1
00:00:39,583 --> 00:00:41,166
MARVEL STUDIOS PRESENTA
2
00:00:42,125 --> 00:00:43,333
Tiempo.
3
00:00:46,541 --> 00:00:47,750
Espacio.
4
00:00:49,291 --> 00:00:50,291
Realidad.
5
00:00:53,291 --> 00:00:55,250
No es una línea recta.
6
00:00:59,833 --> 00:01:04,666
Es un prisma de infinitas posibilidades,
7
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
en el que una sola decisión
puede ramificarse en infinitas realidades,
8
00:01:13,083 --> 00:01:16,208
creando mundos alternativos
a los que ya conoces.
9
00:01:19,875 --> 00:01:21,625
Soy el Vigilante.
10
00:01:23,583 --> 00:01:26,458
Soy el que os guiará
a través de estas nuevas realidades.
11
00:01:26,541 --> 00:01:28,208
UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS
12
00:01:28,291 --> 00:01:29,625
Seguidme
13
00:01:30,125 --> 00:01:31,958
y haceos esta pregunta:
14
00:01:35,291 --> 00:01:36,750
"¿Qué pasaría si...?".
15
00:01:36,833 --> 00:01:40,291
¿QUÉ PASARÍA SI...?
16
00:01:44,458 --> 00:01:46,125
Todo viaje tiene un comienzo,
17
00:01:46,958 --> 00:01:49,666
pero si cambias un solo paso del camino,
18
00:01:49,750 --> 00:01:53,458
podrías acabar
en un destino muy diferente.
19
00:01:53,708 --> 00:01:57,125
PROVINCIA DE KUNAR
AFGANISTÁN
20
00:01:57,208 --> 00:01:59,125
Venga, no pasa nada. Reíos.
21
00:01:59,208 --> 00:02:00,875
¿Puedo hacerme una foto con usted?
22
00:02:00,958 --> 00:02:04,000
Sí, claro que puedes.
Por favor, los deditos sobran.
23
00:02:04,083 --> 00:02:05,375
No, no te cortes. Era coña.
24
00:02:05,458 --> 00:02:08,458
Sí, paz. Me encanta la paz.
Con paz estaría en paro.
25
00:02:10,958 --> 00:02:12,333
¡Contacto a la izquierda!
26
00:02:13,125 --> 00:02:14,833
Jimmy, ¡quédate con Stark!
27
00:02:16,875 --> 00:02:19,125
-Espera. Dame un arma.
-Quédese aquí.
28
00:02:31,875 --> 00:02:33,750
INDUSTRIAS STARK
29
00:02:42,083 --> 00:02:44,750
Pedazo de entrada triunfal, en serio.
30
00:02:44,833 --> 00:02:47,208
Los Diez Anillos han mandado refuerzos.
Hay que irse.
31
00:02:47,291 --> 00:02:50,583
Me parece bien, teniente... ¿Killmonger?
¿Qué significa?
32
00:02:50,666 --> 00:02:51,916
-¿Es alemán?
-"Asesino".
33
00:02:54,708 --> 00:02:57,666
Te va al pelo. Buen apodo.
34
00:02:58,125 --> 00:02:59,666
¿Cómo tienes la tarde?
35
00:03:03,916 --> 00:03:07,500
Los héroes no nacen,
se forjan en la oscuridad.
36
00:03:11,625 --> 00:03:13,041
Se moldean en la batalla.
37
00:03:16,833 --> 00:03:18,833
Se definen por sus sacrificios.
38
00:03:18,916 --> 00:03:22,125
Y yo soy... Iron Man.
39
00:03:23,458 --> 00:03:26,708
Sin la fatídica captura
de Tony Stark en Afganistán,
40
00:03:26,791 --> 00:03:30,208
la era de Iron Man nunca tendría lugar.
41
00:03:30,625 --> 00:03:33,875
Salvaron al hombre,
pero perdieron al héroe,
42
00:03:33,958 --> 00:03:35,958
y se le concedió al villano
otra oportunidad.
43
00:03:36,291 --> 00:03:38,208
Señor Stark, ¿lo hirieron en el ataque?
44
00:03:38,291 --> 00:03:41,166
No, pero se me cayó la copa,
y era un Macallan de 26 años.
45
00:03:41,250 --> 00:03:43,625
Para mí eso es un crimen de guerra.
46
00:03:43,708 --> 00:03:45,916
Aquí, señor.
Harry Whittington, del British Post.
47
00:03:46,000 --> 00:03:48,416
¿Ha aprendido algo
de su tiempo en Afganistán?
48
00:03:48,500 --> 00:03:51,291
Sí. A no viajar a ningún sitio
que no tenga Four Seasons.
49
00:03:52,833 --> 00:03:55,458
Señor Stark,
¿la experiencia lo ha cambiado?
