1 00:00:39,583 --> 00:00:41,166 MARVEL STUDIOS PRESENTA 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,333 Tiempo. 3 00:00:46,541 --> 00:00:47,750 Espacio. 4 00:00:49,291 --> 00:00:50,291 Realidad. 5 00:00:53,291 --> 00:00:55,250 No es una línea recta. 6 00:00:59,833 --> 00:01:04,666 Es un prisma de infinitas posibilidades, 7 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 en el que una sola decisión puede ramificarse en infinitas realidades, 8 00:01:13,083 --> 00:01:16,208 creando mundos alternativos a los que ya conoces. 9 00:01:19,875 --> 00:01:21,625 Soy el Vigilante. 10 00:01:23,583 --> 00:01:26,458 Soy el que os guiará a través de estas nuevas realidades. 11 00:01:26,541 --> 00:01:28,208 UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS 12 00:01:28,291 --> 00:01:29,625 Seguidme 13 00:01:30,125 --> 00:01:31,958 y haceos esta pregunta: 14 00:01:35,291 --> 00:01:36,750 "¿Qué pasaría si...?". 15 00:01:36,833 --> 00:01:40,291 ¿QUÉ PASARÍA SI...? 16 00:01:44,458 --> 00:01:46,125 Todo viaje tiene un comienzo, 17 00:01:46,958 --> 00:01:49,666 pero si cambias un solo paso del camino, 18 00:01:49,750 --> 00:01:53,458 podrías acabar en un destino muy diferente. 19 00:01:53,708 --> 00:01:57,125 PROVINCIA DE KUNAR AFGANISTÁN 20 00:01:57,208 --> 00:01:59,125 Venga, no pasa nada. Reíos. 21 00:01:59,208 --> 00:02:00,875 ¿Puedo hacerme una foto con usted? 22 00:02:00,958 --> 00:02:04,000 Sí, claro que puedes. Por favor, los deditos sobran. 23 00:02:04,083 --> 00:02:05,375 No, no te cortes. Era coña. 24 00:02:05,458 --> 00:02:08,458 Sí, paz. Me encanta la paz. Con paz estaría en paro. 25 00:02:10,958 --> 00:02:12,333 ¡Contacto a la izquierda! 26 00:02:13,125 --> 00:02:14,833 Jimmy, ¡quédate con Stark! 27 00:02:16,875 --> 00:02:19,125 -Espera. Dame un arma. -Quédese aquí. 28 00:02:31,875 --> 00:02:33,750 INDUSTRIAS STARK 29 00:02:42,083 --> 00:02:44,750 Pedazo de entrada triunfal, en serio. 30 00:02:44,833 --> 00:02:47,208 Los Diez Anillos han mandado refuerzos. Hay que irse. 31 00:02:47,291 --> 00:02:50,583 Me parece bien, teniente... ¿Killmonger? ¿Qué significa? 32 00:02:50,666 --> 00:02:51,916 -¿Es alemán? -"Asesino". 33 00:02:54,708 --> 00:02:57,666 Te va al pelo. Buen apodo. 34 00:02:58,125 --> 00:02:59,666 ¿Cómo tienes la tarde? 35 00:03:03,916 --> 00:03:07,500 Los héroes no nacen, se forjan en la oscuridad. 36 00:03:11,625 --> 00:03:13,041 Se moldean en la batalla. 37 00:03:16,833 --> 00:03:18,833 Se definen por sus sacrificios. 38 00:03:18,916 --> 00:03:22,125 Y yo soy... Iron Man. 39 00:03:23,458 --> 00:03:26,708 Sin la fatídica captura de Tony Stark en Afganistán, 40 00:03:26,791 --> 00:03:30,208 la era de Iron Man nunca tendría lugar. 41 00:03:30,625 --> 00:03:33,875 Salvaron al hombre, pero perdieron al héroe, 42 00:03:33,958 --> 00:03:35,958 y se le concedió al villano otra oportunidad. 43 00:03:36,291 --> 00:03:38,208 Señor Stark, ¿lo hirieron en el ataque? 44 00:03:38,291 --> 00:03:41,166 No, pero se me cayó la copa, y era un Macallan de 26 años. 45 00:03:41,250 --> 00:03:43,625 Para mí eso es un crimen de guerra. 46 00:03:43,708 --> 00:03:45,916 Aquí, señor. Harry Whittington, del British Post. 47 00:03:46,000 --> 00:03:48,416 ¿Ha aprendido algo de su tiempo en Afganistán? 48 00:03:48,500 --> 00:03:51,291 Sí. A no viajar a ningún sitio que no tenga Four Seasons. 49 00:03:52,833 --> 00:03:55,458 Señor Stark, ¿la experiencia lo ha cambiado? 