1
00:00:42,125 --> 00:00:43,333
Le temps.
2
00:00:46,541 --> 00:00:47,750
L'espace.
3
00:00:49,291 --> 00:00:50,291
La réalité.
4
00:00:53,291 --> 00:00:55,250
Le chemin n'est pas linéaire.
5
00:00:59,833 --> 00:01:01,250
C'est un prisme
6
00:01:02,916 --> 00:01:04,666
de possibilités infinies.
7
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
Une seule décision
peut engendrer une multitude de réalités.
8
00:01:13,083 --> 00:01:16,208
Et créer des mondes
parallèles à ceux que vous connaissez.
9
00:01:19,875 --> 00:01:21,625
Je suis le Gardien.
10
00:01:23,583 --> 00:01:27,083
Je vous guiderai à travers l'immensité
de ces nouvelles réalités.
11
00:01:28,291 --> 00:01:31,791
Suivez-moi
et méditez sur cette question...
12
00:01:35,291 --> 00:01:36,791
Et si?
13
00:01:44,500 --> 00:01:46,083
Tous les voyages ont un début.
14
00:01:46,958 --> 00:01:49,625
Mais modifiez une seule étape,
15
00:01:49,833 --> 00:01:53,375
et vous pouvez arriver à une destination
fort différente.
16
00:01:53,708 --> 00:01:57,041
PROVINCE DE KOUNAR
AFGHANISTAN
17
00:01:57,208 --> 00:01:59,041
Allez-y, vous pouvez rire.
18
00:01:59,208 --> 00:02:00,791
Vous voulez bien poser avec moi?
19
00:02:00,958 --> 00:02:03,916
Pas de problème.
Pas de signes de gangsters.
20
00:02:04,083 --> 00:02:05,291
Non, allez-y. Je plaisante.
21
00:02:05,458 --> 00:02:08,458
Oui, "peace". J'adore.
Mais c'est la guerre qui me fait bosser.
22
00:02:10,958 --> 00:02:12,333
Ennemis à gauche!
23
00:02:13,125 --> 00:02:14,833
Jimmy, reste avec Stark!
24
00:02:16,875 --> 00:02:19,125
- Donnez-moi une arme!
- Restez ici!
25
00:02:42,083 --> 00:02:44,666
Ça, c'est une entrée réussie. Sérieux.
26
00:02:44,833 --> 00:02:47,125
Les Dix Anneaux envoient des renforts.
En route.
27
00:02:47,291 --> 00:02:48,833
Aucun problème, lieutenant...
28
00:02:49,208 --> 00:02:50,500
Killmonger?
29
00:02:50,666 --> 00:02:52,333
- Allemand?
- C'est un surnom.
30
00:02:55,083 --> 00:02:57,666
Ça vous va bien.
Je comprends d'où vient l'idée.
31
00:02:58,125 --> 00:02:59,791
Vous êtes pris, dans la journée?
32
00:03:03,875 --> 00:03:05,375
Un héros ne naît pas tout seul,
33
00:03:05,791 --> 00:03:07,500
il est forgé dans l'obscurité.
34
00:03:11,625 --> 00:03:13,041
Façonné au combat.
35
00:03:16,833 --> 00:03:18,750
Défini par son sacrifice.
36
00:03:18,916 --> 00:03:19,958
Et moi,
37
00:03:20,125 --> 00:03:21,791
je suis Iron Man.
38
00:03:23,458 --> 00:03:26,625
Sans la capture de Tony Stark
en Afghanistan,
39
00:03:26,916 --> 00:03:30,208
l'ère d'Iron Man n'adviendrait jamais.
40
00:03:30,750 --> 00:03:33,791
L'homme fut sauvé, mais le héros, perdu.
41
00:03:34,000 --> 00:03:35,875
Et un félon put tenter sa chance.
42
00:03:36,291 --> 00:03:38,125
M. Stark, avez-vous été blessé?
43
00:03:38,291 --> 00:03:41,083
Non, mais j'ai renversé mon whisky,
un Macallan de 1926,
44
00:03:41,250 --> 00:03:43,541
ce qui constitue un crime de guerre.
45
00:03:43,708 --> 00:03:45,833
Monsieur? Harry Whittington, British Post.
46
00:03:46,000 --> 00:03:48,250
Qu'avez-vous appris, en Afghanistan?
47
00:03:48,500 --> 00:03:51,208
Qu'il faut éviter les pays sans palaces.
48
00:03:52,833 --> 00:03:55,375
M. Stark, cette aventure
vous a-t-elle changé?
49
00:03:55,708 --> 00:03:57,875
J'ai vu des Américains se faire tuer
50
00:03:58,000 --> 00:04:00,625
par les armes
que j'avais créées pour les protéger.