50
00:03:55,541 --> 00:03:59,791
He visto cómo jóvenes estadounidenses
han sido víctimas de las armas que creé
51
00:03:59,875 --> 00:04:05,041
para protegerlos.
Y me di cuenta de que debíamos mejorar,
52
00:04:05,125 --> 00:04:08,083
aspirar a más
y ser más competentes por ellos.
53
00:04:08,166 --> 00:04:11,333
Por eso voy a nombrar
al teniente Eric Stevens,
54
00:04:11,416 --> 00:04:13,333
el SEAL que me salvó la vida,
55
00:04:13,416 --> 00:04:16,916
nuevo jefe de seguridad
de Industrias Stark.
56
00:04:17,000 --> 00:04:19,541
Me parece muy fuerte. Ese ascenso era mío.
57
00:04:23,541 --> 00:04:25,708
Muy bien. Tony ha vuelto.
58
00:04:25,958 --> 00:04:27,875
Teniente. Christine Everhart.
59
00:04:27,958 --> 00:04:29,166
Hemos acabado por hoy.
60
00:04:29,250 --> 00:04:31,583
¿Qué hacía en la provincia de Kunar?
61
00:04:31,666 --> 00:04:33,833
Salvarme. Creo que ya lo hemos explicado.
62
00:04:33,916 --> 00:04:36,291
Qué raro. Porque el día del ataque,
63
00:04:36,375 --> 00:04:38,666
su unidad estaba a 400 kilómetros de allí.
64
00:04:38,750 --> 00:04:41,791
Si insinúa
que sabía lo del ataque de antemano...
65
00:04:41,875 --> 00:04:45,291
Tendría razón. Descubrí
que planeaban asesinar a Tony Stark
66
00:04:45,375 --> 00:04:47,625
mientras estaba infiltrado
en los Diez Anillos.
67
00:04:47,708 --> 00:04:50,833
Vale, creo que ya está bien.
68
00:04:50,916 --> 00:04:53,083
Con esto ponemos punto y final.
69
00:04:53,166 --> 00:04:55,041
Claro, es lo que le conviene, ¿no?
70
00:04:55,125 --> 00:04:59,250
Todo lo financió el jefe de operaciones
de Industrias Stark, Obadiah Stane.
71
00:05:01,333 --> 00:05:05,833
Tony, yo...
No sé qué narices está diciendo.
72
00:05:05,916 --> 00:05:07,958
Vámonos de aquí y hablemos.
73
00:05:08,041 --> 00:05:10,833
No se preocupe. He traído pruebas.
74
00:05:10,916 --> 00:05:13,875
Transferencias, documentos bancarios,
historial de llamadas...
75
00:05:13,958 --> 00:05:15,708
Búsquenlo en Google. Acabo de colgarlo.
76
00:05:17,416 --> 00:05:18,416
Lo sabía.
77
00:05:18,750 --> 00:05:20,041
Tony...
78
00:05:20,125 --> 00:05:21,916
Serás hijo de... ¡Seguridad!
79
00:05:22,000 --> 00:05:23,583
Dios.
80
00:05:29,250 --> 00:05:30,666
Nunca me ha caído bien.
81
00:05:31,583 --> 00:05:36,250
Tiene mérito lo del novato,
el tío sabe dar espectáculo, ¿no?
82
00:05:36,791 --> 00:05:39,500
Terroristas, inversores,
modelos de Maxim...
83
00:05:39,583 --> 00:05:41,208
¿Qué tienen en común?
84
00:05:41,291 --> 00:05:43,458
-Que quisieron cazarme.
-Pero no pudieron.
85
00:05:43,541 --> 00:05:44,541
Y todo gracias a ti.
86
00:05:44,625 --> 00:05:49,791
Y por eso quiero que seas
mi nuevo jefe de operaciones.
87
00:05:49,875 --> 00:05:51,791
Espera. ¿Vas a darle el puesto de Obadiah?
88
00:05:51,875 --> 00:05:54,708
No sé, señor Stark.
A mí me va más lo de ser soldado.
89
00:05:54,791 --> 00:05:58,125
Por eso es perfecto.
Tú y yo. Como en Dos hombres y un destino.
90
00:05:58,208 --> 00:06:00,541
-Mueren al final, Tony.
-Vale, mal ejemplo.
91
00:06:00,625 --> 00:06:03,875
La cosa es que necesito
a alguien de armas tomar. Figuradamente.
92
00:06:03,958 --> 00:06:06,708
Aunque literalmente
tampoco me vendría mal.
93
00:06:08,125 --> 00:06:09,958
-Brindo por eso.
-Sí.
94
00:06:10,041 --> 00:06:12,375
Tú eres Butch, yo Sundance. Me lo pido.
95
00:06:14,625 --> 00:06:20,458
Bueno, coronel Rhodes,
¿qué sabemos de nuestro caballero andante?