50 00:03:55,541 --> 00:03:59,791 He visto cómo jóvenes estadounidenses han sido víctimas de las armas que creé 51 00:03:59,875 --> 00:04:05,041 para protegerlos. Y me di cuenta de que debíamos mejorar, 52 00:04:05,125 --> 00:04:08,083 aspirar a más y ser más competentes por ellos. 53 00:04:08,166 --> 00:04:11,333 Por eso voy a nombrar al teniente Eric Stevens, 54 00:04:11,416 --> 00:04:13,333 el SEAL que me salvó la vida, 55 00:04:13,416 --> 00:04:16,916 nuevo jefe de seguridad de Industrias Stark. 56 00:04:17,000 --> 00:04:19,541 Me parece muy fuerte. Ese ascenso era mío. 57 00:04:23,541 --> 00:04:25,708 Muy bien. Tony ha vuelto. 58 00:04:25,958 --> 00:04:27,875 Teniente. Christine Everhart. 59 00:04:27,958 --> 00:04:29,166 Hemos acabado por hoy. 60 00:04:29,250 --> 00:04:31,583 ¿Qué hacía en la provincia de Kunar? 61 00:04:31,666 --> 00:04:33,833 Salvarme. Creo que ya lo hemos explicado. 62 00:04:33,916 --> 00:04:36,291 Qué raro. Porque el día del ataque, 63 00:04:36,375 --> 00:04:38,666 su unidad estaba a 400 kilómetros de allí. 64 00:04:38,750 --> 00:04:41,791 Si insinúa que sabía lo del ataque de antemano... 65 00:04:41,875 --> 00:04:45,291 Tendría razón. Descubrí que planeaban asesinar a Tony Stark 66 00:04:45,375 --> 00:04:47,625 mientras estaba infiltrado en los Diez Anillos. 67 00:04:47,708 --> 00:04:50,833 Vale, creo que ya está bien. 68 00:04:50,916 --> 00:04:53,083 Con esto ponemos punto y final. 69 00:04:53,166 --> 00:04:55,041 Claro, es lo que le conviene, ¿no? 70 00:04:55,125 --> 00:04:59,250 Todo lo financió el jefe de operaciones de Industrias Stark, Obadiah Stane. 71 00:05:01,333 --> 00:05:05,833 Tony, yo... No sé qué narices está diciendo. 72 00:05:05,916 --> 00:05:07,958 Vámonos de aquí y hablemos. 73 00:05:08,041 --> 00:05:10,833 No se preocupe. He traído pruebas. 74 00:05:10,916 --> 00:05:13,875 Transferencias, documentos bancarios, historial de llamadas... 75 00:05:13,958 --> 00:05:15,708 Búsquenlo en Google. Acabo de colgarlo. 76 00:05:17,416 --> 00:05:18,416 Lo sabía. 77 00:05:18,750 --> 00:05:20,041 Tony... 78 00:05:20,125 --> 00:05:21,916 Serás hijo de... ¡Seguridad! 79 00:05:22,000 --> 00:05:23,583 Dios. 80 00:05:29,250 --> 00:05:30,666 Nunca me ha caído bien. 81 00:05:31,583 --> 00:05:36,250 Tiene mérito lo del novato, el tío sabe dar espectáculo, ¿no? 82 00:05:36,791 --> 00:05:39,500 Terroristas, inversores, modelos de Maxim... 83 00:05:39,583 --> 00:05:41,208 ¿Qué tienen en común? 84 00:05:41,291 --> 00:05:43,458 -Que quisieron cazarme. -Pero no pudieron. 85 00:05:43,541 --> 00:05:44,541 Y todo gracias a ti. 86 00:05:44,625 --> 00:05:49,791 Y por eso quiero que seas mi nuevo jefe de operaciones. 87 00:05:49,875 --> 00:05:51,791 Espera. ¿Vas a darle el puesto de Obadiah? 88 00:05:51,875 --> 00:05:54,708 No sé, señor Stark. A mí me va más lo de ser soldado. 89 00:05:54,791 --> 00:05:58,125 Por eso es perfecto. Tú y yo. Como en Dos hombres y un destino. 90 00:05:58,208 --> 00:06:00,541 -Mueren al final, Tony. -Vale, mal ejemplo. 91 00:06:00,625 --> 00:06:03,875 La cosa es que necesito a alguien de armas tomar. Figuradamente. 92 00:06:03,958 --> 00:06:06,708 Aunque literalmente tampoco me vendría mal. 93 00:06:08,125 --> 00:06:09,958 -Brindo por eso. -Sí. 94 00:06:10,041 --> 00:06:12,375 Tú eres Butch, yo Sundance. Me lo pido. 95 00:06:14,625 --> 00:06:20,458 Bueno, coronel Rhodes, ¿qué sabemos de nuestro caballero andante? 96 00:06:20,958 --> 00:06:24,333 Se graduó en Annapolis a los 19 y un año después en el MIT. 97 00:06:24,416 --> 00:06:26,708 Se labró una reputación al unirse a los SEAL 98 00:06:26,791 --> 00:06:30,416 como parte del equipo de élite especializado en el trabajo sucio. 