1 00:00:42,125 --> 00:00:43,333 Le temps. 2 00:00:46,541 --> 00:00:47,750 L'espace. 3 00:00:49,291 --> 00:00:50,291 La réalité. 4 00:00:53,291 --> 00:00:55,250 Le chemin n'est pas linéaire. 5 00:00:59,833 --> 00:01:01,250 C'est un prisme 6 00:01:02,916 --> 00:01:04,666 de possibilités infinies. 7 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 Une seule décision peut engendrer une multitude de réalités. 8 00:01:13,083 --> 00:01:16,208 Et créer des mondes parallèles à ceux que vous connaissez. 9 00:01:19,875 --> 00:01:21,625 Je suis le Gardien. 10 00:01:23,583 --> 00:01:27,083 Je vous guiderai à travers l'immensité de ces nouvelles réalités. 11 00:01:28,291 --> 00:01:31,791 Suivez-moi et méditez sur cette question... 12 00:01:35,291 --> 00:01:36,791 Et si? 13 00:01:44,500 --> 00:01:46,083 Tous les voyages ont un début. 14 00:01:46,958 --> 00:01:49,625 Mais modifiez une seule étape, 15 00:01:49,833 --> 00:01:53,375 et vous pouvez arriver à une destination fort différente. 16 00:01:53,708 --> 00:01:57,041 PROVINCE DE KOUNAR AFGHANISTAN 17 00:01:57,208 --> 00:01:59,041 Allez-y, vous pouvez rire. 18 00:01:59,208 --> 00:02:00,791 Vous voulez bien poser avec moi? 19 00:02:00,958 --> 00:02:03,916 Pas de problème. Pas de signes de gangsters. 20 00:02:04,083 --> 00:02:05,291 Non, allez-y. Je plaisante. 21 00:02:05,458 --> 00:02:08,458 Oui, "peace". J'adore. Mais c'est la guerre qui me fait bosser. 22 00:02:10,958 --> 00:02:12,333 Ennemis à gauche! 23 00:02:13,125 --> 00:02:14,833 Jimmy, reste avec Stark! 24 00:02:16,875 --> 00:02:19,125 - Donnez-moi une arme! - Restez ici! 25 00:02:42,083 --> 00:02:44,666 Ça, c'est une entrée réussie. Sérieux. 26 00:02:44,833 --> 00:02:47,125 Les Dix Anneaux envoient des renforts. En route. 27 00:02:47,291 --> 00:02:48,833 Aucun problème, lieutenant... 28 00:02:49,208 --> 00:02:50,500 Killmonger? 29 00:02:50,666 --> 00:02:52,333 - Allemand? - C'est un surnom. 30 00:02:55,083 --> 00:02:57,666 Ça vous va bien. Je comprends d'où vient l'idée. 31 00:02:58,125 --> 00:02:59,791 Vous êtes pris, dans la journée? 32 00:03:03,875 --> 00:03:05,375 Un héros ne naît pas tout seul, 33 00:03:05,791 --> 00:03:07,500 il est forgé dans l'obscurité. 34 00:03:11,625 --> 00:03:13,041 Façonné au combat. 35 00:03:16,833 --> 00:03:18,750 Défini par son sacrifice. 36 00:03:18,916 --> 00:03:19,958 Et moi, 37 00:03:20,125 --> 00:03:21,791 je suis Iron Man. 38 00:03:23,458 --> 00:03:26,625 Sans la capture de Tony Stark en Afghanistan, 39 00:03:26,916 --> 00:03:30,208 l'ère d'Iron Man n'adviendrait jamais. 40 00:03:30,750 --> 00:03:33,791 L'homme fut sauvé, mais le héros, perdu. 41 00:03:34,000 --> 00:03:35,875 Et un félon put tenter sa chance. 42 00:03:36,291 --> 00:03:38,125 M. Stark, avez-vous été blessé? 43 00:03:38,291 --> 00:03:41,083 Non, mais j'ai renversé mon whisky, un Macallan de 1926, 44 00:03:41,250 --> 00:03:43,541 ce qui constitue un crime de guerre. 45 00:03:43,708 --> 00:03:45,833 Monsieur? Harry Whittington, British Post. 46 00:03:46,000 --> 00:03:48,250 Qu'avez-vous appris, en Afghanistan? 47 00:03:48,500 --> 00:03:51,208 Qu'il faut éviter les pays sans palaces. 48 00:03:52,833 --> 00:03:55,375 M. Stark, cette aventure vous a-t-elle changé? 49 00:03:55,708 --> 00:03:57,875 J'ai vu des Américains se faire tuer 50 00:03:58,000 --> 00:04:00,625 par les armes que j'avais créées pour les protéger. 