00:02:14,833 Jimmy, stanna hos Stark! 25 00:02:16,875 --> 00:02:19,125 -Ge mig ett vapen. -Stanna här. 26 00:02:42,083 --> 00:02:44,750 Det var en spektakulär entré. 27 00:02:44,833 --> 00:02:47,208 De tio ringarna är på väg. Vi måste gå. 28 00:02:47,291 --> 00:02:50,583 Visst, löjtnant Kilmonger? Vad är det? 29 00:02:50,666 --> 00:02:51,916 -Tyskt? -Ett smeknamn. 30 00:02:54,708 --> 00:02:57,666 Det passar helt klart. 31 00:02:58,125 --> 00:02:59,666 Är du ledig i eftermiddag? 32 00:03:03,916 --> 00:03:07,500 Hjältar föds inte, de skapas i mörkret. 33 00:03:11,625 --> 00:03:13,041 Formade i strid. 34 00:03:16,833 --> 00:03:18,833 Definierade av uppoffring. 35 00:03:18,916 --> 00:03:22,125 Och jag är Iron Man. 36 00:03:23,458 --> 00:03:26,708 Utan Tony Starks ödesdigra tillfångatagande i Afghanistan, 37 00:03:26,791 --> 00:03:30,208 hade Iron Mans tidsålder aldrig inletts. 38 00:03:30,625 --> 00:03:33,875 En man må ha räddats, men en hjälte gick förlorad, 39 00:03:33,958 --> 00:03:35,958 och en skurk fick en ny chans. 40 00:03:36,291 --> 00:03:38,208 Skadades ni i attacken, mr Stark? 41 00:03:38,291 --> 00:03:41,166 Nej, men jag spillde min drink, en Macallan -26, 42 00:03:41,250 --> 00:03:43,625 det är nog ett krigsbrott. 43 00:03:43,708 --> 00:03:45,916 Ursäkta. Harry Whittington, British Post. 44 00:03:46,000 --> 00:03:48,416 Vad lärde du dig i Afghanistan? 45 00:03:48,500 --> 00:03:51,291 Att aldrig resa till ett ställe utan Four Seasons. 46 00:03:52,833 --> 00:03:55,458 Har upplevelsen förändrat er? 47 00:03:55,541 --> 00:03:59,791 Jag såg unga amerikaner dödas av de vapen jag skapade 48 00:03:59,875 --> 00:04:05,041 för att skydda dem. Jag insåg att vi måste göra bättre, 49 00:04:05,125 --> 00:04:08,083 bygga större, och slåss hårdare för dem. 50 00:04:08,166 --> 00:04:11,333 Därför har jag anställt löjtnant Eric Stevens, 51 00:04:11,416 --> 00:04:13,333 soldaten som räddade mitt liv, 52 00:04:13,416 --> 00:04:16,916 som Stark Industries nya säkerhetschef. 53 00:04:17,000 --> 00:04:19,541 Vilket fiasko. Det var mitt jobb. 54 00:04:23,541 --> 00:04:25,708 Tony är tillbaka! 55 00:04:25,958 --> 00:04:27,875 Löjtnant. Christine Everhart. 56 00:04:27,958 --> 00:04:29,166 Vi är klara här. 57 00:04:29,250 --> 00:04:31,583 Vad gjorde du i Kunar-provinsen? 58 00:04:31,666 --> 00:04:33,833 Räddade mig. Vi gick igenom det här. 59 00:04:33,916 --> 00:04:36,291 Det är konstigt. Dagen för attacken 60 00:04:36,375 --> 00:04:38,666 var hans enhet 40 mil bort. 61 00:04:38,750 --> 00:04:41,791 Om du antyder att han kände till attacken... 62 00:04:41,875 --> 00:04:45,291 Hon har rätt. Jag avslöjade planer att lönnmörda Tony Stark 63 00:04:45,375 --> 00:04:47,625 under min hemliga operation inom Tio ringarna. 64 00:04:47,708 --> 00:04:50,833 Där hör ni, gott folk. 65 00:04:50,916 --> 00:04:53,083 Det är allt för nu. 66 00:04:53,166 --> 00:04:55,041 Det hade du gärna velat, va? 67 00:04:55,125 --> 00:04:59,250 Planerna finansierades av Stark Industry:s VD, Obadiah Stane. 