1
00:00:42,125 --> 00:00:43,333
Tempo.
2
00:00:46,541 --> 00:00:47,750
Spazio.
3
00:00:49,291 --> 00:00:50,291
Realtà.
4
00:00:53,291 --> 00:00:55,250
Non hanno un andamento lineare.
5
00:00:59,833 --> 00:01:04,666
Formano un prisma di infinite possibilità
6
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
in cui ogni scelta può diramarsi
verso realtà infinite,
7
00:01:13,083 --> 00:01:16,208
creando mondi alternativi
a quelli già conosciuti.
8
00:01:19,875 --> 00:01:21,625
Sono l'Osservatore,
9
00:01:23,583 --> 00:01:26,458
la guida che vi condurrà
in nuove, vaste realtà.
10
00:01:28,291 --> 00:01:29,625
Seguitemi
11
00:01:30,125 --> 00:01:31,958
e riflettete sulla domanda:
12
00:01:35,291 --> 00:01:36,750
"E se?"
13
00:01:44,458 --> 00:01:46,125
Ogni viaggio ha un inizio
14
00:01:46,958 --> 00:01:49,666
ma cambia durante il cammino,
15
00:01:49,750 --> 00:01:53,458
e la destinazione potrebbe non essere
più quella iniziale.
16
00:01:53,708 --> 00:01:57,125
PROVINCIA DI KUNAR, AFGHANISTAN
17
00:01:57,208 --> 00:01:59,125
Comunque tutto ok, sorridi.
18
00:01:59,208 --> 00:02:00,875
Posso fare una foto con lei?
19
00:02:00,958 --> 00:02:04,000
Certo, è molto possibile.
Niente gesti equivoci.
20
00:02:04,083 --> 00:02:05,375
No, faccia pure, scherzo.
21
00:02:05,458 --> 00:02:08,458
Sì, pace. Adoro la pace.
Sarei disoccupato con la pace.
22
00:02:10,958 --> 00:02:12,333
Contatto a sinistra!
23
00:02:13,125 --> 00:02:14,833
Jimmy, rimani con Stark!
24
00:02:16,875 --> 00:02:19,125
-Aspetti, aspetti, mi dia un'arma.
-Resti qui.
25
00:02:42,083 --> 00:02:44,750
Questa sì che è un'entrata ad effetto!
26
00:02:44,833 --> 00:02:47,208
Arrivano i rinforzi dei 10 Anelli,
muoviamoci.
27
00:02:47,291 --> 00:02:50,583
Per me va bene, Tenente Killmonger?
Che cos'è?
28
00:02:50,666 --> 00:02:51,916
-Tedesco?
-Un soprannome.
29
00:02:54,708 --> 00:02:57,666
Ti calza a pennello.
Capisco perché te l'hanno messo.
30
00:02:58,125 --> 00:02:59,666
Che cosa fai nel pomeriggio?
31
00:03:03,916 --> 00:03:07,500
Eroi non si nasce,
ti forgiano nelle tenebre.
32
00:03:11,625 --> 00:03:13,041
La battaglia ti forma.
33
00:03:16,833 --> 00:03:18,833
Il sacrificio ti definisce.
34
00:03:18,916 --> 00:03:22,125
E io sono Iron Man.
35
00:03:23,458 --> 00:03:26,708
Senza la fatidica cattura
di Tony Stark in Afghanistan,
36
00:03:26,791 --> 00:03:30,208
l'Era di Iron Man
non sarebbe mai arrivata.
37
00:03:30,625 --> 00:03:33,875
Abbiamo salvato un uomo,
ma abbiamo perso un eroe,
38
00:03:33,958 --> 00:03:35,958
e un criminale ha avuto una possibilità.
39
00:03:36,291 --> 00:03:38,208
È rimasto ferito nell'agguato?
40
00:03:38,291 --> 00:03:41,166
No, mi si è rovesciato il whisky,
un Macallan del '26.
41
00:03:41,250 --> 00:03:43,625
E questo è di certo un crimine di guerra.
42
00:03:43,708 --> 00:03:45,916
Mi scusi. Harry Whittington, British Post.
43
00:03:46,000 --> 00:03:48,416
Ha imparato cose nuove
mentre era in Afghanistan?
44
00:03:48,500 --> 00:03:51,291
Sì. Mai andare in un paese
dove mancano i Four Seasons.
45
00:03:52,833 --> 00:03:55,458
Signor Stark, questa esperienza
l'ha cambiata?
46
00:03:55,541 --> 00:03:59,791
Ho visto uccidere giovani americani
da quelle stesse armi che io ho creato
47
00:03:59,875 --> 00:04:05,041
per proteggerli e ho capito
che posso offrire molto di più.
48
00:04:05,125 --> 00:04:08,083
Armi più efficaci, tecnica migliore.