96
00:06:20,958 --> 00:06:24,333
Se graduó en Annapolis a los 19
y un año después en el MIT.
97
00:06:24,416 --> 00:06:26,708
Se labró una reputación
al unirse a los SEAL
98
00:06:26,791 --> 00:06:30,416
como parte del equipo de élite
especializado en el trabajo sucio.
99
00:06:30,500 --> 00:06:32,541
-Dime que limpiaban.
-Asesinaban.
100
00:06:32,625 --> 00:06:34,500
Vaya. Gracias por la aclaración.
101
00:06:34,583 --> 00:06:36,875
Le ha ido bastante bien
para ser un chaval de Oakland.
102
00:06:36,958 --> 00:06:40,041
¿Qué te preocupa, Pepper?
Además de lo de matar.
103
00:06:40,125 --> 00:06:43,916
Muchos solo buscan
su minuto de gloria con Tony Stark,
104
00:06:44,000 --> 00:06:47,500
y mi trabajo
es calar las intenciones de cada uno.
105
00:06:47,583 --> 00:06:49,166
-¿Has calado las suyas?
-No.
106
00:06:49,500 --> 00:06:53,291
Ese es el problema.
Todo el mundo quiere algo.
107
00:06:57,000 --> 00:07:00,083
Bienvenido al paraíso.
Todo lo que ves lo he construido yo.
108
00:07:00,166 --> 00:07:02,625
Excepto el Lamborghini.
Lo hicimos con una impresora 3D.
109
00:07:02,708 --> 00:07:04,208
Hala. ¿Tecnología repulsora?
110
00:07:04,291 --> 00:07:07,000
Quiero miniaturizar los Jericó
y hacerlos portátiles.
111
00:07:07,083 --> 00:07:08,083
Será la caña.
112
00:07:08,166 --> 00:07:10,250
Tranqui, matón. Vengo en son de paz.
113
00:07:10,333 --> 00:07:12,625
¿Qué es lo que siempre
decía su padre? Ah, sí.
114
00:07:12,708 --> 00:07:15,166
"La paz significa
tener la artillería más grande".
115
00:07:16,208 --> 00:07:18,041
Oye, no te pases. Es un amigo.
116
00:07:18,125 --> 00:07:21,333
Mi padre era un sabio. ¿Y tú qué?
117
00:07:21,416 --> 00:07:23,291
-¿Tienes mucha relación con el tuyo?
-No.
118
00:07:24,083 --> 00:07:26,833
También murió. Unos pandilleros.
119
00:07:27,708 --> 00:07:32,250
Armas que caen en malas manos.
Ojalá nadie tuviera que usarlas.
120
00:07:33,583 --> 00:07:35,625
Exacto. Aunque...
121
00:07:37,041 --> 00:07:38,291
-Déjelo.
-¿Qué?
122
00:07:38,375 --> 00:07:39,708
Nada, mi tesis doctoral.
123
00:07:39,791 --> 00:07:42,375
Diseñé planos
para un dron de combate automatizado.
124
00:07:42,458 --> 00:07:44,708
Creía que así
no harían falta soldados humanos.
125
00:07:44,791 --> 00:07:46,791
Pero nunca conseguí crear la interfaz.
126
00:07:46,875 --> 00:07:48,791
Porque no me tenías a mí. Lo haremos.
127
00:07:48,875 --> 00:07:50,500
Construiremos tu proyecto.
128
00:07:50,583 --> 00:07:52,708
Me salvaste la vida.
Quiero devolverte el favor.
129
00:07:54,458 --> 00:07:57,208
JARVIS, busca su tesis doctoral en el MIT.
130
00:07:57,291 --> 00:07:58,791
-Proyecto...
-Libertador.
131
00:07:58,875 --> 00:08:01,000
Sabes vender. Hay que reconocerlo.
132
00:08:02,916 --> 00:08:05,666
Vaya. Llamativo es un rato.
133
00:08:05,750 --> 00:08:07,375
¿Qué? Me gusta el anime.
134
00:08:07,458 --> 00:08:11,041
En el peor de los casos, construiremos
el Gundam más caro del mundo.
135
00:08:11,125 --> 00:08:12,625
JARVIS, busca un almacén.
136
00:08:12,750 --> 00:08:15,291
Necesitaremos
cables de fibra óptica, nanocircuitos
137
00:08:15,375 --> 00:08:17,833
y bloody marys. Empiezo a tener resaca.
138
00:08:17,916 --> 00:08:20,791
INDUSTRIAS STARK
139
00:08:44,125 --> 00:08:47,291
A pilotos humanos, errores humanos,
pero con JARVIS al mando,
140
00:08:47,375 --> 00:08:52,125
los drones reaccionarán en tiempo real
sin que tengamos que mover un dedo.
141
00:08:53,958 --> 00:08:58,250
Operaciones de prueba.