68 00:05:01,333 --> 00:05:05,833 Jag vet inte vad han pratar om. 69 00:05:05,916 --> 00:05:07,958 Låt oss prata igenom det här. 70 00:05:08,041 --> 00:05:10,833 Oroa dig inte. Jag har kvitton. 71 00:05:10,916 --> 00:05:13,875 Banköverföringar, bankdokument, telefonlistor. 72 00:05:13,958 --> 00:05:15,708 Googla det. Jag lade upp det. 73 00:05:17,416 --> 00:05:18,416 Jag visste det. 74 00:05:18,750 --> 00:05:20,041 Tony... 75 00:05:20,125 --> 00:05:21,916 Din... Vakter! 76 00:05:22,000 --> 00:05:23,583 Jösses. 77 00:05:29,250 --> 00:05:30,666 Jag gillade honom aldrig. 78 00:05:31,583 --> 00:05:36,250 Den nya killen bjuder på underhållning, inte sant? 79 00:05:36,791 --> 00:05:39,500 Terrorister, företagsplundrare, Maxim-modeller. 80 00:05:39,583 --> 00:05:41,208 Vad har de gemensamt? 81 00:05:41,291 --> 00:05:43,458 -De kom efter kungen. -Och misslyckades. 82 00:05:43,541 --> 00:05:44,541 Tack för allt. 83 00:05:44,625 --> 00:05:49,791 Jag vill göra dig till min nya VD. 84 00:05:49,875 --> 00:05:51,791 Ger du honom Obadiahs jobb? 85 00:05:51,875 --> 00:05:54,708 Jag vet inte. Jag är mer av en soldat. 86 00:05:54,791 --> 00:05:58,125 Därför passar det perfekt. Vi är som Butch och Sundance. 87 00:05:58,208 --> 00:06:00,541 -De dog i slutet. -Dåligt exempel. 88 00:06:00,625 --> 00:06:03,875 Jag behöver en mördare. Bildligt talat. 89 00:06:03,958 --> 00:06:06,708 Men en bokstavlig sådan kan inte skada. 90 00:06:08,125 --> 00:06:09,958 -För mördare. -Ja. 91 00:06:10,041 --> 00:06:12,375 Du är Butch. Jag är Sundance. Förstått? 92 00:06:14,625 --> 00:06:20,458 Överste Rhodes, vad kan du berätta om vår riddare i kamouflage? 93 00:06:20,958 --> 00:06:24,333 Utexaminerad i Annapolis vid 19 års ålder. MIT ett år senare. 94 00:06:24,416 --> 00:06:26,708 Blev känd efter att ha gått med SEALs 95 00:06:26,791 --> 00:06:30,416 som en del av en elitgrupp, specialiserade på torpedarbete. 96 00:06:30,500 --> 00:06:32,541 -Är det vad jag tror det är? -Lönnmord. 97 00:06:32,625 --> 00:06:34,500 Tur att du förtydligade. 98 00:06:34,583 --> 00:06:36,875 Ungen från Oakland har kommit långt. 99 00:06:36,958 --> 00:06:40,041 Vad är du orolig över, Pepper? Förutom dödandet. 100 00:06:40,125 --> 00:06:43,916 Många försöker att få ett ögonblick i solen med Tony Stark, 101 00:06:44,000 --> 00:06:47,500 och det är mitt jobb att hitta vad de vill ha av honom. 102 00:06:47,583 --> 00:06:49,166 -Vad har du hittat? -Inget. 103 00:06:49,500 --> 00:06:53,291 Det är problemet. Alla vill ha något. 104 00:06:57,000 --> 00:07:00,083 Välkomna till Candy Land. Jag har byggt allt här. 105 00:07:00,166 --> 00:07:02,625 Förutom Lambon. Den är en 3D-utskrift. 106 00:07:02,708 --> 00:07:04,208 Repulsorteknik? 107 00:07:04,291 --> 00:07:07,000 Jag försöker att göra Jericho-missilen portabel. 108 00:07:07,083 --> 00:07:08,083 Väldigt destruktiv. 