99 00:06:30,500 --> 00:06:32,541 -Dime que limpiaban. -Asesinaban. 100 00:06:32,625 --> 00:06:34,500 Vaya. Gracias por la aclaración. 101 00:06:34,583 --> 00:06:36,875 Le ha ido bastante bien para ser un chaval de Oakland. 102 00:06:36,958 --> 00:06:40,041 ¿Qué te preocupa, Pepper? Además de lo de matar. 103 00:06:40,125 --> 00:06:43,916 Muchos solo buscan su minuto de gloria con Tony Stark, 104 00:06:44,000 --> 00:06:47,500 y mi trabajo es calar las intenciones de cada uno. 105 00:06:47,583 --> 00:06:49,166 -¿Has calado las suyas? -No. 106 00:06:49,500 --> 00:06:53,291 Ese es el problema. Todo el mundo quiere algo. 107 00:06:57,000 --> 00:07:00,083 Bienvenido al paraíso. Todo lo que ves lo he construido yo. 108 00:07:00,166 --> 00:07:02,625 Excepto el Lamborghini. Lo hicimos con una impresora 3D. 109 00:07:02,708 --> 00:07:04,208 Hala. ¿Tecnología repulsora? 110 00:07:04,291 --> 00:07:07,000 Quiero miniaturizar los Jericó y hacerlos portátiles. 111 00:07:07,083 --> 00:07:08,083 Será la caña. 112 00:07:08,166 --> 00:07:10,250 Tranqui, matón. Vengo en son de paz. 113 00:07:10,333 --> 00:07:12,625 ¿Qué es lo que siempre decía su padre? Ah, sí. 114 00:07:12,708 --> 00:07:15,166 "La paz significa tener la artillería más grande". 115 00:07:16,208 --> 00:07:18,041 Oye, no te pases. Es un amigo. 116 00:07:18,125 --> 00:07:21,333 Mi padre era un sabio. ¿Y tú qué? 117 00:07:21,416 --> 00:07:23,291 -¿Tienes mucha relación con el tuyo? -No. 118 00:07:24,083 --> 00:07:26,833 También murió. Unos pandilleros. 119 00:07:27,708 --> 00:07:32,250 Armas que caen en malas manos. Ojalá nadie tuviera que usarlas. 120 00:07:33,583 --> 00:07:35,625 Exacto. Aunque... 121 00:07:37,041 --> 00:07:38,291 -Déjelo. -¿Qué? 122 00:07:38,375 --> 00:07:39,708 Nada, mi tesis doctoral. 123 00:07:39,791 --> 00:07:42,375 Diseñé planos para un dron de combate automatizado. 124 00:07:42,458 --> 00:07:44,708 Creía que así no harían falta soldados humanos. 125 00:07:44,791 --> 00:07:46,791 Pero nunca conseguí crear la interfaz. 126 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 Porque no me tenías a mí. Lo haremos. 127 00:07:48,875 --> 00:07:50,500 Construiremos tu proyecto. 128 00:07:50,583 --> 00:07:52,708 Me salvaste la vida. Quiero devolverte el favor. 129 00:07:54,458 --> 00:07:57,208 JARVIS, busca su tesis doctoral en el MIT. 130 00:07:57,291 --> 00:07:58,791 -Proyecto... -Libertador. 131 00:07:58,875 --> 00:08:01,000 Sabes vender. Hay que reconocerlo. 132 00:08:02,916 --> 00:08:05,666 Vaya. Llamativo es un rato. 133 00:08:05,750 --> 00:08:07,375 ¿Qué? Me gusta el anime. 134 00:08:07,458 --> 00:08:11,041 En el peor de los casos, construiremos el Gundam más caro del mundo. 135 00:08:11,125 --> 00:08:12,625 JARVIS, busca un almacén. 136 00:08:12,750 --> 00:08:15,291 Necesitaremos cables de fibra óptica, nanocircuitos 137 00:08:15,375 --> 00:08:17,833 y bloody marys. Empiezo a tener resaca. 138 00:08:17,916 --> 00:08:20,791 INDUSTRIAS STARK 139 00:08:44,125 --> 00:08:47,291 A pilotos humanos, errores humanos, pero con JARVIS al mando, 140 00:08:47,375 --> 00:08:52,125 los drones reaccionarán en tiempo real sin que tengamos que mover un dedo. 141 00:08:53,958 --> 00:08:58,250 Operaciones de prueba. Dron Stark Libertador uno, al lío. 142 00:09:02,583 --> 00:09:04,375 Solo se considera fracaso si explota. 143 00:09:05,208 --> 00:09:06,666 Vale, eso cambia las cosas. 