51
00:04:00,791 --> 00:04:04,958
J'ai compris que nous devons faire mieux,
52
00:04:05,166 --> 00:04:08,125
faire plus puissant, être plus agressifs,
pour eux.
53
00:04:08,291 --> 00:04:11,250
Voilà pourquoi j'ai décidé de nommer
le Lt Erik Stevens,
54
00:04:11,458 --> 00:04:13,250
le Navy SEAL qui m'a sauvé la vie,
55
00:04:13,416 --> 00:04:16,833
directeur général de la sécurité
de Stark Industries.
56
00:04:17,000 --> 00:04:19,500
N'importe quoi. Ça devait être mon poste.
57
00:04:23,541 --> 00:04:25,708
Voilà, Tony est de retour!
58
00:04:25,958 --> 00:04:27,791
Lieutenant? Christine Everhart.
59
00:04:27,958 --> 00:04:29,083
C'est terminé.
60
00:04:29,666 --> 00:04:31,500
Que faisiez-vous dans le Kounar?
61
00:04:31,625 --> 00:04:33,750
Il me sauvait.
Je pensais que c'était clair.
62
00:04:33,916 --> 00:04:36,208
C'est curieux, car ce jour-là,
63
00:04:36,375 --> 00:04:38,583
son unité était à 400 km de là.
64
00:04:38,750 --> 00:04:41,708
Si vous sous-entendez
qu'il était au courant de l'attaque...
65
00:04:41,875 --> 00:04:42,875
Elle a raison.
66
00:04:43,250 --> 00:04:45,291
J'ai découvert un complot contre Stark
67
00:04:45,458 --> 00:04:47,583
en infiltrant les Dix Anneaux.
68
00:04:48,833 --> 00:04:50,750
On va s'arrêter là.
69
00:04:50,916 --> 00:04:53,000
La conférence est terminée.
70
00:04:53,166 --> 00:04:54,958
Ça vous arrangerait, hein?
71
00:04:55,125 --> 00:04:59,208
Vu que tout a été autorisé par le DOP
de Stark Industries, Obadiah Stane.
72
00:05:01,500 --> 00:05:02,625
Tony...
73
00:05:03,125 --> 00:05:05,750
je sais pas de quoi parle ce gamin.
74
00:05:05,916 --> 00:05:07,875
Il faut en discuter tranquillement.
75
00:05:08,541 --> 00:05:10,750
Pas la peine, j'ai des preuves.
76
00:05:10,916 --> 00:05:13,791
Virements, données bancaires,
relevés téléphoniques.
77
00:05:13,958 --> 00:05:15,666
J'ai tout mis en ligne.
78
00:05:17,416 --> 00:05:18,416
Je le savais.
79
00:05:18,750 --> 00:05:19,958
Tony...
80
00:05:20,125 --> 00:05:21,250
Espèce de...
81
00:05:21,375 --> 00:05:22,416
Sécurité!
82
00:05:22,541 --> 00:05:23,583
Oh, non.
83
00:05:29,250 --> 00:05:30,625
Il me revenait pas.
84
00:05:31,583 --> 00:05:32,791
En tout cas,
85
00:05:33,250 --> 00:05:36,166
avec le nouveau, on s'ennuie pas!
86
00:05:37,250 --> 00:05:40,541
Terroristes, requins de la finance,
top-modèles, ils veulent quoi?
87
00:05:41,291 --> 00:05:43,375
- Se faire le roi!
- Et ils ont échoué.
88
00:05:43,500 --> 00:05:44,500
Grâce à toi.
89
00:05:44,666 --> 00:05:49,708
Je veux que mon nouveau DOP
reste à mes côtés en permanence.
90
00:05:49,875 --> 00:05:51,708
Tu lui donnes le poste d'Obadiah?
91
00:05:51,875 --> 00:05:54,625
Je suis pas sûr, M. Stark.
Moi, je suis un soldat.
92
00:05:54,791 --> 00:05:58,041
Justement, c'est parfait.
Toi et moi, on sera Butch et Sundance.
93
00:05:58,208 --> 00:06:00,458
- Ils meurent à la fin.
- Au temps pour moi.
94
00:06:00,625 --> 00:06:03,791
J'ai besoin d'un tueur.
Au sens figuré, bien sûr.
95
00:06:04,000 --> 00:06:06,708
Mais au sens littéral,
ça peut toujours servir.
96
00:06:08,375 --> 00:06:09,750
Aux tueurs.
97
00:06:10,083 --> 00:06:12,375
Toi, t'es Butch. Moi, je suis Sundance.
98
00:06:15,083 --> 00:06:16,291
Colonel Rhodes,
99
00:06:16,458 --> 00:06:20,416
que savez-vous sur notre preux chevalier
version camouflage?