Dron Stark Libertador uno, al lío.
142
00:09:02,583 --> 00:09:04,375
Solo se considera fracaso si explota.
143
00:09:05,208 --> 00:09:06,666
Vale, eso cambia las cosas.
144
00:09:07,250 --> 00:09:10,250
Parece que el procesador de regulación
del dron se ha sobrecargado.
145
00:09:10,333 --> 00:09:12,708
Necesitamos otra fuente de energía.
146
00:09:12,791 --> 00:09:18,041
Eh, si pudiéramos miniaturizar
un reactor ARC...
147
00:09:18,166 --> 00:09:20,750
-No, menuda chorrada.
-Necesitamos vibranium.
148
00:09:20,833 --> 00:09:23,666
Con la energía adecuada,
tendríamos una fuente autónoma.
149
00:09:23,750 --> 00:09:25,500
Sí. Le das al coco.
150
00:09:25,583 --> 00:09:27,750
Pero mi padre
se lo fundió todo durante la guerra.
151
00:09:28,583 --> 00:09:29,708
No todo.
152
00:09:39,375 --> 00:09:40,583
¿De dónde lo has sacado?
153
00:09:40,666 --> 00:09:42,791
Siguen apareciendo por todo el planeta.
154
00:09:42,875 --> 00:09:44,208
Solo hay que tener contactos.
155
00:09:44,291 --> 00:09:46,125
Creo que tengo al ideal.
156
00:09:46,208 --> 00:09:50,125
¿Ulysses Klaue? No, Tony. Ni hablar.
157
00:09:50,208 --> 00:09:52,708
Perdona, ¿puedes decirle eso
a alguien de mi categoría?
158
00:09:52,791 --> 00:09:54,208
Tony, por si se te había olvidado,
159
00:09:54,291 --> 00:09:58,375
Industrias Stark
no fraterniza con traficantes de armas.
160
00:09:58,458 --> 00:10:00,416
-Tiene razón, Tony. Estoy de acuerdo.
-¿Qué?
161
00:10:00,500 --> 00:10:02,708
Si sale mal,
a los accionistas les da algo.
162
00:10:02,791 --> 00:10:04,750
Necesitamos protección diplomática.
163
00:10:04,833 --> 00:10:06,791
Mandaremos a Rhodey.
Es de las Fuerzas Aéreas,
164
00:10:06,875 --> 00:10:09,708
y el enlace militar de la empresa.
Todo legal.
165
00:10:09,791 --> 00:10:11,500
Me parece buena idea.
166
00:10:11,583 --> 00:10:14,625
Genial. Pues apañado.
Pep, prepara el pedido.
167
00:10:17,250 --> 00:10:20,041
ASTILLERO DE DESGUACE
COSTA DE ÁFRICA
168
00:10:20,375 --> 00:10:22,416
Sacad la vajilla buena.
169
00:10:22,500 --> 00:10:26,000
No todos los días los estadounidenses
se dignan a mezclarse con tipos como yo.
170
00:10:26,083 --> 00:10:28,833
No podemos limpiar el mundo
sin mancharnos las manos.
171
00:10:29,041 --> 00:10:32,416
Buena frase.
Debería bordarla en una almohada.
172
00:10:33,041 --> 00:10:36,250
Cómo se enrolla.
Dile que quieres ver el producto.
173
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Bueno, ¿y el vibranium?
174
00:10:38,958 --> 00:10:40,291
No se anda por las ramas.
175
00:10:41,458 --> 00:10:44,333
Pero ¿sabe qué?
Hacerlo es una pérdida de tiempo.
176
00:10:45,583 --> 00:10:48,958
La lanza de una Dora Milaje.
177
00:10:49,041 --> 00:10:52,375
La compré por diez millones.
Un pastizal, lo sé, pero...
178
00:10:52,458 --> 00:10:56,041
Por favor, Tony se gasta eso
en un día normalito en Las Vegas.
179
00:10:56,125 --> 00:11:01,208
Bien. Ahora que sé que va en serio,
saquemos la artillería pesada.
180
00:11:10,625 --> 00:11:12,041
¿De dónde has sacado todo esto?
181
00:11:13,083 --> 00:11:15,458
¿Qué pasa aquí? Han entrado.
182
00:11:15,541 --> 00:11:17,166
Encontradlos y matadlos.
183
00:11:20,250 --> 00:11:23,625
Killmonger, ¿tienes visual? ¡Killmonger!
184
00:11:25,333 --> 00:11:27,041
Sector cuatro a sector uno.
185
00:11:28,666 --> 00:11:29,916
Sector cuatro a sector uno.
186
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Killmonger, responde. ¿Lo estás viendo?
187
00:12:05,375 --> 00:12:07,500
Nuestra guerra
no es contra usted, coronel.
