1 00:00:42,125 --> 00:00:43,333 Tid. 2 00:00:46,541 --> 00:00:47,750 Rum. 3 00:00:49,291 --> 00:00:50,291 Virkelighed. 4 00:00:53,291 --> 00:00:55,250 Det er ikke blot en lige linje. 5 00:00:59,833 --> 00:01:04,666 Det er en prisme fuld af uendelige muligheder, - 6 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 - hvor ét enkelt valg kan forgrene sig i uendelige virkeligheder - 7 00:01:13,083 --> 00:01:16,208 - og skabe verdener, som adskiller sig fra dem, du kender. 8 00:01:19,875 --> 00:01:21,625 Jeg er Beskueren. 9 00:01:23,583 --> 00:01:28,125 Jeg skal føre jer gennem disse vidtstrakte nye virkeligheder. 10 00:01:28,291 --> 00:01:31,958 Følg mig, og tænk over spørgsmålet ... 11 00:01:35,291 --> 00:01:36,750 ... "hvad nu hvis?" 12 00:01:44,458 --> 00:01:49,583 Enhver rejse har en begyndelse, men afviger man ét skridt fra vejen, - 13 00:01:49,750 --> 00:01:53,458 - kan man ende et helt andet sted. 14 00:01:53,708 --> 00:01:57,041 KUNARPROVINSEN AFGHANISTAN 15 00:01:57,208 --> 00:01:59,041 Kom nu. Det er okay. Grin bare. 16 00:01:59,208 --> 00:02:03,916 - Må jeg tage et billede med dig? - Det er helt fjong. Ingen bandetegn. 17 00:02:04,083 --> 00:02:05,291 Det var bare for sjov. 18 00:02:05,458 --> 00:02:08,541 Fredstegn. Jeg elsker da fred. Det ville gøre mig arbejdsløs. 19 00:02:10,958 --> 00:02:12,958 Føling til venstre! 20 00:02:13,125 --> 00:02:14,833 Jimmy, bliv hos Stark! 21 00:02:16,875 --> 00:02:19,625 - Giv mig en pistol. - Bliv her! 22 00:02:42,083 --> 00:02:44,666 Det var en imponerende entré. Seriøst. 23 00:02:44,833 --> 00:02:47,125 De Ti Ringes forstærkninger er på vej. Kom med. 24 00:02:47,291 --> 00:02:50,500 Fint nok, løjtnant ... Killmonger? Hvad er det? 25 00:02:50,666 --> 00:02:52,375 - Tysk? - Et kælenavn. 26 00:02:54,708 --> 00:02:57,958 Det er meget passende. Jeg kan se, hvor man har det fra. 27 00:02:58,125 --> 00:03:00,708 Har du nogen planer i eftermiddag? 28 00:03:03,916 --> 00:03:07,500 Helte fødes ikke. De smedes i mørke. 29 00:03:11,625 --> 00:03:14,125 De formes i kamp. 30 00:03:16,833 --> 00:03:18,750 De er kendetegnet ved opofrelse. 31 00:03:18,916 --> 00:03:22,125 Og jeg er Iron Man. 32 00:03:23,458 --> 00:03:26,625 Hvis Tony Stark ikke var blevet taget til fange i Afghanistan, - 33 00:03:26,791 --> 00:03:30,166 - ville Iron Man aldrig have set dagens lys. 34 00:03:30,333 --> 00:03:33,791 Selvom manden blev reddet, gik en helt tabt, - 35 00:03:33,958 --> 00:03:35,875 - og en skurk fik en ny chance. 36 00:03:36,041 --> 00:03:38,125 Hr. Stark, blev De såret under angrebet? 37 00:03:38,291 --> 00:03:41,083 Nej, men jeg spildte mit glas med Macallan 1926, - 38 00:03:41,250 --> 00:03:43,541 - og det ser jeg som en krigsforbrydelse. 39 00:03:43,708 --> 00:03:45,833 Harry Whittington, British Post. 40 00:03:46,000 --> 00:03:48,333 Har De lært noget af Deres tid i Afghanistan? 41 00:03:48,500 --> 00:03:52,666 Ja. Rejs aldrig et sted hen, hvor der ikke er luksushoteller. 