100
00:06:20,958 --> 00:06:24,250
Diplômé de l'Académie navale à 19 ans.
Le MIT un an plus tard.
101
00:06:24,416 --> 00:06:26,625
Il s'est fait un nom chez les SEAL,
102
00:06:26,791 --> 00:06:30,333
dans une unité d'élite
spécialisée dans l'élimination.
103
00:06:30,500 --> 00:06:32,458
- Des nuisibles?
- Des personnes.
104
00:06:32,625 --> 00:06:34,416
J'ai bien fait de demander.
105
00:06:34,583 --> 00:06:36,791
Il s'en sort bien,
pour un gamin d'Oakland.
106
00:06:36,958 --> 00:06:39,958
Qu'est-ce qui vous tracasse?
À part les assassinats.
107
00:06:40,166 --> 00:06:43,833
Beaucoup de gens
essaient de profiter de Tony Stark.
108
00:06:44,000 --> 00:06:47,416
C'est à moi de deviner
ce qu'ils lui veulent vraiment.
109
00:06:47,708 --> 00:06:49,125
- Et en l'occurrence?
- Rien.
110
00:06:49,500 --> 00:06:53,291
C'est ça, le problème.
Tout le monde veut quelque chose.
111
00:06:57,125 --> 00:07:00,000
Bienvenue au paradis.
J'ai construit tous ces jouets.
112
00:07:00,250 --> 00:07:02,541
Sauf la Lambo, elle est imprimée en 3D.
113
00:07:02,708 --> 00:07:04,125
Technologie Repulsor?
114
00:07:04,291 --> 00:07:06,916
J'essaie de miniaturiser le Jéricho.
115
00:07:07,083 --> 00:07:08,083
Ça doit faire mal.
116
00:07:08,166 --> 00:07:10,166
Doucement, je viens en paix.
117
00:07:10,375 --> 00:07:12,541
Votre père disait ça comment, déjà?
118
00:07:12,708 --> 00:07:15,208
"La paix, c'est être mieux armé
que son adversaire."
119
00:07:16,208 --> 00:07:17,958
Sois gentil, c'est un ami.
120
00:07:18,375 --> 00:07:20,083
Ça n'a pas sauvé mon cher papa.
121
00:07:20,250 --> 00:07:23,208
- Et toi, tu es proche du tien?
- Non.
122
00:07:24,125 --> 00:07:26,625
Lui aussi, il est mort. Guerre des gangs.
123
00:07:27,791 --> 00:07:29,791
Des armes dans les mauvaises mains...
124
00:07:29,958 --> 00:07:32,166
Le mieux,
ce serait de ne jamais les utiliser.
125
00:07:33,708 --> 00:07:34,708
C'est clair.
126
00:07:34,833 --> 00:07:36,041
Mais en même temps...
127
00:07:37,041 --> 00:07:38,208
- Non, rien.
- Quoi?
128
00:07:38,375 --> 00:07:39,625
Ma thèse de doctorat.
129
00:07:40,041 --> 00:07:42,291
J'avais conçu
les plans d'un drone de combat.
130
00:07:42,458 --> 00:07:44,625
Je voulais rendre les soldats obsolètes.
131
00:07:44,791 --> 00:07:46,458
Mais j'ai buté sur l'interface.
132
00:07:46,875 --> 00:07:48,000
Parce que j'étais pas là.
133
00:07:48,166 --> 00:07:50,458
Allez, on construit ton projet de geek.
134
00:07:50,625 --> 00:07:52,708
Tu m'as sauvé, je te dois bien ça.
135
00:07:54,458 --> 00:07:57,125
Jarvis, cherche dans les thèses
soutenues au MIT.
136
00:07:57,291 --> 00:07:58,708
- Projet...
- Liberator.
137
00:07:58,875 --> 00:08:00,666
Tu as le sens du marketing.
138
00:08:04,166 --> 00:08:05,583
Design audacieux.
139
00:08:05,750 --> 00:08:07,291
Quoi? J'aime les mangas.
140
00:08:07,500 --> 00:08:10,958
Au pire, ce sera la figurine Gundam
la plus chère du monde.
141
00:08:11,125 --> 00:08:12,583
Jarvis, fais un tour à l'entrepôt.
142
00:08:12,750 --> 00:08:15,208
Il nous faut du câblage FPV,
des nanocircuits...
143
00:08:15,375 --> 00:08:17,750
et des bloody mary,
j'ai la gueule de bois.
144
00:08:44,125 --> 00:08:45,791
Un pilote, ça fait des erreurs.
145
00:08:45,958 --> 00:08:48,083
Mais avec Jarvis aux commandes,
146
00:08:48,250 --> 00:08:52,041
le drone réagit en temps réel,
sans que personne ne lève le petit doigt.
147
00:08:53,958 --> 00:08:57,041
Test : Stark Liberator v1.