51 00:04:00,791 --> 00:04:04,958 J'ai compris que nous devons faire mieux, 52 00:04:05,166 --> 00:04:08,125 faire plus puissant, être plus agressifs, pour eux. 53 00:04:08,291 --> 00:04:11,250 Voilà pourquoi j'ai décidé de nommer le Lt Erik Stevens, 54 00:04:11,458 --> 00:04:13,250 le Navy SEAL qui m'a sauvé la vie, 55 00:04:13,416 --> 00:04:16,833 directeur général de la sécurité de Stark Industries. 56 00:04:17,000 --> 00:04:19,500 N'importe quoi. Ça devait être mon poste. 57 00:04:23,541 --> 00:04:25,708 Voilà, Tony est de retour! 58 00:04:25,958 --> 00:04:27,791 Lieutenant? Christine Everhart. 59 00:04:27,958 --> 00:04:29,083 C'est terminé. 60 00:04:29,666 --> 00:04:31,500 Que faisiez-vous dans le Kounar? 61 00:04:31,625 --> 00:04:33,750 Il me sauvait. Je pensais que c'était clair. 62 00:04:33,916 --> 00:04:36,208 C'est curieux, car ce jour-là, 63 00:04:36,375 --> 00:04:38,583 son unité était à 400 km de là. 64 00:04:38,750 --> 00:04:41,708 Si vous sous-entendez qu'il était au courant de l'attaque... 65 00:04:41,875 --> 00:04:42,875 Elle a raison. 66 00:04:43,250 --> 00:04:45,291 J'ai découvert un complot contre Stark 67 00:04:45,458 --> 00:04:47,583 en infiltrant les Dix Anneaux. 68 00:04:48,833 --> 00:04:50,750 On va s'arrêter là. 69 00:04:50,916 --> 00:04:53,000 La conférence est terminée. 70 00:04:53,166 --> 00:04:54,958 Ça vous arrangerait, hein? 71 00:04:55,125 --> 00:04:59,208 Vu que tout a été autorisé par le DOP de Stark Industries, Obadiah Stane. 72 00:05:01,500 --> 00:05:02,625 Tony... 73 00:05:03,125 --> 00:05:05,750 je sais pas de quoi parle ce gamin. 74 00:05:05,916 --> 00:05:07,875 Il faut en discuter tranquillement. 75 00:05:08,541 --> 00:05:10,750 Pas la peine, j'ai des preuves. 76 00:05:10,916 --> 00:05:13,791 Virements, données bancaires, relevés téléphoniques. 77 00:05:13,958 --> 00:05:15,666 J'ai tout mis en ligne. 78 00:05:17,416 --> 00:05:18,416 Je le savais. 79 00:05:18,750 --> 00:05:19,958 Tony... 80 00:05:20,125 --> 00:05:21,250 Espèce de... 81 00:05:21,375 --> 00:05:22,416 Sécurité! 82 00:05:22,541 --> 00:05:23,583 Oh, non. 83 00:05:29,250 --> 00:05:30,625 Il me revenait pas. 84 00:05:31,583 --> 00:05:32,791 En tout cas, 85 00:05:33,250 --> 00:05:36,166 avec le nouveau, on s'ennuie pas! 86 00:05:37,250 --> 00:05:40,541 Terroristes, requins de la finance, top-modèles, ils veulent quoi? 87 00:05:41,291 --> 00:05:43,375 - Se faire le roi! - Et ils ont échoué. 88 00:05:43,500 --> 00:05:44,500 Grâce à toi. 89 00:05:44,666 --> 00:05:49,708 Je veux que mon nouveau DOP reste à mes côtés en permanence. 90 00:05:49,875 --> 00:05:51,708 Tu lui donnes le poste d'Obadiah? 91 00:05:51,875 --> 00:05:54,625 Je suis pas sûr, M. Stark. Moi, je suis un soldat. 92 00:05:54,791 --> 00:05:58,041 Justement, c'est parfait. Toi et moi, on sera Butch et Sundance. 93 00:05:58,208 --> 00:06:00,458 - Ils meurent à la fin. - Au temps pour moi. 94 00:06:00,625 --> 00:06:03,791 J'ai besoin d'un tueur. Au sens figuré, bien sûr. 95 00:06:04,000 --> 00:06:06,708 Mais au sens littéral, ça peut toujours servir. 96 00:06:08,375 --> 00:06:09,750 Aux tueurs. 97 00:06:10,083 --> 00:06:12,375 Toi, t'es Butch. Moi, je suis Sundance. 98 00:06:15,083 --> 00:06:16,291 Colonel Rhodes, 99 00:06:16,458 --> 00:06:20,416 que savez-vous sur notre preux chevalier version camouflage? 100 00:06:20,958 --> 00:06:24,250 Diplômé de l'Académie navale à 19 ans. Le MIT un an plus tard. 101 00:06:24,416 --> 00:06:26,625 Il s'est fait un nom chez les SEAL, 102 00:06:26,791 --> 00:06:30,333 dans une unité d'élite spécialisée dans l'élimination. 