Per loro.
49
00:04:08,166 --> 00:04:11,333
Ed è per questo che voglio assumere
il Tenente Eric Stevens,
50
00:04:11,416 --> 00:04:13,333
il Navy Seal che mi ha salvato la vita
51
00:04:13,416 --> 00:04:16,916
come nuovo Capo della Sicurezza
delle Stark Industries.
52
00:04:17,000 --> 00:04:19,541
Me l'ha fatta alle spalle.
Doveva promuovere me.
53
00:04:23,541 --> 00:04:25,708
Ora sì che ti riconosciamo, Tony.
54
00:04:25,958 --> 00:04:27,875
Tenente. Christine Everhart.
55
00:04:27,958 --> 00:04:29,166
Abbiamo finito.
56
00:04:29,250 --> 00:04:31,583
Che ci faceva nella provincia di Kunar?
57
00:04:31,666 --> 00:04:33,833
Era lì per salvare me. L'ho già detto.
58
00:04:33,916 --> 00:04:36,291
Strano, perché il giorno dell'attentato
59
00:04:36,375 --> 00:04:38,666
la sua unità era a 400 chilometri da lì.
60
00:04:38,750 --> 00:04:41,791
Se insinua che lui sapesse
in anticipo dell'attentato...
61
00:04:41,875 --> 00:04:45,291
Avrebbe ragione. Ho scoperto
che volevano assassinare Stark
62
00:04:45,375 --> 00:04:47,625
mentre operavo sotto copertura
nei 10 Anelli.
63
00:04:47,708 --> 00:04:50,833
Wow! Wow!
Avete avuto abbastanza scoop, gente.
64
00:04:50,916 --> 00:04:53,083
Metterei fine alla conversazione.
65
00:04:53,166 --> 00:04:55,041
Sì, come no, le piacerebbe, vero?
66
00:04:55,125 --> 00:04:59,250
L'attentato era sovvenzionato dal
Direttore delle Stark Industries, Stane.
67
00:05:01,333 --> 00:05:05,833
Tony, io te lo giuro, non so
di che cosa stia parlando!
68
00:05:05,916 --> 00:05:07,958
Andiamocene via e parliamone da soli.
69
00:05:08,041 --> 00:05:10,833
Non si deve preoccupare,
ho portato le prove,
70
00:05:10,916 --> 00:05:13,875
trasferimenti, documenti bancari,
registrazioni telefoniche.
71
00:05:13,958 --> 00:05:15,708
Controlla. Ho messo tutto online.
72
00:05:17,416 --> 00:05:18,416
Lo sapevo!
73
00:05:18,750 --> 00:05:20,041
Tony.
74
00:05:20,125 --> 00:05:21,916
Brutto figlio di... Sicurezza!
75
00:05:22,000 --> 00:05:23,583
Non ci voleva.
76
00:05:29,250 --> 00:05:30,666
Non mi è mai piaciuto.
77
00:05:31,583 --> 00:05:36,250
Devo riconoscere al ragazzo
che sa dare spettacolo in TV, vero?
78
00:05:36,791 --> 00:05:39,500
Terroristi, imprenditori,
ragazze copertina di Maxim.
79
00:05:39,583 --> 00:05:41,208
che cos'hanno in comune?
80
00:05:41,291 --> 00:05:43,458
-Volevano colpire il re.
-E hanno fallito.
81
00:05:43,541 --> 00:05:44,541
Devo tutto a te.
82
00:05:44,625 --> 00:05:49,791
Per questo ti voglio al mio fianco 24 ore
al giorno come nuovo Direttore Operativo.
83
00:05:49,875 --> 00:05:51,791
Gli dai la mansione di Obadiah?
84
00:05:51,875 --> 00:05:54,708
Cavolo. Non so,
sono più tagliato per fare il soldato.
85
00:05:54,791 --> 00:05:58,125
No, sei adatto al ruolo.
Tu e io saremo come Butch e Sundance.
86
00:05:58,208 --> 00:06:00,541
-Loro muoiono alla fine.
-Ok, pessimo esempio.
87
00:06:00,625 --> 00:06:03,875
Rimane il fatto che mi serve un killer.
In senso figurato, ovvio.
88
00:06:03,958 --> 00:06:06,708
Però, dai, andrebbe bene
anche in senso letterale.
89
00:06:08,125 --> 00:06:09,958
-Ai killer.
-Sì.
90
00:06:10,041 --> 00:06:12,375
Tu sei Butch e io Sundance, chiariamo.
91
00:06:14,625 --> 00:06:20,458
Dunque, Colonnello Rhodes, che mi dice
del principe azzurro in tuta mimetica?
92
00:06:20,958 --> 00:06:24,333
Si è diplomato ad Annapolis a 19 anni,
MIT un anno dopo.