148
00:08:57,291 --> 00:08:58,333
En piste!
149
00:09:02,583 --> 00:09:04,375
C'est un échec que s'il explose.
150
00:09:05,208 --> 00:09:06,625
S'il fait ça aussi.
151
00:09:07,250 --> 00:09:10,166
Le processeur de régulation surchauffe.
152
00:09:10,333 --> 00:09:12,625
Il nous faut une autre source d'énergie.
153
00:09:14,958 --> 00:09:17,916
Si on arrivait
à miniaturiser un réacteur à arc...
154
00:09:18,083 --> 00:09:19,166
Non, c'est débile.
155
00:09:19,291 --> 00:09:20,791
Il nous faut du vibranium.
156
00:09:21,000 --> 00:09:23,583
Avec la bonne puissance,
il devient générateur d'énergie.
157
00:09:23,791 --> 00:09:25,416
Oui, ça c'est intéressant.
158
00:09:25,583 --> 00:09:27,708
Mais papa a tout utilisé
pendant la guerre.
159
00:09:28,583 --> 00:09:29,708
Non, pas tout.
160
00:09:39,375 --> 00:09:40,500
Où t'as eu ça?
161
00:09:40,666 --> 00:09:42,708
On peut en trouver un peu partout,
162
00:09:42,875 --> 00:09:44,125
il faut les bons contacts.
163
00:09:44,291 --> 00:09:46,041
Je crois que j'ai quelqu'un.
164
00:09:46,541 --> 00:09:50,208
Ulysses Klaue?
Non, Tony, c'est hors de question.
165
00:09:50,333 --> 00:09:52,625
Réponse non pertinente
à mon niveau de revenus.
166
00:09:52,791 --> 00:09:54,125
Tu as peut-être oublié,
167
00:09:54,291 --> 00:09:58,291
mais Stark Industries ne traite pas
avec les trafiquants d'armes.
168
00:09:58,458 --> 00:10:00,333
- Je suis d'accord.
- Ah bon?
169
00:10:00,500 --> 00:10:02,625
Si ça coince,
les actionnaires vont flipper.
170
00:10:02,791 --> 00:10:04,666
Il nous faut une couverture diplomatique.
171
00:10:04,833 --> 00:10:06,750
Envoyons Rhodey, il est de l'Air Force,
172
00:10:06,916 --> 00:10:09,625
ils l'ont détaché auprès de nous,
on est dans les clous.
173
00:10:09,916 --> 00:10:11,416
C'est une excellente idée.
174
00:10:11,583 --> 00:10:14,541
Tout est en règle.
Pepper, faites le bon de commande.
175
00:10:17,250 --> 00:10:20,041
CHANTIER DE RÉCUPÉRATION
CÔTE AFRICAINE
176
00:10:20,375 --> 00:10:22,333
Sortez la nappe du dimanche!
177
00:10:22,500 --> 00:10:25,916
C'est rare de voir des Américains
se mouiller avec des gens comme moi.
178
00:10:26,083 --> 00:10:28,291
Parfois, il faut se salir les mains.
179
00:10:29,041 --> 00:10:32,375
Excellent. Faut en faire un t-shirt.
180
00:10:32,833 --> 00:10:36,166
Il peut parler toute la journée.
Demandez à voir la marchandise.
181
00:10:36,375 --> 00:10:37,875
Alors, le vibranium?
182
00:10:38,958 --> 00:10:40,291
Pas de préliminaires?
183
00:10:41,583 --> 00:10:44,333
En fait,
c'est toujours une perte de temps.
184
00:10:45,583 --> 00:10:48,791
Une lance Dora Milaje.
185
00:10:49,041 --> 00:10:52,291
Dix millions au marché noir.
Un peu cher, mais...
186
00:10:52,458 --> 00:10:55,958
Tony claque 10 millions à Las Vegas
sans même s'en apercevoir.
187
00:10:56,125 --> 00:10:57,166
Bien.
188
00:10:57,583 --> 00:11:01,208
Puisque vous êtes intéressé,
passons aux choses sérieuses.
189
00:11:10,666 --> 00:11:12,041
D'où vous sortez tout ça?
190
00:11:13,250 --> 00:11:15,375
Quoi? On a des intrus.
191
00:11:15,541 --> 00:11:17,166
Trouvez-les et butez-les.
192
00:11:20,250 --> 00:11:22,333
Killmonger, vous voyez quelque chose?
193
00:11:22,750 --> 00:11:23,791
Killmonger!
194
00:11:30,000 --> 00:11:31,958
Killmonger, vous voyez ce qui se passe?
195
00:12:05,375 --> 00:12:07,416
Nous n'avons rien contre vous, colonel.