188
00:12:07,583 --> 00:12:09,916
¿En serio?
Pues me llegan mensajes contradictorios.
189
00:12:10,000 --> 00:12:12,541
Deje que me lleve el vibranium
al lugar al que pertenece.
190
00:12:12,625 --> 00:12:14,416
Lo siento, primo. Sigue soñando.
191
00:12:27,250 --> 00:12:29,250
Ojalá las cosas no tuvieran que ser así.
192
00:12:36,375 --> 00:12:39,833
Poca broma con el departamento de I+D.
El táser es una pasada.
193
00:12:41,041 --> 00:12:42,041
Pero esto...
194
00:12:46,375 --> 00:12:48,708
-Esto es otra cosa.
-Erik, ¿por qué?
195
00:12:50,416 --> 00:12:53,458
Otra pregunta. ¿Por qué llevar
el uniforme de tus propios opresores?
196
00:12:53,541 --> 00:12:55,708
¿Luchar por ellos? ¿Morir por ellos?
197
00:12:55,791 --> 00:13:00,750
Chaval, tienes que ser parte del sistema
para cambiarlo.
198
00:13:00,833 --> 00:13:02,958
No. Puedes destruirlo.
199
00:13:12,291 --> 00:13:16,458
Madre mía. No querría
jugar contigo al ajedrez, amigo.
200
00:13:16,541 --> 00:13:20,041
He filtrado lo de la venta
a los perros de la guerra de Wakanda.
201
00:13:20,125 --> 00:13:23,916
Todo ha salido justo como dijiste.
202
00:13:27,875 --> 00:13:30,708
Carga la mercancía.
Las Dora no tardarán en llegar.
203
00:13:55,333 --> 00:13:57,458
El ejército e Industrias Stark implicados
en la muerte del príncipe de Wakanda
204
00:13:57,541 --> 00:13:59,958
No nos quedaremos de brazos cruzados
mientras nos saquean
205
00:14:00,041 --> 00:14:03,958
y aniquilan
los imperialistas estadounidenses.
206
00:14:04,041 --> 00:14:06,291
Hola, Tony. Le traigo un regalo.
207
00:14:06,958 --> 00:14:09,375
¿Qué pasa?
¿Ya no hay Toblerone en el aeropuerto?
208
00:14:09,458 --> 00:14:10,875
Ya ha visto las noticias.
209
00:14:10,958 --> 00:14:13,333
Hemos perdido a un hombre.
Hay que demostrar quién manda.
210
00:14:13,791 --> 00:14:15,958
¿Y quién manda, teniente?
211
00:14:16,041 --> 00:14:18,000
Que yo sepa,
en el edificio pone su nombre.
212
00:14:18,458 --> 00:14:21,125
Y en todos los registros.
Lo has dejado bien atado.
213
00:14:22,000 --> 00:14:23,416
Aunque no todo.
214
00:14:27,708 --> 00:14:31,416
Un consejito. No te hagas el listo
con JARVIS. Lo ve todo.
215
00:14:31,500 --> 00:14:34,958
Adelante, llame a la poli.
No llegarán a tiempo para salvarlo.
216
00:14:35,041 --> 00:14:38,250
Ya, bueno, la poli es la ley.
Yo quiero justicia.
217
00:14:42,083 --> 00:14:44,375
¿Usted? Si no ha dado ni golpe en su vida.
218
00:14:44,458 --> 00:14:46,375
¿Va a decirle a Pepper
que venga a matarme?
219
00:14:46,458 --> 00:14:49,875
No creo. Pero tampoco hará falta.
He fundido tu anillito.
220
00:14:54,916 --> 00:14:56,833
Tenías razón. El vibranium va de perlas.
221
00:15:00,250 --> 00:15:02,083
¿Qué me dices? ¿Brindamos?
222
00:15:16,458 --> 00:15:18,708
Anda, te tiene calado, ¿verdad?
223
00:15:18,791 --> 00:15:22,375
No olvides que tú mismo lo programaste.
Sus movimientos son los tuyos.
224
00:15:22,458 --> 00:15:24,166
Pues me tocará improvisar.
225
00:15:56,250 --> 00:15:59,083
Una por cada asesinato.
Lo crea o no, Tony,
226
00:15:59,166 --> 00:16:01,083
no esperaba añadir una por usted.
227
00:16:02,833 --> 00:16:06,166
Por un momento,
creí que éramos tú y yo contra el mundo.
228
00:16:06,666 --> 00:16:09,041
No libramos las mismas batallas, Tony.
229
00:16:10,375 --> 00:16:15,000
Dos huérfanos manitas
intentando hacer justicia para sus padres.
230
00:16:15,083 --> 00:16:16,458
A mí me parece lo mismo.
231
00:16:16,541 --> 00:16:18,375
La diferencia entre usted y yo...