103 00:06:30,500 --> 00:06:32,458 - Des nuisibles? - Des personnes. 104 00:06:32,625 --> 00:06:34,416 J'ai bien fait de demander. 105 00:06:34,583 --> 00:06:36,791 Il s'en sort bien, pour un gamin d'Oakland. 106 00:06:36,958 --> 00:06:39,958 Qu'est-ce qui vous tracasse? À part les assassinats. 107 00:06:40,166 --> 00:06:43,833 Beaucoup de gens essaient de profiter de Tony Stark. 108 00:06:44,000 --> 00:06:47,416 C'est à moi de deviner ce qu'ils lui veulent vraiment. 109 00:06:47,708 --> 00:06:49,125 - Et en l'occurrence? - Rien. 110 00:06:49,500 --> 00:06:53,291 C'est ça, le problème. Tout le monde veut quelque chose. 111 00:06:57,125 --> 00:07:00,000 Bienvenue au paradis. J'ai construit tous ces jouets. 112 00:07:00,250 --> 00:07:02,541 Sauf la Lambo, elle est imprimée en 3D. 113 00:07:02,708 --> 00:07:04,125 Technologie Repulsor? 114 00:07:04,291 --> 00:07:06,916 J'essaie de miniaturiser le Jéricho. 115 00:07:07,083 --> 00:07:08,083 Ça doit faire mal. 116 00:07:08,166 --> 00:07:10,166 Doucement, je viens en paix. 117 00:07:10,375 --> 00:07:12,541 Votre père disait ça comment, déjà? 118 00:07:12,708 --> 00:07:15,208 "La paix, c'est être mieux armé que son adversaire." 119 00:07:16,208 --> 00:07:17,958 Sois gentil, c'est un ami. 120 00:07:18,375 --> 00:07:20,083 Ça n'a pas sauvé mon cher papa. 121 00:07:20,250 --> 00:07:23,208 - Et toi, tu es proche du tien? - Non. 122 00:07:24,125 --> 00:07:26,625 Lui aussi, il est mort. Guerre des gangs. 123 00:07:27,791 --> 00:07:29,791 Des armes dans les mauvaises mains... 124 00:07:29,958 --> 00:07:32,166 Le mieux, ce serait de ne jamais les utiliser. 125 00:07:33,708 --> 00:07:34,708 C'est clair. 126 00:07:34,833 --> 00:07:36,041 Mais en même temps... 127 00:07:37,041 --> 00:07:38,208 - Non, rien. - Quoi? 128 00:07:38,375 --> 00:07:39,625 Ma thèse de doctorat. 129 00:07:40,041 --> 00:07:42,291 J'avais conçu les plans d'un drone de combat. 130 00:07:42,458 --> 00:07:44,625 Je voulais rendre les soldats obsolètes. 131 00:07:44,791 --> 00:07:46,458 Mais j'ai buté sur l'interface. 132 00:07:46,875 --> 00:07:48,000 Parce que j'étais pas là. 133 00:07:48,166 --> 00:07:50,458 Allez, on construit ton projet de geek. 134 00:07:50,625 --> 00:07:52,708 Tu m'as sauvé, je te dois bien ça. 135 00:07:54,458 --> 00:07:57,125 Jarvis, cherche dans les thèses soutenues au MIT. 136 00:07:57,291 --> 00:07:58,708 - Projet... - Liberator. 137 00:07:58,875 --> 00:08:00,666 Tu as le sens du marketing. 138 00:08:04,166 --> 00:08:05,583 Design audacieux. 139 00:08:05,750 --> 00:08:07,291 Quoi? J'aime les mangas. 140 00:08:07,500 --> 00:08:10,958 Au pire, ce sera la figurine Gundam la plus chère du monde. 141 00:08:11,125 --> 00:08:12,583 Jarvis, fais un tour à l'entrepôt. 142 00:08:12,750 --> 00:08:15,208 Il nous faut du câblage FPV, des nanocircuits... 143 00:08:15,375 --> 00:08:17,750 et des bloody mary, j'ai la gueule de bois. 144 00:08:44,125 --> 00:08:45,791 Un pilote, ça fait des erreurs. 145 00:08:45,958 --> 00:08:48,083 Mais avec Jarvis aux commandes, 146 00:08:48,250 --> 00:08:52,041 le drone réagit en temps réel, sans que personne ne lève le petit doigt. 147 00:08:53,958 --> 00:08:57,041 Test : Stark Liberator v1. 148 00:08:57,291 --> 00:08:58,333 En piste! 149 00:09:02,583 --> 00:09:04,375 C'est un échec que s'il explose. 