93
00:06:24,416 --> 00:06:26,708
Si è fatto un nome da quando è nei Seal,
94
00:06:26,791 --> 00:06:30,416
squadra d'élite specializzata
in lavori sporchi su bersagli importanti.
95
00:06:30,500 --> 00:06:32,541
-Faceva le pulizie, spero!
-No, omicidi.
96
00:06:32,625 --> 00:06:34,500
Meno male che mi ha delucidato.
97
00:06:34,583 --> 00:06:36,875
Ha fatto carriera,
per essere uno di Oakland.
98
00:06:36,958 --> 00:06:40,041
Che cosa la preoccupa, Pepper?
A parte gli omicidi.
99
00:06:40,125 --> 00:06:43,916
Molte persone si avvicinano a Tony
per avere il loro momento di gloria,
100
00:06:44,000 --> 00:06:47,500
ed è compito mio capire
che cosa vogliono da lui veramente.
101
00:06:47,583 --> 00:06:49,166
-Quel tizio che vuole?
-Niente.
102
00:06:49,500 --> 00:06:53,291
È questo il problema.
Perché tutti vogliono qualcosa.
103
00:06:57,000 --> 00:07:00,083
Benvenuto nel Paese dei Balocchi.
Ho costruito tutto io.
104
00:07:00,166 --> 00:07:02,625
Beh, tranne la Lamborghini:
è una stampa 3D.
105
00:07:02,708 --> 00:07:04,208
Cavolo. Raggi repulsori.
106
00:07:04,291 --> 00:07:07,000
Riduco il Jericho
per farne un'arma portatile.
107
00:07:07,083 --> 00:07:08,083
Scommetto picchia.
108
00:07:08,166 --> 00:07:10,250
Calma, killer. Vengo in pace.
109
00:07:10,333 --> 00:07:12,625
Com'è che diceva tuo padre? Ah, sì.
110
00:07:12,708 --> 00:07:15,166
Pace è avere una mazza
più grande degli altri.
111
00:07:16,208 --> 00:07:18,041
Ehi, vacci piano, è un amico.
112
00:07:18,125 --> 00:07:21,333
Papà ha fatto tante cose buone.
E il tuo, invece?
113
00:07:21,416 --> 00:07:23,291
-Ci vai d'accordo?
-No.
114
00:07:24,083 --> 00:07:26,833
È morto anche lui. Scontri tra bande.
115
00:07:27,708 --> 00:07:32,250
Armi in mani sbagliate.
Speriamo che nessuno debba più usarle.
116
00:07:33,583 --> 00:07:35,625
Davvero. Anche se...
117
00:07:37,041 --> 00:07:38,291
-Lascia stare.
-Che c'è?
118
00:07:38,375 --> 00:07:39,708
Per la tesi di dottorato
119
00:07:39,791 --> 00:07:42,375
ho sviluppato il progetto
di un drone automatico.
120
00:07:42,458 --> 00:07:44,708
Con lui,
i soldati diventerebbero obsoleti,
121
00:07:44,791 --> 00:07:46,791
però manca l'interfaccia.
122
00:07:46,875 --> 00:07:48,791
Non avevi me. Proviamoci.
123
00:07:48,875 --> 00:07:50,500
Facciamo il progetto di scienze.
124
00:07:50,583 --> 00:07:52,708
Mi hai salvato, ti restituisco il favore.
125
00:07:54,458 --> 00:07:57,208
Jarvis, cerca nel database
delle tesi del MIT.
126
00:07:57,291 --> 00:07:58,791
-Progetto...
-Liberatore.
127
00:07:58,875 --> 00:08:01,000
Sei bravo coi nomi, te lo riconosco.
128
00:08:02,916 --> 00:08:05,666
Wow, hai scelto un modello audace.
129
00:08:05,750 --> 00:08:07,375
Perché? Adoro gli anime.
130
00:08:07,458 --> 00:08:11,041
Male che vada, avremo il modellino
di Gundam più costoso del mondo.
131
00:08:11,125 --> 00:08:12,625
Jarvis, ricerca in magazzino:
132
00:08:12,750 --> 00:08:15,291
avremo bisogno di cavi FPV, nanocircuiti
133
00:08:15,375 --> 00:08:17,833
e dei Bloody Mary.
Ho i postumi della sbornia.
134
00:08:44,125 --> 00:08:47,291
I piloti umani fanno errori umani,
ma con Jarvis alla guida,
135
00:08:47,375 --> 00:08:52,125
i droni reagiranno agli stimoli in tempo
reale senza che nessuno alzi un dito.
136
00:08:53,958 --> 00:08:58,250
Test di Funzionamento.
Drone Stark Liberatore Mark 1.
137
00:09:02,583 --> 00:09:04,375
Il test fallisce solo se esplode.