109 00:07:08,166 --> 00:07:10,250 Lugn. Jag kommer i fred. 110 00:07:10,333 --> 00:07:12,625 Vad brukade din far säga? 111 00:07:12,708 --> 00:07:15,166 "Fred är att ha en större pinne än andra." 112 00:07:16,208 --> 00:07:18,041 Var snäll. Han är en vän. 113 00:07:18,125 --> 00:07:21,333 Pappa gjorde mycket bra. Och du? 114 00:07:21,416 --> 00:07:23,291 -Står du nära din far? -Nej. 115 00:07:24,083 --> 00:07:26,833 Han dog också. Gängvåld. 116 00:07:27,708 --> 00:07:32,250 Vapen i fel händer. Jag önskar att ingen behövde använda dem. 117 00:07:33,583 --> 00:07:35,625 Ja. Men... 118 00:07:37,041 --> 00:07:38,291 -Glöm det. -Vadå? 119 00:07:38,375 --> 00:07:39,708 Min doktorsavhandling. 120 00:07:39,791 --> 00:07:42,375 Jag lade fram planer för en stridsdrönare. 121 00:07:42,458 --> 00:07:44,708 I hopp om att göra soldater föråldrade. 122 00:07:44,791 --> 00:07:46,791 Men jag hade inget gränssnitt. 123 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 För du hade inte mig. 124 00:07:48,875 --> 00:07:50,500 Låt oss bygga ditt projekt. 125 00:07:50,583 --> 00:07:52,708 Du räddade mitt liv. Låt mig återgälda dig. 126 00:07:54,458 --> 00:07:57,208 J.A.R.V.I.S., sök igenom MIT:s doktorsavhandlingar. 127 00:07:57,291 --> 00:07:58,791 -Projekt... -Liberator. 128 00:07:58,875 --> 00:08:01,000 Du vet hur man marknadsför. 129 00:08:02,916 --> 00:08:05,666 Djärvt designad. 130 00:08:05,750 --> 00:08:07,375 Jag gillar anime. 131 00:08:07,458 --> 00:08:11,041 I värsta fall har vi världens dyraste Gundam-modell. 132 00:08:11,125 --> 00:08:12,625 J.A.R.V.I.S., vakna upp. 133 00:08:12,750 --> 00:08:15,291 Vi behöver FPV-ledningar, nanokretsar, 134 00:08:15,375 --> 00:08:17,833 och Bloody Marys. Baksmällan sätter in. 135 00:08:44,125 --> 00:08:47,291 Mänskliga piloter kan göra fel, men med J.A.R.V.I.S. 136 00:08:47,375 --> 00:08:52,125 kan drönarna reagera i realtid utan mänsklig hjälp. 137 00:08:53,958 --> 00:08:58,250 Operationstest. Stark Liberator drönare mark 1. 138 00:09:02,583 --> 00:09:04,375 Så länge den inte exploderar. 139 00:09:05,208 --> 00:09:06,666 Det ändrar saker. 140 00:09:07,250 --> 00:09:10,250 Drönarens processor är överklockad. 141 00:09:10,333 --> 00:09:12,708 Vi behöver en ny kraftkälla. 142 00:09:12,791 --> 00:09:18,041 Om vi kunde miniatyrisera en arkreaktor... 143 00:09:18,166 --> 00:09:20,750 -Det är en dum idé. -Vi behöver vibranium. 144 00:09:20,833 --> 00:09:23,666 Den kan bli en självförsörjande energikälla. 145 00:09:23,750 --> 00:09:25,500 Så ska det låta. 146 00:09:25,583 --> 00:09:27,750 Men pappa använde allt under kriget. 147 00:09:28,583 --> 00:09:29,708 Inte allt. 148 00:09:39,375 --> 00:09:40,583 Var hittade du det här? 149 00:09:40,666 --> 00:09:42,791 Det finns över hela världen. 150 00:09:42,875 --> 00:09:44,208 Med rätt kontakter. 151 00:09:44,291 --> 00:09:46,125 Jag känner nog en. 152 00:09:46,208 --> 00:09:50,125 Ulysses Klaue? Absolut inte. 153 00:09:50,208 --> 00:09:52,708 Får du säga så till folk i min skatteklass? 