1 00:00:39,583 --> 00:00:41,166 MARVEL STUDIOS PRESENTA 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,333 El tiempo. 3 00:00:46,541 --> 00:00:47,750 El espacio. 4 00:00:49,291 --> 00:00:50,291 La realidad. 5 00:00:53,291 --> 00:00:55,250 Es más que un camino lineal. 6 00:00:59,833 --> 00:01:04,666 Es un prisma de infinitas posibilidades, 7 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 donde una sola elección puede ramificarse en infinitas realidades 8 00:01:13,083 --> 00:01:16,208 y crear mundos alternativos a los que ya conoces. 9 00:01:19,875 --> 00:01:21,625 Soy el Vigilante. 10 00:01:23,583 --> 00:01:26,458 Soy tu guía en estas nuevas y vastas realidades. 11 00:01:26,541 --> 00:01:28,208 UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS 12 00:01:28,291 --> 00:01:29,625 Sígueme 13 00:01:30,125 --> 00:01:31,958 y reflexiona sobre la pregunta... 14 00:01:35,291 --> 00:01:36,750 "¿Qué pasaría si...?". 15 00:01:44,458 --> 00:01:46,125 Todo viaje tiene un principio, 16 00:01:46,958 --> 00:01:49,666 pero si cambias un paso en el camino, 17 00:01:49,750 --> 00:01:53,458 podrías terminar en un destino muy diferente. 18 00:01:53,708 --> 00:01:57,125 PROVINCIA DE KUNAR - AFGANISTÁN 19 00:01:57,208 --> 00:01:59,125 Está bien, ríanse. 20 00:01:59,208 --> 00:02:00,875 ¿Nos podemos tomar una foto? 21 00:02:00,958 --> 00:02:04,000 Sí, está bien. Nada de señas de pandillas. 22 00:02:04,083 --> 00:02:05,375 Hazla. Estoy bromeando. 23 00:02:05,458 --> 00:02:08,458 Amo la paz. Me quedaría sin trabajo si hubiera paz. 24 00:02:10,958 --> 00:02:12,333 ¡Contacto izquierda! 25 00:02:13,125 --> 00:02:14,833 Jimmy, ¡quédate con Stark! 26 00:02:16,875 --> 00:02:19,125 -Espera. Dame un arma. -Quédate aquí. 27 00:02:42,083 --> 00:02:44,750 Esa fue una entrada espectacular, en serio. 28 00:02:44,833 --> 00:02:47,208 Vienen refuerzos de Los Diez Anillos. Vámonos. 29 00:02:47,291 --> 00:02:50,583 Por mí está bien, ¿teniente Killmonger? ¿De qué origen es? 30 00:02:50,666 --> 00:02:51,916 -¿Alemán? -Es un apodo. 31 00:02:54,708 --> 00:02:57,666 Está claro que te queda muy bien, ya que significa asesino. 32 00:02:58,125 --> 00:02:59,666 ¿Estás ocupado a la tarde? 33 00:03:03,916 --> 00:03:07,500 Los héroes no nacen, se forjan en la oscuridad. 34 00:03:11,625 --> 00:03:13,041 Se forman en la batalla. 35 00:03:16,833 --> 00:03:18,833 Los define el sacrificio. 36 00:03:18,916 --> 00:03:22,125 Y yo soy Iron Man. 37 00:03:23,458 --> 00:03:26,708 Sin la desafortunada captura de Tony Stark en Afganistán, 38 00:03:26,791 --> 00:03:30,208 la era de Iron Man nunca sucedería. 39 00:03:30,625 --> 00:03:33,875 Aunque el hombre se salvó, se perdió un héroe, 40 00:03:33,958 --> 00:03:35,958 y se le dio otra oportunidad a un villano. 41 00:03:36,291 --> 00:03:38,208 Sr. Stark, ¿resultó herido en el ataque? 42 00:03:38,291 --> 00:03:41,166 No, pero sí derramé mi bebida, y era un Macallan de 1926, 43 00:03:41,250 --> 00:03:43,625 así que estoy seguro de que es un crimen de guerra. 44 00:03:43,708 --> 00:03:45,916 Disculpe, señor. Harry Whittington, del British Post. 45 00:03:46,000 --> 00:03:48,416 ¿Aprendió alguna lección de su estancia en Afganistán? 46 00:03:48,500 --> 00:03:51,291 Sí. Nunca viajes a ningún lado que no tenga un Four Seasons. 47 00:03:52,833 --> 00:03:55,458 Sr. Stark, ¿esta experiencia lo cambió? 48 00:03:55,541 --> 00:03:59,791 Vi a jóvenes estadounidenses asesinados por las mismas armas que creé 49 00:03:59,875 --> 00:04:05,041 para protegerlos. Y me di cuenta de que tenemos que mejorar, 50 00:04:05,125 --> 00:04:08,083 ¡construir cosas mejores y luchar con más fuerza por ellos! 