1 00:00:42,125 --> 00:00:43,333 Tempo. 2 00:00:46,541 --> 00:00:47,750 Spazio. 3 00:00:49,291 --> 00:00:50,291 Realtà. 4 00:00:53,291 --> 00:00:55,250 Non hanno un andamento lineare. 5 00:00:59,833 --> 00:01:04,666 Formano un prisma di infinite possibilità 6 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 in cui ogni scelta può diramarsi verso realtà infinite, 7 00:01:13,083 --> 00:01:16,208 creando mondi alternativi a quelli già conosciuti. 8 00:01:19,875 --> 00:01:21,625 Sono l'Osservatore, 9 00:01:23,583 --> 00:01:26,458 la guida che vi condurrà in nuove, vaste realtà. 10 00:01:28,291 --> 00:01:29,625 Seguitemi 11 00:01:30,125 --> 00:01:31,958 e riflettete sulla domanda: 12 00:01:35,291 --> 00:01:36,750 "E se?" 13 00:01:44,458 --> 00:01:46,125 Ogni viaggio ha un inizio 14 00:01:46,958 --> 00:01:49,666 ma cambia durante il cammino, 15 00:01:49,750 --> 00:01:53,458 e la destinazione potrebbe non essere più quella iniziale. 16 00:01:53,708 --> 00:01:57,125 PROVINCIA DI KUNAR, AFGHANISTAN 17 00:01:57,208 --> 00:01:59,125 Comunque tutto ok, sorridi. 18 00:01:59,208 --> 00:02:00,875 Posso fare una foto con lei? 19 00:02:00,958 --> 00:02:04,000 Certo, è molto possibile. Niente gesti equivoci. 20 00:02:04,083 --> 00:02:05,375 No, faccia pure, scherzo. 21 00:02:05,458 --> 00:02:08,458 Sì, pace. Adoro la pace. Sarei disoccupato con la pace. 22 00:02:10,958 --> 00:02:12,333 Contatto a sinistra! 23 00:02:13,125 --> 00:02:14,833 Jimmy, rimani con Stark! 24 00:02:16,875 --> 00:02:19,125 -Aspetti, aspetti, mi dia un'arma. -Resti qui. 25 00:02:42,083 --> 00:02:44,750 Questa sì che è un'entrata ad effetto! 26 00:02:44,833 --> 00:02:47,208 Arrivano i rinforzi dei 10 Anelli, muoviamoci. 27 00:02:47,291 --> 00:02:50,583 Per me va bene, Tenente Killmonger? Che cos'è? 28 00:02:50,666 --> 00:02:51,916 -Tedesco? -Un soprannome. 29 00:02:54,708 --> 00:02:57,666 Ti calza a pennello. Capisco perché te l'hanno messo. 30 00:02:58,125 --> 00:02:59,666 Che cosa fai nel pomeriggio? 31 00:03:03,916 --> 00:03:07,500 Eroi non si nasce, ti forgiano nelle tenebre. 32 00:03:11,625 --> 00:03:13,041 La battaglia ti forma. 33 00:03:16,833 --> 00:03:18,833 Il sacrificio ti definisce. 34 00:03:18,916 --> 00:03:22,125 E io sono Iron Man. 35 00:03:23,458 --> 00:03:26,708 Senza la fatidica cattura di Tony Stark in Afghanistan, 36 00:03:26,791 --> 00:03:30,208 l'Era di Iron Man non sarebbe mai arrivata. 37 00:03:30,625 --> 00:03:33,875 Abbiamo salvato un uomo, ma abbiamo perso un eroe, 38 00:03:33,958 --> 00:03:35,958 e un criminale ha avuto una possibilità. 39 00:03:36,291 --> 00:03:38,208 È rimasto ferito nell'agguato? 40 00:03:38,291 --> 00:03:41,166 No, mi si è rovesciato il whisky, un Macallan del '26. 41 00:03:41,250 --> 00:03:43,625 E questo è di certo un crimine di guerra. 42 00:03:43,708 --> 00:03:45,916 Mi scusi. Harry Whittington, British Post. 43 00:03:46,000 --> 00:03:48,416 Ha imparato cose nuove mentre era in Afghanistan? 44 00:03:48,500 --> 00:03:51,291 Sì. Mai andare in un paese dove mancano i Four Seasons. 45 00:03:52,833 --> 00:03:55,458 Signor Stark, questa esperienza l'ha cambiata? 46 00:03:55,541 --> 00:03:59,791 Ho visto uccidere giovani americani da quelle stesse armi che io ho creato 47 00:03:59,875 --> 00:04:05,041 per proteggerli e ho capito che posso offrire molto di più. 48 00:04:05,125 --> 00:04:08,083 Armi più efficaci, tecnica migliore. Per loro. 49 00:04:08,166 --> 00:04:11,333 Ed è per questo che voglio assumere il Tenente Eric Stevens, 50 00:04:11,416 --> 00:04:13,333 il Navy Seal che mi ha salvato la vita 51 00:04:13,416 --> 00:04:16,916 come nuovo Capo della Sicurezza delle Stark Industries. 