154 00:09:52,791 --> 00:09:54,208 Ifall du glömde, 155 00:09:54,291 --> 00:09:58,375 Stark Industries rör sig inte med vapenförsäljare på svarta marknaden. 156 00:09:58,458 --> 00:10:00,416 -Hon har rätt. -Va? 157 00:10:00,500 --> 00:10:02,708 Går det fel kommer aktieägarna få spel. 158 00:10:02,791 --> 00:10:04,750 Utan en diplomatisk täckmantel. 159 00:10:04,833 --> 00:10:06,791 Vi skickar Rhodey, 160 00:10:06,875 --> 00:10:09,708 han är företagets militära kontaktperson. 161 00:10:09,791 --> 00:10:11,500 Bra idé. 162 00:10:11,583 --> 00:10:14,625 Perfekt. Allt är klart. Pep, skriv inköpsordern. 163 00:10:17,250 --> 00:10:20,041 SKROTUPPLAG AFRIKANSKA KUSTEN 164 00:10:20,375 --> 00:10:22,416 Ta fram finporslinet. 165 00:10:22,500 --> 00:10:26,000 Inte varje dag amerikanerna krälar i smutsen med mig. 166 00:10:26,083 --> 00:10:28,833 Man kan inte städa upp världen utan smutsiga händer. 167 00:10:29,041 --> 00:10:32,416 Brodera det på din kudde. 168 00:10:33,041 --> 00:10:36,250 Han kommer prata hela dagen. Be att få se produkten. 169 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 Och vibraniumet? 170 00:10:38,958 --> 00:10:40,291 Inget förspel? 171 00:10:41,458 --> 00:10:44,333 Bara slöseri med tid. 172 00:10:45,583 --> 00:10:48,958 Dora Milaje-spjut. 173 00:10:49,041 --> 00:10:52,375 Köpt på svarta marknaden för 10 miljoner. Dyrt, men... 174 00:10:52,458 --> 00:10:56,041 Tony spenderar tio miljoner under en trög tisdag i Vegas. 175 00:10:56,125 --> 00:11:01,208 Bra. Du är seriös, då kan vi gå vidare. 176 00:11:10,625 --> 00:11:12,041 Var hittade du det här? 177 00:11:13,083 --> 00:11:15,458 Vad är det här? Inkräktare. 178 00:11:15,541 --> 00:11:17,166 Hitta dem och skjut dem. 179 00:11:20,250 --> 00:11:23,625 Ser du det här, Kilmonger? 180 00:11:25,333 --> 00:11:27,041 Sektor fyra till sektor ett. 181 00:11:28,666 --> 00:11:29,916 Sektor fyra till ett. 182 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Ser du det här, Kilmonger? 183 00:12:05,375 --> 00:12:07,500 Vi har inga problem med er, överste. 184 00:12:07,583 --> 00:12:09,916 Det verkar så. 185 00:12:10,000 --> 00:12:12,541 Låt mig ta vibraniumet till sin rätta plats. 186 00:12:12,625 --> 00:12:14,416 Ledsen, kusin, det går inte. 187 00:12:27,250 --> 00:12:29,250 Att det ska sluta så här. 188 00:12:36,375 --> 00:12:39,833 Stark hade rätt. Ljudpistolen är grym. 189 00:12:41,041 --> 00:12:42,041 Men det här... 190 00:12:46,375 --> 00:12:48,708 -Det här gillar jag. -Varför, Erik? 191 00:12:50,416 --> 00:12:53,458 En bättre fråga. Varför bära dina förtryckares uniform? 192 00:12:53,541 --> 00:12:55,708 Kämpa och dö för dem? 193 00:12:55,791 --> 00:13:00,750 Man måste vara en del av systemet för att ändra på det. 194 00:13:00,833 --> 00:13:02,958 Nej. Man kan bränna ner det. 195 00:13:12,291 --> 00:13:16,458 Jag hade inte velat spela schack med dig, min vän. 196 00:13:16,541 --> 00:13:20,041 Jag lät Wakanda War Dogs få veta om försäljningen. 