144 00:09:07,250 --> 00:09:10,250 Parece que el procesador de regulación del dron se ha sobrecargado. 145 00:09:10,333 --> 00:09:12,708 Necesitamos otra fuente de energía. 146 00:09:12,791 --> 00:09:18,041 Eh, si pudiéramos miniaturizar un reactor ARC... 147 00:09:18,166 --> 00:09:20,750 -No, menuda chorrada. -Necesitamos vibranium. 148 00:09:20,833 --> 00:09:23,666 Con la energía adecuada, tendríamos una fuente autónoma. 149 00:09:23,750 --> 00:09:25,500 Sí. Le das al coco. 150 00:09:25,583 --> 00:09:27,750 Pero mi padre se lo fundió todo durante la guerra. 151 00:09:28,583 --> 00:09:29,708 No todo. 152 00:09:39,375 --> 00:09:40,583 ¿De dónde lo has sacado? 153 00:09:40,666 --> 00:09:42,791 Siguen apareciendo por todo el planeta. 154 00:09:42,875 --> 00:09:44,208 Solo hay que tener contactos. 155 00:09:44,291 --> 00:09:46,125 Creo que tengo al ideal. 156 00:09:46,208 --> 00:09:50,125 ¿Ulysses Klaue? No, Tony. Ni hablar. 157 00:09:50,208 --> 00:09:52,708 Perdona, ¿puedes decirle eso a alguien de mi categoría? 158 00:09:52,791 --> 00:09:54,208 Tony, por si se te había olvidado, 159 00:09:54,291 --> 00:09:58,375 Industrias Stark no fraterniza con traficantes de armas. 160 00:09:58,458 --> 00:10:00,416 -Tiene razón, Tony. Estoy de acuerdo. -¿Qué? 161 00:10:00,500 --> 00:10:02,708 Si sale mal, a los accionistas les da algo. 162 00:10:02,791 --> 00:10:04,750 Necesitamos protección diplomática. 163 00:10:04,833 --> 00:10:06,791 Mandaremos a Rhodey. Es de las Fuerzas Aéreas, 164 00:10:06,875 --> 00:10:09,708 y el enlace militar de la empresa. Todo legal. 165 00:10:09,791 --> 00:10:11,500 Me parece buena idea. 166 00:10:11,583 --> 00:10:14,625 Genial. Pues apañado. Pep, prepara el pedido. 167 00:10:17,250 --> 00:10:20,041 ASTILLERO DE DESGUACE COSTA DE ÁFRICA 168 00:10:20,375 --> 00:10:22,416 Sacad la vajilla buena. 169 00:10:22,500 --> 00:10:26,000 No todos los días los estadounidenses se dignan a mezclarse con tipos como yo. 170 00:10:26,083 --> 00:10:28,833 No podemos limpiar el mundo sin mancharnos las manos. 171 00:10:29,041 --> 00:10:32,416 Buena frase. Debería bordarla en una almohada. 172 00:10:33,041 --> 00:10:36,250 Cómo se enrolla. Dile que quieres ver el producto. 173 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 Bueno, ¿y el vibranium? 174 00:10:38,958 --> 00:10:40,291 No se anda por las ramas. 175 00:10:41,458 --> 00:10:44,333 Pero ¿sabe qué? Hacerlo es una pérdida de tiempo. 176 00:10:45,583 --> 00:10:48,958 La lanza de una Dora Milaje. 177 00:10:49,041 --> 00:10:52,375 La compré por diez millones. Un pastizal, lo sé, pero... 178 00:10:52,458 --> 00:10:56,041 Por favor, Tony se gasta eso en un día normalito en Las Vegas. 179 00:10:56,125 --> 00:11:01,208 Bien. Ahora que sé que va en serio, saquemos la artillería pesada. 180 00:11:10,625 --> 00:11:12,041 ¿De dónde has sacado todo esto? 181 00:11:13,083 --> 00:11:15,458 ¿Qué pasa aquí? Han entrado. 182 00:11:15,541 --> 00:11:17,166 Encontradlos y matadlos. 183 00:11:20,250 --> 00:11:23,625 Killmonger, ¿tienes visual? ¡Killmonger! 184 00:11:25,333 --> 00:11:27,041 Sector cuatro a sector uno. 185 00:11:28,666 --> 00:11:29,916 Sector cuatro a sector uno. 186 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Killmonger, responde. ¿Lo estás viendo? 187 00:12:05,375 --> 00:12:07,500 Nuestra guerra no es contra usted, coronel. 188 00:12:07,583 --> 00:12:09,916 ¿En serio? Pues me llegan mensajes contradictorios. 