138
00:09:05,208 --> 00:09:06,666
Ok, questo cambia tutto.
139
00:09:07,250 --> 00:09:10,250
Pare che sia overcloccato
il processore di regolazione.
140
00:09:10,333 --> 00:09:12,708
Allora ci serve un'altra fonte energetica.
141
00:09:12,791 --> 00:09:18,041
Ehi, se riuscissimo a miniaturizzare
un reattore arc...
142
00:09:18,166 --> 00:09:20,750
-No, è un'idea stupida.
-A noi serve il Vibranio.
143
00:09:20,833 --> 00:09:23,666
Con la potenza giusta,
è una fonte auto-sostenibile.
144
00:09:23,750 --> 00:09:25,500
Ora sì che ragioni.
145
00:09:25,583 --> 00:09:27,750
Peccato che papà l'abbia finito in guerra.
146
00:09:28,583 --> 00:09:29,708
Non tutto.
147
00:09:39,375 --> 00:09:40,583
Dove l'hai trovato?
148
00:09:40,666 --> 00:09:42,791
Questa roba si può trovare un po' ovunque.
149
00:09:42,875 --> 00:09:44,208
Ci vogliono degli agganci.
150
00:09:44,291 --> 00:09:46,125
Ho l'uomo giusto, allora.
151
00:09:46,208 --> 00:09:50,125
Ulysses Klaue? No, Tony. Assolutamente no.
152
00:09:50,208 --> 00:09:52,708
Puoi parlare così a un uomo
con il mio stipendio?
153
00:09:52,791 --> 00:09:54,208
Forse te lo sei scordato,
154
00:09:54,291 --> 00:09:58,375
le Stark Industries non fanno affari
con trafficanti di armi illegali.
155
00:09:58,458 --> 00:10:00,416
-Ha ragione, sono d'accordo.
-Come?
156
00:10:00,500 --> 00:10:02,708
Se si sa, gli azionisti daranno di matto.
157
00:10:02,791 --> 00:10:04,750
Ci vuole una protezione diplomatica.
158
00:10:04,833 --> 00:10:06,791
Mandiamo Rodhey, è nell'aeronautica
159
00:10:06,875 --> 00:10:09,708
ed è l'intermediario della società.
Siamo in regola.
160
00:10:09,791 --> 00:10:11,500
La trovo un'ottima idea.
161
00:10:11,583 --> 00:10:14,625
Fantastico, tutto calcolato.
Pep, fai partire l'ordine.
162
00:10:17,250 --> 00:10:20,041
SALVAGE YARD, COSTA AFRICANA
163
00:10:20,375 --> 00:10:22,416
Tira fuori il servizio buono.
164
00:10:22,500 --> 00:10:26,000
Non capita spesso che gli americani
gradiscano la mia compagnia.
165
00:10:26,083 --> 00:10:28,833
Se vuoi ripulire il mondo,
devi sporcarti le mani.
166
00:10:29,041 --> 00:10:32,416
Che bella frase!
Dovresti ricamarla su un cuscino.
167
00:10:33,041 --> 00:10:36,250
Quel tizio parla troppo.
Digli che vuoi vedere il prodotto.
168
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Posso vedere il Vibranio?
169
00:10:38,958 --> 00:10:40,291
Niente preliminari, eh?
170
00:10:41,458 --> 00:10:44,333
Sai una cosa?
Sono solo una perdita di tempo.
171
00:10:45,583 --> 00:10:48,958
Lancia di Dora Milaje.
172
00:10:49,041 --> 00:10:52,375
L'ho comprata al mercato nero
per 10 milioni. Costa tanto, però...
173
00:10:52,458 --> 00:10:56,041
Ma dai, Tony spende 10 milioni di dollari
a Las Vegas di martedì.
174
00:10:56,125 --> 00:11:01,208
Ora che so che hai soldi da spendere,
passiamo alla roba più seria.
175
00:11:10,625 --> 00:11:12,041
Dove ne hai trovato tanto?
176
00:11:13,083 --> 00:11:15,458
Ma che succede? Degli intrusi!
177
00:11:15,541 --> 00:11:17,166
Cercateli e catturateli.
178
00:11:20,250 --> 00:11:23,625
Killmonger, hai la visuale? Killmonger!
179
00:11:25,333 --> 00:11:27,041
Settore 4 a settore 1.
180
00:11:28,666 --> 00:11:29,916
Settore 4 a settore 1.
181
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Killmonger, sei collegato. Lo vedi?
182
00:12:05,375 --> 00:12:07,500
Non ce l'abbiamo con lei, Colonnello.
183
00:12:07,583 --> 00:12:09,916
Ah, sì? Quegli spari suggerivano
il contrario.
184
00:12:10,000 --> 00:12:12,541
Mi faccia riportare il Vibranio
al suo posto.