232
00:16:20,000 --> 00:16:22,916
...es que usted no ve
la diferencia entre usted y yo.
233
00:16:38,833 --> 00:16:42,458
Una lanza de vibranium.
Obra de los wakandianos. Lo asesinaron.
234
00:16:42,541 --> 00:16:43,958
Quieren mandarnos un mensaje.
235
00:16:44,041 --> 00:16:45,333
Y no muy sutil.
236
00:16:45,416 --> 00:16:47,333
¿Y las cámaras no grabaron nada?
237
00:16:47,416 --> 00:16:50,000
Han formateado a JARVIS. Qué casualidad.
238
00:16:50,625 --> 00:16:51,916
¿Qué insinúas, Pepper?
239
00:16:52,000 --> 00:16:54,916
No sé, tres asesinatos en dos días
y una persona en común.
240
00:16:55,000 --> 00:16:57,416
Está hablando
con un oficial muy condecorado.
241
00:16:57,500 --> 00:16:58,500
Tranquilo, general.
242
00:16:58,583 --> 00:17:01,375
No sea tan duro con ella.
Tony y ella eran íntimos.
243
00:17:02,875 --> 00:17:03,958
¿Y ahora?
244
00:17:04,041 --> 00:17:06,083
Quieren guerra, así que se la daremos.
245
00:17:06,166 --> 00:17:07,875
Hay que fabricar drones Libertador.
246
00:17:07,958 --> 00:17:11,125
Vale, espere. Eso supondría
una inversión multimillonaria.
247
00:17:11,208 --> 00:17:12,791
Hay que consultarlo con la junta.
248
00:17:12,875 --> 00:17:14,625
La Ley Patriótica ahorrará el papeleo.
249
00:17:14,708 --> 00:17:18,166
El Ejército pasa a tomar control
de Industrias Stark.
250
00:17:18,666 --> 00:17:19,875
Estará de broma.
251
00:17:19,958 --> 00:17:22,708
No tengo fama de bromista, señorita Potts.
252
00:17:22,791 --> 00:17:25,208
Estamos en guerra. Ahora trabajan para mí.
253
00:17:34,375 --> 00:17:39,000
Enhorabuena, teniente.
Ha inventado la guerra del siglo XXI.
254
00:17:57,333 --> 00:17:59,291
Eso es...
255
00:17:59,375 --> 00:18:03,000
¡Sí!
256
00:18:03,916 --> 00:18:06,875
Me alegra ver que se le ha dado
un buen uso a mi vibranium.
257
00:18:06,958 --> 00:18:11,000
Sí, y es solo el principio.
¿Te hace un viajecito?
258
00:18:16,333 --> 00:18:20,708
-¿Es aquí?
-En Wakanda son una caja de sorpresas.
259
00:18:32,875 --> 00:18:34,083
Wakanda.
260
00:18:34,666 --> 00:18:36,541
La he encontrado, papá.
261
00:18:36,625 --> 00:18:39,833
¡Oye! ¡Eh, chaval! Venga. Nos largamos.
262
00:18:39,916 --> 00:18:41,458
No quiero que nos corten el rollo
263
00:18:41,541 --> 00:18:44,125
con una lanza, tú ya me entiendes.
264
00:18:44,208 --> 00:18:45,250
Salvajes.
265
00:18:45,333 --> 00:18:48,125
Como has dicho,
en Wakanda somos una caja de sorpresas.
266
00:19:00,125 --> 00:19:02,375
Traigo un regalo. Una ofrenda de justicia.
267
00:19:03,666 --> 00:19:07,458
Pues soy N'Jadaka,
hijo del príncipe N'Jobu.
268
00:19:10,250 --> 00:19:11,666
¿Qué tontería es esa?
269
00:19:11,750 --> 00:19:13,583
N'Jobu no engendró hijos.
270
00:19:13,666 --> 00:19:17,208
Eso es lo que nos hicieron creer.
Lo que nos hice creer.
271
00:19:19,250 --> 00:19:20,458
Estamos en guerra,
272
00:19:20,541 --> 00:19:23,583
es un soldado estadounidense.
¿Qué sabrá él de nuestro pueblo?
273
00:19:23,666 --> 00:19:25,458
También es mi pueblo, prima.
274
00:19:25,541 --> 00:19:27,666
Os he traído
al hombre que os robó el vibranium
275
00:19:27,750 --> 00:19:31,166
y mató a vuestra gente
como muestra de mi lealtad a Wakanda.
276
00:19:47,750 --> 00:19:50,416
Tienes los ojos de tu padre.
277
00:19:52,250 --> 00:19:54,333
Siempre me hablaba de ti.
278
00:19:54,416 --> 00:19:58,416
Decía que veía las puestas de sol
desde el monte Bashenga con su hermano.
279
00:19:58,916 --> 00:20:03,375
Yo también
le conté esa historia a mi hijo.