51 00:04:08,166 --> 00:04:11,333 Por lo que incorporaré al teniente Erik Stevens, 52 00:04:11,416 --> 00:04:13,333 el Navy SEAL que me salvó la vida, 53 00:04:13,416 --> 00:04:16,916 como nuevo jefe de seguridad de Stark Industries. 54 00:04:17,000 --> 00:04:19,541 Es una tontería. Se suponía que ese era mi ascenso. 55 00:04:23,541 --> 00:04:25,708 Muy bien. Tony regresó, ¿eh? 56 00:04:25,958 --> 00:04:27,875 Teniente. Christine Everhart. 57 00:04:27,958 --> 00:04:29,166 Creo que ya terminamos. 58 00:04:29,250 --> 00:04:31,583 ¿Qué hacía en la provincia de Kunar? 59 00:04:31,666 --> 00:04:33,833 Me salvaba. Estoy seguro de que ya lo hablamos. 60 00:04:33,916 --> 00:04:36,291 Es extraño. Ya que el día del ataque, 61 00:04:36,375 --> 00:04:38,666 su unidad estaba estacionada a 400 km. 62 00:04:38,750 --> 00:04:41,791 Si tratas de insinuar que sabía por adelantado del ataque... 63 00:04:41,875 --> 00:04:45,291 Tendría razón. Descubrí los planes para asesinar a Tony Stark 64 00:04:45,375 --> 00:04:47,625 estando encubierto en los Diez Anillos. 65 00:04:47,708 --> 00:04:50,833 ¡Esperen! Ahí lo tienen, amigos. 66 00:04:50,916 --> 00:04:53,083 Ese será el fin de esta conversación. 67 00:04:53,166 --> 00:04:55,041 Sí, eso le gustaría, ¿no? 68 00:04:55,125 --> 00:04:59,250 Esos planes fueron financiados por el COO de Industrias Stark, Obadiah Stane. 69 00:05:01,333 --> 00:05:05,833 Tony... no sé de qué habla este chico. 70 00:05:05,916 --> 00:05:07,958 Salgamos de aquí y arreglemos esto. 71 00:05:08,041 --> 00:05:10,833 No, no se preocupe por eso. Traje pruebas. 72 00:05:10,916 --> 00:05:13,875 Transferencias y documentos bancarios, registros telefónicos. 73 00:05:13,958 --> 00:05:15,708 Busquen en Google. Lo dejé todo en línea. 74 00:05:17,416 --> 00:05:18,416 Lo sabía. 75 00:05:18,750 --> 00:05:20,041 Tony... 76 00:05:20,125 --> 00:05:21,916 Eres un hijo de... ¡Seguridad! 77 00:05:22,000 --> 00:05:23,583 Oh, hombre. 78 00:05:29,250 --> 00:05:30,666 Nunca me agradó ese tipo. 79 00:05:31,583 --> 00:05:36,250 Diré esto del chico nuevo, ciertamente hace buena TV. ¿No? 80 00:05:36,791 --> 00:05:39,500 Terroristas, tiburones corporativos, modelos de Maxim. 81 00:05:39,583 --> 00:05:41,208 ¿Qué tienen en común? 82 00:05:41,291 --> 00:05:43,458 -Vinieron por el rey. -Y fracasaron. 83 00:05:43,541 --> 00:05:44,541 Te lo debo a ti. 84 00:05:44,625 --> 00:05:49,791 Por eso te quiero las 24 horas a mi lado como mi nuevo COO. 85 00:05:49,875 --> 00:05:51,791 Espera. ¿Le das el puesto de Obadiah? 86 00:05:51,875 --> 00:05:54,708 Maldición, no lo sé, Sr. Stark. Creo que soy más bien un soldado. 87 00:05:54,791 --> 00:05:58,125 Por eso es perfecto. Tú y yo. Seremos como Butch y Sundance. 88 00:05:58,208 --> 00:06:00,541 -Al final murieron, Tony. -Bueno, mal ejemplo. 89 00:06:00,625 --> 00:06:03,875 El hecho es que necesito un asesino. En sentido figurado, claro. 90 00:06:03,958 --> 00:06:06,708 Pero que sea literalmente uno tampoco vendría mal. 91 00:06:08,125 --> 00:06:09,958 -Por los asesinos. -Sí. 92 00:06:10,041 --> 00:06:12,375 Tú eres Butch y yo Sundance. Para que quede claro. 93 00:06:14,625 --> 00:06:20,458 Coronel Rhodes, ¿qué puede decir de nuestro caballero andante camuflado? 94 00:06:20,958 --> 00:06:24,333 Se graduó en la Academia Naval a los 19, en el MIT un año después. 95 00:06:24,416 --> 00:06:26,708 Se hizo conocido desde que se unió a los SEAL, 96 00:06:26,791 --> 00:06:30,416 en una brigada fantasma de élite que quema objetivos de alto nivel. 