42 00:03:52,833 --> 00:03:55,375 Hr. Stark, har denne oplevelse forandret Dem? 43 00:03:55,541 --> 00:04:00,666 Jeg så landsmænd blive dræbt af de våben, jeg skabte for at beskytte dem. 44 00:04:00,833 --> 00:04:05,041 Og jeg indså, vi må gøre det bedre, - 45 00:04:05,208 --> 00:04:08,000 - bygge større og kæmpe hårdere for dem. 46 00:04:08,166 --> 00:04:11,250 Og derfor præsenterer jeg løjtnant Eric Stevens, - 47 00:04:11,416 --> 00:04:16,833 - Navy SEAL-soldaten, der reddede mig, som Stark Industries' nye sikkerhedschef. 48 00:04:17,000 --> 00:04:19,541 Det burde være mig, der blev forfremmet. 49 00:04:23,541 --> 00:04:25,791 Sådan. Tony er tilbage. 50 00:04:25,958 --> 00:04:29,083 - Løjtnant. Christine Everhart. - Jeg tror, vi er færdige. 51 00:04:29,250 --> 00:04:33,750 - Hvad lavede De i Kunarprovinsen? - Han reddede mig. Det har vi jo sagt. 52 00:04:33,916 --> 00:04:38,583 Mystisk, for den dag, angrebet fandt sted, var hans enhed 400 kilometer væk. 53 00:04:38,750 --> 00:04:41,708 Hvis du antyder, at han kendte til angrebet i forvejen ... 54 00:04:41,875 --> 00:04:45,208 Hun har ret. Jeg opdagede planerne om at myrde Tony Stark, - 55 00:04:45,375 --> 00:04:47,541 - da jeg infiltrerede De Ti Ringe. 56 00:04:47,708 --> 00:04:50,750 Så der har I forklaringen, folkens. 57 00:04:50,916 --> 00:04:54,958 - Det må så være slut på samtalen. - Ja, det så du gerne, ikke? 58 00:04:55,125 --> 00:04:59,250 For de planer blev finansieret af Stark Industries' direktør, Obadiah Stane. 59 00:05:01,333 --> 00:05:05,750 Tony, jeg ... Jeg aner ikke, hvad knægten fabler om. 60 00:05:05,916 --> 00:05:07,875 Lad os komme væk og tale om det. 61 00:05:08,041 --> 00:05:10,750 Nej, det er ikke nødvendigt. Jeg har beviser med. 62 00:05:10,916 --> 00:05:13,791 Pengeoverførsler, bankdokumenter, telefonlister. 63 00:05:13,958 --> 00:05:17,291 Prøv at google det. Jeg har lige lagt det hele på nettet. 64 00:05:17,458 --> 00:05:19,958 - Jeg vidste det. - Tony ... 65 00:05:20,125 --> 00:05:23,583 - Dit møg... Vagter! - Åh nej. 66 00:05:29,250 --> 00:05:31,416 Jeg har aldrig brudt mig om ham. 67 00:05:31,583 --> 00:05:36,666 Man må da sige, at ham den nye er garant for godt tv. 68 00:05:36,833 --> 00:05:41,125 Terrorister, selskabstømmere og forsidemodeller. Hvad har de til fælles? 69 00:05:41,291 --> 00:05:43,375 - De gik efter kongen. - Og fejlede. 70 00:05:43,541 --> 00:05:49,708 Takket være dig. Så derfor vil jeg have dig ved min side som min nye direktør. 71 00:05:49,875 --> 00:05:51,708 Giver du ham Obadiahs job? 72 00:05:51,875 --> 00:05:54,625 Det er måske ikke lige mig. Jeg er mere soldat. 73 00:05:54,791 --> 00:05:58,041 Det er derfor, det er perfekt. Vi er som Butch og Sundance. 74 00:05:58,208 --> 00:06:00,458 - De døde til sidst. - Okay, dårligt eksempel. 75 00:06:00,625 --> 00:06:03,791 Men jeg har brug for en dræber, i overført betydning selvfølgelig. 76 00:06:03,958 --> 00:06:07,958 Men en rigtig en ville nu heller ikke være så skidt. 77 00:06:08,125 --> 00:06:09,875 - Skål for dræbere. - Ja! 78 00:06:10,041 --> 00:06:14,458 Du er Butch, og jeg er Sundance. Bare så vi har det på det rene. 79 00:06:14,625 --> 00:06:20,416 Nå, oberst Rhodes, hvad kan du fortælle mig om vores ridder i hvid camouflage? 