52 00:04:17,000 --> 00:04:19,541 Me l'ha fatta alle spalle. Doveva promuovere me. 53 00:04:23,541 --> 00:04:25,708 Ora sì che ti riconosciamo, Tony. 54 00:04:25,958 --> 00:04:27,875 Tenente. Christine Everhart. 55 00:04:27,958 --> 00:04:29,166 Abbiamo finito. 56 00:04:29,250 --> 00:04:31,583 Che ci faceva nella provincia di Kunar? 57 00:04:31,666 --> 00:04:33,833 Era lì per salvare me. L'ho già detto. 58 00:04:33,916 --> 00:04:36,291 Strano, perché il giorno dell'attentato 59 00:04:36,375 --> 00:04:38,666 la sua unità era a 400 chilometri da lì. 60 00:04:38,750 --> 00:04:41,791 Se insinua che lui sapesse in anticipo dell'attentato... 61 00:04:41,875 --> 00:04:45,291 Avrebbe ragione. Ho scoperto che volevano assassinare Stark 62 00:04:45,375 --> 00:04:47,625 mentre operavo sotto copertura nei 10 Anelli. 63 00:04:47,708 --> 00:04:50,833 Wow! Wow! Avete avuto abbastanza scoop, gente. 64 00:04:50,916 --> 00:04:53,083 Metterei fine alla conversazione. 65 00:04:53,166 --> 00:04:55,041 Sì, come no, le piacerebbe, vero? 66 00:04:55,125 --> 00:04:59,250 L'attentato era sovvenzionato dal Direttore delle Stark Industries, Stane. 67 00:05:01,333 --> 00:05:05,833 Tony, io te lo giuro, non so di che cosa stia parlando! 68 00:05:05,916 --> 00:05:07,958 Andiamocene via e parliamone da soli. 69 00:05:08,041 --> 00:05:10,833 Non si deve preoccupare, ho portato le prove, 70 00:05:10,916 --> 00:05:13,875 trasferimenti, documenti bancari, registrazioni telefoniche. 71 00:05:13,958 --> 00:05:15,708 Controlla. Ho messo tutto online. 72 00:05:17,416 --> 00:05:18,416 Lo sapevo! 73 00:05:18,750 --> 00:05:20,041 Tony. 74 00:05:20,125 --> 00:05:21,916 Brutto figlio di... Sicurezza! 75 00:05:22,000 --> 00:05:23,583 Non ci voleva. 76 00:05:29,250 --> 00:05:30,666 Non mi è mai piaciuto. 77 00:05:31,583 --> 00:05:36,250 Devo riconoscere al ragazzo che sa dare spettacolo in TV, vero? 78 00:05:36,791 --> 00:05:39,500 Terroristi, imprenditori, ragazze copertina di Maxim. 79 00:05:39,583 --> 00:05:41,208 che cos'hanno in comune? 80 00:05:41,291 --> 00:05:43,458 -Volevano colpire il re. -E hanno fallito. 81 00:05:43,541 --> 00:05:44,541 Devo tutto a te. 82 00:05:44,625 --> 00:05:49,791 Per questo ti voglio al mio fianco 24 ore al giorno come nuovo Direttore Operativo. 83 00:05:49,875 --> 00:05:51,791 Gli dai la mansione di Obadiah? 84 00:05:51,875 --> 00:05:54,708 Cavolo. Non so, sono più tagliato per fare il soldato. 85 00:05:54,791 --> 00:05:58,125 No, sei adatto al ruolo. Tu e io saremo come Butch e Sundance. 86 00:05:58,208 --> 00:06:00,541 -Loro muoiono alla fine. -Ok, pessimo esempio. 87 00:06:00,625 --> 00:06:03,875 Rimane il fatto che mi serve un killer. In senso figurato, ovvio. 88 00:06:03,958 --> 00:06:06,708 Però, dai, andrebbe bene anche in senso letterale. 89 00:06:08,125 --> 00:06:09,958 -Ai killer. -Sì. 90 00:06:10,041 --> 00:06:12,375 Tu sei Butch e io Sundance, chiariamo. 91 00:06:14,625 --> 00:06:20,458 Dunque, Colonnello Rhodes, che mi dice del principe azzurro in tuta mimetica? 92 00:06:20,958 --> 00:06:24,333 Si è diplomato ad Annapolis a 19 anni, MIT un anno dopo. 93 00:06:24,416 --> 00:06:26,708 Si è fatto un nome da quando è nei Seal, 94 00:06:26,791 --> 00:06:30,416 squadra d'élite specializzata in lavori sporchi su bersagli importanti. 