280
00:20:03,708 --> 00:20:06,708
Llevo toda la vida buscando mi hogar.
281
00:20:06,791 --> 00:20:10,708
Descansa, sobrino. Ya estás en casa.
282
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
Pero no hay tiempo para descansar, tío.
Estamos en guerra.
283
00:20:17,875 --> 00:20:20,000
Los drones están hechos de vibranium.
284
00:20:20,083 --> 00:20:22,291
Como vuestras armas.
Son casi indestructibles.
285
00:20:22,375 --> 00:20:26,625
Por favor. Son estadounidenses.
Estaremos de vuelta para comer.
286
00:20:26,708 --> 00:20:28,416
No será tan fácil.
287
00:20:28,500 --> 00:20:30,875
Los drones operan
con una matriz de colmena,
288
00:20:30,958 --> 00:20:34,750
se comunican entre ellos en tiempo real
para maximizar la eficiencia estratégica.
289
00:20:34,833 --> 00:20:37,125
¿Y cómo los desconectamos de su red?
290
00:20:37,208 --> 00:20:38,791
Dejando que atreviesen los escudos.
291
00:20:38,875 --> 00:20:41,625
La interferencias
bloquearán la conexión con el satélite.
292
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
¿Que dejemos entrar
a los robots asesinos en la ciudad?
293
00:20:44,666 --> 00:20:47,333
Es la única manera
de desconectarlos de la IA de JARVIS.
294
00:20:47,416 --> 00:20:49,000
Después los destruiremos.
295
00:20:49,083 --> 00:20:51,458
No tendrán vibranium para reconstruirlos.
296
00:20:51,541 --> 00:20:54,166
¿Por qué deberíamos confiarte
la vida de nuestro pueblo?
297
00:20:54,250 --> 00:20:56,541
Sé lo que se siente
cuando te arrebatan a alguien,
298
00:20:56,625 --> 00:21:00,333
y si tuviera la oportunidad
de vengar a mi padre, no dudaría.
299
00:21:03,458 --> 00:21:05,375
Esa gente mató a vuestro hijo.
300
00:21:05,458 --> 00:21:09,375
Aunque no os fiéis de mí,
¿no vale la pena correr el riesgo?
301
00:21:09,958 --> 00:21:11,583
¿Qué opinas, general?
302
00:21:17,416 --> 00:21:18,833
¡Por T'Challa!
303
00:21:54,500 --> 00:21:56,416
CENTRO DE CONTROL DE DRONES
NEVADA
304
00:21:56,958 --> 00:21:58,125
Estado, caballeros.
305
00:21:58,208 --> 00:22:01,125
Todo listo, general.
Drones entrando en posición.
306
00:22:01,208 --> 00:22:02,666
¿Esa es la capital de Wakanda?
307
00:22:02,750 --> 00:22:05,375
-Confirmen ubicación.
-Señor, drones en el objetivo.
308
00:22:08,708 --> 00:22:09,833
Es la hora.
309
00:22:09,916 --> 00:22:14,166
¿Estás seguro de esto, Baba?
¿Confiarle nuestro destino a un forastero?
310
00:22:14,250 --> 00:22:15,708
Es de la familia.
311
00:22:15,791 --> 00:22:17,166
Abrid los escudos.
312
00:22:24,166 --> 00:22:27,375
Wakanda. Así que los rumores eran ciertos.
313
00:22:35,291 --> 00:22:37,500
Demostrad el poder de nuestro ejército.
314
00:22:37,583 --> 00:22:38,625
¿Tío?
315
00:22:38,708 --> 00:22:40,000
Cerrad los escudos.
316
00:22:53,625 --> 00:22:55,083
¿Qué narices pasa?
317
00:22:55,166 --> 00:22:56,333
Hay interferencias.
318
00:22:56,416 --> 00:22:57,750
Hemos perdido la comunicación.
319
00:22:57,833 --> 00:23:00,125
Ya, ya lo veo. ¡Recuperadla!
320
00:23:09,250 --> 00:23:12,083
Funciona. Tenías razón.
321
00:23:12,166 --> 00:23:13,541
Gracias, sobrino.
322
00:23:13,625 --> 00:23:16,875
Tu tío y tu padre están orgullosos de ti.
323
00:23:16,958 --> 00:23:18,750
Mi único deseo es servir a Wakanda.
324
00:23:18,833 --> 00:23:22,208
Esta noche prefiero
que me acompañes en la celebración.
325
00:23:22,291 --> 00:23:24,833
Debes saber
que no importa adónde te lleve la vida,
326
00:23:24,916 --> 00:23:27,416
siempre tendrás un hogar en Wakanda.
327
00:23:28,375 --> 00:23:30,000
Yo quiero algo más.
328
00:23:38,583 --> 00:23:39,875
Imposible.