185
00:12:12,625 --> 00:12:14,416
Scusa, cugino, te lo puoi scordare.
186
00:12:27,250 --> 00:12:29,250
Non avrei mai voluto che finisse così.
187
00:12:36,375 --> 00:12:39,833
I Laboratori Stark non scherzano.
Il taser sonico va alla grande.
188
00:12:41,041 --> 00:12:42,041
Ma questo...
189
00:12:46,375 --> 00:12:48,708
-Mi ha davvero colpito.
-Erik, perché?
190
00:12:50,416 --> 00:12:53,458
O meglio: perché porti l'uniforme
dei tuoi oppressori?
191
00:12:53,541 --> 00:12:55,708
Perché combatti e muori per loro?
192
00:12:55,791 --> 00:13:00,750
Ragazzo, devi far parte del sistema
per poterlo cambiare.
193
00:13:00,833 --> 00:13:02,958
No, lo puoi distruggere.
194
00:13:12,291 --> 00:13:16,458
Mamma mia, non vorrei mai giocare
una partita a scacchi con te, amico mio!
195
00:13:16,541 --> 00:13:20,041
Ho spifferato ai mercenari wakandiani
che Stark comprava il Vibranio,
196
00:13:20,125 --> 00:13:23,916
e le cose sono andate esattamente
come avevi previsto tu.
197
00:13:27,875 --> 00:13:30,708
È meglio se carichiamo.
Le Dora arriveranno presto.
198
00:13:55,333 --> 00:13:57,458
Esercito e Stark Industries implicati
nella morte del Principe del Wakanda
199
00:13:57,541 --> 00:13:59,958
Non staremo fermi mentre veniamo derubati
200
00:14:00,041 --> 00:14:03,958
e il nostro popolo viene ucciso per mano
degli imperialisti americani.
201
00:14:04,041 --> 00:14:06,291
Ciao, Tony. Ti ho portato un souvenir.
202
00:14:06,958 --> 00:14:09,375
Come, al duty free avevano finito
il Toblerone?
203
00:14:09,458 --> 00:14:10,875
Hai visto il notiziario?
204
00:14:10,958 --> 00:14:13,333
Un uomo è morto,
devono capire chi comanda.
205
00:14:13,791 --> 00:14:15,958
E chi è che comanda, Tenente?
206
00:14:16,041 --> 00:14:18,000
C'è il tuo nome su questo palazzo.
207
00:14:18,458 --> 00:14:21,125
E sui documenti di compravendita e lo sai.
208
00:14:22,000 --> 00:14:23,416
Non sai tutto, però.
209
00:14:27,708 --> 00:14:31,416
Un consiglio: mai giocare a Cluedo
con Jarvis. Non gli sfugge niente.
210
00:14:31,500 --> 00:14:34,958
Allora chiama la polizia.
Non arriverà in tempo per salvarti.
211
00:14:35,041 --> 00:14:38,250
La polizia rappresenta la legge.
Io voglio giustizia.
212
00:14:42,083 --> 00:14:44,375
Tu? Non hai mai alzato un dito
in vita tua.
213
00:14:44,458 --> 00:14:46,375
Vuoi chiedere a Pepper di uccidermi?
214
00:14:46,458 --> 00:14:49,875
Forse no, ma non ce n'è bisogno.
Ho appena fuso il tuo anello.
215
00:14:54,916 --> 00:14:56,833
Con il Vibranio va alla grande.
216
00:15:00,250 --> 00:15:02,083
A che brindiamo? Ai killer?
217
00:15:16,458 --> 00:15:18,708
Wow. Lui conosce le tue intenzioni, vero?
218
00:15:18,791 --> 00:15:22,375
L'hai programmato tu, non ricordi?
Le tue mosse sono le sue mosse.
219
00:15:22,458 --> 00:15:24,166
Allora devo improvvisare.
220
00:15:56,250 --> 00:15:59,083
Una per omicidio. Che tu ci creda o no,
221
00:15:59,166 --> 00:16:01,083
non volevo aggiungerne una per il tuo.
222
00:16:02,833 --> 00:16:06,166
Per un attimo, pensavo fossimo
io e te contro il mondo.
223
00:16:06,666 --> 00:16:09,041
Non combattiamo la stessa battaglia, Tony.
224
00:16:10,375 --> 00:16:15,000
Due cervelloni orfani
che cercano di onorare i loro padri.
225
00:16:15,083 --> 00:16:16,458
Siamo molto simili.
226
00:16:16,541 --> 00:16:18,375
La differenza tra te e me
227
00:16:20,000 --> 00:16:22,916
è che tu non vedi la differenza
tra te e me.
228
00:16:38,833 --> 00:16:42,458
Lancia in Vibranio. Arma wakandiana.
Omicidio volontario.