150 00:09:05,208 --> 00:09:06,625 S'il fait ça aussi. 151 00:09:07,250 --> 00:09:10,166 Le processeur de régulation surchauffe. 152 00:09:10,333 --> 00:09:12,625 Il nous faut une autre source d'énergie. 153 00:09:14,958 --> 00:09:17,916 Si on arrivait à miniaturiser un réacteur à arc... 154 00:09:18,083 --> 00:09:19,166 Non, c'est débile. 155 00:09:19,291 --> 00:09:20,791 Il nous faut du vibranium. 156 00:09:21,000 --> 00:09:23,583 Avec la bonne puissance, il devient générateur d'énergie. 157 00:09:23,791 --> 00:09:25,416 Oui, ça c'est intéressant. 158 00:09:25,583 --> 00:09:27,708 Mais papa a tout utilisé pendant la guerre. 159 00:09:28,583 --> 00:09:29,708 Non, pas tout. 160 00:09:39,375 --> 00:09:40,500 Où t'as eu ça? 161 00:09:40,666 --> 00:09:42,708 On peut en trouver un peu partout, 162 00:09:42,875 --> 00:09:44,125 il faut les bons contacts. 163 00:09:44,291 --> 00:09:46,041 Je crois que j'ai quelqu'un. 164 00:09:46,541 --> 00:09:50,208 Ulysses Klaue? Non, Tony, c'est hors de question. 165 00:09:50,333 --> 00:09:52,625 Réponse non pertinente à mon niveau de revenus. 166 00:09:52,791 --> 00:09:54,125 Tu as peut-être oublié, 167 00:09:54,291 --> 00:09:58,291 mais Stark Industries ne traite pas avec les trafiquants d'armes. 168 00:09:58,458 --> 00:10:00,333 - Je suis d'accord. - Ah bon? 169 00:10:00,500 --> 00:10:02,625 Si ça coince, les actionnaires vont flipper. 170 00:10:02,791 --> 00:10:04,666 Il nous faut une couverture diplomatique. 171 00:10:04,833 --> 00:10:06,750 Envoyons Rhodey, il est de l'Air Force, 172 00:10:06,916 --> 00:10:09,625 ils l'ont détaché auprès de nous, on est dans les clous. 173 00:10:09,916 --> 00:10:11,416 C'est une excellente idée. 174 00:10:11,583 --> 00:10:14,541 Tout est en règle. Pepper, faites le bon de commande. 175 00:10:17,250 --> 00:10:20,041 CHANTIER DE RÉCUPÉRATION CÔTE AFRICAINE 176 00:10:20,375 --> 00:10:22,333 Sortez la nappe du dimanche! 177 00:10:22,500 --> 00:10:25,916 C'est rare de voir des Américains se mouiller avec des gens comme moi. 178 00:10:26,083 --> 00:10:28,291 Parfois, il faut se salir les mains. 179 00:10:29,041 --> 00:10:32,375 Excellent. Faut en faire un t-shirt. 180 00:10:32,833 --> 00:10:36,166 Il peut parler toute la journée. Demandez à voir la marchandise. 181 00:10:36,375 --> 00:10:37,875 Alors, le vibranium? 182 00:10:38,958 --> 00:10:40,291 Pas de préliminaires? 183 00:10:41,583 --> 00:10:44,333 En fait, c'est toujours une perte de temps. 184 00:10:45,583 --> 00:10:48,791 Une lance Dora Milaje. 185 00:10:49,041 --> 00:10:52,291 Dix millions au marché noir. Un peu cher, mais... 186 00:10:52,458 --> 00:10:55,958 Tony claque 10 millions à Las Vegas sans même s'en apercevoir. 187 00:10:56,125 --> 00:10:57,166 Bien. 188 00:10:57,583 --> 00:11:01,208 Puisque vous êtes intéressé, passons aux choses sérieuses. 189 00:11:10,666 --> 00:11:12,041 D'où vous sortez tout ça? 190 00:11:13,250 --> 00:11:15,375 Quoi? On a des intrus. 191 00:11:15,541 --> 00:11:17,166 Trouvez-les et butez-les. 192 00:11:20,250 --> 00:11:22,333 Killmonger, vous voyez quelque chose? 193 00:11:22,750 --> 00:11:23,791 Killmonger! 194 00:11:30,000 --> 00:11:31,958 Killmonger, vous voyez ce qui se passe? 195 00:12:05,375 --> 00:12:07,416 Nous n'avons rien contre vous, colonel. 196 00:12:07,583 --> 00:12:09,833 Ah oui? J'aurais cru le contraire. 197 00:12:10,000 --> 00:12:12,500 Laissez-moi rendre le vibranium à ses propriétaires. 