197 00:13:20,125 --> 00:13:23,916 Det slutade precis som du kunde tro. 198 00:13:27,875 --> 00:13:30,708 Lasta produkterna. Dora är snart här. 199 00:13:55,333 --> 00:13:57,458 USA:s militär, Stark Industries inblandad i Wakandiska prinsens död 200 00:13:57,541 --> 00:13:59,958 Vi vägrar se våra resurser plundras, 201 00:14:00,041 --> 00:14:03,958 och vårt folk mördade av amerikanska imperialister. 202 00:14:04,041 --> 00:14:06,291 Jag tog med en souvenir. 203 00:14:06,958 --> 00:14:09,375 Hade flygplatsen slut på Toblerone? 204 00:14:09,458 --> 00:14:10,875 Har du sett nyheterna? 205 00:14:10,958 --> 00:14:13,333 Låt oss visa världen vem som bestämmer. 206 00:14:13,791 --> 00:14:15,958 Och vem bestämmer, löjtnant? 207 00:14:16,041 --> 00:14:18,000 Ditt namn står på byggnaden. 208 00:14:18,458 --> 00:14:21,125 Och pappersspåret. Det såg du till. 209 00:14:22,000 --> 00:14:23,416 Men inte till allt. 210 00:14:27,708 --> 00:14:31,416 Lek aldrig Cluedo med J.A.R.V.I.S. Han ser allt. 211 00:14:31,500 --> 00:14:34,958 Ring polisen. De kommer inte hinna rädda dig. 212 00:14:35,041 --> 00:14:38,250 Polisen är lagen. Jag vill ha rättvisa. 213 00:14:42,083 --> 00:14:44,375 Du har aldrig lyft ett finger i ditt liv. 214 00:14:44,458 --> 00:14:46,375 Tänker du be Pepper att döda mig? 215 00:14:46,458 --> 00:14:49,875 Antagligen inte. Jag smälte ner din ring. 216 00:14:54,916 --> 00:14:56,833 Du hade rätt. Vibranium är perfekt. 217 00:15:00,250 --> 00:15:02,083 Vad säger du? För mördare? 218 00:15:16,458 --> 00:15:18,708 Han vet allt om dig. 219 00:15:18,791 --> 00:15:22,375 Glömde du att du programmerade honom? 220 00:15:22,458 --> 00:15:24,166 Då får jag improvisera. 221 00:15:56,250 --> 00:15:59,083 En rispa för varje död. Tro det eller ej, Tony. 222 00:15:59,166 --> 00:16:01,083 Jag ville inte att du skulle bli en. 223 00:16:02,833 --> 00:16:06,166 Jag trodde att det var vi två mot världen. 224 00:16:06,666 --> 00:16:09,041 Vi utkämpar inte samma slag, Tony. 225 00:16:10,375 --> 00:16:15,000 Två föräldralösa barn som försöker göra sina fäder glada? 226 00:16:15,083 --> 00:16:16,458 Vi låter likadana. 227 00:16:16,541 --> 00:16:18,375 Skillnaden mellan dig och mig... 228 00:16:20,000 --> 00:16:22,916 ...är att du inte kan se skillnaden mellan oss. 229 00:16:38,833 --> 00:16:42,458 Vibraniumspjut. Från Wakanda. Ett lönnmord. 230 00:16:42,541 --> 00:16:43,958 Wakandas meddelande. 231 00:16:44,041 --> 00:16:45,333 Inte särskilt subtilt. 232 00:16:45,416 --> 00:16:47,333 Kom inget med på säkerhetskamerorna? 233 00:16:47,416 --> 00:16:50,000 J.A.R.V.I.S. raderades. Så lämpligt. 234 00:16:50,625 --> 00:16:51,916 Vad antyder du, Pepper? 235 00:16:52,000 --> 00:16:54,916 Tre mord på två dagar, och en man i mitten? 236 00:16:55,000 --> 00:16:57,416 Du talar till en högt aktad officer. 237 00:16:57,500 --> 00:16:58,500 Ingen fara. 238 00:16:58,583 --> 00:17:01,375 Hon och Tony var tajta. 239 00:17:02,875 --> 00:17:03,958 Vad är nästa drag? 240 00:17:04,041 --> 00:17:06,083 Vi ska ge dem det krig de söker. 