229
00:16:42,541 --> 00:16:43,958
Il Wakanda ha un messaggio.
230
00:16:44,041 --> 00:16:45,333
Non è discreto.
231
00:16:45,416 --> 00:16:47,333
Le telecamere non hanno ripreso?
232
00:16:47,416 --> 00:16:50,000
Jarvis è stato resettato. Di proposito.
233
00:16:50,625 --> 00:16:51,916
Cosa insinui, Pepper?
234
00:16:52,000 --> 00:16:54,916
Tre omicidi in due giorni
e lo stesso uomo sulla scena.
235
00:16:55,000 --> 00:16:57,416
Accusa un ufficiale della Marina decorato.
236
00:16:57,500 --> 00:16:58,500
Non fa niente.
237
00:16:58,583 --> 00:17:01,375
Sia comprensivo, Lei e Tony erano legati.
238
00:17:02,875 --> 00:17:03,958
La prossima mossa?
239
00:17:04,041 --> 00:17:06,083
Volevano la guerra, e noi gliela daremo.
240
00:17:06,166 --> 00:17:07,875
Metta i droni in produzione.
241
00:17:07,958 --> 00:17:11,125
Ok, però ci vorrà
uno stanziamento multimiliardario.
242
00:17:11,208 --> 00:17:12,791
Va informato il Consiglio.
243
00:17:12,875 --> 00:17:14,625
Il Patrioct Act salta la burocrazia
244
00:17:14,708 --> 00:17:18,166
L'esercito americano ha assunto
il controllo sulle Stark Industries.
245
00:17:18,666 --> 00:17:19,875
Sta scherzando, vero?
246
00:17:19,958 --> 00:17:22,708
Nessuno mi ha mai dato
del burlone, signorina.
247
00:17:22,791 --> 00:17:25,208
Siamo in guerra. Adesso lavora per me.
248
00:17:34,375 --> 00:17:39,000
I miei complimenti, Tenente.
Ha inventato la Guerra del XXI secolo.
249
00:17:57,333 --> 00:17:59,291
Ma è...
250
00:17:59,375 --> 00:18:03,000
Sì! Sì! Sì!
251
00:18:03,916 --> 00:18:06,875
Mi fa piacere che il mio Vibranio
venga impiegato così!
252
00:18:06,958 --> 00:18:11,000
Sì, e ho appena iniziato.
Vuoi fare un giro in auto?
253
00:18:16,333 --> 00:18:20,708
-Come, ci fermiamo qui?
-I Wakandiani sono pieni di sorprese.
254
00:18:32,875 --> 00:18:34,083
Wakanda!
255
00:18:34,666 --> 00:18:36,541
L'ho trovato, papà.
256
00:18:36,625 --> 00:18:39,833
Ehi, ragazzo! Sali. Ripartiamo.
257
00:18:39,916 --> 00:18:41,458
Non vorrei che le loro lance
258
00:18:41,541 --> 00:18:44,125
scegliessero proprio me come bersaglio.
259
00:18:44,208 --> 00:18:45,250
Che selvaggi.
260
00:18:45,333 --> 00:18:48,125
Come hai detto tu,
i Wakandiani sono pieni di sorprese.
261
00:19:00,125 --> 00:19:02,375
Eccovi un regalo. Un'offerta di giustizia.
262
00:19:03,666 --> 00:19:07,458
Sono N'Jadaka, figlio del principe N'Jobu.
263
00:19:10,250 --> 00:19:11,666
Che sciocchezza è questa?
264
00:19:11,750 --> 00:19:13,583
N'Jobu non ha avuto figli.
265
00:19:13,666 --> 00:19:17,208
Così ci avevano fatto credere.
Io vi ho convinti a crederci.
266
00:19:19,250 --> 00:19:20,458
Noi siamo in guerra
267
00:19:20,541 --> 00:19:23,583
e lui è un soldato americano.
Che ne sa del nostro popolo?
268
00:19:23,666 --> 00:19:25,458
È anche il mio popolo, cugina.
269
00:19:25,541 --> 00:19:27,666
Vi ho portato chi vi ha rubato il Vibranio
270
00:19:27,750 --> 00:19:31,166
e ha ucciso la vostra gente
come prova di lealtà verso il Wakanda.
271
00:19:47,750 --> 00:19:50,416
Hai proprio gli occhi di tuo padre.
272
00:19:52,250 --> 00:19:54,333
Mi raccontava storie su di te,
273
00:19:54,416 --> 00:19:58,416
e sui tramonti che guardava
dal monte Bashenga con suo fratello.
274
00:19:58,916 --> 00:20:03,375
Ho raccontato la stessa storia
a mio figlio.
275
00:20:03,708 --> 00:20:06,708
Per tutta la vita ho cercato casa mia.