97 00:06:30,500 --> 00:06:32,541 -¿No reciclan? -Asesinan. 98 00:06:32,625 --> 00:06:34,500 Dios. Qué bueno que le pedí que lo aclare. 99 00:06:34,583 --> 00:06:36,875 Le fue bastante bien para ser un chico de Oakland. 100 00:06:36,958 --> 00:06:40,041 ¿Qué te preocupa, Pepper? Además de lo de asesinar. 101 00:06:40,125 --> 00:06:43,916 Mucha gente viene buscando tener su momento de gloria con Tony Stark, 102 00:06:44,000 --> 00:06:47,500 y mi trabajo es detectar qué quieren con él, exactamente. 103 00:06:47,583 --> 00:06:49,166 -¿Y qué detectas? -Nada. 104 00:06:49,500 --> 00:06:53,291 Ese es el problema. Todos quieren algo. 105 00:06:57,000 --> 00:07:00,083 Bienvenido a Dulcelandia. Yo construí todo lo que hay aquí. 106 00:07:00,166 --> 00:07:02,625 Salvo el Lamborghini. Está hecho con una impresora 3D. 107 00:07:02,708 --> 00:07:04,208 Hombre. ¿Tecnología de repulsores? 108 00:07:04,291 --> 00:07:07,000 Trato de miniaturizar la Jericó para que sea un arma portátil. 109 00:07:07,083 --> 00:07:08,083 Seguro que es potente. 110 00:07:08,166 --> 00:07:10,250 Tranquilo, asesino. Vengo en son de paz. 111 00:07:10,333 --> 00:07:12,625 ¿Qué solía decir tu padre? Así es. 112 00:07:12,708 --> 00:07:15,166 "La paz es tener un garrote más grande que el otro". 113 00:07:16,208 --> 00:07:18,041 Oye, sé amable. Es un amigo. 114 00:07:18,125 --> 00:07:21,333 Eso le hizo mucho bien a mi viejo y querido padre. ¿Y tú? 115 00:07:21,416 --> 00:07:23,291 -¿Te llevas bien con el tuyo? -No. 116 00:07:24,083 --> 00:07:26,833 También murió. Violencia de pandillas. 117 00:07:27,708 --> 00:07:32,250 Por armas en las manos equivocadas. Ojalá nadie tuviera que dispararlas. 118 00:07:33,583 --> 00:07:35,625 En serio. Entonces, otra vez... 119 00:07:37,041 --> 00:07:38,291 -Olvídalo. -¿Qué? 120 00:07:38,375 --> 00:07:39,708 Es mi tesis de doctorado. 121 00:07:39,791 --> 00:07:42,375 Desarrollé los planos de un dron de combate automático. 122 00:07:42,458 --> 00:07:44,708 Pensé que dejaría obsoletos a los soldados humanos. 123 00:07:44,791 --> 00:07:46,791 Pero no resolví el problema de la interfaz. 124 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 Porque no contabas conmigo. Hagámoslo. 125 00:07:48,875 --> 00:07:50,500 Construyamos tu proyecto de ciencias. 126 00:07:50,583 --> 00:07:52,708 Me salvaste la vida. Quisiera devolverte el favor. 127 00:07:54,458 --> 00:07:57,208 Busca en la base de datos de tesis del MIT, J.A.R.V.I.S. 128 00:07:57,291 --> 00:07:58,791 -Proyecto... -Liberador. 129 00:07:58,875 --> 00:08:01,000 Eres bueno para las marcas. Lo reconozco. 130 00:08:02,916 --> 00:08:05,666 Guau. Audaz elección de diseño. 131 00:08:05,750 --> 00:08:07,375 ¿Qué? Me gusta el anime. 132 00:08:07,458 --> 00:08:11,041 En el peor de los casos, haremos el modelo de Gundam más caro del mundo. 133 00:08:11,125 --> 00:08:12,625 Examina el depósito, J.A.R.V.I.S. 134 00:08:12,750 --> 00:08:15,291 Necesitaremos cables FPV, nanocircuitos, 135 00:08:15,375 --> 00:08:17,833 y Bloody Marys. La resaca empieza a hacer efecto. 136 00:08:44,125 --> 00:08:47,291 Pilotos humanos implican errores humanos, pero con J.A.R.V.I.S. al volante, 137 00:08:47,375 --> 00:08:52,125 los drones reaccionan a los estímulos en tiempo real y nadie debe mover un dedo. 138 00:08:53,958 --> 00:08:58,250 Pruebas de funcionamiento. Dron Stark Liberador versión uno, hora del show. 139 00:09:02,583 --> 00:09:04,375 Solo es un fracaso si explota. 140 00:09:05,208 --> 00:09:06,666 Bien, eso cambia las cosas. 