80 00:06:20,583 --> 00:06:24,250 Han blev søofficer som 19-årig og kom på MIT et år efter. 81 00:06:24,416 --> 00:06:27,375 Nu er han berømt for at være SEAL-soldat. 82 00:06:27,541 --> 00:06:31,666 - Hans speciale er udryddelse. - Forhåbentlig af skadedyr. 83 00:06:31,833 --> 00:06:34,416 - Snigmord. - Godt at få det afklaret. 84 00:06:34,583 --> 00:06:36,791 Han har gjort det ret godt. 85 00:06:36,958 --> 00:06:39,958 Hvad nager dig, Pepper? Ud over det med drabene. 86 00:06:40,125 --> 00:06:43,833 Mange mennesker vil gerne sole sig i Tony Starks berømmelse, - 87 00:06:44,000 --> 00:06:47,416 - og det er mit job at opsnuse, hvad de egentlig er ude efter. 88 00:06:47,583 --> 00:06:50,833 - Og hvad har du fundet? - Ingenting. Og det er problemet. 89 00:06:51,000 --> 00:06:54,250 Alle er ude efter noget. 90 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Velkommen til mit legerum. Jeg har bygget alt her selv. 91 00:07:00,166 --> 00:07:02,541 Bortset fra Lamboen. Den er 3D-printet. 92 00:07:02,708 --> 00:07:04,125 Repulsionsteknologi? 93 00:07:04,291 --> 00:07:06,916 Jeg forsøger at lave Jerikomissilet til et håndvåben. 94 00:07:07,083 --> 00:07:10,166 - Der er sikkert spark i den. - Rolig, jeg kommer med fred. 95 00:07:10,333 --> 00:07:12,541 Hvad var det nu, din far sagde? Nå jo. 96 00:07:12,708 --> 00:07:16,041 "Fred får man, hvis man har en større kæp end de andre." 97 00:07:16,208 --> 00:07:17,958 Vær sød. Han er en ven. 98 00:07:18,125 --> 00:07:21,250 Det hjalp ikke den gamle. Hvad med dig? 99 00:07:21,416 --> 00:07:27,541 - Har du et tæt forhold til din far? - Nej. Han er også død. Bandevold. 100 00:07:27,708 --> 00:07:32,250 Våben havner i de forkerte hænder. Bare ingen behøvede at bruge dem. 101 00:07:33,583 --> 00:07:36,916 Ja. Men på den anden side ... 102 00:07:37,083 --> 00:07:38,208 - Glem det. - Hvad? 103 00:07:38,375 --> 00:07:42,291 Det er min doktorafhandling. Jeg havde planer om en automatiseret kampdrone. 104 00:07:42,458 --> 00:07:46,708 Den skulle gøre soldater overflødige. Men grænsefladen voldte problemer. 105 00:07:46,875 --> 00:07:50,416 Fordi du ikke havde mig. Lad os bygge dit skoleprojekt. 106 00:07:50,583 --> 00:07:54,333 Du reddede mit liv. Jeg vil gerne gengælde tjenesten. 107 00:07:54,500 --> 00:07:57,125 Jarvis, søg i MIT's doktorafhandlingsdatabase. 108 00:07:57,291 --> 00:07:58,708 - Projekt ... - Befrier. 109 00:07:58,875 --> 00:08:01,000 Du har sans for branding, må jeg sige. 110 00:08:02,916 --> 00:08:07,291 - Wow. Dristigt design. - Jeg kan godt lide anime. 111 00:08:07,458 --> 00:08:10,958 I værste fald ender vi med verdens dyreste Gundammodel. 112 00:08:11,125 --> 00:08:15,208 Jarvis, vi skal bruge FPV-ledninger og nanokredsløb. 113 00:08:15,375 --> 00:08:17,791 Og en Bloody Mary. Tømmermændene melder sig. 114 00:08:44,125 --> 00:08:47,208 Menneskepiloter kan begå fejl, men med Jarvis ved rattet - 115 00:08:47,375 --> 00:08:52,125 - kan droner reagere på stimuli i realtid, og ingen behøver løfte en finger. 