241 00:17:06,166 --> 00:17:07,875 Påbörja produktion av drönare. 242 00:17:07,958 --> 00:17:11,125 Det kommer kräva en fördelning på miljarder dollar. 243 00:17:11,208 --> 00:17:12,791 Styrelsen måste rådfrågas. 244 00:17:12,875 --> 00:17:14,625 Patriot Act täcker byråkratin. 245 00:17:14,708 --> 00:17:18,166 USA:s militär tar nu över alla Stark Industries tillgångar. 246 00:17:18,666 --> 00:17:19,875 Du skojar. 247 00:17:19,958 --> 00:17:22,708 Ingen har anklagat mig för att vara rolig. 248 00:17:22,791 --> 00:17:25,208 Vi är i krig. Du jobbar för mig nu. 249 00:17:34,375 --> 00:17:39,000 Gratulerar, löjtnant. Du har uppfunnit 2000-talets krigföring. 250 00:17:57,333 --> 00:17:59,291 Det är... 251 00:17:59,375 --> 00:18:03,000 Ja! 252 00:18:03,916 --> 00:18:06,875 Kul att se vibranium komma till god användning. 253 00:18:06,958 --> 00:18:11,000 Och jag har bara börjat. Vad sägs om en åktur? 254 00:18:16,333 --> 00:18:20,708 -Är det här? -Wakanda är full av överraskningar. 255 00:18:32,875 --> 00:18:34,083 Wakanda. 256 00:18:34,666 --> 00:18:36,541 Jag hittade det, pappa. 257 00:18:36,625 --> 00:18:39,833 Kom igen! Vi måste åka. 258 00:18:39,916 --> 00:18:41,458 Jag vill inte sluta upp 259 00:18:41,541 --> 00:18:44,125 framför deras spjut, om du förstår. 260 00:18:44,208 --> 00:18:45,250 Vildar. 261 00:18:45,333 --> 00:18:48,125 Som du sa, Wakanda är full av överraskningar. 262 00:19:00,125 --> 00:19:02,375 Jag kommer med en gåva om rättvisa. 263 00:19:03,666 --> 00:19:07,458 Jag är N'Jadaka, son till prins N'Jobu. 264 00:19:10,250 --> 00:19:11,666 Vad är detta dårskap? 265 00:19:11,750 --> 00:19:13,583 N'Jobu hade inga barn! 266 00:19:13,666 --> 00:19:17,208 Vi blev lurade. Jag blev lurad. 267 00:19:19,250 --> 00:19:20,458 Vi är i krig, 268 00:19:20,541 --> 00:19:23,583 han är en amerikansk soldat. Vad vet han om vårt folk? 269 00:19:23,666 --> 00:19:25,458 De är mitt folk med, kusin. 270 00:19:25,541 --> 00:19:27,666 Jag tog med mannen som stal vibraniumet 271 00:19:27,750 --> 00:19:31,166 och mördade ert folk som bevis på min lojalitet. 272 00:19:47,750 --> 00:19:50,416 Du har din fars ögon. 273 00:19:52,250 --> 00:19:54,333 Han berättade historier om dig. 274 00:19:54,416 --> 00:19:58,416 Om hur han såg solnedgången från Mount Bashenga med sin bror. 275 00:19:58,916 --> 00:20:03,375 Jag delade samma historia med min son. 276 00:20:03,708 --> 00:20:06,708 Hela mitt liv har jag sökt efter mitt hem. 277 00:20:06,791 --> 00:20:10,708 Du är hemma nu, min brorson. 278 00:20:11,750 --> 00:20:15,166 Vi har inte tid att vila, farbror. Kriget är här. 279 00:20:17,875 --> 00:20:20,000 Drönarna är gjorda av vibranium-legering. 280 00:20:20,083 --> 00:20:22,291 Nästan oförstörbara, som era vapen. 281 00:20:22,375 --> 00:20:26,625 De är byggda av amerikaner. Det här är snart över. 282 00:20:26,708 --> 00:20:28,416 Det kommer inte att bli lätt. 283 00:20:28,500 --> 00:20:30,875 Drönarna delar ett medvetande 284 00:20:30,958 --> 00:20:34,750 och kommunicerar med varandra för att maximera sin effektivitet. 