196
00:12:07,583 --> 00:12:09,833
Ah oui? J'aurais cru le contraire.
197
00:12:10,000 --> 00:12:12,500
Laissez-moi rendre le vibranium
à ses propriétaires.
198
00:12:12,666 --> 00:12:14,416
Désolé, cousin. Ça va pas le faire.
199
00:12:27,250 --> 00:12:29,250
J'aurais vraiment préféré éviter ça.
200
00:12:36,375 --> 00:12:39,833
Ça rigole pas, chez Stark.
Leur taser sonique déchire.
201
00:12:41,041 --> 00:12:42,041
Mais ça...
202
00:12:46,375 --> 00:12:47,708
Ça, ça me plaît plus.
203
00:12:47,875 --> 00:12:49,000
Erik, pourquoi?
204
00:12:50,416 --> 00:12:53,541
Une meilleure question :
pourquoi servir l'oppresseur?
205
00:12:53,708 --> 00:12:55,666
Se battre pour lui, mourir pour lui.
206
00:12:56,083 --> 00:13:00,666
Si tu veux changer le système,
il faut rester dans le système.
207
00:13:00,833 --> 00:13:02,958
Non. Il suffit de le détruire.
208
00:13:12,291 --> 00:13:16,375
Eh bien, je voudrais pas jouer aux échecs
avec toi, mon ami.
209
00:13:16,541 --> 00:13:19,958
J'ai fait fuiter la vente
aux Chiens de guerre wakandais.
210
00:13:20,125 --> 00:13:23,916
Tout s'est passé
exactement comme tu l'avais prédit.
211
00:13:27,875 --> 00:13:30,708
Dépêche-toi de charger,
les Dora vont pas tarder.
212
00:13:55,625 --> 00:13:59,875
Nous ne resterons pas les bras croisés
alors qu'on pille nos ressources,
213
00:14:00,041 --> 00:14:03,875
et que nos citoyens sont assassinés
par les impérialistes américains.
214
00:14:04,291 --> 00:14:06,291
Tony, je vous ai pris un souvenir.
215
00:14:06,958 --> 00:14:09,291
Il y avait plus de chocolats au duty-free?
216
00:14:09,458 --> 00:14:10,791
Vous avez vu les infos.
217
00:14:10,958 --> 00:14:13,291
Il faut leur montrer qui est le boss.
218
00:14:13,791 --> 00:14:15,875
Et c'est qui, le boss, lieutenant?
219
00:14:16,375 --> 00:14:17,958
C'est votre nom, sur l'immeuble.
220
00:14:18,666 --> 00:14:21,125
Et sur la paperasse, tu t'en es assuré.
221
00:14:22,000 --> 00:14:23,416
Mais tu n'as pas tout prévu.
222
00:14:27,708 --> 00:14:31,333
Un conseil, ne joue jamais au Cluedo
avec Jarvis, il voit tout.
223
00:14:31,666 --> 00:14:34,875
Appelle les flics.
Ils arriveront trop tard pour te sauver.
224
00:14:35,041 --> 00:14:36,833
La police, c'est la loi.
225
00:14:37,000 --> 00:14:38,458
Moi, je veux la justice.
226
00:14:42,125 --> 00:14:44,291
Toi? T'as jamais eu à te battre.
227
00:14:44,458 --> 00:14:46,291
Tu vas demander à Pepper de me tuer?
228
00:14:46,458 --> 00:14:49,875
Sûrement pas, ce serait inutile.
J'ai fait fondre ta bague.
229
00:14:54,916 --> 00:14:56,750
Tu avais raison, le vibranium marche.
230
00:15:00,375 --> 00:15:02,041
Alors? Aux tueurs?
231
00:15:16,458 --> 00:15:18,625
Il te connaît bien, tu trouves pas?
232
00:15:18,791 --> 00:15:20,333
Normal, tu l'as programmé.
233
00:15:20,958 --> 00:15:22,333
Il se bat comme toi.
234
00:15:22,708 --> 00:15:24,125
Alors, j'improvise.
235
00:15:56,250 --> 00:15:57,708
Une entaille par tué.
236
00:15:57,875 --> 00:16:01,041
Crois-le ou non, j'espérais vraiment
que tu pourrais y couper.
237
00:16:02,833 --> 00:16:06,166
J'ai cru qu'on était alliés,
seuls contre tous.
238
00:16:06,666 --> 00:16:09,000
On se bat pas pour les mêmes choses.
239
00:16:10,375 --> 00:16:12,333
Deux orphelins inventeurs de génie,
240
00:16:12,875 --> 00:16:14,916
qui veulent être à la hauteur
de leur père?
241
00:16:15,083 --> 00:16:16,375
On est pareils.
242
00:16:16,625 --> 00:16:18,375
Ce qui nous oppose,
243
00:16:20,000 --> 00:16:22,916
c'est que tu vois pas ce qui nous oppose.