141 00:09:07,250 --> 00:09:10,250 Parece que el procesador que regula al dron tiene overclock. 142 00:09:10,333 --> 00:09:12,708 Necesitaremos otra fuente de alimentación. 143 00:09:12,791 --> 00:09:18,041 Oye. Si pudiéramos miniaturizar un reactor arc... 144 00:09:18,166 --> 00:09:20,750 -No, es una idea tonta. -Necesitamos vibranio. 145 00:09:20,833 --> 00:09:23,666 Con la potencia adecuada, sería una fuente de energía autónoma. 146 00:09:23,750 --> 00:09:25,500 Sí. Por fin estás pensando. 147 00:09:25,583 --> 00:09:27,750 Lástima que papá usó lo último en la guerra. 148 00:09:28,583 --> 00:09:29,708 No todo. 149 00:09:39,375 --> 00:09:40,583 ¿De dónde lo sacaste? 150 00:09:40,666 --> 00:09:42,791 Este tipo de cosas aparecen por todo el mundo. 151 00:09:42,875 --> 00:09:44,208 Necesitas un buen contacto. 152 00:09:44,291 --> 00:09:46,125 Puede que tenga el tipo indicado. 153 00:09:46,208 --> 00:09:50,125 ¿Ulysses Klaue? No, Tony. Claro que no. 154 00:09:50,208 --> 00:09:52,708 ¿Te permiten decirles eso a los de mi categoría fiscal? 155 00:09:52,791 --> 00:09:54,208 Tony, por si lo olvidaste, 156 00:09:54,291 --> 00:09:58,375 Stark Industries no pacta con traficantes de armas del mercado negro. 157 00:09:58,458 --> 00:10:00,416 -Tiene razón, Tony. Concuerdo. -Espera. ¿Qué? 158 00:10:00,500 --> 00:10:02,708 Si sale mal, los accionistas se volverán locos. 159 00:10:02,791 --> 00:10:04,750 Salvo que tengamos protección diplomática. 160 00:10:04,833 --> 00:10:06,791 Enviamos a Rhodey. Es de la Fuerza Aérea 161 00:10:06,875 --> 00:10:09,708 y es el enlace militar de la compañía. Es todo legítimo. 162 00:10:09,791 --> 00:10:11,500 Creo que es una gran idea. 163 00:10:11,583 --> 00:10:14,625 Excelente. Está todo revisado. Pep, autoriza la orden de compra. 164 00:10:17,250 --> 00:10:20,041 CEMENTERIO DE BARCOS COSTA DE ÁFRICA 165 00:10:20,375 --> 00:10:22,416 Saca la vajilla elegante. 166 00:10:22,500 --> 00:10:26,000 No a diario los estadounidenses se meten en la mugre con gente como yo. 167 00:10:26,083 --> 00:10:28,833 No se puede limpiar el mundo sin ensuciarse las manos. 168 00:10:29,041 --> 00:10:32,416 Eso es bueno. Deberías bordar esa frase en un almohadón. 169 00:10:33,041 --> 00:10:36,250 Ese tipo hablará todo el día. Dile que quieres ver el producto. 170 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 ¿Y el vibranio? 171 00:10:38,958 --> 00:10:40,291 Sin charla previa, ¿eh? 172 00:10:41,458 --> 00:10:44,333 ¿Sabes una cosa? De todos modos, es una pérdida de tiempo. 173 00:10:45,583 --> 00:10:48,958 Una lanza de las Dora Milaje. 174 00:10:49,041 --> 00:10:52,375 La compré en el mercado negro por diez millones. Es cara, lo sé. Pero... 175 00:10:52,458 --> 00:10:56,041 Por favor, Tony gasta diez millones un martes aburrido en Las Vegas. 176 00:10:56,125 --> 00:11:01,208 Bien. Ahora que sé que vas en serio, podemos pasar a lo bueno. 177 00:11:10,625 --> 00:11:12,041 ¿Dónde hallaste todo esto? 178 00:11:13,083 --> 00:11:15,458 ¿Qué pasa? Irrumpieron aquí. 179 00:11:15,541 --> 00:11:17,166 Encuéntrenlos y mátenlos. 180 00:11:20,250 --> 00:11:23,625 Killmonger, ¿ves esto? ¡Killmonger! 181 00:11:25,333 --> 00:11:27,041 Sector cuatro a sector uno. 182 00:11:28,666 --> 00:11:29,916 Sector cuatro a sector uno. 183 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Killmonger, en la radio. ¿Ves esto? 184 00:12:05,375 --> 00:12:07,500 Nuestra pelea no es con usted, coronel. 185 00:12:07,583 --> 00:12:09,916 ¿Sí? Porque me envían mensajes contradictorios. 