285 00:20:34,833 --> 00:20:37,125 Hur kopplar vi ur dem från nätverket? 286 00:20:37,208 --> 00:20:38,791 Släpp dem förbi våra sköldar. 287 00:20:38,875 --> 00:20:41,625 Sköldarna kommer att störa deras satellitlänk. 288 00:20:41,708 --> 00:20:44,583 Föreslår du att vi släpper in mördarrobotorna? 289 00:20:44,666 --> 00:20:47,333 Det är det enda sättet att koppla bort dem. 290 00:20:47,416 --> 00:20:49,000 Efter det förgör vi dem. 291 00:20:49,083 --> 00:20:51,458 Amerikanerna kan inte bygga fler. 292 00:20:51,541 --> 00:20:54,166 Varför ska vi lita på dig med vårt folks liv? 293 00:20:54,250 --> 00:20:56,541 Jag vet hur det är att förlora något, 294 00:20:56,625 --> 00:21:00,333 och om jag kan tänker jag hämnas min far. 295 00:21:03,458 --> 00:21:05,375 De mördade er son. 296 00:21:05,458 --> 00:21:09,375 Är det inte värt att ta en risk med mig? 297 00:21:09,958 --> 00:21:11,583 Vad säger du, general? 298 00:21:17,416 --> 00:21:18,833 För T'Challa! 299 00:21:54,500 --> 00:21:56,416 KOMMANDOCENTRAL FÖR DRÖNARE NEVADA 300 00:21:56,958 --> 00:21:58,125 Lägesrapport. 301 00:21:58,208 --> 00:22:01,125 Systemet är online. Drönare intar position. 302 00:22:01,208 --> 00:22:02,666 Är det Wakandas huvudstad? 303 00:22:02,750 --> 00:22:05,375 -Bekräfta. -Alla drönare har mål i sikte. 304 00:22:08,708 --> 00:22:09,833 Det är dags. 305 00:22:09,916 --> 00:22:14,166 Är du säker på det här? Att anförtro vårt öde med en utböling. 306 00:22:14,250 --> 00:22:15,708 Han är vår familj. 307 00:22:15,791 --> 00:22:17,166 Öppna sköldarna. 308 00:22:24,166 --> 00:22:27,375 Wakanda. Så ryktena är sanna. 309 00:22:35,291 --> 00:22:37,500 Visa dem vår militärs styrka. 310 00:22:37,583 --> 00:22:38,625 Farbror? 311 00:22:38,708 --> 00:22:40,000 Stäng sköldarna. 312 00:22:53,625 --> 00:22:55,083 Vad pågår? 313 00:22:55,166 --> 00:22:56,333 Det är störningar. 314 00:22:56,416 --> 00:22:57,750 Vi har ingen kontakt. 315 00:22:57,833 --> 00:23:00,125 Jag ser det! Få igång den! 316 00:23:09,250 --> 00:23:12,083 Det fungerar! Du hade rätt. 317 00:23:12,166 --> 00:23:13,541 Tack, brorson. 318 00:23:13,625 --> 00:23:16,875 Du har gjort din farbror och far stolta. 319 00:23:16,958 --> 00:23:18,750 Jag vill bara tjäna Wakanda. 320 00:23:18,833 --> 00:23:22,208 Jag vill att du firar med mig ikväll. 321 00:23:22,291 --> 00:23:24,833 Vart din resa än tar dig, 322 00:23:24,916 --> 00:23:27,416 är ditt hem alltid Wakanda. 323 00:23:28,375 --> 00:23:30,000 Jag vill ha mer än så. 324 00:23:38,583 --> 00:23:39,875 Omöjligt. 325 00:23:39,958 --> 00:23:41,625 Drönarna borde vara avstängda. 326 00:23:41,708 --> 00:23:44,500 Tony Stark! Han måste ha byggt en backup-sändare. 327 00:23:44,583 --> 00:23:45,791 Varför? 328 00:23:45,875 --> 00:23:47,750 Han litade inte på någon. 329 00:23:51,458 --> 00:23:53,041 Anfall! 