116 00:08:53,958 --> 00:08:58,250 Test af Stark Befrierdrone 1. Så kører vi. 117 00:09:02,583 --> 00:09:05,041 Det er kun en fiasko, hvis den eksploderer. 118 00:09:05,208 --> 00:09:06,625 Det ændrer tingene. 119 00:09:06,791 --> 00:09:10,166 Dronens reguleringsprocessor er åbenbart overbelastet. 120 00:09:10,333 --> 00:09:12,625 Vi har brug for en anden strømkilde. 121 00:09:12,791 --> 00:09:18,000 Hvis vi kunne bygge en lille arcreaktor ... 122 00:09:18,166 --> 00:09:20,666 - Nej, det er en dum idé. - Vi har brug for vibranium. 123 00:09:20,833 --> 00:09:23,583 Det kan fungere som en selvforsynende energikilde. 124 00:09:23,750 --> 00:09:25,416 God ide. 125 00:09:25,583 --> 00:09:28,416 Surt, at far brugte det sidste under krigen. 126 00:09:28,583 --> 00:09:29,708 Ikke det hele. 127 00:09:39,375 --> 00:09:42,708 - Hvor har du det fra? - Det dukker op over hele kloden. 128 00:09:42,875 --> 00:09:46,041 - Man skal bare have nogle forbindelser. - Jeg kender nok en. 129 00:09:46,208 --> 00:09:50,041 Ulysses Klaue? Nej, Tony. Glem det. 130 00:09:50,208 --> 00:09:52,625 Må du sige det til folk i min skatteklasse? 131 00:09:52,791 --> 00:09:54,125 Lad mig minde dig om, - 132 00:09:54,291 --> 00:09:58,291 - at Stark Industries ikke handler med illegale våbenhandlere. 133 00:09:58,458 --> 00:10:00,333 - Jeg er enig. - Hvad? 134 00:10:00,500 --> 00:10:04,666 Hvis det går skævt, flygter aktionærerne. Medmindre vi har diplomatisk rygdækning. 135 00:10:04,833 --> 00:10:09,041 Vi sender Rhodey. Han er med i luftvåbnet og er firmaets militære kontaktperson. 136 00:10:09,208 --> 00:10:11,416 - Det er helt stuerent. - God idé. 137 00:10:11,583 --> 00:10:16,208 Glimrende. Den er i vinkel. Pep, send ordren af sted. 138 00:10:17,250 --> 00:10:19,916 SKROTPLADS DEN AFRIKANSKE KYST 139 00:10:20,083 --> 00:10:22,333 Find det fine porcelæn frem. 140 00:10:22,500 --> 00:10:25,916 Det er ikke hver dag, amerikanerne mænger sig med folk som mig. 141 00:10:26,083 --> 00:10:28,958 Man kan ikke rydde op i verden uden at få beskidte fingre. 142 00:10:29,125 --> 00:10:32,333 Det lyder godt. Få det broderet på en pude. 143 00:10:32,500 --> 00:10:36,166 Han lider jo af munddiarré. Bare sig, du vil se varen. 144 00:10:36,333 --> 00:10:40,291 - Nå, skulle vi se på det vibranium? - Ikke noget forspil? 145 00:10:41,458 --> 00:10:45,416 Ved du hvad? Det er også spild af tid. 146 00:10:45,583 --> 00:10:48,875 Dora Milaje-spyd. 147 00:10:49,041 --> 00:10:52,291 Jeg købte det på den sorte børs for ti millioner. Dyrt, men ... 148 00:10:52,458 --> 00:10:55,958 Tony bruger ti millioner på en kedelig tirsdag i Vegas. 149 00:10:56,125 --> 00:11:02,166 Godt. Du mener det alvorligt. Så kan vi gå videre til de gode sager. 150 00:11:10,625 --> 00:11:12,916 Hvor har du fundet alt det? 151 00:11:13,083 --> 00:11:15,375 Hvad sker der? Nogen er trængt herind. 152 00:11:15,541 --> 00:11:18,375 Find dem, og nak dem! 153 00:11:20,250 --> 00:11:23,625 Killmonger, følger du med her? Killmonger! 154 00:11:25,333 --> 00:11:27,041 Sektor 4 til sektor 1. 155 00:11:28,666 --> 00:11:29,833 Sektor 4 til sektor 1. 