186 00:12:10,000 --> 00:12:12,541 Déjeme devolver el vibranio a donde pertenece. 187 00:12:12,625 --> 00:12:14,416 Lo lamento, primo. Eso es inaceptable. 188 00:12:27,250 --> 00:12:29,250 Ojala no tuviera que ser así. 189 00:12:36,375 --> 00:12:39,833 La I+D de Stark no es broma. La táser sónica es muy buena. 190 00:12:41,041 --> 00:12:42,041 Pero esto... 191 00:12:46,375 --> 00:12:48,708 -Esto sí me impresiona. -Erik, ¿por qué? 192 00:12:50,416 --> 00:12:53,458 Una mejor pregunta. ¿Por qué usar el uniforme de tus opresores? 193 00:12:53,541 --> 00:12:55,708 ¿Luchar por ellos? ¿Morir por ellos? 194 00:12:55,791 --> 00:13:00,750 Chico, debes ser parte del sistema para cambiarlo. 195 00:13:00,833 --> 00:13:02,958 No. Puedes destruirlo. 196 00:13:12,291 --> 00:13:16,458 Vaya, vaya, vaya. No me gustaría jugar al ajedrez contigo, amigo mío. 197 00:13:16,541 --> 00:13:20,041 Filtré la noticia de la venta a los Perros de Guerra de Wakanda. 198 00:13:20,125 --> 00:13:23,916 Y todo se desarrolló tal como lo predijiste. 199 00:13:27,875 --> 00:13:30,708 Es mejor que carguemos el producto. Las Dora llegarán pronto. 200 00:13:55,333 --> 00:13:57,458 Ejército de EE. UU., Stark Industries, envueltos en muerte de príncipe de Wakanda 201 00:13:57,541 --> 00:13:59,958 No esperaremos sentados mientras nos saquean los recursos 202 00:14:00,041 --> 00:14:03,958 y nuestra gente es asesinada a manos de los imperialistas estadounidenses. 203 00:14:04,041 --> 00:14:06,291 Hola, Tony. Te traje un recuerdo. 204 00:14:06,958 --> 00:14:09,375 ¿Qué? ¿La tienda del aeropuerto no tenía Toblerones? 205 00:14:09,458 --> 00:14:10,875 ¿Viste las noticias? 206 00:14:10,958 --> 00:14:13,333 Perdimos un hombre. Mostrémosle al mundo quién manda. 207 00:14:13,791 --> 00:14:15,958 ¿Y quién manda, teniente? 208 00:14:16,041 --> 00:14:18,000 Que yo sepa, tu nombre está en el edificio. 209 00:14:18,458 --> 00:14:21,125 Y en las pruebas documentales. Te aseguraste de eso. 210 00:14:22,000 --> 00:14:23,416 Pero no de todo. 211 00:14:27,708 --> 00:14:31,416 Un consejo. Nunca le guardes secretos a J.A.R.V.I.S. Él ve todo. 212 00:14:31,500 --> 00:14:34,958 Adelante, llama a la policía. No llegará a tiempo para salvarte. 213 00:14:35,041 --> 00:14:38,250 Sí, la policía es la ley. Yo quiero justicia. 214 00:14:42,083 --> 00:14:44,375 ¿Tú? Nunca moviste un dedo en tu vida. 215 00:14:44,458 --> 00:14:46,375 ¿Le pedirás a Pepper que venga a matarme? 216 00:14:46,458 --> 00:14:49,875 Sí, probablemente no. Pero no hace falta. Fundí ese anillo tuyo. 217 00:14:54,916 --> 00:14:56,833 Tenías razón. El vibranio funcionó muy bien. 218 00:15:00,250 --> 00:15:02,083 ¿Qué dices? ¿Por los asesinos? 219 00:15:16,458 --> 00:15:18,708 Vaya, te tiene calado, ¿no? 220 00:15:18,791 --> 00:15:22,375 ¿Olvidas que tú mismo programaste el dron? Tus movimientos son los suyos. 221 00:15:22,458 --> 00:15:24,166 Entonces, supongo que debo improvisar. 222 00:15:56,250 --> 00:15:59,083 Cada corte es por un asesinato. Lo creas o no, Tony, 223 00:15:59,166 --> 00:16:01,083 esperaba no hacerme un corte por ti. 224 00:16:02,833 --> 00:16:06,166 Por un momento, pensé que en verdad éramos tú y yo contra el mundo. 225 00:16:06,666 --> 00:16:09,041 Nosotros no luchamos las mismas batallas, Tony. 226 00:16:10,375 --> 00:16:15,000 ¿Dos huérfanos expertos que tratamos de hacer lo correcto por nuestros padres? 227 00:16:15,083 --> 00:16:16,458 Me parece que somos iguales. 228 00:16:16,541 --> 00:16:18,375 La diferencia entre nosotros 229 00:16:20,000 --> 00:16:22,916 es que tú no puedes ver la diferencia entre nosotros. 