330 00:24:20,666 --> 00:24:23,250 Wakanda för evigt! 331 00:25:34,375 --> 00:25:36,416 Wakanda för evigt! 332 00:25:42,500 --> 00:25:44,041 För T'Challa! 333 00:25:56,291 --> 00:25:57,958 DRÖNARLÄNK OFFLINE 334 00:26:29,125 --> 00:26:31,291 Motsvarar det dina förväntningar? 335 00:26:31,375 --> 00:26:32,625 Mer än så. 336 00:26:32,708 --> 00:26:36,083 Jag önskar vi kunde dela det med våra familjer i världen. 337 00:26:36,166 --> 00:26:38,500 Din far önskade samma sak. 338 00:26:38,583 --> 00:26:42,041 Kanske är det därför Bast gav oss dig tillbaka. 339 00:26:42,125 --> 00:26:45,375 Jag är Wakandas lojala tjänare, Ers Majestät. 340 00:26:45,458 --> 00:26:47,333 Låt mig stå till tjänst. 341 00:26:48,666 --> 00:26:54,708 Med denna ört, ska du bli nästa Black Panther. 342 00:27:13,791 --> 00:27:15,583 Var det värt det... 343 00:27:17,791 --> 00:27:18,958 ...min kusin? 344 00:27:19,833 --> 00:27:22,000 Ja. Jag gjorde vad jag behövde. 345 00:27:22,083 --> 00:27:24,333 För vad? En tron? 346 00:27:24,416 --> 00:27:26,250 För hämnd. För min far. 347 00:27:26,333 --> 00:27:29,333 För alla av mina bröder och systrar som led av förtryck 348 00:27:29,416 --> 00:27:31,166 medan du såg på. 349 00:27:31,250 --> 00:27:34,791 Tror du att lösningen på lidande är mer lidande? 350 00:27:34,875 --> 00:27:37,416 Lösningen är makt. Och nu har jag det. 351 00:27:37,500 --> 00:27:39,458 För du stal den. 352 00:27:39,541 --> 00:27:44,041 En oförtjänt makt kan vara en mycket flyktig kraft, kusin. 353 00:27:44,125 --> 00:27:46,625 Den kommer att ta ut sin rätt. 354 00:27:46,708 --> 00:27:49,958 På ditt plan eller vårt. 355 00:27:53,583 --> 00:27:55,791 BARA DU KAN HÄMNAS TONY STARK 356 00:27:55,875 --> 00:27:57,708 Jagare utanför Afrikas kust. 357 00:27:57,791 --> 00:28:00,166 Förbered Jericho-missilerna. 358 00:28:00,250 --> 00:28:01,958 -Ja, sir. -Med all respekt, 359 00:28:02,041 --> 00:28:03,666 är inte det mycket eldkraft 360 00:28:03,750 --> 00:28:06,333 mot ett land de flesta inte känner till? 361 00:28:06,416 --> 00:28:08,416 Imorgon behöver de inte det. 362 00:28:20,791 --> 00:28:22,833 Hur kom du hit? 363 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 Jag är här för att hjälpa. 364 00:28:29,125 --> 00:28:31,416 Jag visste det. Han dödade Tony. 365 00:28:31,500 --> 00:28:34,083 Och din bror? Hur fick du tag på det här? 366 00:28:34,166 --> 00:28:37,458 Mr Stark var ett geni, men han är inte det enda. 367 00:28:37,541 --> 00:28:39,125 Vi har en gemensam fiende. 368 00:28:39,208 --> 00:28:43,458 Tyvärr vägrar våra länder inse det. 369 00:28:43,541 --> 00:28:46,750 Låt oss öppna deras ögon. 370 00:28:47,541 --> 00:28:50,375 Hjältar är aldrig borta. 371 00:28:51,291 --> 00:28:52,958 De lever för alltid. 372 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 Likaså de som inspirerar oss att fortsätta kampen. 373 00:29:32,125 --> 00:29:35,875 BASERAT PÅ MARVEL COMICS 374 00:30:59,541 --> 00:31:01,541 Översättning: Victor Ollén