244
00:16:39,000 --> 00:16:42,375
Lance wakandaise en vibranium.
Assassinat commandité.
245
00:16:42,541 --> 00:16:43,875
C'est un message.
246
00:16:44,041 --> 00:16:45,250
Pas très subtil.
247
00:16:45,416 --> 00:16:47,250
Les caméras n'ont rien filmé?
248
00:16:47,458 --> 00:16:49,958
Les fichiers de Jarvis ont été effacés.
Quel hasard.
249
00:16:50,625 --> 00:16:51,833
Que voulez-vous dire?
250
00:16:52,000 --> 00:16:54,833
Trois meurtres en deux jours,
tous liés au même homme?
251
00:16:55,083 --> 00:16:57,291
Vous parlez à un officier décoré.
252
00:16:57,416 --> 00:16:58,416
Ça va, général.
253
00:16:58,708 --> 00:17:01,333
Soyez cool. Elle et Tony étaient proches.
254
00:17:02,875 --> 00:17:03,875
On fait quoi?
255
00:17:04,041 --> 00:17:06,000
Ils veulent la guerre, ils l'auront.
256
00:17:06,166 --> 00:17:07,833
Lancez la production des Liberators.
257
00:17:08,000 --> 00:17:11,041
Pas si vite.
L'investissement se chiffre en milliards.
258
00:17:11,208 --> 00:17:12,708
Il faut consulter le conseil.
259
00:17:12,875 --> 00:17:14,541
Le Patriot Act fait des miracles.
260
00:17:14,708 --> 00:17:18,125
L'armée américaine réquisitionne
tous les actifs de Stark Industries.
261
00:17:18,666 --> 00:17:19,791
Vous plaisantez.
262
00:17:19,958 --> 00:17:22,625
Personne ne m'a jamais accusé
d'être drôle, Mlle Potts.
263
00:17:22,791 --> 00:17:25,208
On est en guerre.
Vous travaillez pour moi.
264
00:17:34,375 --> 00:17:39,000
Bravo, lieutenant. Vous avez inventé
la guerre du XXIe siècle.
265
00:17:57,333 --> 00:17:59,208
C'est bien lui!
266
00:18:03,916 --> 00:18:06,791
Content de voir que mon vibranium
a été utile.
267
00:18:07,208 --> 00:18:08,958
Et c'est que le début.
268
00:18:09,125 --> 00:18:10,875
Un petit tour en voiture?
269
00:18:16,333 --> 00:18:20,666
- Quoi, c'est là?
- Avec les Wakandais, faut se méfier.
270
00:18:32,875 --> 00:18:34,083
Le Wakanda.
271
00:18:34,666 --> 00:18:36,166
Je l'ai trouvé, papa.
272
00:18:37,250 --> 00:18:39,750
Petit, faut pas rester là.
273
00:18:40,041 --> 00:18:43,958
J'ai aucune envie de servir de cible
à leurs lances, tu saisis?
274
00:18:44,208 --> 00:18:45,208
Sauvages.
275
00:18:45,333 --> 00:18:48,125
T'as raison,
il faut se méfier des Wakandais.
276
00:19:00,125 --> 00:19:02,333
J'apporte un présent : la justice.
277
00:19:04,041 --> 00:19:07,416
Je suis N'Jadaka, fils du prince N'Jobu.
278
00:19:10,333 --> 00:19:11,583
Quelle est cette sottise?
279
00:19:11,750 --> 00:19:13,500
N'Jobu n'a pas eu d'enfants.
280
00:19:13,666 --> 00:19:17,208
Nous avons été amenés à le croire.
Par moi.
281
00:19:19,250 --> 00:19:20,333
On est en guerre.
282
00:19:20,500 --> 00:19:23,500
C'est un soldat américain,
que sait-il de notre peuple?
283
00:19:23,666 --> 00:19:25,375
C'est aussi mon peuple, cousine.
284
00:19:25,583 --> 00:19:28,916
Je vous ai apporté le corps
de ce voleur, de cet assassin,
285
00:19:29,083 --> 00:19:31,166
comme preuve de ma loyauté.
286
00:19:47,791 --> 00:19:50,166
Tu as les yeux de ton père.
287
00:19:52,333 --> 00:19:54,250
Il me parlait de vous,
288
00:19:54,416 --> 00:19:58,375
le frère avec qui il regardait
le soleil couchant sur le Mont Bashenga.
289
00:19:59,041 --> 00:20:02,958
Je racontais la même histoire à mon fils.
290
00:20:03,791 --> 00:20:06,625
J'ai passé ma vie à chercher mon foyer.
291
00:20:06,875 --> 00:20:10,708
Tu peux te reposer, mon neveu.