276
00:20:06,791 --> 00:20:10,708
Riposa tranquillo, nipote. Ora sei a casa.
277
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
Ma non c'è tempo per riposare.
È arrivata la guerra.
278
00:20:17,875 --> 00:20:20,000
I droni sono fatti di vibranio.
279
00:20:20,083 --> 00:20:22,291
Come le vostre armi.
Quasi indistruttibili.
280
00:20:22,375 --> 00:20:26,625
Oh, ti prego! Sono opera degli americani.
Saremo a casa per pranzo.
281
00:20:26,708 --> 00:20:28,416
Non sarà così facile.
282
00:20:28,500 --> 00:20:30,875
I droni sono azionati da una mente alveare
283
00:20:30,958 --> 00:20:34,750
e comunicano tra loro in tempo reale
per massimizzare l'efficienza.
284
00:20:34,833 --> 00:20:37,125
Allora, come li escludiamo dalla rete?
285
00:20:37,208 --> 00:20:38,791
Li facciamo entrare dagli scudi
286
00:20:38,875 --> 00:20:41,625
e l'interferenza elettromagnetica
bloccherà il segnale.
287
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
Quindi tu proponi
di far entrare i robot killer in città?
288
00:20:44,666 --> 00:20:47,333
È l'unico modo per disconnetterli
da Jarvis
289
00:20:47,416 --> 00:20:49,000
e dopo li distruggeremo.
290
00:20:49,083 --> 00:20:51,458
L'America non avrà
vibranio per ricostruirli.
291
00:20:51,541 --> 00:20:54,166
Perché fidarci
e mettere in pericolo il popolo?
292
00:20:54,250 --> 00:20:56,541
Perché io so cosa vuol dire
perdere qualcuno,
293
00:20:56,625 --> 00:21:00,333
e se potessi vendicare mio padre,
non esiterei.
294
00:21:03,458 --> 00:21:05,375
Questa gente ha ucciso tuo figlio.
295
00:21:05,458 --> 00:21:09,375
Anche se avessimo una sola possibilità,
non pensi valga la pena rischiare?
296
00:21:09,958 --> 00:21:11,583
Che cosa dici, Generale?
297
00:21:17,416 --> 00:21:18,833
Per T'Challa!
298
00:21:54,500 --> 00:21:56,416
CENTRO DI COMANDO DRONI, NEVADA
299
00:21:56,958 --> 00:21:58,125
Stato dei droni?
300
00:21:58,208 --> 00:22:01,125
Sistemi: operativi.
I droni stanno andando in posizione.
301
00:22:01,208 --> 00:22:02,666
È la Capitale del Wakanda?
302
00:22:02,750 --> 00:22:05,375
-Conferma posizione.
-I droni sono sull'obiettivo.
303
00:22:08,708 --> 00:22:09,833
È il momento.
304
00:22:09,916 --> 00:22:14,166
Sei proprio sicuro, baba, di affidare
il nostro destino a un estraneo?
305
00:22:14,250 --> 00:22:15,708
Lui è di famiglia.
306
00:22:15,791 --> 00:22:17,166
Aprite gli scudi.
307
00:22:24,166 --> 00:22:27,375
Il Wakanda. Le voci erano vere, allora.
308
00:22:35,291 --> 00:22:37,500
Assaggeranno la potenza
del nostro esercito.
309
00:22:37,583 --> 00:22:38,625
Zio?
310
00:22:38,708 --> 00:22:40,000
Chiudi gli scudi.
311
00:22:53,625 --> 00:22:55,083
Ma che diavolo succede?
312
00:22:55,166 --> 00:22:56,333
C'è un'interferenza.
313
00:22:56,416 --> 00:22:57,750
Droni irraggiungibili.
314
00:22:57,833 --> 00:23:00,125
L'ho notato. Rimetteteli online!
315
00:23:09,250 --> 00:23:12,083
Ha funzionato. Avevi ragione.
316
00:23:12,166 --> 00:23:13,541
Ti ringrazio, nipote.
317
00:23:13,625 --> 00:23:16,875
Hai riempito di orgoglio tuo zio
e tuo padre.
318
00:23:16,958 --> 00:23:18,750
Io voglio solo servire il Wakanda.
319
00:23:18,833 --> 00:23:22,208
Mi farebbe piacere che partecipassi
ai festeggiamenti di stasera.
320
00:23:22,291 --> 00:23:24,833
Sappi che ovunque ti porti
il viaggio della vita,
321
00:23:24,916 --> 00:23:27,416
avrai sempre una casa nel Wakanda.
322
00:23:28,375 --> 00:23:30,000
Voglio qualcosa di più.
323
00:23:38,583 --> 00:23:39,875
No, non è possibile!
324
00:23:39,958 --> 00:23:41,625
I droni non sono offline.