198 00:12:12,666 --> 00:12:14,416 Désolé, cousin. Ça va pas le faire. 199 00:12:27,250 --> 00:12:29,250 J'aurais vraiment préféré éviter ça. 200 00:12:36,375 --> 00:12:39,833 Ça rigole pas, chez Stark. Leur taser sonique déchire. 201 00:12:41,041 --> 00:12:42,041 Mais ça... 202 00:12:46,375 --> 00:12:47,708 Ça, ça me plaît plus. 203 00:12:47,875 --> 00:12:49,000 Erik, pourquoi? 204 00:12:50,416 --> 00:12:53,541 Une meilleure question : pourquoi servir l'oppresseur? 205 00:12:53,708 --> 00:12:55,666 Se battre pour lui, mourir pour lui. 206 00:12:56,083 --> 00:13:00,666 Si tu veux changer le système, il faut rester dans le système. 207 00:13:00,833 --> 00:13:02,958 Non. Il suffit de le détruire. 208 00:13:12,291 --> 00:13:16,375 Eh bien, je voudrais pas jouer aux échecs avec toi, mon ami. 209 00:13:16,541 --> 00:13:19,958 J'ai fait fuiter la vente aux Chiens de guerre wakandais. 210 00:13:20,125 --> 00:13:23,916 Tout s'est passé exactement comme tu l'avais prédit. 211 00:13:27,875 --> 00:13:30,708 Dépêche-toi de charger, les Dora vont pas tarder. 212 00:13:55,625 --> 00:13:59,875 Nous ne resterons pas les bras croisés alors qu'on pille nos ressources, 213 00:14:00,041 --> 00:14:03,875 et que nos citoyens sont assassinés par les impérialistes américains. 214 00:14:04,291 --> 00:14:06,291 Tony, je vous ai pris un souvenir. 215 00:14:06,958 --> 00:14:09,291 Il y avait plus de chocolats au duty-free? 216 00:14:09,458 --> 00:14:10,791 Vous avez vu les infos. 217 00:14:10,958 --> 00:14:13,291 Il faut leur montrer qui est le boss. 218 00:14:13,791 --> 00:14:15,875 Et c'est qui, le boss, lieutenant? 219 00:14:16,375 --> 00:14:17,958 C'est votre nom, sur l'immeuble. 220 00:14:18,666 --> 00:14:21,125 Et sur la paperasse, tu t'en es assuré. 221 00:14:22,000 --> 00:14:23,416 Mais tu n'as pas tout prévu. 222 00:14:27,708 --> 00:14:31,333 Un conseil, ne joue jamais au Cluedo avec Jarvis, il voit tout. 223 00:14:31,666 --> 00:14:34,875 Appelle les flics. Ils arriveront trop tard pour te sauver. 224 00:14:35,041 --> 00:14:36,833 La police, c'est la loi. 225 00:14:37,000 --> 00:14:38,458 Moi, je veux la justice. 226 00:14:42,125 --> 00:14:44,291 Toi? T'as jamais eu à te battre. 227 00:14:44,458 --> 00:14:46,291 Tu vas demander à Pepper de me tuer? 228 00:14:46,458 --> 00:14:49,875 Sûrement pas, ce serait inutile. J'ai fait fondre ta bague. 229 00:14:54,916 --> 00:14:56,750 Tu avais raison, le vibranium marche. 230 00:15:00,375 --> 00:15:02,041 Alors? Aux tueurs? 231 00:15:16,458 --> 00:15:18,625 Il te connaît bien, tu trouves pas? 232 00:15:18,791 --> 00:15:20,333 Normal, tu l'as programmé. 233 00:15:20,958 --> 00:15:22,333 Il se bat comme toi. 234 00:15:22,708 --> 00:15:24,125 Alors, j'improvise. 235 00:15:56,250 --> 00:15:57,708 Une entaille par tué. 236 00:15:57,875 --> 00:16:01,041 Crois-le ou non, j'espérais vraiment que tu pourrais y couper. 237 00:16:02,833 --> 00:16:06,166 J'ai cru qu'on était alliés, seuls contre tous. 238 00:16:06,666 --> 00:16:09,000 On se bat pas pour les mêmes choses. 239 00:16:10,375 --> 00:16:12,333 Deux orphelins inventeurs de génie, 240 00:16:12,875 --> 00:16:14,916 qui veulent être à la hauteur de leur père? 241 00:16:15,083 --> 00:16:16,375 On est pareils. 242 00:16:16,625 --> 00:16:18,375 Ce qui nous oppose, 243 00:16:20,000 --> 00:16:22,916 c'est que tu vois pas ce qui nous oppose. 244 00:16:39,000 --> 00:16:42,375 Lance wakandaise en vibranium. Assassinat commandité. 245 00:16:42,541 --> 00:16:43,875 C'est un message. 246 00:16:44,041 --> 00:16:45,250 Pas très subtil. 247 00:16:45,416 --> 00:16:47,250 Les caméras n'ont rien filmé? 248 00:16:47,458 --> 00:16:49,958 Les fichiers de Jarvis ont été effacés. Quel hasard. 249 00:16:50,625 --> 00:16:51,833 Que voulez-vous dire? 250 00:16:52,000 --> 00:16:54,833 Trois meurtres en deux jours, tous liés au même homme? 251 00:16:55,083 --> 00:16:57,291 Vous parlez à un officier décoré. 252 00:16:57,416 --> 00:16:58,416 Ça va, général. 253 00:16:58,708 --> 00:17:01,333 Soyez cool. Elle et Tony étaient proches. 254 00:17:02,875 --> 00:17:03,875 On fait quoi? 255 00:17:04,041 --> 00:17:06,000 Ils veulent la guerre, ils l'auront. 256 00:17:06,166 --> 00:17:07,833 Lancez la production des Liberators. 257 00:17:08,000 --> 00:17:11,041 Pas si vite. L'investissement se chiffre en milliards. 258 00:17:11,208 --> 00:17:12,708 Il faut consulter le conseil. 259 00:17:12,875 --> 00:17:14,541 Le Patriot Act fait des miracles. 260 00:17:14,708 --> 00:17:18,125 L'armée américaine réquisitionne tous les actifs de Stark Industries. 261 00:17:18,666 --> 00:17:19,791 Vous plaisantez. 262 00:17:19,958 --> 00:17:22,625 Personne ne m'a jamais accusé d'être drôle, Mlle Potts. 263 00:17:22,791 --> 00:17:25,208 On est en guerre. Vous travaillez pour moi. 264 00:17:34,375 --> 00:17:39,000 Bravo, lieutenant. Vous avez inventé la guerre du XXIe siècle. 265 00:17:57,333 --> 00:17:59,208 C'est bien lui! 266 00:18:03,916 --> 00:18:06,791 Content de voir que mon vibranium a été utile. 267 00:18:07,208 --> 00:18:08,958 Et c'est que le début. 268 00:18:09,125 --> 00:18:10,875 Un petit tour en voiture? 269 00:18:16,333 --> 00:18:20,666 - Quoi, c'est là? - Avec les Wakandais, faut se méfier. 270 00:18:32,875 --> 00:18:34,083 Le Wakanda. 271 00:18:34,666 --> 00:18:36,166 Je l'ai trouvé, papa. 272 00:18:37,250 --> 00:18:39,750 Petit, faut pas rester là. 273 00:18:40,041 --> 00:18:43,958 J'ai aucune envie de servir de cible à leurs lances, tu saisis? 274 00:18:44,208 --> 00:18:45,208 Sauvages. 275 00:18:45,333 --> 00:18:48,125 T'as raison, il faut se méfier des Wakandais. 276 00:19:00,125 --> 00:19:02,333 J'apporte un présent : la justice. 277 00:19:04,041 --> 00:19:07,416 Je suis N'Jadaka, fils du prince N'Jobu. 278 00:19:10,333 --> 00:19:11,583 Quelle est cette sottise? 279 00:19:11,750 --> 00:19:13,500 N'Jobu n'a pas eu d'enfants. 280 00:19:13,666 --> 00:19:17,208 Nous avons été amenés à le croire. Par moi. 281 00:19:19,250 --> 00:19:20,333 On est en guerre. 282 00:19:20,500 --> 00:19:23,500 C'est un soldat américain, que sait-il de notre peuple? 283 00:19:23,666 --> 00:19:25,375 C'est aussi mon peuple, cousine. 284 00:19:25,583 --> 00:19:28,916 Je vous ai apporté le corps de ce voleur, de cet assassin, 285 00:19:29,083 --> 00:19:31,166 comme preuve de ma loyauté. 286 00:19:47,791 --> 00:19:50,166 Tu as les yeux de ton père. 287 00:19:52,333 --> 00:19:54,250 Il me parlait de vous, 288 00:19:54,416 --> 00:19:58,375 le frère avec qui il regardait le soleil couchant sur le Mont Bashenga. 289 00:19:59,041 --> 00:20:02,958 Je racontais la même histoire à mon fils. 290 00:20:03,791 --> 00:20:06,625 J'ai passé ma vie à chercher mon foyer. 291 00:20:06,875 --> 00:20:10,708 Tu peux te reposer, mon neveu. Tu l'as trouvé. 