329
00:23:39,958 --> 00:23:41,625
Los drones deberían estar desconectados.
330
00:23:41,708 --> 00:23:44,500
Tony Stark. Debió de instalar
un transmisor de repuesto.
331
00:23:44,583 --> 00:23:45,791
¿A santo de qué?
332
00:23:45,875 --> 00:23:47,750
Era mala persona. No se fiaba de nadie.
333
00:23:51,458 --> 00:23:53,041
¡Al ataque!
334
00:24:20,666 --> 00:24:23,250
¡Wakanda por siempre!
335
00:25:34,375 --> 00:25:36,416
¡Wakanda por siempre!
336
00:25:42,500 --> 00:25:44,041
¡Por T'Challa!
337
00:25:56,291 --> 00:25:57,958
ENLACE DE COMUNICACIÓN CON DRONES CORTADO
338
00:26:29,125 --> 00:26:31,291
¿Ha cumplido tus expectativas?
339
00:26:31,375 --> 00:26:32,625
Las ha superado.
340
00:26:32,708 --> 00:26:36,083
Ojalá pudiéramos compartirlo
con todos nuestros hermanos y hermanas.
341
00:26:36,166 --> 00:26:38,500
Tu padre decía lo mismo.
342
00:26:38,583 --> 00:26:42,041
Puede que por eso
te haya traído Bast a nosotros.
343
00:26:42,125 --> 00:26:45,375
Soy un leal servidor de Wakanda, majestad.
344
00:26:45,458 --> 00:26:47,333
Quiero servirla.
345
00:26:48,666 --> 00:26:54,708
Con esta hierba te convertirás
en el nuevo Black Panther.
346
00:27:13,791 --> 00:27:15,583
¿Ha valido la pena...
347
00:27:17,791 --> 00:27:18,958
...primo?
348
00:27:19,833 --> 00:27:22,000
Sí. Hice lo que tenía que hacer.
349
00:27:22,083 --> 00:27:24,333
¿Por qué? ¿Por un trono?
350
00:27:24,416 --> 00:27:26,250
Por venganza. Por mi padre.
351
00:27:26,333 --> 00:27:29,333
Y por todos los hermanos y hermanas
que fueron víctimas de la opresión
352
00:27:29,416 --> 00:27:31,166
mientras vosotros os cruzabais de brazos.
353
00:27:31,250 --> 00:27:34,791
¿Crees que la cura del sufrimiento humano
es más sufrimiento?
354
00:27:34,875 --> 00:27:37,416
La cura es el poder. Y ahora lo tengo.
355
00:27:37,500 --> 00:27:39,458
Porque lo has robado.
356
00:27:39,541 --> 00:27:44,041
El poder, si no te lo ganas,
puede ser algo muy volátil, primo.
357
00:27:44,125 --> 00:27:46,625
Acabará apoderándose de ti, con el tiempo.
358
00:27:46,708 --> 00:27:49,958
En tu plano o en el nuestro.
359
00:27:53,583 --> 00:27:55,791
SOLO TÚ PUEDES VENGAR A TONY STARK
360
00:27:55,875 --> 00:27:57,708
Tenemos destructores
en la costa de África.
361
00:27:57,791 --> 00:28:00,166
Quiero misiles Jericó
cargados y listos a las 6:00.
362
00:28:00,250 --> 00:28:01,958
-Sí, señor.
-Con el debido respeto,
363
00:28:02,041 --> 00:28:03,666
¿no es demasiada potencia de fuego
364
00:28:03,750 --> 00:28:06,333
para un país que la mayoría
ni sabe situar en el mapa?
365
00:28:06,416 --> 00:28:08,416
Mañana ya no hará falta que lo sepan.
366
00:28:20,791 --> 00:28:22,833
¿Qué...? ¿Cómo has entrado?
367
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
Vengo a ayudar, señorita Potts.
368
00:28:29,125 --> 00:28:31,416
Lo sabía. Él mató a Tony.
369
00:28:31,500 --> 00:28:34,083
¿Y a tu hermano?
¿Cómo has conseguido esto?
370
00:28:34,166 --> 00:28:37,458
El señor Stark era un genio,
pero no era el único.
371
00:28:37,541 --> 00:28:39,125
Tenemos un enemigo común.
372
00:28:39,208 --> 00:28:43,458
Por desgracia, tanto los tuyos
como los míos se niegan a verlo.
373
00:28:43,541 --> 00:28:46,750
Pues habrá que abrirles los ojos juntas.
374
00:28:47,541 --> 00:28:50,375
Los héroes nunca mueren.
375
00:28:51,291 --> 00:28:52,958
Viven para siempre.
376
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
Como aquellos
que nos inspiran a seguir luchando.
377
00:29:32,125 --> 00:29:35,875
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
378
00:30:59,541 --> 00:31:01,541
Subtítulos: Laura Sáez