Tu l'as trouvé.
292
00:20:11,958 --> 00:20:15,125
Il n'est pas temps de se reposer.
La guerre est à nos portes.
293
00:20:17,958 --> 00:20:19,916
Les drones sont en alliage de vibranium.
294
00:20:20,208 --> 00:20:22,208
Comme vos armes, quasi indestructibles.
295
00:20:22,375 --> 00:20:25,208
Allons,
ils ont été fabriqués par les Américains,
296
00:20:25,375 --> 00:20:26,541
ce sera vite fini.
297
00:20:26,708 --> 00:20:28,333
Ce ne sera pas si facile.
298
00:20:28,666 --> 00:20:30,791
Les drones sont reliés en matrice
299
00:20:31,083 --> 00:20:34,708
et communiquent en temps réel
pour maximiser leur efficacité.
300
00:20:34,916 --> 00:20:37,041
Comment les déconnecter de leur réseau?
301
00:20:37,333 --> 00:20:38,833
On les laisse passer le bouclier.
302
00:20:39,083 --> 00:20:41,541
L'interférence électromagnétique
bloquera le signal.
303
00:20:41,708 --> 00:20:44,500
Tu veux les laisser entrer dans la ville?
304
00:20:44,666 --> 00:20:47,250
C'est le seul moyen
de les déconnecter de Jarvis.
305
00:20:47,416 --> 00:20:48,916
Ensuite, on les détruit.
306
00:20:49,083 --> 00:20:51,375
Les Américains n'auront plus de vibranium.
307
00:20:51,541 --> 00:20:54,083
Pourquoi on te ferait confiance?
308
00:20:54,250 --> 00:20:55,916
Moi aussi, j'ai perdu quelqu'un,
309
00:20:56,625 --> 00:20:58,750
et si j'avais l'occasion
de venger mon père,
310
00:20:59,041 --> 00:21:00,333
j'hésiterais pas.
311
00:21:03,791 --> 00:21:05,291
Ces gens ont tué votre fils.
312
00:21:05,750 --> 00:21:09,333
Même si vous êtes pas sûrs de moi à 100 %,
ça vaut pas le coup?
313
00:21:10,000 --> 00:21:11,583
Votre avis, générale?
314
00:21:17,416 --> 00:21:18,833
Pour T'Challa!
315
00:21:54,500 --> 00:21:56,375
COMMANDEMENT DES DRONES
NEVADA
316
00:21:56,916 --> 00:21:58,041
Au rapport.
317
00:21:58,208 --> 00:21:59,583
Systèmes parés, général.
318
00:21:59,750 --> 00:22:01,041
Les drones prennent position.
319
00:22:01,208 --> 00:22:02,583
C'est leur capitale?
320
00:22:02,750 --> 00:22:05,333
- Confirmez.
- C'est bien la cible.
321
00:22:08,708 --> 00:22:09,750
C'est maintenant.
322
00:22:09,916 --> 00:22:11,000
Tu es sûr, baba?
323
00:22:11,166 --> 00:22:14,083
Tu confies notre destin à un étranger.
324
00:22:14,250 --> 00:22:15,625
Il est de notre famille.
325
00:22:15,833 --> 00:22:17,125
Ouvrez le bouclier.
326
00:22:24,291 --> 00:22:27,333
Le Wakanda! Les rumeurs disaient vrai.
327
00:22:35,375 --> 00:22:37,416
Montrez-leur la puissance de l'Amérique.
328
00:22:37,583 --> 00:22:38,583
Mon oncle?
329
00:22:38,708 --> 00:22:40,000
Fermez le bouclier.
330
00:22:53,750 --> 00:22:55,000
Que se passe-t-il?
331
00:22:55,291 --> 00:22:57,666
Il y a des interférences,
le signal ne passe plus.
332
00:22:57,833 --> 00:23:00,083
Oui, j'ai vu. Reconnectez-les!
333
00:23:09,333 --> 00:23:12,041
Ça marche! Tu avais raison.
334
00:23:12,208 --> 00:23:13,458
Merci, mon neveu.
335
00:23:13,750 --> 00:23:16,791
Ton oncle et ton père sont fiers de toi.
336
00:23:16,958 --> 00:23:18,708
Je suis au service du Wakanda.
337
00:23:18,875 --> 00:23:22,125
Ce soir, je préfère te voir
au service des réjouissances.
338
00:23:22,291 --> 00:23:24,750
Où que la vie puisse te mener,
339
00:23:24,916 --> 00:23:27,416
tu seras toujours chez toi au Wakanda.
340
00:23:28,291 --> 00:23:29,375
Je veux plus que ça.
341
00:23:38,583 --> 00:23:39,791
C'est impossible.
342
00:23:39,958 --> 00:23:41,541
Ils sont déconnectés.