292 00:20:11,958 --> 00:20:15,125 Il n'est pas temps de se reposer. La guerre est à nos portes. 293 00:20:17,958 --> 00:20:19,916 Les drones sont en alliage de vibranium. 294 00:20:20,208 --> 00:20:22,208 Comme vos armes, quasi indestructibles. 295 00:20:22,375 --> 00:20:25,208 Allons, ils ont été fabriqués par les Américains, 296 00:20:25,375 --> 00:20:26,541 ce sera vite fini. 297 00:20:26,708 --> 00:20:28,333 Ce ne sera pas si facile. 298 00:20:28,666 --> 00:20:30,791 Les drones sont reliés en matrice 299 00:20:31,083 --> 00:20:34,708 et communiquent en temps réel pour maximiser leur efficacité. 300 00:20:34,916 --> 00:20:37,041 Comment les déconnecter de leur réseau? 301 00:20:37,333 --> 00:20:38,833 On les laisse passer le bouclier. 302 00:20:39,083 --> 00:20:41,541 L'interférence électromagnétique bloquera le signal. 303 00:20:41,708 --> 00:20:44,500 Tu veux les laisser entrer dans la ville? 304 00:20:44,666 --> 00:20:47,250 C'est le seul moyen de les déconnecter de Jarvis. 305 00:20:47,416 --> 00:20:48,916 Ensuite, on les détruit. 306 00:20:49,083 --> 00:20:51,375 Les Américains n'auront plus de vibranium. 307 00:20:51,541 --> 00:20:54,083 Pourquoi on te ferait confiance? 308 00:20:54,250 --> 00:20:55,916 Moi aussi, j'ai perdu quelqu'un, 309 00:20:56,625 --> 00:20:58,750 et si j'avais l'occasion de venger mon père, 310 00:20:59,041 --> 00:21:00,333 j'hésiterais pas. 311 00:21:03,791 --> 00:21:05,291 Ces gens ont tué votre fils. 312 00:21:05,750 --> 00:21:09,333 Même si vous êtes pas sûrs de moi à 100 %, ça vaut pas le coup? 313 00:21:10,000 --> 00:21:11,583 Votre avis, générale? 314 00:21:17,416 --> 00:21:18,833 Pour T'Challa! 315 00:21:54,500 --> 00:21:56,375 COMMANDEMENT DES DRONES NEVADA 316 00:21:56,916 --> 00:21:58,041 Au rapport. 317 00:21:58,208 --> 00:21:59,583 Systèmes parés, général. 318 00:21:59,750 --> 00:22:01,041 Les drones prennent position. 319 00:22:01,208 --> 00:22:02,583 C'est leur capitale? 320 00:22:02,750 --> 00:22:05,333 - Confirmez. - C'est bien la cible. 321 00:22:08,708 --> 00:22:09,750 C'est maintenant. 322 00:22:09,916 --> 00:22:11,000 Tu es sûr, baba? 323 00:22:11,166 --> 00:22:14,083 Tu confies notre destin à un étranger. 324 00:22:14,250 --> 00:22:15,625 Il est de notre famille. 325 00:22:15,833 --> 00:22:17,125 Ouvrez le bouclier. 326 00:22:24,291 --> 00:22:27,333 Le Wakanda! Les rumeurs disaient vrai. 327 00:22:35,375 --> 00:22:37,416 Montrez-leur la puissance de l'Amérique. 328 00:22:37,583 --> 00:22:38,583 Mon oncle? 329 00:22:38,708 --> 00:22:40,000 Fermez le bouclier. 330 00:22:53,750 --> 00:22:55,000 Que se passe-t-il? 331 00:22:55,291 --> 00:22:57,666 Il y a des interférences, le signal ne passe plus. 332 00:22:57,833 --> 00:23:00,083 Oui, j'ai vu. Reconnectez-les! 333 00:23:09,333 --> 00:23:12,041 Ça marche! Tu avais raison. 334 00:23:12,208 --> 00:23:13,458 Merci, mon neveu. 335 00:23:13,750 --> 00:23:16,791 Ton oncle et ton père sont fiers de toi. 336 00:23:16,958 --> 00:23:18,708 Je suis au service du Wakanda. 337 00:23:18,875 --> 00:23:22,125 Ce soir, je préfère te voir au service des réjouissances. 338 00:23:22,291 --> 00:23:24,750 Où que la vie puisse te mener, 339 00:23:24,916 --> 00:23:27,416 tu seras toujours chez toi au Wakanda. 340 00:23:28,291 --> 00:23:29,375 Je veux plus que ça. 341 00:23:38,583 --> 00:23:39,791 C'est impossible. 342 00:23:39,958 --> 00:23:41,541 Ils sont déconnectés. 343 00:23:41,708 --> 00:23:44,416 Tony Stark! Il a dû installer un relais de secours. 344 00:23:44,583 --> 00:23:45,708 Pourquoi? 345 00:23:45,875 --> 00:23:47,750 Il avait confiance en personne. 346 00:23:51,625 --> 00:23:52,916 Chargez! 347 00:24:21,041 --> 00:24:22,375 Longue vie au Wakanda! 348 00:25:34,375 --> 00:25:36,416 Longue vie au Wakanda! 349 00:25:42,625 --> 00:25:44,000 Pour T'Challa! 350 00:25:56,291 --> 00:25:57,958 SIGNAL INTERROMPU 351 00:26:29,125 --> 00:26:31,208 Cela répond à tes attentes? 352 00:26:31,375 --> 00:26:32,541 Ça les surpasse. 353 00:26:32,791 --> 00:26:36,000 J'aimerais le partager avec nos frères et nos sœurs du monde entier. 354 00:26:36,375 --> 00:26:38,416 Ton père voulait la même chose. 355 00:26:38,708 --> 00:26:41,916 C'est peut-être pour cela que Bast t'a rendu à nous. 356 00:26:42,166 --> 00:26:45,291 Je suis un loyal serviteur du Wakanda, Majesté. 357 00:26:45,583 --> 00:26:47,291 Laissez-moi me rendre utile. 358 00:26:48,625 --> 00:26:49,625 Cette plante 359 00:26:50,500 --> 00:26:53,541 va te permettre de devenir le nouveau 360 00:26:53,708 --> 00:26:54,958 Black Panther. 361 00:27:13,791 --> 00:27:15,583 Cela en valait la peine... 362 00:27:17,791 --> 00:27:18,916 mon cousin? 363 00:27:19,833 --> 00:27:21,916 Oui, j'ai fait ce qui devait être fait. 364 00:27:22,208 --> 00:27:24,250 Pour obtenir quoi? Un trône? 365 00:27:24,458 --> 00:27:26,291 Pour venger mon père. 366 00:27:26,625 --> 00:27:29,250 Pour mes frères et sœurs écrasés et opprimés, 367 00:27:29,416 --> 00:27:31,083 pour qui vous n'avez rien fait. 368 00:27:31,250 --> 00:27:34,708 Tu crois que le remède à la souffrance, c'est davantage de souffrance. 369 00:27:34,875 --> 00:27:37,333 Le remède, c'est la puissance. Celle que je détiens. 370 00:27:37,791 --> 00:27:39,375 Tu l'as volée. 371 00:27:39,541 --> 00:27:43,958 La puissance qu'on n'a pas gagnée est une force versatile, mon cousin. 372 00:27:44,125 --> 00:27:46,541 Elle finira par avoir raison de toi. 373 00:27:46,750 --> 00:27:49,875 Sur ton plan d'existence ou sur le nôtre. 374 00:27:53,583 --> 00:27:55,708 VOUS SEUL POUVEZ VENGER TONY STARK 375 00:27:55,875 --> 00:27:57,791 Nos navires patrouillent la côte africaine. 376 00:27:57,916 --> 00:28:00,333 Je veux tous les missiles Jéricho parés à 6 h. 377 00:28:00,875 --> 00:28:03,083 Excusez-moi, ce n'est pas un peu trop 378 00:28:03,208 --> 00:28:06,208 pour un pays que les Américains ne situent pas sur une carte? 379 00:28:06,375 --> 00:28:08,500 Demain, ils n'auront plus à chercher. 380 00:28:20,791 --> 00:28:22,750 Comment êtes-vous entrée ici? 381 00:28:22,916 --> 00:28:24,625 Je viens vous aider, Mlle Potts. 382 00:28:29,166 --> 00:28:31,333 J'en étais sûre. Il a tué Tony. 383 00:28:31,500 --> 00:28:34,000 Et votre frère? Comment avez-vous eu ça? 384 00:28:34,166 --> 00:28:37,375 M. Stark était un génie, mais ce n'est pas le seul. 385 00:28:37,625 --> 00:28:39,041 Nous avons un ennemi commun. 386 00:28:39,666 --> 00:28:43,375 Malheureusement, nos camps respectifs refusent de le voir. 387 00:28:43,666 --> 00:28:46,875 Alors, nous allons leur ouvrir les yeux. Ensemble. 388 00:28:47,541 --> 00:28:50,541 Les héros ne meurent jamais vraiment. 389 00:28:51,375 --> 00:28:52,958 Ils vivent à tout jamais. 390 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 Comme ceux à qui ils donnent le courage de continuer la lutte. 391 00:29:32,125 --> 00:29:35,875 D'APRÈS LES COMICS MARVEL