325
00:23:41,708 --> 00:23:44,500
Tony Stark! Ha messo
un trasmettitore di riserva.
326
00:23:44,583 --> 00:23:45,791
Ma perché l'ha fatto?
327
00:23:45,875 --> 00:23:47,750
Quell'uomo non si fidava di nessuno.
328
00:23:51,458 --> 00:23:53,041
Carica!
329
00:24:20,666 --> 00:24:23,250
Wakanda per sempre!
330
00:25:34,375 --> 00:25:36,416
Wakanda per sempre!
331
00:25:42,500 --> 00:25:44,041
Per T'Challa!
332
00:25:56,291 --> 00:25:57,958
DRONI OFFLINE
333
00:26:29,125 --> 00:26:31,291
È all'altezza delle tue aspettative?
334
00:26:31,375 --> 00:26:32,625
Le supera, zio.
335
00:26:32,708 --> 00:26:36,083
Vorrei condividere il Wakanda
con i miei fratelli e sorelle.
336
00:26:36,166 --> 00:26:38,500
Anche tuo padre lo desiderava.
337
00:26:38,583 --> 00:26:42,041
Forse è proprio per questo
che Bast ti ha riportato da noi.
338
00:26:42,125 --> 00:26:45,375
Io sono un fedele servitore
del Wakanda, mio re.
339
00:26:45,458 --> 00:26:47,333
Sempre al tuo servizio.
340
00:26:48,666 --> 00:26:54,708
Con quest' erba,
tu diventerai il prossimo Black Panther.
341
00:27:13,791 --> 00:27:15,583
Ne è valsa la pena,
342
00:27:17,791 --> 00:27:18,958
cugino?
343
00:27:19,833 --> 00:27:22,000
Sì, ho fatto quello che dovevo.
344
00:27:22,083 --> 00:27:24,333
Per cosa? Per il trono?
345
00:27:24,416 --> 00:27:26,250
Per vendetta, per mio padre.
346
00:27:26,333 --> 00:27:29,333
E per i miei fratelli e sorelle
che sono stati oppressi
347
00:27:29,416 --> 00:27:31,166
mentre voi stavate lì a guardare.
348
00:27:31,250 --> 00:27:34,791
Quindi per te il rimedio
alle sofferenze umane è altra sofferenza?
349
00:27:34,875 --> 00:27:37,416
Il rimedio è il potere, e adesso ce l'ho.
350
00:27:37,500 --> 00:27:39,458
Sì, perché l'hai rubato.
351
00:27:39,541 --> 00:27:44,041
Il potere non meritato può rivelarsi
una conquista molto effimera, cugino.
352
00:27:44,125 --> 00:27:46,625
Avrà la meglio su di te, alla fine.
353
00:27:46,708 --> 00:27:49,958
Sul tuo aereo o sul nostro.
354
00:27:53,583 --> 00:27:55,791
SOLO TU PUOI VENDICARE TONY STARK
355
00:27:55,875 --> 00:27:57,708
I Destroyer circondano la costa.
356
00:27:57,791 --> 00:28:00,166
Missili Jericho pronti al fuoco
entro le 06:00.
357
00:28:00,250 --> 00:28:01,958
-Sì, signore.
-Con tutto rispetto,
358
00:28:02,041 --> 00:28:03,666
non usa troppa potenza militare
359
00:28:03,750 --> 00:28:06,333
contro un paese così piccolo
che nessuno trova?
360
00:28:06,416 --> 00:28:08,416
Da domani, nessuno lo cercherà più.
361
00:28:20,791 --> 00:28:22,833
Cosa, ma come hai fatto a entrare?
362
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
Sono qui per aiutarla.
363
00:28:29,125 --> 00:28:31,416
Lo sapevo. Ha ucciso Tony.
364
00:28:31,500 --> 00:28:34,083
E tuo fratello? Questo come l'hai avuto?
365
00:28:34,166 --> 00:28:37,458
Il signor Stark era un genio,
ma per fortuna non era l'unico.
366
00:28:37,541 --> 00:28:39,125
Abbiamo un nemico in comune.
367
00:28:39,208 --> 00:28:43,458
Purtroppo per noi i tuoi alleati
e i miei si rifiutano di ammetterlo.
368
00:28:43,541 --> 00:28:46,750
Allora dobbiamo aprire gli occhi a tutti.
369
00:28:47,541 --> 00:28:50,375
Gli eroi non muoiono mai del tutto.
370
00:28:51,291 --> 00:28:52,958
Vivono per sempre.
371
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
Come quelli che seguono il loro esempio
per continuare a lottare.
372
00:29:32,125 --> 00:29:35,875
BASATO SUI FUMETTI MARVEL
373
00:30:59,541 --> 00:31:01,541
Sottotitoli: CLAUDIA MAGINI