95 00:06:30,500 --> 00:06:32,541 -Faceva le pulizie, spero! -No, omicidi. 96 00:06:32,625 --> 00:06:34,500 Meno male che mi ha delucidato. 97 00:06:34,583 --> 00:06:36,875 Ha fatto carriera, per essere uno di Oakland. 98 00:06:36,958 --> 00:06:40,041 Che cosa la preoccupa, Pepper? A parte gli omicidi. 99 00:06:40,125 --> 00:06:43,916 Molte persone si avvicinano a Tony per avere il loro momento di gloria, 100 00:06:44,000 --> 00:06:47,500 ed è compito mio capire che cosa vogliono da lui veramente. 101 00:06:47,583 --> 00:06:49,166 -Quel tizio che vuole? -Niente. 102 00:06:49,500 --> 00:06:53,291 È questo il problema. Perché tutti vogliono qualcosa. 103 00:06:57,000 --> 00:07:00,083 Benvenuto nel Paese dei Balocchi. Ho costruito tutto io. 104 00:07:00,166 --> 00:07:02,625 Beh, tranne la Lamborghini: è una stampa 3D. 105 00:07:02,708 --> 00:07:04,208 Cavolo. Raggi repulsori. 106 00:07:04,291 --> 00:07:07,000 Riduco il Jericho per farne un'arma portatile. 107 00:07:07,083 --> 00:07:08,083 Scommetto picchia. 108 00:07:08,166 --> 00:07:10,250 Calma, killer. Vengo in pace. 109 00:07:10,333 --> 00:07:12,625 Com'è che diceva tuo padre? Ah, sì. 110 00:07:12,708 --> 00:07:15,166 Pace è avere una mazza più grande degli altri. 111 00:07:16,208 --> 00:07:18,041 Ehi, vacci piano, è un amico. 112 00:07:18,125 --> 00:07:21,333 Papà ha fatto tante cose buone. E il tuo, invece? 113 00:07:21,416 --> 00:07:23,291 -Ci vai d'accordo? -No. 114 00:07:24,083 --> 00:07:26,833 È morto anche lui. Scontri tra bande. 115 00:07:27,708 --> 00:07:32,250 Armi in mani sbagliate. Speriamo che nessuno debba più usarle. 116 00:07:33,583 --> 00:07:35,625 Davvero. Anche se... 117 00:07:37,041 --> 00:07:38,291 -Lascia stare. -Che c'è? 118 00:07:38,375 --> 00:07:39,708 Per la tesi di dottorato 119 00:07:39,791 --> 00:07:42,375 ho sviluppato il progetto di un drone automatico. 120 00:07:42,458 --> 00:07:44,708 Con lui, i soldati diventerebbero obsoleti, 121 00:07:44,791 --> 00:07:46,791 però manca l'interfaccia. 122 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 Non avevi me. Proviamoci. 123 00:07:48,875 --> 00:07:50,500 Facciamo il progetto di scienze. 124 00:07:50,583 --> 00:07:52,708 Mi hai salvato, ti restituisco il favore. 125 00:07:54,458 --> 00:07:57,208 Jarvis, cerca nel database delle tesi del MIT. 126 00:07:57,291 --> 00:07:58,791 -Progetto... -Liberatore. 127 00:07:58,875 --> 00:08:01,000 Sei bravo coi nomi, te lo riconosco. 128 00:08:02,916 --> 00:08:05,666 Wow, hai scelto un modello audace. 129 00:08:05,750 --> 00:08:07,375 Perché? Adoro gli anime. 130 00:08:07,458 --> 00:08:11,041 Male che vada, avremo il modellino di Gundam più costoso del mondo. 131 00:08:11,125 --> 00:08:12,625 Jarvis, ricerca in magazzino: 132 00:08:12,750 --> 00:08:15,291 avremo bisogno di cavi FPV, nanocircuiti 133 00:08:15,375 --> 00:08:17,833 e dei Bloody Mary. Ho i postumi della sbornia. 134 00:08:44,125 --> 00:08:47,291 I piloti umani fanno errori umani, ma con Jarvis alla guida, 135 00:08:47,375 --> 00:08:52,125 i droni reagiranno agli stimoli in tempo reale senza che nessuno alzi un dito. 136 00:08:53,958 --> 00:08:58,250 Test di Funzionamento. Drone Stark Liberatore Mark 1. 137 00:09:02,583 --> 00:09:04,375 Il test fallisce solo se esplode. 138 00:09:05,208 --> 00:09:06,666 Ok, questo cambia tutto. 139 00:09:07,250 --> 00:09:10,250 Pare che sia overcloccato il processore di regolazione. 140 00:09:10,333 --> 00:09:12,708 Allora ci serve un'altra fonte energetica. 141 00:09:12,791 --> 00:09:18,041 Ehi, se riuscissimo a miniaturizzare un reattore arc... 142 00:09:18,166 --> 00:09:20,750 -No, è un'idea stupida. -A noi serve il Vibranio. 143 00:09:20,833 --> 00:09:23,666 Con la potenza giusta, è una fonte auto-sostenibile. 144 00:09:23,750 --> 00:09:25,500 Ora sì che ragioni. 145 00:09:25,583 --> 00:09:27,750 Peccato che papà l'abbia finito in guerra. 146 00:09:28,583 --> 00:09:29,708 Non tutto. 147 00:09:39,375 --> 00:09:40,583 Dove l'hai trovato? 148 00:09:40,666 --> 00:09:42,791 Questa roba si può trovare un po' ovunque. 149 00:09:42,875 --> 00:09:44,208 Ci vogliono degli agganci. 150 00:09:44,291 --> 00:09:46,125 Ho l'uomo giusto, allora. 151 00:09:46,208 --> 00:09:50,125 Ulysses Klaue? No, Tony. Assolutamente no. 152 00:09:50,208 --> 00:09:52,708 Puoi parlare così a un uomo con il mio stipendio? 153 00:09:52,791 --> 00:09:54,208 Forse te lo sei scordato, 154 00:09:54,291 --> 00:09:58,375 le Stark Industries non fanno affari con trafficanti di armi illegali. 155 00:09:58,458 --> 00:10:00,416 -Ha ragione, sono d'accordo. -Come? 156 00:10:00,500 --> 00:10:02,708 Se si sa, gli azionisti daranno di matto. 157 00:10:02,791 --> 00:10:04,750 Ci vuole una protezione diplomatica. 158 00:10:04,833 --> 00:10:06,791 Mandiamo Rodhey, è nell'aeronautica 159 00:10:06,875 --> 00:10:09,708 ed è l'intermediario della società. Siamo in regola. 160 00:10:09,791 --> 00:10:11,500 La trovo un'ottima idea. 161 00:10:11,583 --> 00:10:14,625 Fantastico, tutto calcolato. Pep, fai partire l'ordine. 162 00:10:17,250 --> 00:10:20,041 SALVAGE YARD, COSTA AFRICANA 163 00:10:20,375 --> 00:10:22,416 Tira fuori il servizio buono. 164 00:10:22,500 --> 00:10:26,000 Non capita spesso che gli americani gradiscano la mia compagnia. 165 00:10:26,083 --> 00:10:28,833 Se vuoi ripulire il mondo, devi sporcarti le mani. 166 00:10:29,041 --> 00:10:32,416 Che bella frase! Dovresti ricamarla su un cuscino. 167 00:10:33,041 --> 00:10:36,250 Quel tizio parla troppo. Digli che vuoi vedere il prodotto. 168 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 Posso vedere il Vibranio? 169 00:10:38,958 --> 00:10:40,291 Niente preliminari, eh? 170 00:10:41,458 --> 00:10:44,333 Sai una cosa? Sono solo una perdita di tempo. 171 00:10:45,583 --> 00:10:48,958 Lancia di Dora Milaje. 172 00:10:49,041 --> 00:10:52,375 L'ho comprata al mercato nero per 10 milioni. Costa tanto, però... 173 00:10:52,458 --> 00:10:56,041 Ma dai, Tony spende 10 milioni di dollari a Las Vegas di martedì. 174 00:10:56,125 --> 00:11:01,208 Ora che so che hai soldi da spendere, passiamo alla roba più seria. 175 00:11:10,625 --> 00:11:12,041 Dove ne hai trovato tanto? 176 00:11:13,083 --> 00:11:15,458 Ma che succede? Degli intrusi! 177 00:11:15,541 --> 00:11:17,166 Cercateli e catturateli. 178 00:11:20,250 --> 00:11:23,625 Killmonger, hai la visuale? Killmonger! 179 00:11:25,333 --> 00:11:27,041 Settore 4 a settore 1. 180 00:11:28,666 --> 00:11:29,916 Settore 4 a settore 1. 181 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Killmonger, sei collegato. Lo vedi? 182 00:12:05,375 --> 00:12:07,500 Non ce l'abbiamo con lei, Colonnello. 183 00:12:07,583 --> 00:12:09,916 Ah, sì? Quegli spari suggerivano il contrario. 184 00:12:10,000 --> 00:12:12,541 Mi faccia riportare il Vibranio al suo posto. 185 00:12:12,625 --> 00:12:14,416 Scusa, cugino, te lo puoi scordare. 186 00:12:27,250 --> 00:12:29,250 Non avrei mai voluto che finisse così. 187 00:12:36,375 --> 00:12:39,833 I Laboratori Stark non scherzano. Il taser sonico va alla grande. 188 00:12:41,041 --> 00:12:42,041 Ma questo... 189 00:12:46,375 --> 00:12:48,708 -Mi ha davvero colpito. -Erik, perché? 190 00:12:50,416 --> 00:12:53,458 O meglio: perché porti l'uniforme dei tuoi oppressori? 191 00:12:53,541 --> 00:12:55,708 Perché combatti e muori per loro? 192 00:12:55,791 --> 00:13:00,750 Ragazzo, devi far parte del sistema per poterlo cambiare. 193 00:13:00,833 --> 00:13:02,958 No, lo puoi distruggere. 194 00:13:12,291 --> 00:13:16,458 Mamma mia, non vorrei mai giocare una partita a scacchi con te, amico mio! 195 00:13:16,541 --> 00:13:20,041 Ho spifferato ai mercenari wakandiani che Stark comprava il Vibranio, 196 00:13:20,125 --> 00:13:23,916 e le cose sono andate esattamente come avevi previsto tu. 197 00:13:27,875 --> 00:13:30,708 È meglio se carichiamo. Le Dora arriveranno presto. 198 00:13:55,333 --> 00:13:57,458 Esercito e Stark Industries implicati nella morte del Principe del Wakanda 199 00:13:57,541 --> 00:13:59,958 Non staremo fermi mentre veniamo derubati 200 00:14:00,041 --> 00:14:03,958 e il nostro popolo viene ucciso per mano degli imperialisti americani. 201 00:14:04,041 --> 00:14:06,291 Ciao, Tony. Ti ho portato un souvenir. 202 00:14:06,958 --> 00:14:09,375 Come, al duty free avevano finito il Toblerone? 203 00:14:09,458 --> 00:14:10,875 Hai visto il notiziario? 204 00:14:10,958 --> 00:14:13,333 Un uomo è morto, devono capire chi comanda. 205 00:14:13,791 --> 00:14:15,958 E chi è che comanda, Tenente? 206 00:14:16,041 --> 00:14:18,000 C'è il tuo nome su questo palazzo. 207 00:14:18,458 --> 00:14:21,125 E sui documenti di compravendita e lo sai. 208 00:14:22,000 --> 00:14:23,416 Non sai tutto, però. 209 00:14:27,708 --> 00:14:31,416 Un consiglio: mai giocare a Cluedo con Jarvis. Non gli sfugge niente. 210 00:14:31,500 --> 00:14:34,958 Allora chiama la polizia. Non arriverà in tempo per salvarti. 211 00:14:35,041 --> 00:14:38,250 La polizia rappresenta la legge. Io voglio giustizia. 212 00:14:42,083 --> 00:14:44,375 Tu? Non hai mai alzato un dito in vita tua. 213 00:14:44,458 --> 00:14:46,375 Vuoi chiedere a Pepper di uccidermi? 214 00:14:46,458 --> 00:14:49,875 Forse no, ma non ce n'è bisogno. Ho appena fuso il tuo anello. 215 00:14:54,916 --> 00:14:56,833 Con il Vibranio va alla grande. 216 00:15:00,250 --> 00:15:02,083 A che brindiamo? Ai killer? 217 00:15:16,458 --> 00:15:18,708 Wow. Lui conosce le tue intenzioni, vero? 218 00:15:18,791 --> 00:15:22,375 L'hai programmato tu, non ricordi? Le tue mosse sono le sue mosse. 219 00:15:22,458 --> 00:15:24,166 Allora devo improvvisare. 220 00:15:56,250 --> 00:15:59,083 Una per omicidio. Che tu ci creda o no, 221 00:15:59,166 --> 00:16:01,083 non volevo aggiungerne una per il tuo. 222 00:16:02,833 --> 00:16:06,166 Per un attimo, pensavo fossimo io e te contro il mondo. 223 00:16:06,666 --> 00:16:09,041 Non combattiamo la stessa battaglia, Tony. 224 00:16:10,375 --> 00:16:15,000 Due cervelloni orfani che cercano di onorare i loro padri. 225 00:16:15,083 --> 00:16:16,458 Siamo molto simili. 226 00:16:16,541 --> 00:16:18,375 La differenza tra te e me 227 00:16:20,000 --> 00:16:22,916 è che tu non vedi la differenza tra te e me. 228 00:16:38,833 --> 00:16:42,458 Lancia in Vibranio. Arma wakandiana. Omicidio volontario. 229 00:16:42,541 --> 00:16:43,958 Il Wakanda ha un messaggio. 230 00:16:44,041 --> 00:16:45,333 Non è discreto. 231 00:16:45,416 --> 00:16:47,333 Le telecamere non hanno ripreso? 232 00:16:47,416 --> 00:16:50,000 Jarvis è stato resettato. Di proposito. 233 00:16:50,625 --> 00:16:51,916 Cosa insinui, Pepper? 234 00:16:52,000 --> 00:16:54,916 Tre omicidi in due giorni e lo stesso uomo sulla scena. 235 00:16:55,000 --> 00:16:57,416 Accusa un ufficiale della Marina decorato. 236 00:16:57,500 --> 00:16:58,500 Non fa niente. 237 00:16:58,583 --> 00:17:01,375 Sia comprensivo, Lei e Tony erano legati. 238 00:17:02,875 --> 00:17:03,958 La prossima mossa? 239 00:17:04,041 --> 00:17:06,083 Volevano la guerra, e noi gliela daremo. 240 00:17:06,166 --> 00:17:07,875 Metta i droni in produzione. 241 00:17:07,958 --> 00:17:11,125 Ok, però ci vorrà uno stanziamento multimiliardario. 242 00:17:11,208 --> 00:17:12,791 Va informato il Consiglio. 243 00:17:12,875 --> 00:17:14,625 Il Patrioct Act salta la burocrazia 244 00:17:14,708 --> 00:17:18,166 L'esercito americano ha assunto il controllo sulle Stark Industries. 245 00:17:18,666 --> 00:17:19,875 Sta scherzando, vero? 246 00:17:19,958 --> 00:17:22,708 Nessuno mi ha mai dato del burlone, signorina. 247 00:17:22,791 --> 00:17:25,208 Siamo in guerra. Adesso lavora per me. 248 00:17:34,375 --> 00:17:39,000 I miei complimenti, Tenente. Ha inventato la Guerra del XXI secolo. 249 00:17:57,333 --> 00:17:59,291 Ma è... 250 00:17:59,375 --> 00:18:03,000 Sì! Sì! Sì! 251 00:18:03,916 --> 00:18:06,875 Mi fa piacere che il mio Vibranio venga impiegato così! 252 00:18:06,958 --> 00:18:11,000 Sì, e ho appena iniziato. Vuoi fare un giro in auto? 253 00:18:16,333 --> 00:18:20,708 -Come, ci fermiamo qui? -I Wakandiani sono pieni di sorprese. 254 00:18:32,875 --> 00:18:34,083 Wakanda! 255 00:18:34,666 --> 00:18:36,541 L'ho trovato, papà. 256 00:18:36,625 --> 00:18:39,833 Ehi, ragazzo! Sali. Ripartiamo. 257 00:18:39,916 --> 00:18:41,458 Non vorrei che le loro lance 258 00:18:41,541 --> 00:18:44,125 scegliessero proprio me come bersaglio. 259 00:18:44,208 --> 00:18:45,250 Che selvaggi. 260 00:18:45,333 --> 00:18:48,125 Come hai detto tu, i Wakandiani sono pieni di sorprese. 261 00:19:00,125 --> 00:19:02,375 Eccovi un regalo. Un'offerta di giustizia. 262 00:19:03,666 --> 00:19:07,458 Sono N'Jadaka, figlio del principe N'Jobu. 263 00:19:10,250 --> 00:19:11,666 Che sciocchezza è questa? 264 00:19:11,750 --> 00:19:13,583 N'Jobu non ha avuto figli. 265 00:19:13,666 --> 00:19:17,208 Così ci avevano fatto credere. Io vi ho convinti a crederci. 266 00:19:19,250 --> 00:19:20,458 Noi siamo in guerra 267 00:19:20,541 --> 00:19:23,583 e lui è un soldato americano. Che ne sa del nostro popolo? 268 00:19:23,666 --> 00:19:25,458 È anche il mio popolo, cugina. 269 00:19:25,541 --> 00:19:27,666 Vi ho portato chi vi ha rubato il Vibranio 270 00:19:27,750 --> 00:19:31,166 e ha ucciso la vostra gente come prova di lealtà verso il Wakanda. 271 00:19:47,750 --> 00:19:50,416 Hai proprio gli occhi di tuo padre. 272 00:19:52,250 --> 00:19:54,333 Mi raccontava storie su di te, 273 00:19:54,416 --> 00:19:58,416 e sui tramonti che guardava dal monte Bashenga con suo fratello. 274 00:19:58,916 --> 00:20:03,375 Ho raccontato la stessa storia a mio figlio. 275 00:20:03,708 --> 00:20:06,708 Per tutta la vita ho cercato casa mia. 276 00:20:06,791 --> 00:20:10,708 Riposa tranquillo, nipote. Ora sei a casa. 277 00:20:11,750 --> 00:20:15,166 Ma non c'è tempo per riposare. È arrivata la guerra. 278 00:20:17,875 --> 00:20:20,000 I droni sono fatti di vibranio. 279 00:20:20,083 --> 00:20:22,291 Come le vostre armi. Quasi indistruttibili. 280 00:20:22,375 --> 00:20:26,625 Oh, ti prego! Sono opera degli americani. Saremo a casa per pranzo. 281 00:20:26,708 --> 00:20:28,416 Non sarà così facile. 282 00:20:28,500 --> 00:20:30,875 I droni sono azionati da una mente alveare 283 00:20:30,958 --> 00:20:34,750 e comunicano tra loro in tempo reale per massimizzare l'efficienza. 284 00:20:34,833 --> 00:20:37,125 Allora, come li escludiamo dalla rete? 285 00:20:37,208 --> 00:20:38,791 Li facciamo entrare dagli scudi 286 00:20:38,875 --> 00:20:41,625 e l'interferenza elettromagnetica bloccherà il segnale. 287 00:20:41,708 --> 00:20:44,583 Quindi tu proponi di far entrare i robot killer in città? 288 00:20:44,666 --> 00:20:47,333 È l'unico modo per disconnetterli da Jarvis 289 00:20:47,416 --> 00:20:49,000 e dopo li distruggeremo. 290 00:20:49,083 --> 00:20:51,458 L'America non avrà vibranio per ricostruirli. 291 00:20:51,541 --> 00:20:54,166 Perché fidarci e mettere in pericolo il popolo? 292 00:20:54,250 --> 00:20:56,541 Perché io so cosa vuol dire perdere qualcuno, 293 00:20:56,625 --> 00:21:00,333 e se potessi vendicare mio padre, non esiterei. 294 00:21:03,458 --> 00:21:05,375 Questa gente ha ucciso tuo figlio. 295 00:21:05,458 --> 00:21:09,375 Anche se avessimo una sola possibilità, non pensi valga la pena rischiare? 296 00:21:09,958 --> 00:21:11,583 Che cosa dici, Generale? 297 00:21:17,416 --> 00:21:18,833 Per T'Challa! 298 00:21:54,500 --> 00:21:56,416 CENTRO DI COMANDO DRONI, NEVADA 299 00:21:56,958 --> 00:21:58,125 Stato dei droni? 300 00:21:58,208 --> 00:22:01,125 Sistemi: operativi. I droni stanno andando in posizione. 301 00:22:01,208 --> 00:22:02,666 È la Capitale del Wakanda? 302 00:22:02,750 --> 00:22:05,375 -Conferma posizione. -I droni sono sull'obiettivo. 303 00:22:08,708 --> 00:22:09,833 È il momento. 304 00:22:09,916 --> 00:22:14,166 Sei proprio sicuro, baba, di affidare il nostro destino a un estraneo? 305 00:22:14,250 --> 00:22:15,708 Lui è di famiglia. 306 00:22:15,791 --> 00:22:17,166 Aprite gli scudi. 307 00:22:24,166 --> 00:22:27,375 Il Wakanda. Le voci erano vere, allora. 308 00:22:35,291 --> 00:22:37,500 Assaggeranno la potenza del nostro esercito. 309 00:22:37,583 --> 00:22:38,625 Zio? 310 00:22:38,708 --> 00:22:40,000 Chiudi gli scudi. 311 00:22:53,625 --> 00:22:55,083 Ma che diavolo succede? 312 00:22:55,166 --> 00:22:56,333 C'è un'interferenza. 313 00:22:56,416 --> 00:22:57,750 Droni irraggiungibili. 314 00:22:57,833 --> 00:23:00,125 L'ho notato. Rimetteteli online! 315 00:23:09,250 --> 00:23:12,083 Ha funzionato. Avevi ragione. 316 00:23:12,166 --> 00:23:13,541 Ti ringrazio, nipote. 317 00:23:13,625 --> 00:23:16,875 Hai riempito di orgoglio tuo zio e tuo padre. 318 00:23:16,958 --> 00:23:18,750 Io voglio solo servire il Wakanda. 319 00:23:18,833 --> 00:23:22,208 Mi farebbe piacere che partecipassi ai festeggiamenti di stasera. 320 00:23:22,291 --> 00:23:24,833 Sappi che ovunque ti porti il viaggio della vita, 321 00:23:24,916 --> 00:23:27,416 avrai sempre una casa nel Wakanda. 322 00:23:28,375 --> 00:23:30,000 Voglio qualcosa di più. 323 00:23:38,583 --> 00:23:39,875 No, non è possibile! 324 00:23:39,958 --> 00:23:41,625 I droni non sono offline. 325 00:23:41,708 --> 00:23:44,500 Tony Stark! Ha messo un trasmettitore di riserva. 326 00:23:44,583 --> 00:23:45,791 Ma perché l'ha fatto? 327 00:23:45,875 --> 00:23:47,750 Quell'uomo non si fidava di nessuno. 328 00:23:51,458 --> 00:23:53,041 Carica! 329 00:24:20,666 --> 00:24:23,250 Wakanda per sempre! 330 00:25:34,375 --> 00:25:36,416 Wakanda per sempre! 331 00:25:42,500 --> 00:25:44,041 Per T'Challa! 332 00:25:56,291 --> 00:25:57,958 DRONI OFFLINE 333 00:26:29,125 --> 00:26:31,291 È all'altezza delle tue aspettative? 334 00:26:31,375 --> 00:26:32,625 Le supera, zio. 335 00:26:32,708 --> 00:26:36,083 Vorrei condividere il Wakanda con i miei fratelli e sorelle. 336 00:26:36,166 --> 00:26:38,500 Anche tuo padre lo desiderava. 337 00:26:38,583 --> 00:26:42,041 Forse è proprio per questo che Bast ti ha riportato da noi. 338 00:26:42,125 --> 00:26:45,375 Io sono un fedele servitore del Wakanda, mio re. 339 00:26:45,458 --> 00:26:47,333 Sempre al tuo servizio. 340 00:26:48,666 --> 00:26:54,708 Con quest' erba, tu diventerai il prossimo Black Panther. 341 00:27:13,791 --> 00:27:15,583 Ne è valsa la pena, 342 00:27:17,791 --> 00:27:18,958 cugino? 343 00:27:19,833 --> 00:27:22,000 Sì, ho fatto quello che dovevo. 344 00:27:22,083 --> 00:27:24,333 Per cosa? Per il trono? 345 00:27:24,416 --> 00:27:26,250 Per vendetta, per mio padre. 346 00:27:26,333 --> 00:27:29,333 E per i miei fratelli e sorelle che sono stati oppressi 347 00:27:29,416 --> 00:27:31,166 mentre voi stavate lì a guardare. 348 00:27:31,250 --> 00:27:34,791 Quindi per te il rimedio alle sofferenze umane è altra sofferenza? 349 00:27:34,875 --> 00:27:37,416 Il rimedio è il potere, e adesso ce l'ho. 350 00:27:37,500 --> 00:27:39,458 Sì, perché l'hai rubato. 351 00:27:39,541 --> 00:27:44,041 Il potere non meritato può rivelarsi una conquista molto effimera, cugino. 352 00:27:44,125 --> 00:27:46,625 Avrà la meglio su di te, alla fine. 353 00:27:46,708 --> 00:27:49,958 Sul tuo aereo o sul nostro. 354 00:27:53,583 --> 00:27:55,791 SOLO TU PUOI VENDICARE TONY STARK 355 00:27:55,875 --> 00:27:57,708 I Destroyer circondano la costa. 356 00:27:57,791 --> 00:28:00,166 Missili Jericho pronti al fuoco entro le 06:00. 357 00:28:00,250 --> 00:28:01,958 -Sì, signore. -Con tutto rispetto, 358 00:28:02,041 --> 00:28:03,666 non usa troppa potenza militare 359 00:28:03,750 --> 00:28:06,333 contro un paese così piccolo che nessuno trova? 360 00:28:06,416 --> 00:28:08,416 Da domani, nessuno lo cercherà più. 361 00:28:20,791 --> 00:28:22,833 Cosa, ma come hai fatto a entrare? 362 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 Sono qui per aiutarla. 363 00:28:29,125 --> 00:28:31,416 Lo sapevo. Ha ucciso Tony. 364 00:28:31,500 --> 00:28:34,083 E tuo fratello? Questo come l'hai avuto? 365 00:28:34,166 --> 00:28:37,458 Il signor Stark era un genio, ma per fortuna non era l'unico. 366 00:28:37,541 --> 00:28:39,125 Abbiamo un nemico in comune. 367 00:28:39,208 --> 00:28:43,458 Purtroppo per noi i tuoi alleati e i miei si rifiutano di ammetterlo. 368 00:28:43,541 --> 00:28:46,750 Allora dobbiamo aprire gli occhi a tutti. 369 00:28:47,541 --> 00:28:50,375 Gli eroi non muoiono mai del tutto. 370 00:28:51,291 --> 00:28:52,958 Vivono per sempre. 371 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 Come quelli che seguono il loro esempio per continuare a lottare. 372 00:29:32,125 --> 00:29:35,875 BASATO SUI FUMETTI MARVEL 373 00:30:59,541 --> 00:31:01,541 Sottotitoli: CLAUDIA MAGINI