230 00:16:38,833 --> 00:16:42,458 Lanza de vibranio. Fabricada en Wakanda. Indudablemente es un asesinato. 231 00:16:42,541 --> 00:16:43,958 Es un mensaje de los wakandianos. 232 00:16:44,041 --> 00:16:45,333 No muy sutil. 233 00:16:45,416 --> 00:16:47,333 ¿Cómo es que las cámaras no captaron nada? 234 00:16:47,416 --> 00:16:50,000 Borraron a J.A.R.V.I.S. Muy conveniente. 235 00:16:50,625 --> 00:16:51,916 ¿Qué insinúas, Pepper? 236 00:16:52,000 --> 00:16:54,916 No sé, ¿tres asesinatos en dos días, y un hombre en común? 237 00:16:55,000 --> 00:16:57,416 Le habla a un oficial naval muy condecorado. 238 00:16:57,500 --> 00:16:58,500 Está bien, general. 239 00:16:58,583 --> 00:17:01,375 Dele un respiro a la señora. Ella y Tony eran muy unidos. 240 00:17:02,875 --> 00:17:03,958 ¿Cuál es el próximo paso? 241 00:17:04,041 --> 00:17:06,083 Quieren una guerra, así que eso les daremos. 242 00:17:06,166 --> 00:17:07,875 Fabrique los drones Liberador. 243 00:17:07,958 --> 00:17:11,125 Espere. Eso requerirá una asignación multimillonaria. 244 00:17:11,208 --> 00:17:12,791 Consultar a la junta directiva. 245 00:17:12,875 --> 00:17:14,625 La Ley Patriota debe cubrir la burocracia. 246 00:17:14,708 --> 00:17:18,166 El ejército de EE. UU. toma el control de los activos de Stark Industries. 247 00:17:18,666 --> 00:17:19,875 Debe estar bromeando. 248 00:17:19,958 --> 00:17:22,708 Nunca nadie me acusó de ser gracioso, Srta. Potts. 249 00:17:22,791 --> 00:17:25,208 Estamos en guerra. Ahora trabaja para mí. 250 00:17:34,375 --> 00:17:39,000 Felicidades, teniente. Acaba de inventar el armamento del siglo XXI. 251 00:17:57,333 --> 00:17:59,291 Eso es... 252 00:17:59,375 --> 00:18:03,000 ¡Sí! 253 00:18:03,916 --> 00:18:06,875 Me alegra ver que usaron bien mi vibranio. 254 00:18:06,958 --> 00:18:11,000 Sí, y apenas estoy empezando. ¿Qué tal un viaje por carretera? 255 00:18:16,333 --> 00:18:20,708 -¿Dices que es aquí? -Los de Wakanda están llenos de sorpresas. 256 00:18:32,875 --> 00:18:34,083 Wakanda. 257 00:18:34,666 --> 00:18:36,541 La encontré, papá. 258 00:18:36,625 --> 00:18:39,833 ¡Oye! ¡Oye, chico! Vamos. Será mejor que nos vayamos. 259 00:18:39,916 --> 00:18:41,458 No busco encontrarme 260 00:18:41,541 --> 00:18:44,125 con una de sus lanzas, si sabes lo que quiero decir. 261 00:18:44,208 --> 00:18:45,250 Salvajes. 262 00:18:45,333 --> 00:18:48,125 Es como dijiste. Los de Wakanda están llenos de sorpresas. 263 00:19:00,125 --> 00:19:02,375 Vengo con un regalo. Una ofrenda de justicia. 264 00:19:03,666 --> 00:19:07,458 Porque soy N'Jadaka, hijo del príncipe N'Jobu. 265 00:19:10,250 --> 00:19:11,666 ¿Qué es esta tontería? 266 00:19:11,750 --> 00:19:13,583 ¡N'Jobu no tuvo hijos! 267 00:19:13,666 --> 00:19:17,208 Nos hicieron creer eso. Dejé que lo creyéramos. 268 00:19:19,250 --> 00:19:20,458 Estamos en guerra, 269 00:19:20,541 --> 00:19:23,583 él aún es un soldado estadounidense. ¿Qué sabe de nuestra gente? 270 00:19:23,666 --> 00:19:25,458 También es mi gente, prima. 271 00:19:25,541 --> 00:19:27,666 Les traje al hombre que robó su vibranio 272 00:19:27,750 --> 00:19:31,166 y asesinó a su gente como prueba de mi lealtad a Wakanda. 273 00:19:47,750 --> 00:19:50,416 Tienes los ojos de tu padre. 274 00:19:52,250 --> 00:19:54,333 Él solía contarme historias sobre ustedes. 275 00:19:54,416 --> 00:19:58,416 Sobre ver la puesta del sol desde la cima del Monte Bashenga con su hermano. 276 00:19:58,916 --> 00:20:03,375 Compartí la misma historia con mi propio hijo. 277 00:20:03,708 --> 00:20:06,708 Pasé toda mi vida buscando mi hogar. 