189 00:12:10,000 --> 00:12:12,541 Deje que me lleve el vibranium al lugar al que pertenece. 190 00:12:12,625 --> 00:12:14,416 Lo siento, primo. Sigue soñando. 191 00:12:27,250 --> 00:12:29,250 Ojalá las cosas no tuvieran que ser así. 192 00:12:36,375 --> 00:12:39,833 Poca broma con el departamento de I+D. El táser es una pasada. 193 00:12:41,041 --> 00:12:42,041 Pero esto... 194 00:12:46,375 --> 00:12:48,708 -Esto es otra cosa. -Erik, ¿por qué? 195 00:12:50,416 --> 00:12:53,458 Otra pregunta. ¿Por qué llevar el uniforme de tus propios opresores? 196 00:12:53,541 --> 00:12:55,708 ¿Luchar por ellos? ¿Morir por ellos? 197 00:12:55,791 --> 00:13:00,750 Chaval, tienes que ser parte del sistema para cambiarlo. 198 00:13:00,833 --> 00:13:02,958 No. Puedes destruirlo. 199 00:13:12,291 --> 00:13:16,458 Madre mía. No querría jugar contigo al ajedrez, amigo. 200 00:13:16,541 --> 00:13:20,041 He filtrado lo de la venta a los perros de la guerra de Wakanda. 201 00:13:20,125 --> 00:13:23,916 Todo ha salido justo como dijiste. 202 00:13:27,875 --> 00:13:30,708 Carga la mercancía. Las Dora no tardarán en llegar. 203 00:13:55,333 --> 00:13:57,458 El ejército e Industrias Stark implicados en la muerte del príncipe de Wakanda 204 00:13:57,541 --> 00:13:59,958 No nos quedaremos de brazos cruzados mientras nos saquean 205 00:14:00,041 --> 00:14:03,958 y aniquilan los imperialistas estadounidenses. 206 00:14:04,041 --> 00:14:06,291 Hola, Tony. Le traigo un regalo. 207 00:14:06,958 --> 00:14:09,375 ¿Qué pasa? ¿Ya no hay Toblerone en el aeropuerto? 208 00:14:09,458 --> 00:14:10,875 Ya ha visto las noticias. 209 00:14:10,958 --> 00:14:13,333 Hemos perdido a un hombre. Hay que demostrar quién manda. 210 00:14:13,791 --> 00:14:15,958 ¿Y quién manda, teniente? 211 00:14:16,041 --> 00:14:18,000 Que yo sepa, en el edificio pone su nombre. 212 00:14:18,458 --> 00:14:21,125 Y en todos los registros. Lo has dejado bien atado. 213 00:14:22,000 --> 00:14:23,416 Aunque no todo. 214 00:14:27,708 --> 00:14:31,416 Un consejito. No te hagas el listo con JARVIS. Lo ve todo. 215 00:14:31,500 --> 00:14:34,958 Adelante, llame a la poli. No llegarán a tiempo para salvarlo. 216 00:14:35,041 --> 00:14:38,250 Ya, bueno, la poli es la ley. Yo quiero justicia. 217 00:14:42,083 --> 00:14:44,375 ¿Usted? Si no ha dado ni golpe en su vida. 218 00:14:44,458 --> 00:14:46,375 ¿Va a decirle a Pepper que venga a matarme? 219 00:14:46,458 --> 00:14:49,875 No creo. Pero tampoco hará falta. He fundido tu anillito. 220 00:14:54,916 --> 00:14:56,833 Tenías razón. El vibranium va de perlas. 221 00:15:00,250 --> 00:15:02,083 ¿Qué me dices? ¿Brindamos? 222 00:15:16,458 --> 00:15:18,708 Anda, te tiene calado, ¿verdad? 223 00:15:18,791 --> 00:15:22,375 No olvides que tú mismo lo programaste. Sus movimientos son los tuyos. 224 00:15:22,458 --> 00:15:24,166 Pues me tocará improvisar. 225 00:15:56,250 --> 00:15:59,083 Una por cada asesinato. Lo crea o no, Tony, 226 00:15:59,166 --> 00:16:01,083 no esperaba añadir una por usted. 227 00:16:02,833 --> 00:16:06,166 Por un momento, creí que éramos tú y yo contra el mundo. 228 00:16:06,666 --> 00:16:09,041 No libramos las mismas batallas, Tony. 229 00:16:10,375 --> 00:16:15,000 Dos huérfanos manitas intentando hacer justicia para sus padres. 230 00:16:15,083 --> 00:16:16,458 A mí me parece lo mismo. 231 00:16:16,541 --> 00:16:18,375 La diferencia entre usted y yo... 232 00:16:20,000 --> 00:16:22,916 ...es que usted no ve la diferencia entre usted y yo. 233 00:16:38,833 --> 00:16:42,458 Una lanza de vibranium. Obra de los wakandianos. Lo asesinaron. 234 00:16:42,541 --> 00:16:43,958 Quieren mandarnos un mensaje. 235 00:16:44,041 --> 00:16:45,333 Y no muy sutil. 236 00:16:45,416 --> 00:16:47,333 ¿Y las cámaras no grabaron nada? 237 00:16:47,416 --> 00:16:50,000 Han formateado a JARVIS. Qué casualidad. 238 00:16:50,625 --> 00:16:51,916 ¿Qué insinúas, Pepper? 239 00:16:52,000 --> 00:16:54,916 No sé, tres asesinatos en dos días y una persona en común. 240 00:16:55,000 --> 00:16:57,416 Está hablando con un oficial muy condecorado. 241 00:16:57,500 --> 00:16:58,500 Tranquilo, general. 242 00:16:58,583 --> 00:17:01,375 No sea tan duro con ella. Tony y ella eran íntimos. 243 00:17:02,875 --> 00:17:03,958 ¿Y ahora? 244 00:17:04,041 --> 00:17:06,083 Quieren guerra, así que se la daremos. 245 00:17:06,166 --> 00:17:07,875 Hay que fabricar drones Libertador. 246 00:17:07,958 --> 00:17:11,125 Vale, espere. Eso supondría una inversión multimillonaria. 247 00:17:11,208 --> 00:17:12,791 Hay que consultarlo con la junta. 248 00:17:12,875 --> 00:17:14,625 La Ley Patriótica ahorrará el papeleo. 249 00:17:14,708 --> 00:17:18,166 El Ejército pasa a tomar control de Industrias Stark. 250 00:17:18,666 --> 00:17:19,875 Estará de broma. 251 00:17:19,958 --> 00:17:22,708 No tengo fama de bromista, señorita Potts. 252 00:17:22,791 --> 00:17:25,208 Estamos en guerra. Ahora trabajan para mí. 253 00:17:34,375 --> 00:17:39,000 Enhorabuena, teniente. Ha inventado la guerra del siglo XXI. 254 00:17:57,333 --> 00:17:59,291 Eso es... 255 00:17:59,375 --> 00:18:03,000 ¡Sí! 256 00:18:03,916 --> 00:18:06,875 Me alegra ver que se le ha dado un buen uso a mi vibranium. 257 00:18:06,958 --> 00:18:11,000 Sí, y es solo el principio. ¿Te hace un viajecito? 258 00:18:16,333 --> 00:18:20,708 -¿Es aquí? -En Wakanda son una caja de sorpresas. 259 00:18:32,875 --> 00:18:34,083 Wakanda. 260 00:18:34,666 --> 00:18:36,541 La he encontrado, papá. 261 00:18:36,625 --> 00:18:39,833 ¡Oye! ¡Eh, chaval! Venga. Nos largamos. 262 00:18:39,916 --> 00:18:41,458 No quiero que nos corten el rollo 263 00:18:41,541 --> 00:18:44,125 con una lanza, tú ya me entiendes. 264 00:18:44,208 --> 00:18:45,250 Salvajes. 265 00:18:45,333 --> 00:18:48,125 Como has dicho, en Wakanda somos una caja de sorpresas. 266 00:19:00,125 --> 00:19:02,375 Traigo un regalo. Una ofrenda de justicia. 267 00:19:03,666 --> 00:19:07,458 Pues soy N'Jadaka, hijo del príncipe N'Jobu. 268 00:19:10,250 --> 00:19:11,666 ¿Qué tontería es esa? 269 00:19:11,750 --> 00:19:13,583 N'Jobu no engendró hijos. 270 00:19:13,666 --> 00:19:17,208 Eso es lo que nos hicieron creer. Lo que nos hice creer. 271 00:19:19,250 --> 00:19:20,458 Estamos en guerra, 272 00:19:20,541 --> 00:19:23,583 es un soldado estadounidense. ¿Qué sabrá él de nuestro pueblo? 273 00:19:23,666 --> 00:19:25,458 También es mi pueblo, prima. 274 00:19:25,541 --> 00:19:27,666 Os he traído al hombre que os robó el vibranium 275 00:19:27,750 --> 00:19:31,166 y mató a vuestra gente como muestra de mi lealtad a Wakanda. 276 00:19:47,750 --> 00:19:50,416 Tienes los ojos de tu padre. 277 00:19:52,250 --> 00:19:54,333 Siempre me hablaba de ti. 278 00:19:54,416 --> 00:19:58,416 Decía que veía las puestas de sol desde el monte Bashenga con su hermano. 279 00:19:58,916 --> 00:20:03,375 Yo también le conté esa historia a mi hijo. 280 00:20:03,708 --> 00:20:06,708 Llevo toda la vida buscando mi hogar. 281 00:20:06,791 --> 00:20:10,708 Descansa, sobrino. Ya estás en casa. 282 00:20:11,750 --> 00:20:15,166 Pero no hay tiempo para descansar, tío. Estamos en guerra. 283 00:20:17,875 --> 00:20:20,000 Los drones están hechos de vibranium. 284 00:20:20,083 --> 00:20:22,291 Como vuestras armas. Son casi indestructibles. 285 00:20:22,375 --> 00:20:26,625 Por favor. Son estadounidenses. Estaremos de vuelta para comer. 286 00:20:26,708 --> 00:20:28,416 No será tan fácil. 287 00:20:28,500 --> 00:20:30,875 Los drones operan con una matriz de colmena, 288 00:20:30,958 --> 00:20:34,750 se comunican entre ellos en tiempo real para maximizar la eficiencia estratégica. 289 00:20:34,833 --> 00:20:37,125 ¿Y cómo los desconectamos de su red? 290 00:20:37,208 --> 00:20:38,791 Dejando que atreviesen los escudos. 291 00:20:38,875 --> 00:20:41,625 La interferencias bloquearán la conexión con el satélite. 292 00:20:41,708 --> 00:20:44,583 ¿Que dejemos entrar a los robots asesinos en la ciudad? 293 00:20:44,666 --> 00:20:47,333 Es la única manera de desconectarlos de la IA de JARVIS. 294 00:20:47,416 --> 00:20:49,000 Después los destruiremos. 295 00:20:49,083 --> 00:20:51,458 No tendrán vibranium para reconstruirlos. 296 00:20:51,541 --> 00:20:54,166 ¿Por qué deberíamos confiarte la vida de nuestro pueblo? 297 00:20:54,250 --> 00:20:56,541 Sé lo que se siente cuando te arrebatan a alguien, 298 00:20:56,625 --> 00:21:00,333 y si tuviera la oportunidad de vengar a mi padre, no dudaría. 299 00:21:03,458 --> 00:21:05,375 Esa gente mató a vuestro hijo. 300 00:21:05,458 --> 00:21:09,375 Aunque no os fiéis de mí, ¿no vale la pena correr el riesgo? 301 00:21:09,958 --> 00:21:11,583 ¿Qué opinas, general? 302 00:21:17,416 --> 00:21:18,833 ¡Por T'Challa! 303 00:21:54,500 --> 00:21:56,416 CENTRO DE CONTROL DE DRONES NEVADA 304 00:21:56,958 --> 00:21:58,125 Estado, caballeros. 305 00:21:58,208 --> 00:22:01,125 Todo listo, general. Drones entrando en posición. 306 00:22:01,208 --> 00:22:02,666 ¿Esa es la capital de Wakanda? 307 00:22:02,750 --> 00:22:05,375 -Confirmen ubicación. -Señor, drones en el objetivo. 308 00:22:08,708 --> 00:22:09,833 Es la hora. 309 00:22:09,916 --> 00:22:14,166 ¿Estás seguro de esto, Baba? ¿Confiarle nuestro destino a un forastero? 310 00:22:14,250 --> 00:22:15,708 Es de la familia. 311 00:22:15,791 --> 00:22:17,166 Abrid los escudos. 312 00:22:24,166 --> 00:22:27,375 Wakanda. Así que los rumores eran ciertos. 313 00:22:35,291 --> 00:22:37,500 Demostrad el poder de nuestro ejército. 314 00:22:37,583 --> 00:22:38,625 ¿Tío? 315 00:22:38,708 --> 00:22:40,000 Cerrad los escudos. 316 00:22:53,625 --> 00:22:55,083 ¿Qué narices pasa? 317 00:22:55,166 --> 00:22:56,333 Hay interferencias. 318 00:22:56,416 --> 00:22:57,750 Hemos perdido la comunicación. 319 00:22:57,833 --> 00:23:00,125 Ya, ya lo veo. ¡Recuperadla! 320 00:23:09,250 --> 00:23:12,083 Funciona. Tenías razón. 321 00:23:12,166 --> 00:23:13,541 Gracias, sobrino. 322 00:23:13,625 --> 00:23:16,875 Tu tío y tu padre están orgullosos de ti. 323 00:23:16,958 --> 00:23:18,750 Mi único deseo es servir a Wakanda. 324 00:23:18,833 --> 00:23:22,208 Esta noche prefiero que me acompañes en la celebración. 325 00:23:22,291 --> 00:23:24,833 Debes saber que no importa adónde te lleve la vida, 326 00:23:24,916 --> 00:23:27,416 siempre tendrás un hogar en Wakanda. 327 00:23:28,375 --> 00:23:30,000 Yo quiero algo más. 328 00:23:38,583 --> 00:23:39,875 Imposible. 329 00:23:39,958 --> 00:23:41,625 Los drones deberían estar desconectados. 330 00:23:41,708 --> 00:23:44,500 Tony Stark. Debió de instalar un transmisor de repuesto. 331 00:23:44,583 --> 00:23:45,791 ¿A santo de qué? 332 00:23:45,875 --> 00:23:47,750 Era mala persona. No se fiaba de nadie. 333 00:23:51,458 --> 00:23:53,041 ¡Al ataque! 334 00:24:20,666 --> 00:24:23,250 ¡Wakanda por siempre! 335 00:25:34,375 --> 00:25:36,416 ¡Wakanda por siempre! 336 00:25:42,500 --> 00:25:44,041 ¡Por T'Challa! 337 00:25:56,291 --> 00:25:57,958 ENLACE DE COMUNICACIÓN CON DRONES CORTADO 338 00:26:29,125 --> 00:26:31,291 ¿Ha cumplido tus expectativas? 339 00:26:31,375 --> 00:26:32,625 Las ha superado. 340 00:26:32,708 --> 00:26:36,083 Ojalá pudiéramos compartirlo con todos nuestros hermanos y hermanas. 341 00:26:36,166 --> 00:26:38,500 Tu padre decía lo mismo. 342 00:26:38,583 --> 00:26:42,041 Puede que por eso te haya traído Bast a nosotros. 343 00:26:42,125 --> 00:26:45,375 Soy un leal servidor de Wakanda, majestad. 344 00:26:45,458 --> 00:26:47,333 Quiero servirla. 345 00:26:48,666 --> 00:26:54,708 Con esta hierba te convertirás en el nuevo Black Panther. 346 00:27:13,791 --> 00:27:15,583 ¿Ha valido la pena... 347 00:27:17,791 --> 00:27:18,958 ...primo? 348 00:27:19,833 --> 00:27:22,000 Sí. Hice lo que tenía que hacer. 349 00:27:22,083 --> 00:27:24,333 ¿Por qué? ¿Por un trono? 350 00:27:24,416 --> 00:27:26,250 Por venganza. Por mi padre. 351 00:27:26,333 --> 00:27:29,333 Y por todos los hermanos y hermanas que fueron víctimas de la opresión 352 00:27:29,416 --> 00:27:31,166 mientras vosotros os cruzabais de brazos. 353 00:27:31,250 --> 00:27:34,791 ¿Crees que la cura del sufrimiento humano es más sufrimiento? 354 00:27:34,875 --> 00:27:37,416 La cura es el poder. Y ahora lo tengo. 355 00:27:37,500 --> 00:27:39,458 Porque lo has robado. 356 00:27:39,541 --> 00:27:44,041 El poder, si no te lo ganas, puede ser algo muy volátil, primo. 357 00:27:44,125 --> 00:27:46,625 Acabará apoderándose de ti, con el tiempo. 358 00:27:46,708 --> 00:27:49,958 En tu plano o en el nuestro. 359 00:27:53,583 --> 00:27:55,791 SOLO TÚ PUEDES VENGAR A TONY STARK 360 00:27:55,875 --> 00:27:57,708 Tenemos destructores en la costa de África. 361 00:27:57,791 --> 00:28:00,166 Quiero misiles Jericó cargados y listos a las 6:00. 362 00:28:00,250 --> 00:28:01,958 -Sí, señor. -Con el debido respeto, 363 00:28:02,041 --> 00:28:03,666 ¿no es demasiada potencia de fuego 364 00:28:03,750 --> 00:28:06,333 para un país que la mayoría ni sabe situar en el mapa? 365 00:28:06,416 --> 00:28:08,416 Mañana ya no hará falta que lo sepan. 366 00:28:20,791 --> 00:28:22,833 ¿Qué...? ¿Cómo has entrado? 367 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 Vengo a ayudar, señorita Potts. 368 00:28:29,125 --> 00:28:31,416 Lo sabía. Él mató a Tony. 369 00:28:31,500 --> 00:28:34,083 ¿Y a tu hermano? ¿Cómo has conseguido esto? 370 00:28:34,166 --> 00:28:37,458 El señor Stark era un genio, pero no era el único. 371 00:28:37,541 --> 00:28:39,125 Tenemos un enemigo común. 372 00:28:39,208 --> 00:28:43,458 Por desgracia, tanto los tuyos como los míos se niegan a verlo. 373 00:28:43,541 --> 00:28:46,750 Pues habrá que abrirles los ojos juntas. 374 00:28:47,541 --> 00:28:50,375 Los héroes nunca mueren. 375 00:28:51,291 --> 00:28:52,958 Viven para siempre. 376 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 Como aquellos que nos inspiran a seguir luchando. 377 00:29:32,125 --> 00:29:35,875 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 378 00:30:59,541 --> 00:31:01,541 Subtítulos: Laura Sáez