156 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Killmonger, ser du det her? 157 00:12:05,375 --> 00:12:09,833 - Vi har intet udestående med dig, oberst. - Du sender mig nu blandede signaler. 158 00:12:10,000 --> 00:12:12,458 Vibraniummet skal tilbage til rette sted. 159 00:12:12,625 --> 00:12:15,375 Beklager, fætter. Det går ikke. 160 00:12:27,250 --> 00:12:30,875 Jeg ville ønske, det ikke skulle ende sådan. 161 00:12:36,375 --> 00:12:40,875 Starks udviklingsafdeling kan sit kram. Den soniske lammer er effektiv. 162 00:12:41,041 --> 00:12:43,166 Men det her ... 163 00:12:46,375 --> 00:12:50,250 - Det her er lige mig. - Erik, hvorfor? 164 00:12:50,416 --> 00:12:53,375 Hvorfor bærer du dine undertrykkeres uniform? 165 00:12:53,541 --> 00:12:55,625 Hvorfor kæmpe for dem? Dø for dem? 166 00:12:55,791 --> 00:13:00,666 Man må være en del af systemet for at ændre systemet. 167 00:13:00,833 --> 00:13:03,250 Nej, man kan brænde det ned. 168 00:13:12,291 --> 00:13:16,375 Uha, jeg har ikke lyst til at spille skak med dig, min ven. 169 00:13:16,541 --> 00:13:19,958 Jeg lod Wakandas War Dogs få nys om salget. 170 00:13:20,125 --> 00:13:24,291 Og det hele gik, som du sagde, det ville. 171 00:13:27,875 --> 00:13:30,708 Få varerne læsset. Doraerne er her snart. 172 00:13:55,416 --> 00:13:59,875 Vi vil ikke se passivt til, mens man stjæler vores ressourcer, - 173 00:14:00,041 --> 00:14:03,875 - og vores folk bliver dræbt af amerikanske imperialister. 174 00:14:04,041 --> 00:14:09,333 - Tony, jeg har en souvenir med til dig. - Havde lufthavnen ikke mere Toblerone? 175 00:14:09,500 --> 00:14:13,291 Du har set nyhederne? Lad os vise verden, hvem der bestemmer. 176 00:14:13,458 --> 00:14:17,958 - Og hvem er det, der bestemmer, løjtnant? - Dit navn står stadig på bygningen. 177 00:14:18,125 --> 00:14:21,833 Og på papirsporet. Det sørgede du da for. 178 00:14:22,000 --> 00:14:24,875 Men du sørgede ikke for alt. 179 00:14:27,708 --> 00:14:31,333 Man skal aldrig spille Cluedo med Jarvis. Han ser alt. 180 00:14:31,500 --> 00:14:34,875 Ring bare til politiet. De når ikke at redde dig. 181 00:14:35,041 --> 00:14:38,583 Politiet er lovens lange arm. Jeg vil have retfærdighed. 182 00:14:42,083 --> 00:14:46,291 Du har jo aldrig revet dig, hvor det klør. Vil du bede Pepper om at dræbe mig? 183 00:14:46,458 --> 00:14:49,875 Det er der ingen grund til. Jeg smeltede din ring om. 184 00:14:54,916 --> 00:14:58,083 Du havde ret. Vibranium kan noget. 185 00:15:00,250 --> 00:15:02,083 Hvad siger du? En skål for dræbere? 186 00:15:16,458 --> 00:15:18,625 Den kender dig ud og ind. 187 00:15:18,791 --> 00:15:22,291 Du har jo selv programmet dronen. Den kender alle dine træk. 188 00:15:22,458 --> 00:15:24,791 Så må jeg jo bare hive noget ud af ærmet. 189 00:15:56,250 --> 00:15:59,000 Hvert ar står for et drab. Tro det eller ej, Tony. 190 00:15:59,166 --> 00:16:02,666 Jeg håbede virkelig, du ikke ville blive et af dem. 191 00:16:02,833 --> 00:16:06,500 Et øjeblik troede jeg virkelig, at det var dig og mig mod verden. 