278 00:20:06,791 --> 00:20:10,708 Descansa, sobrino. Estás en casa. 279 00:20:11,750 --> 00:20:15,166 Pero no hay tiempo para descansar, tío. La guerra está aquí. 280 00:20:17,875 --> 00:20:20,000 Los drones son de una aleación de vibranio. 281 00:20:20,083 --> 00:20:22,291 Como sus armas. Son casi indestructibles. 282 00:20:22,375 --> 00:20:26,625 Por favor. Son armas estadounidenses. Llegaremos a casa para almorzar. 283 00:20:26,708 --> 00:20:28,416 No será tan fácil. 284 00:20:28,500 --> 00:20:30,875 A los drones los opera una inteligencia unificada, 285 00:20:30,958 --> 00:20:34,750 se comunican en tiempo real para maximizar la eficiencia estratégica. 286 00:20:34,833 --> 00:20:37,125 Entonces, ¿cómo los aislamos de su red? 287 00:20:37,208 --> 00:20:38,791 Los dejamos traspasar los escudos. 288 00:20:38,875 --> 00:20:41,625 La interferencia electromagnética bloqueará su conexión satelital. 289 00:20:41,708 --> 00:20:44,583 ¿Sugieres que dejemos entrar a los robots asesinos a la ciudad? 290 00:20:44,666 --> 00:20:47,333 Solo así los desconectaremos de la IA de J.A.R.V.I.S. 291 00:20:47,416 --> 00:20:49,000 Luego de eso, los destruiremos. 292 00:20:49,083 --> 00:20:51,458 No les quedará vibranio para reconstruirlos. 293 00:20:51,541 --> 00:20:54,166 ¿Por qué deberíamos confiarte la vida de los nuestros? 294 00:20:54,250 --> 00:20:56,541 Sé cómo es que te quiten a alguien, 295 00:20:56,625 --> 00:21:00,333 y si tuviera la oportunidad de vengar a mi padre, no lo dudaría. 296 00:21:03,458 --> 00:21:05,375 Esa gente asesinó a tu hijo. 297 00:21:05,458 --> 00:21:09,375 Aunque haya solo una chance de que yo sea de fiar, ¿no vale la pena el riesgo? 298 00:21:09,958 --> 00:21:11,583 ¿Qué dices, general? 299 00:21:17,416 --> 00:21:18,833 ¡Por T'Challa! 300 00:21:54,500 --> 00:21:56,416 CENTRO DE COMANDO DE DRONES - NEVADA 301 00:21:56,958 --> 00:21:58,125 ¿Cuál es la situación? 302 00:21:58,208 --> 00:22:01,125 Los sistemas están listos, general. Los drones toman sus posiciones. 303 00:22:01,208 --> 00:22:02,666 ¿Es la capital de Wakanda? 304 00:22:02,750 --> 00:22:05,375 -Confirme ubicación. -Los drones están en el objetivo. 305 00:22:08,708 --> 00:22:09,833 Ya es hora. 306 00:22:09,916 --> 00:22:14,166 ¿Estás seguro de esto, baba? ¿En confiar nuestro destino al forastero? 307 00:22:14,250 --> 00:22:15,708 Él es de la familia. 308 00:22:15,791 --> 00:22:17,166 Abran los escudos. 309 00:22:24,166 --> 00:22:27,375 Wakanda. Así que los rumores son ciertos. 310 00:22:35,291 --> 00:22:37,500 Muéstrenles el poder real del ejército de EE. UU. 311 00:22:37,583 --> 00:22:38,625 ¿Tío? 312 00:22:38,708 --> 00:22:40,000 Cierren los escudos. 313 00:22:53,625 --> 00:22:55,083 ¿Qué diablos pasa? 314 00:22:55,166 --> 00:22:56,333 Hay interferencia. 315 00:22:56,416 --> 00:22:57,750 Los drones están incomunicados. 316 00:22:57,833 --> 00:23:00,125 Sí, ya veo. ¡Vuelvan a ponerlos en línea! 317 00:23:09,250 --> 00:23:12,083 ¡Funciona! Tenías razón. 318 00:23:12,166 --> 00:23:13,541 Gracias, sobrino. 319 00:23:13,625 --> 00:23:16,875 Hiciste que tu tío y tu padre se sientan orgullosos. 320 00:23:16,958 --> 00:23:18,750 Solo deseo servir a Wakanda. 321 00:23:18,833 --> 00:23:22,208 Preferiría que me acompañes en la celebración esta noche. 322 00:23:22,291 --> 00:23:24,833 Dondequiera que te lleve el viaje de la vida, 323 00:23:24,916 --> 00:23:27,416 siempre tendrás un hogar en Wakanda. 324 00:23:28,375 --> 00:23:30,000 Quiero un poco más que eso. 325 00:23:38,583 --> 00:23:39,875 Eso es imposible. 