343
00:23:41,708 --> 00:23:44,416
Tony Stark!
Il a dû installer un relais de secours.
344
00:23:44,583 --> 00:23:45,708
Pourquoi?
345
00:23:45,875 --> 00:23:47,750
Il avait confiance en personne.
346
00:23:51,625 --> 00:23:52,916
Chargez!
347
00:24:21,041 --> 00:24:22,375
Longue vie au Wakanda!
348
00:25:34,375 --> 00:25:36,416
Longue vie au Wakanda!
349
00:25:42,625 --> 00:25:44,000
Pour T'Challa!
350
00:25:56,291 --> 00:25:57,958
SIGNAL INTERROMPU
351
00:26:29,125 --> 00:26:31,208
Cela répond à tes attentes?
352
00:26:31,375 --> 00:26:32,541
Ça les surpasse.
353
00:26:32,791 --> 00:26:36,000
J'aimerais le partager avec nos frères
et nos sœurs du monde entier.
354
00:26:36,375 --> 00:26:38,416
Ton père voulait la même chose.
355
00:26:38,708 --> 00:26:41,916
C'est peut-être pour cela
que Bast t'a rendu à nous.
356
00:26:42,166 --> 00:26:45,291
Je suis un loyal serviteur du Wakanda,
Majesté.
357
00:26:45,583 --> 00:26:47,291
Laissez-moi me rendre utile.
358
00:26:48,625 --> 00:26:49,625
Cette plante
359
00:26:50,500 --> 00:26:53,541
va te permettre de devenir le nouveau
360
00:26:53,708 --> 00:26:54,958
Black Panther.
361
00:27:13,791 --> 00:27:15,583
Cela en valait la peine...
362
00:27:17,791 --> 00:27:18,916
mon cousin?
363
00:27:19,833 --> 00:27:21,916
Oui, j'ai fait ce qui devait être fait.
364
00:27:22,208 --> 00:27:24,250
Pour obtenir quoi? Un trône?
365
00:27:24,458 --> 00:27:26,291
Pour venger mon père.
366
00:27:26,625 --> 00:27:29,250
Pour mes frères et sœurs
écrasés et opprimés,
367
00:27:29,416 --> 00:27:31,083
pour qui vous n'avez rien fait.
368
00:27:31,250 --> 00:27:34,708
Tu crois que le remède à la souffrance,
c'est davantage de souffrance.
369
00:27:34,875 --> 00:27:37,333
Le remède, c'est la puissance.
Celle que je détiens.
370
00:27:37,791 --> 00:27:39,375
Tu l'as volée.
371
00:27:39,541 --> 00:27:43,958
La puissance qu'on n'a pas gagnée
est une force versatile, mon cousin.
372
00:27:44,125 --> 00:27:46,541
Elle finira par avoir raison de toi.
373
00:27:46,750 --> 00:27:49,875
Sur ton plan d'existence ou sur le nôtre.
374
00:27:53,583 --> 00:27:55,708
VOUS SEUL POUVEZ VENGER TONY STARK
375
00:27:55,875 --> 00:27:57,791
Nos navires
patrouillent la côte africaine.
376
00:27:57,916 --> 00:28:00,333
Je veux tous les missiles Jéricho
parés à 6 h.
377
00:28:00,875 --> 00:28:03,083
Excusez-moi, ce n'est pas un peu trop
378
00:28:03,208 --> 00:28:06,208
pour un pays que les Américains
ne situent pas sur une carte?
379
00:28:06,375 --> 00:28:08,500
Demain, ils n'auront plus à chercher.
380
00:28:20,791 --> 00:28:22,750
Comment êtes-vous entrée ici?
381
00:28:22,916 --> 00:28:24,625
Je viens vous aider, Mlle Potts.
382
00:28:29,166 --> 00:28:31,333
J'en étais sûre. Il a tué Tony.
383
00:28:31,500 --> 00:28:34,000
Et votre frère? Comment avez-vous eu ça?
384
00:28:34,166 --> 00:28:37,375
M. Stark était un génie,
mais ce n'est pas le seul.
385
00:28:37,625 --> 00:28:39,041
Nous avons un ennemi commun.
386
00:28:39,666 --> 00:28:43,375
Malheureusement,
nos camps respectifs refusent de le voir.
387
00:28:43,666 --> 00:28:46,875
Alors, nous allons leur ouvrir les yeux.
Ensemble.
388
00:28:47,541 --> 00:28:50,541
Les héros ne meurent jamais vraiment.
389
00:28:51,375 --> 00:28:52,958
Ils vivent à tout jamais.
390
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
Comme ceux à qui ils donnent le courage
de continuer la lutte.
391
00:29:32,125 --> 00:29:35,875
D'APRÈS LES COMICS MARVEL