192 00:16:06,666 --> 00:16:10,208 Vi udkæmper ikke de samme kampe, Tony. 193 00:16:10,375 --> 00:16:14,916 To forældreløse technørder, der forsøger at hævne vores fædre? 194 00:16:15,083 --> 00:16:19,833 - Vi virker ens, synes jeg. - Der er én forskel på dig og mig. 195 00:16:20,000 --> 00:16:23,958 Du kan ikke se forskel på dig og mig. 196 00:16:38,833 --> 00:16:42,375 Vibraniumspyd, fremstillet i Wakanda. Det er helt klart et snigmord. 197 00:16:42,541 --> 00:16:45,250 - Wakandanerne sendte en besked. - Ikke videre diskret. 198 00:16:45,416 --> 00:16:47,250 Hvorfor blev det ikke filmet? 199 00:16:47,416 --> 00:16:51,833 - Jarvis blev slettet. Meget belejligt. - Hvad antyder du, Pepper? 200 00:16:52,000 --> 00:16:54,833 Tre mord på to dage og én mand midt i det hele? 201 00:16:55,000 --> 00:16:57,333 Du taler til en højt anset søofficer. 202 00:16:57,500 --> 00:17:02,708 Rolig, general. Giv hende lidt snor. Hun og Tony havde et tæt forhold. 203 00:17:02,875 --> 00:17:06,000 - Hvad er næste træk? - De vil have krig, så det får de. 204 00:17:06,166 --> 00:17:07,791 Sæt Befrierdroner i produktion. 205 00:17:07,958 --> 00:17:11,041 Det kræver en bevilling på flere milliarder dollar. 206 00:17:11,208 --> 00:17:14,541 - Bestyrelsen skal høres. - Terrorloven trumfer bureaukratiet. 207 00:17:14,708 --> 00:17:18,125 Militæret beslaglægger alle Stark Industries' aktiver. 208 00:17:18,291 --> 00:17:19,791 Du laver vel sjov? 209 00:17:19,958 --> 00:17:25,833 Jeg har aldrig fået at vide, jeg er sjov. Vi er i krig. Du arbejder for mig nu. 210 00:17:34,375 --> 00:17:39,958 Tillykke, løjtnant. Du har lige opfundet det 21. århundredes krigsførelse. 211 00:17:57,333 --> 00:17:59,208 Det er ... 212 00:17:59,375 --> 00:18:03,000 Ja! Ja! Ja! 213 00:18:03,916 --> 00:18:06,791 Jeg er glad for, at mit vibranium bliver brugt fornuftigt. 214 00:18:06,958 --> 00:18:11,000 Ja, og jeg er kun lige begyndt. Hvad med en køretur? 215 00:18:16,333 --> 00:18:20,708 - Er det her? - Wakandanerne er fulde af overraskelser. 216 00:18:32,875 --> 00:18:36,458 Wakanda. Jeg har fundet det, far. 217 00:18:36,625 --> 00:18:39,750 Hey, knægt! Vi må hellere se at komme af sted. 218 00:18:39,916 --> 00:18:45,166 Jeg vil nødig befinde mig i den forkerte ende af et af deres spyd. De er vilde dyr. 219 00:18:45,333 --> 00:18:48,125 Som du sagde, er wakandanerne fulde af overraskelser. 220 00:19:00,125 --> 00:19:03,541 Jeg kommer med en gave. Et tilbud om retfærdighed. 221 00:19:03,708 --> 00:19:07,416 For jeg er N'Jadaka, søn af prins N'Jobu. 222 00:19:10,250 --> 00:19:13,500 Hvad er det for noget vrøvl? N'Jobu fik ingen børn. 223 00:19:13,666 --> 00:19:17,625 Det blev vi forledt til at tro. Det lod jeg os tro. 224 00:19:19,250 --> 00:19:23,500 Vi er i krig. Han er stadig amerikansk soldat. Hvad ved han om vores folk? 225 00:19:23,666 --> 00:19:25,375 Det er også mit folk. 226 00:19:25,541 --> 00:19:28,958 Jeg gav jer ham, der stjal jeres vibranium og dræbte jeres folk, - 227 00:19:29,125 --> 00:19:31,875 - som bevis på min loyalitet over for Wakanda. 228 00:19:47,750 --> 00:19:50,375 Du har din fars øjne. 229 00:19:52,250 --> 00:19:54,250 Han fortalte mig tit historier om dig. 230 00:19:54,416 --> 00:19:58,375 Om at se solnedgangen fra toppen af Mount Bashenga med sin bror. 231 00:19:58,541 --> 00:20:03,333 Jeg fortalte den samme historie til min egen søn. 232 00:20:03,500 --> 00:20:06,625 Hele livet har jeg ledt efter mit hjem. 233 00:20:06,791 --> 00:20:11,000 Bare rolig, nevø. Du er hjemme. 234 00:20:11,750 --> 00:20:15,166 Men der er ikke tid til at tage det roligt. Krigen er kommet hertil. 235 00:20:17,875 --> 00:20:22,208 Dronerne er lavet af vibranium. Som jeres våben. Nærmest uforgængelige. 236 00:20:22,375 --> 00:20:26,541 De er bygget af amerikanere. Vi er hjemme til frokost. 237 00:20:26,708 --> 00:20:30,791 Så let bliver det ikke. Dronerne styres af en fælles kunstig intelligens - 238 00:20:30,958 --> 00:20:34,666 - og kommunikerer sammen for at opnå størst strategisk effektivitet. 239 00:20:34,833 --> 00:20:38,708 - Hvordan afbryder vi så deres netværk? - Vi lader dem gå gennem kraftskjoldene. 240 00:20:38,875 --> 00:20:41,541 Interferensen vil blokere deres satellitforbindelse. 241 00:20:41,708 --> 00:20:44,500 Skal vi lade dræberrobotterne komme ind i byen? 242 00:20:44,666 --> 00:20:48,916 På den måde kobler vi dem fra den kunstige intelligens. Og så ødelægger vi dem. 243 00:20:49,083 --> 00:20:51,375 Amerikanerne vil ikke kunne genopbygge dem. 244 00:20:51,541 --> 00:20:56,458 - Hvorfor skulle vi stole på dig? - Jeg har også mistet nogen. 245 00:20:56,625 --> 00:21:00,333 Og hvis jeg fik chancen for at hævne min far, ville jeg ikke tøve. 246 00:21:03,458 --> 00:21:05,291 De myrdede jeres søn. 247 00:21:05,458 --> 00:21:09,333 Selvom I ikke ved, om jeg er reel, er det så ikke risikoen værd? 248 00:21:09,500 --> 00:21:13,416 Hvad siger du, general? 249 00:21:17,416 --> 00:21:18,833 For T'Challa! 250 00:21:54,500 --> 00:21:56,333 DRONEKOMMANDOCENTER NEVADA 251 00:21:56,500 --> 00:21:58,041 Status? 252 00:21:58,208 --> 00:22:01,041 Alle systemer er klar, general. Dronerne går i stilling. 253 00:22:01,208 --> 00:22:02,583 Er det Wakandas hovedstad? 254 00:22:02,750 --> 00:22:05,375 - Bekræft placeringen. - Alle droner er på plads. 255 00:22:08,708 --> 00:22:09,750 Det er tid. 256 00:22:09,916 --> 00:22:14,083 Er du sikker på, at du vil betro denne fremmede vores skæbne, baba? 257 00:22:14,250 --> 00:22:18,916 Han er en del af familien. Åbn skjoldene. 258 00:22:24,166 --> 00:22:27,375 Wakanda. Så rygterne talte sandt. 259 00:22:35,291 --> 00:22:37,416 Vis dem det amerikanske militærs magt. 260 00:22:37,583 --> 00:22:40,000 - Onkel? - Luk skjoldene. 261 00:22:53,625 --> 00:22:56,250 - Hvad foregår der? - Der er en slags interferens. 262 00:22:56,416 --> 00:23:00,125 - Forbindelsen til dronerne er røget. - Det ser jeg. Få den genetableret! 263 00:23:09,250 --> 00:23:12,000 Det virker! Du havde ret. 264 00:23:12,166 --> 00:23:16,791 Tak, nevø. Du har gjort din onkel og far stolte. 265 00:23:16,958 --> 00:23:18,666 Jeg vil bare tjene Wakanda. 266 00:23:18,833 --> 00:23:22,125 Jeg ser meget hellere, du fester med mig i aften. 267 00:23:22,291 --> 00:23:28,208 Hvor livets rejse end fører dig hen, vil du altid have et hjem i Wakanda. 268 00:23:28,375 --> 00:23:31,458 Jeg vil have lidt mere end det. 269 00:23:38,583 --> 00:23:41,541 Det er umuligt. Dronerne burde være koblet fra. 270 00:23:41,708 --> 00:23:44,416 Tony Stark! Han må have bygget en backupsender. 271 00:23:44,583 --> 00:23:47,750 - Hvorfor skulle han gøre det? - Den skurk stolede ikke på nogen. 272 00:23:51,458 --> 00:23:53,041 Til angreb! 273 00:24:20,666 --> 00:24:23,250 Wakanda for evigt! 274 00:25:34,375 --> 00:25:36,416 Wakanda for evigt! 275 00:25:42,500 --> 00:25:44,041 For T'Challa! 276 00:25:56,291 --> 00:25:57,958 DRONEFORBINDELSE AFBRUDT 277 00:26:29,125 --> 00:26:32,541 - Lever det op til forventningerne? - Det overgår dem. 278 00:26:32,708 --> 00:26:36,000 Gid vi kunne dele det med vores brødre og søstre verden over. 279 00:26:36,166 --> 00:26:38,416 Din far ønskede det samme. 280 00:26:38,583 --> 00:26:41,958 Måske er det derfor, Bast har sendt dig tilbage til os. 281 00:26:42,125 --> 00:26:45,291 Jeg er Wakandas loyale tjener, Deres Majestæt. 282 00:26:45,458 --> 00:26:48,500 Lad mig være til tjeneste. 283 00:26:48,666 --> 00:26:54,708 Med denne urt bliver du den næste Black Panther. 284 00:27:13,791 --> 00:27:16,000 Var det det værd ... 285 00:27:17,791 --> 00:27:18,916 ... fætter? 286 00:27:19,833 --> 00:27:21,916 Ja, jeg gjorde det, der skulle gøres. 287 00:27:22,083 --> 00:27:26,166 - For hvad? En trone? - For hævn. For min far. 288 00:27:26,333 --> 00:27:31,083 Og for mine brødre og søstre, der blev undertrykt, mens du bare så til. 289 00:27:31,250 --> 00:27:34,708 Du tror, at kuren mod lidelse er mere lidelse. 290 00:27:34,875 --> 00:27:39,375 - Kuren er magt. Og nu har jeg den. - Fordi du stjal den. 291 00:27:39,541 --> 00:27:43,958 Ufortjent magt kan være en meget farlig kraft, fætter. 292 00:27:44,125 --> 00:27:49,916 Den vil løbe af med dig på et tidspunkt. På dit plan eller på vores. 293 00:27:55,875 --> 00:28:00,625 Destroyerne venter ud for Afrikas kyst. Jerikomissilerne skal være klar 18.00. 294 00:28:00,791 --> 00:28:06,250 Er det ikke megen ildkraft mod et land, kun få amerikanere kan finde på et kort? 295 00:28:06,416 --> 00:28:09,333 I morgen behøver de ikke at gøre det. 296 00:28:20,791 --> 00:28:24,958 - Hvordan er du kommet herind? - Jeg er her for at hjælpe, frøken Potts. 297 00:28:29,125 --> 00:28:34,000 Jeg vidste det. Han dræbte Tony. Og din bror? Hvordan fik du fat i det? 298 00:28:34,166 --> 00:28:37,375 Hr. Stark var et geni, men han er ikke det eneste geni. 299 00:28:37,541 --> 00:28:39,041 Vi har vist en fælles fjende. 300 00:28:39,208 --> 00:28:43,375 Det nægter din side og min desværre at indse. 301 00:28:43,541 --> 00:28:47,375 Så lad os åbne deres øjne sammen. 302 00:28:47,541 --> 00:28:51,125 Helte dør aldrig for alvor. 303 00:28:51,291 --> 00:28:53,833 De lever for evigt. 304 00:28:54,000 --> 00:28:58,250 Det samme gør de, de inspirerer til at kæmpe videre. 305 00:30:59,541 --> 00:31:01,541 Oversættelse: Brian Christensen Scandinavian Text Service