326 00:23:39,958 --> 00:23:41,625 Los drones deberían estar desconectados. 327 00:23:41,708 --> 00:23:44,500 ¡Tony Stark! Debió incluir un transmisor de respaldo. 328 00:23:44,583 --> 00:23:45,791 ¿Por qué lo haría? 329 00:23:45,875 --> 00:23:47,750 Era un villano. No confiaba en nadie. 330 00:23:51,458 --> 00:23:53,041 ¡A la carga! 331 00:24:20,666 --> 00:24:23,250 ¡Viva Wakanda! 332 00:25:34,375 --> 00:25:36,416 ¡Viva Wakanda! 333 00:25:42,500 --> 00:25:44,041 ¡Por T'Challa! 334 00:25:56,291 --> 00:25:57,958 ENLACE DE DRONES SIN CONEXIÓN 335 00:26:29,125 --> 00:26:31,291 ¿Cumple con tus expectativas? 336 00:26:31,375 --> 00:26:32,625 Las supera. 337 00:26:32,708 --> 00:26:36,083 Ojalá pudiéramos compartirlo con nuestros hermanos y hermanas del mundo. 338 00:26:36,166 --> 00:26:38,500 Tu padre deseaba lo mismo. 339 00:26:38,583 --> 00:26:42,041 Quizá por eso Bast te devolvió a nosotros. 340 00:26:42,125 --> 00:26:45,375 Soy un leal servidor de Wakanda, su majestad. 341 00:26:45,458 --> 00:26:47,333 Permíteme ser útil. 342 00:26:48,666 --> 00:26:54,708 Con esta hierba, te convertirás en la próxima Pantera Negra. 343 00:27:13,791 --> 00:27:15,583 ¿Valió la pena, 344 00:27:17,791 --> 00:27:18,958 primo? 345 00:27:19,833 --> 00:27:22,000 Sí. Hice lo que debía hacer. 346 00:27:22,083 --> 00:27:24,333 ¿Para qué? ¿Por un trono? 347 00:27:24,416 --> 00:27:26,250 Por venganza. Por mi padre. 348 00:27:26,333 --> 00:27:29,333 Y por todos mis hermanos y hermanas que sufrieron la opresión 349 00:27:29,416 --> 00:27:31,166 mientras ustedes se sentaban a mirar. 350 00:27:31,250 --> 00:27:34,791 Crees que la cura para el sufrimiento humano es más sufrimiento. 351 00:27:34,875 --> 00:27:37,416 La cura es el poder. Y ahora, lo tengo. 352 00:27:37,500 --> 00:27:39,458 Porque lo robaste. 353 00:27:39,541 --> 00:27:44,041 El poder no ganado puede ser una fuerza muy volátil, primo. 354 00:27:44,125 --> 00:27:46,625 Al final, acabará contigo. 355 00:27:46,708 --> 00:27:49,958 En tu plano, o en el nuestro. 356 00:27:53,583 --> 00:27:55,791 SOLO TÚ PUEDES VENGAR A TONY STARK 357 00:27:55,875 --> 00:27:57,708 Los destructores rodean la costa africana. 358 00:27:57,791 --> 00:28:00,166 Apunten y carguen todos los misiles para las 6 a. m. 359 00:28:00,250 --> 00:28:01,958 -Sí, señor. -Con el debido respeto, 360 00:28:02,041 --> 00:28:03,666 ¿no es mucho para apuntar 361 00:28:03,750 --> 00:28:06,333 a un país que la mayoría en EE. UU. no halla en el mapa? 362 00:28:06,416 --> 00:28:08,416 Mañana, no tendrán que hacerlo. 363 00:28:20,791 --> 00:28:22,833 ¿Qué...? ¿Cómo entraste? 364 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 Vine a ayudar, Srta. Potts. 365 00:28:29,125 --> 00:28:31,416 Lo sabía. Él mató a Tony. 366 00:28:31,500 --> 00:28:34,083 ¿Y a tu hermano? ¿Cómo conseguiste esto? 367 00:28:34,166 --> 00:28:37,458 El Sr. Stark era un genio, pero no es el único. 368 00:28:37,541 --> 00:28:39,125 Tenemos un enemigo común. 369 00:28:39,208 --> 00:28:43,458 Desgraciadamente, tu lado y el mío se niegan a verlo. 370 00:28:43,541 --> 00:28:46,750 Entonces, abrámosles los ojos juntas. 371 00:28:47,541 --> 00:28:50,375 Los héroes nunca mueren realmente. 372 00:28:51,291 --> 00:28:52,958 Viven para siempre. 373 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 Al igual que los que ellos inspiran para continuar la lucha. 374 00:29:32,125 --> 00:29:35,875 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 375 00:30:59,541 --> 00:31:01,541 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer