1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+ bit.ly/mcudisvn Vietsub bởi Vũ Long facebook.com/vlng1210/ 2 00:00:42,083 --> 00:00:43,083 Thời gian. 3 00:00:46,541 --> 00:00:47,541 Không gian. 4 00:00:49,208 --> 00:00:50,208 Thực tại. 5 00:00:53,041 --> 00:00:55,166 Không chỉ là một con đường thẳng kéo dài mãi. 6 00:00:59,750 --> 00:01:04,500 Mà đó là một lăng kính chứa những khả năng vô tận, 7 00:01:06,750 --> 00:01:10,791 và ở đó chỉ một lựa chọn có thể phân nhánh thành những thực tại vô hạn, 8 00:01:12,916 --> 00:01:16,333 tạo ra các thế giới khác xa những thế giới mà bạn biết. 9 00:01:19,916 --> 00:01:21,458 Tôi là Watcher - Người quan sát. 10 00:01:23,458 --> 00:01:26,875 Tôi sẽ là người đưa bạn đi qua những thực tại mới và rộng lớn này. 11 00:01:28,125 --> 00:01:29,208 Hãy theo tôi 12 00:01:30,250 --> 00:01:31,833 và cùng suy ngẫm về câu hỏi... 13 00:01:35,166 --> 00:01:36,666 "Nếu vậy thì sao?" 14 00:01:47,541 --> 00:01:50,958 Tiến sĩ Bruce Banner, một con người ẩn náu trong thân thể Hulk, 15 00:01:51,041 --> 00:01:54,166 rơi xuống từ các vì sao để cảnh báo nhân loại về mối nguy hiểm sắp xảy ra. 16 00:01:55,000 --> 00:01:59,125 Nhưng thế giới mà anh tìm thấy lại không phải thế giới mà anh nhận ra. 17 00:02:04,541 --> 00:02:07,375 Thanos đang đến. Hắn ta đang đến đây rồi. 18 00:02:10,083 --> 00:02:11,333 Ờ... 19 00:02:11,416 --> 00:02:12,416 Xin chào? 20 00:02:13,958 --> 00:02:15,500 Có ai có quần áo không vậy? 21 00:02:19,583 --> 00:02:20,583 Ôi Chúa ơi. 22 00:02:25,916 --> 00:02:27,500 Tôi đến muộn quá à? 23 00:02:32,791 --> 00:02:33,916 Ah, mẹ ơi. 24 00:02:34,000 --> 00:02:36,583 Thôi nào, anh bạn, đến lúc hóa xanh rồi đó. 25 00:02:41,458 --> 00:02:42,708 Ôi không. 26 00:02:42,791 --> 00:02:44,791 Hãy nghe mà vui mừng đi. 27 00:02:44,875 --> 00:02:47,500 Ra đi nào! Ra đi! 28 00:02:47,583 --> 00:02:49,416 Không! 29 00:02:49,500 --> 00:02:51,083 Ủa nói "không" là sao ba? 30 00:02:51,166 --> 00:02:55,708 Các ngươi sắp được chết dưới tay những đứa con của... 31 00:02:58,833 --> 00:03:01,666 Tony à? Ối giồi ôi, chúng mày xong rồi! 32 00:03:01,750 --> 00:03:03,125 Hả? 33 00:03:08,083 --> 00:03:09,791 Hay quá Iron Man! 34 00:03:14,166 --> 00:03:16,208 Đợi đã, mấy anh... Cái đó... 35 00:03:18,958 --> 00:03:22,333 Uh, kiểu đó có vẻ như hơi quá tay rồi đấy. 36 00:03:30,166 --> 00:03:31,291 Ôi! 37 00:03:37,083 --> 00:03:38,666 Đó là... Ôi. 38 00:03:41,333 --> 00:03:42,333 Không thể tin được. 39 00:03:50,875 --> 00:03:52,375 Không, không, không, không. Ôi! 40 00:03:54,750 --> 00:03:56,375 Ôi! 41 00:03:56,458 --> 00:03:58,166 Đừng ăn tôi! 42 00:04:02,250 --> 00:04:04,958 Ôi! Ọe! 43 00:04:13,583 --> 00:04:14,666 Ôi không. 44 00:04:14,750 --> 00:04:17,833 Không không không. Đừng ăn tôi. Đừng ăn tôi. 45 00:04:17,916 --> 00:04:19,000 Tôi... tôi thuần chay mà. 46 00:04:21,916 --> 00:04:25,083 Ôi, má ơi. Thôi nào! Lại gì nữa đây? 47 00:04:26,291 --> 00:04:28,791 Ôi Chúa ơi. Thật là kinh tởm quá đi. 48 00:04:36,791 --> 00:04:41,375 Ôi không. Ôi! Mình sẽ nôn. Mình chắc chắn sẽ nôn ra mất. 49 00:04:41,458 --> 00:04:43,041 Đi đi! Anh sẽ được an toàn với chúng. 50 00:04:43,125 --> 00:04:45,500 Với mấy con kiến khổng lồ á? Cô là ai vậy? 51 00:04:45,583 --> 00:04:46,958 Tất cả những gì còn lại. 52 00:04:47,250 --> 00:04:48,291 Ôi! 53 00:04:48,375 --> 00:04:50,916 - Đừng ăn tôi, đừng ăn tôi, đừng ăn... - Này, thoải mái đi. 54 00:04:51,000 --> 00:04:52,750 Cháu là Người Nhện hàng xóm thân thiện đây mà. 55 00:04:52,833 --> 00:04:56,083 Ồ thế hả? Thế cái khu hàng xóm đó bị sao vậy? 56 00:04:56,166 --> 00:04:58,541 Giống như nhiều thảm họa lớn khác, 57 00:04:58,625 --> 00:05:02,375 thảm họa này cũng nảy ra từ tình yêu và hy vọng. 58 00:05:04,916 --> 00:05:08,833 Hai tuần trước, Tiến sĩ Hank Pym đã du hành vào lượng tử giới, 59 00:05:08,916 --> 00:05:11,250 để tìm kiếm người vợ đã mất từ lâu của mình. 60 00:05:11,333 --> 00:05:13,125 Nhưng trong vũ trụ này, 61 00:05:13,208 --> 00:05:17,416 Janet Van Dyne mắc phải một loại virus lượng tử làm hỏng não của cô. 62 00:05:17,500 --> 00:05:22,166 Vì vậy, khi cô được đoàn tụ với người chồng sau 30 năm đằng đẵng... 63 00:05:24,833 --> 00:05:26,916 - Oof. Điều đó đã xảy ra. 64 00:05:30,291 --> 00:05:35,541 Than ôi, niềm hy vọng đoàn tụ gia đình Van Dyne mong đợi từ lâu đã không xảy ra. 65 00:05:36,458 --> 00:05:38,166 - Mẹ? -Chào quý bà Van Dyne nha. 66 00:05:42,125 --> 00:05:44,208 Ôi... Cái gì... Hank! Không. 67 00:05:48,958 --> 00:05:52,833 Trong vòng 24 giờ, toàn bộ vùng Tây Bắc Thái Bình Dương đã bị lây nhiễm. 68 00:05:55,583 --> 00:06:00,333 Trớ trêu thay, chính những Avengers đã định đoạt số phận của nhân loại. 69 00:06:00,416 --> 00:06:01,541 Theo hiệu lệnh của tôi nhé. 70 00:06:01,625 --> 00:06:02,625 Ao ôi! 71 00:06:05,708 --> 00:06:09,416 Vì một khi những anh hùng mạnh mẽ nhất của Trái đất bị lây nhiễm, 72 00:06:10,333 --> 00:06:12,416 sẽ không còn ai có cơ hội sống sót cả. 73 00:06:13,458 --> 00:06:16,166 Tất nhiên, trừ khi họ biết các quy tắc. 74 00:06:19,167 --> 00:06:24,208 VẬY LÀ BẠN MUỐN SỐNG SÓT TẬN THẾ XÁC SỐNG? 75 00:06:24,250 --> 00:06:25,166 NÃO!!! 76 00:06:25,333 --> 00:06:28,416 New York! Là quê hương của Đội Bóng chày NY Mets, và Tòa nhà Chrysler, 77 00:06:28,500 --> 00:06:33,083 những quý cô từ phim Sex and the City, và giờ là cái nôi của tận thế xác sống! 78 00:06:33,166 --> 00:06:35,375 Nếu bạn có thể sống sót ở đây, bạn sẽ sống sót ở bất cứ đâu! 79 00:06:35,458 --> 00:06:37,500 Nhưng trước tiên, bạn phải không bị ăn đã. 80 00:06:38,083 --> 00:06:39,875 TÔI ĐÂU ĐỘC THÂN. ĐANG GIỮ MÌNH ĐỢI THOR ĐÓ CHỨ. 81 00:06:39,899 --> 00:06:42,625 HAPPY HOGAN (có bao giờ "vui vẻ" đâu) Kỹ năng: Lái xe, cà phê, đấm bốc 82 00:06:42,666 --> 00:06:44,083 Bước một. Áo dài tay. 83 00:06:44,166 --> 00:06:45,625 Chú có thật sự phải mặc cái này không? 84 00:06:45,708 --> 00:06:47,375 Thôi nào. Sự an toàn của cả thế giới phụ thuộc vào nó đó. 85 00:06:47,458 --> 00:06:48,541 Diễn nào, xác sống! 86 00:06:48,625 --> 00:06:50,041 Tôi đến đây. Xác sống xấu xa đây. 87 00:06:50,792 --> 00:06:54,800 KURT "KẺ LẬP DỊ" Kurt: đa ngôn ngữ, truyện dân gian Slavic, tội ác 88 00:06:54,833 --> 00:06:56,958 Virus xác sống sẽ truyền qua nước bọt. 89 00:06:57,041 --> 00:07:00,125 Vì vậy, bạn càng để lộ ít phần da thì càng ít có vết cắn. 90 00:07:00,208 --> 00:07:04,291 Bước hai, vệ sinh. Xác sống sẽ bị hấp dẫn bởi mùi thịt người. 91 00:07:04,375 --> 00:07:06,916 Vì vậy, bạn càng tạo ra ít pheromone thì càng tốt. 92 00:07:07,000 --> 00:07:08,208 Nhưng chỉ cần một lần bắt thôi. 93 00:07:08,291 --> 00:07:10,875 Bạn không bao giờ dễ bị tổn thương trong bộ đồ sinh nhật của bạn cả. 94 00:07:10,958 --> 00:07:12,000 Tấn công lén nè! 95 00:07:13,500 --> 00:07:15,625 BUCKY BARNES (im lặng nhưng chết người) Kỹ năng: giết người, cánh tay sát thủ, ngủ không biết trời đất 96 00:07:16,041 --> 00:07:20,166 Cánh tay rô bốt của anh không thấm nước. (Handy) Tiện dụng quá đi! Chơi chữ đó. 97 00:07:20,250 --> 00:07:21,916 Anh biết tôi chỉ cần bóp cái là xong đúng không? 98 00:07:22,000 --> 00:07:23,458 Được rồi được rồi. Bình tĩnh đi anh sát thủ. 99 00:07:23,583 --> 00:07:25,916 Hay là ta bỏ qua phần tắm rửa và lấy chai xịt toàn thân nhá? 100 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Không! 101 00:07:27,833 --> 00:07:30,517 SHARON CARTER - James Bond tóc vàng Kỹ năng: Lái máy bay, sơ cứu, hảo văn thơ 102 00:07:30,583 --> 00:07:31,583 Được rồi, bước ba. 103 00:07:31,666 --> 00:07:34,208 Luôn nhắm vào đầu. Đó là cách duy nhất để giết chúng. 104 00:07:34,291 --> 00:07:35,500 Cậu có tắt nó đi ngay không? 105 00:07:35,583 --> 00:07:37,958 Ôi. Cháu chỉ đang cho Tiến sĩ Banner xem đoạn video hướng dẫn thui. 106 00:07:38,041 --> 00:07:41,916 Tướng quân Okoye của đội quân Dora Milaje. Vệ binh Hoàng gia Wakanda. 107 00:07:42,000 --> 00:07:45,083 Đại tướng chọn thời điểm thăm nước Mỹ tệ quá đó. 108 00:07:45,166 --> 00:07:47,083 Tôi đã tuyên thệ, Tiến sĩ Banner ạ. 109 00:07:47,166 --> 00:07:49,833 Đức vua của tôi đã mất tích cùng đội Avengers vài tuần trước. 110 00:07:49,916 --> 00:07:53,416 Và lần đầu tiên kể từ khi dịch bùng phát, chúng tôi thực sự có lý do để hy vọng. 111 00:07:54,000 --> 00:07:55,875 Có một tín hiệu vừa được truyền đến. 112 00:07:59,750 --> 00:08:03,541 Một trại sống sót khác tuyên bố đã đạt được tiến bộ trong việc tìm ra phương thức chữa trị. 113 00:08:03,625 --> 00:08:06,458 Tuyệt quá! Khủng hoảng toàn cầu được giải quyết rồi. Đập tay nào mọi người. 114 00:08:06,541 --> 00:08:07,541 Không hẳn. 115 00:08:07,625 --> 00:08:09,750 Vị trí của tín hiệu đó đã bị hỏng khi chuyển tiếp. 116 00:08:09,833 --> 00:08:11,166 Ta không biết nó đến từ đâu cả. 117 00:08:11,291 --> 00:08:14,333 Tôi thấy có vẻ như tin nhắn đó đang ở dạng mã thập lục phân phi tuyến tính. 118 00:08:14,416 --> 00:08:16,250 Vị trí đó có vẻ quen chứ đặc vụ Carter? 119 00:08:16,333 --> 00:08:19,750 Đó là Trại Lehigh ở New Jersey. Cơ sở hoạt động đầu tiên của S.H.I.E.L.D. 120 00:08:19,833 --> 00:08:22,041 Có thể sẽ có thiết bị cần thiết để chế tạo phương pháp chữa trị. 121 00:08:22,125 --> 00:08:24,166 - Vậy ta sẽ khởi hành lúc mặt trời lặn. 122 00:08:24,250 --> 00:08:26,916 Chà, ngay khi mọi người nghĩ rằng mọi chuyện sẽ không tệ hơn ấy, 123 00:08:27,000 --> 00:08:28,125 ta lại phải đến Jersey nữa. 124 00:08:29,416 --> 00:08:32,041 Đến cả tận thế xác sống mà tôi vẫn phải lái xe cơ đấy. 125 00:08:32,125 --> 00:08:34,416 Có gì sai à? Tôi tưởng anh là tài xế Uber mà. 126 00:08:34,500 --> 00:08:37,125 Không. Tôi là tài xế riêng. Khác nhau đó. 127 00:08:41,125 --> 00:08:43,000 Được rồi mọi người, đây là nhà ga Grand Central. 128 00:08:45,541 --> 00:08:49,250 Hope, Banner, Parker, về phía đường ray số 7. Xem có thể khởi động con tàu không. 129 00:08:49,333 --> 00:08:51,458 Nghe như việc của tội phạm đó. Tôi sẽ giúp. 130 00:08:51,541 --> 00:08:52,666 Ờm chia ra ấy hả? 131 00:08:52,750 --> 00:08:55,166 Ở Wakanda không có phim kinh dị ạ? 132 00:08:55,250 --> 00:08:57,666 Đâu cần. Có mấy chương trình truyền hình thực tế của Mỹ mà. 133 00:08:57,750 --> 00:09:00,625 Ủ ôi. Hơi xúc phạm bọn tôi đấy nhé. 134 00:09:00,708 --> 00:09:03,041 Những người còn lại sẽ ở đây và canh gác vòng ngoài. 135 00:09:04,666 --> 00:09:06,500 Ôi không được rồi. Không có tí điện nào cả. 136 00:09:06,583 --> 00:09:09,250 Tàu ơi chạy đi con ơi. 137 00:09:09,333 --> 00:09:10,500 Ôi không có ích gì cả. 138 00:09:10,583 --> 00:09:12,083 Ta bị khóa ngoài hộp số rồi. 139 00:09:12,166 --> 00:09:14,666 Tôi sẽ làm. Tôi có thể khởi động động cơ từ bên trong. 140 00:09:22,416 --> 00:09:23,958 Bộ đánh lửa không hoạt động. 141 00:09:24,041 --> 00:09:25,291 Ta cần ai đó đẩy con tàu đi. 142 00:09:25,375 --> 00:09:27,250 Có lẽ anh nên triệu hồi con quỷ xanh bên trong đi. 143 00:09:27,333 --> 00:09:29,125 Không. Anh ta đang nghỉ phép rồi. Có ý nào khác không? 144 00:09:29,208 --> 00:09:31,458 Trừ khi ai đó có cái súng bắn cao su khổng lồ thì hay. 145 00:09:31,541 --> 00:09:32,791 - Cháu có ý này nè! 146 00:09:32,875 --> 00:09:34,291 Khóa phanh vào đi nha. 147 00:09:42,083 --> 00:09:45,541 Bùm bùm bùm! 148 00:09:47,416 --> 00:09:49,083 Mấy con chim thôi ấy mà. 149 00:09:49,166 --> 00:09:51,000 - Anh cứ nói "bùm chíu" à? - Ủa thế hả? 150 00:09:52,958 --> 00:09:54,458 Ao ôi. 151 00:09:54,541 --> 00:09:55,541 Happy? 152 00:09:57,708 --> 00:10:00,333 Bùm bùm bùm! 153 00:10:02,916 --> 00:10:03,916 Happy! 154 00:10:04,000 --> 00:10:06,333 Có người bị hạ! Ta mất Happy rồi! 155 00:10:06,416 --> 00:10:09,875 Gì cơ? Không! Không phải là Happy chứ. 156 00:10:09,958 --> 00:10:11,000 Tôi nghĩ đó là... 157 00:10:15,208 --> 00:10:16,208 Đó là Hawkeye. 158 00:10:21,750 --> 00:10:24,333 Bùm bùm bùm! 159 00:10:33,416 --> 00:10:34,416 Bùm! 160 00:10:55,541 --> 00:10:56,875 Bùm.... 161 00:10:56,958 --> 00:10:58,125 Xin lỗi nhé Happy. 162 00:11:01,291 --> 00:11:02,541 Bùm! 163 00:11:13,500 --> 00:11:15,666 Đó là bạn của anh. Xin lỗi nhé. 164 00:11:16,416 --> 00:11:19,083 - Đáng nhẽ tôi nên buồn, nhưng không. - Đi nào. 165 00:11:30,458 --> 00:11:33,625 Được rồi, đi nào mọi người! Cháu nghĩ rằng ta đang có lực đẩy gần 2 tấn ở đây đó. 166 00:11:33,708 --> 00:11:35,291 Đợi chút nhé Peter. Họ sắp đến rồi. 167 00:11:35,375 --> 00:11:37,791 Được rồi, chuẩn bị tháo phanh theo hiệu lệnh của cháu nhé. 168 00:11:43,583 --> 00:11:44,750 Hay lắm Áo choàng! 169 00:11:44,875 --> 00:11:48,041 Không! Không, xác sống xấu xa! Xác sống xấu xa! 170 00:11:51,708 --> 00:11:54,250 Đúng là người phụ nữ phi thường! 171 00:11:57,458 --> 00:11:59,333 Đầu tàu được nối lại hết rồi! 172 00:11:59,416 --> 00:12:00,833 Rõ. Đang đến đây. 173 00:12:08,125 --> 00:12:09,250 Tất cả đều ở đây rồi! Đi thôi! 174 00:12:22,916 --> 00:12:25,500 Ta làm được rồi. Điểm đến tiếp theo: Trại Lehigh. 175 00:12:31,208 --> 00:12:32,458 Em mặc cái đó trông hợp lắm đấy. 176 00:12:32,541 --> 00:12:34,958 Thật ạ? Chị nghĩ là em mặc vừa à? 177 00:12:35,041 --> 00:12:37,041 Chắc là sẽ vừa thôi mà. 178 00:12:37,125 --> 00:12:40,541 Tôi xin lỗi. Đáng lẽ ta nên ở cùng nhau. 179 00:13:06,208 --> 00:13:07,833 Sharon? Sharon! 180 00:13:12,750 --> 00:13:14,625 Tớ nghĩ cậu ăn đủ rồi đấy Cap. 181 00:13:45,416 --> 00:13:46,416 Bucky! 182 00:13:58,708 --> 00:14:01,791 Xin lỗi nhé anh bạn. Tớ nghĩ đây là lúc kết thúc rồi. 183 00:14:09,416 --> 00:14:12,791 Uh, mọi người ơi, trên người tôi toàn là Sharon thôi. 184 00:14:12,875 --> 00:14:14,541 Nhóc này có nước rửa tay đó. 185 00:14:18,541 --> 00:14:19,583 Uh, Hope? 186 00:14:19,666 --> 00:14:21,333 Tôi nghĩ là có vấn đề rồi đó. 187 00:14:28,250 --> 00:14:29,958 Nhịp tim tăng cao, 188 00:14:30,041 --> 00:14:33,333 thân nhiệt cũng không ổn định. 189 00:14:33,416 --> 00:14:35,500 Vậy thì ta đều biết phải làm gì rồi. 190 00:14:35,583 --> 00:14:37,583 Không. Chỉ còn vài phút nữa là đến nơi có phương thuốc rồi. 191 00:14:37,708 --> 00:14:40,541 Liệu ta có thể làm liều vậy không? 192 00:14:40,625 --> 00:14:43,291 Không phải đánh liều đâu ạ. Đó là hy vọng mà. 193 00:14:43,375 --> 00:14:46,958 Và bất kỳ ai đã từng xem phim về xác sống đều biết rằng đó chính là chìa khóa của sự sống còn. 194 00:14:47,041 --> 00:14:50,666 Thêm vào đó, nó cũng là tên của chị nữa, và điều đó phải có ý nghĩa chứ. 195 00:14:51,666 --> 00:14:54,125 Ôi, nhóc à. Sao em làm được vậy? 196 00:14:54,666 --> 00:14:56,875 Xem tất cả những bộ phim đó ạ? Ở trang AV club ấy ạ. 197 00:14:56,958 --> 00:14:59,416 Không, sao em có thể... 198 00:15:00,583 --> 00:15:01,666 ...luôn lạc quan như vậy? 199 00:15:02,875 --> 00:15:04,333 Sau tất cả mọi thứ ấy. 200 00:15:06,041 --> 00:15:07,458 Do "luyện tập" ạ, em đoán là vậy. 201 00:15:08,375 --> 00:15:11,291 Mẹ em, bố em, Bác Ben, chú Stark. 202 00:15:12,041 --> 00:15:13,083 Và giờ Happy nữa. 203 00:15:13,875 --> 00:15:16,333 Em... em đã mất đi rất nhiều. 204 00:15:17,958 --> 00:15:19,416 Nhưng dì May của em nói rằng... 205 00:15:20,416 --> 00:15:24,208 ...từng nói ấy, rằng nếu ta không tiếp tục mỉm cười khi họ không thể, 206 00:15:24,291 --> 00:15:26,708 thì ta cũng có thể sẽ ra đi. Và... 207 00:15:29,916 --> 00:15:31,416 Họ muốn ta phải tiếp tục chiến đấu. 208 00:15:37,666 --> 00:15:39,916 Mọi người ơi, tin xấu này. 209 00:15:40,000 --> 00:15:41,416 Tàu hết nhiên liệu mất rồi. 210 00:15:41,500 --> 00:15:43,250 Ta còn cách Trại Lehigh bao xa? 211 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 Về mặt tốt thì ít nhất ta đã đến gần hơn rồi. 212 00:15:45,875 --> 00:15:47,625 Thế mặt xấu thì sao? 213 00:15:47,708 --> 00:15:50,458 Ta sẽ phải đi qua cái đó. 214 00:15:57,416 --> 00:15:59,916 Chà, có vẻ như ta rút phải thẻ quân dịch mất rồi. 215 00:16:00,000 --> 00:16:01,458 Ta sẽ không vượt qua được chúng đâu. 216 00:16:01,541 --> 00:16:03,833 Nhưng mọi người thì có thể bay qua đấy. 217 00:16:04,583 --> 00:16:05,625 Không không. Hy vọng, không. 218 00:16:05,708 --> 00:16:09,458 Nghe tôi này. Tất cả chúng ta đều biết thời gian của tôi đã hết, được chứ? 219 00:16:09,541 --> 00:16:13,791 Và nếu tôi phải ra đi, để tôi ra đó sửa chữa mớ hỗn độn mà tôi đã bắt đầu thì hơn. 220 00:16:13,875 --> 00:16:16,625 Ôi, thôi nào, Hope. Đó không phải lỗi của cô. 221 00:16:16,708 --> 00:16:19,416 Tôi đã bị ám ảnh bởi việc đưa mẹ tôi trở lại đến nỗi 222 00:16:19,500 --> 00:16:22,375 tôi không bao giờ cân nhắc về những gì tôi có thể mang về cùng với bà ấy. 223 00:16:23,291 --> 00:16:26,625 Tôi đã bắt đầu chuyện này, nhưng mọi người sẽ phải kết thúc nó. 224 00:17:11,041 --> 00:17:12,166 Peter. 225 00:17:15,000 --> 00:17:18,250 Mỉm cười nhé. Hãy giữ nụ cười vì chị, được không? 226 00:17:41,000 --> 00:17:43,375 Uh, mọi người, sao chúng không trèo qua hàng rào vậy? 227 00:17:51,416 --> 00:17:53,333 Uh, chúng cũng không cần trèo lên mà nhỉ. 228 00:17:55,250 --> 00:17:57,958 Ta phải cẩn thận. Baba Yaga đang ở gần đó. 229 00:17:58,041 --> 00:18:00,125 - Tôi có thể cảm thấy được bà ta. - Baba gì cơ? 230 00:18:00,208 --> 00:18:03,041 Baba yaga. Mụ phù thủy ấy. 231 00:18:03,125 --> 00:18:06,458 Luôn ẩn mình trong bóng tối ở những khu chôn cất linh thiêng. 232 00:18:07,333 --> 00:18:10,125 - Baba Ya... - Ôi, không, em vừa dọa anh mất rồi. 233 00:18:10,208 --> 00:18:11,458 Xin lỗi nha. Em không cố ý đâu. 234 00:18:11,541 --> 00:18:13,666 Thôi nào. Chỉ là cậu bé nhện thôi mà. 235 00:18:13,750 --> 00:18:14,750 - Baba Ya... 236 00:18:15,625 --> 00:18:17,416 Ôi, Vision! Đúng là một viễn tượng! 237 00:18:17,500 --> 00:18:19,833 Anh không biết cảm giác được gặp một gương mặt thân quen 238 00:18:19,916 --> 00:18:21,916 chứ không phải mấy đám bị ăn nửa mặt đó thì tốt như thế nào đâu. 239 00:18:22,000 --> 00:18:24,291 Đó là một trong những lợi ích khi là một người máy đấy. 240 00:18:24,375 --> 00:18:26,083 Tôi đâu có tên trong thực đơn. 241 00:18:26,166 --> 00:18:27,416 Ồ ra là vậy. 242 00:18:27,500 --> 00:18:30,291 Đó là cách anh có thể ngăn chặn lũ xác sống kia. 243 00:18:30,375 --> 00:18:33,958 Viên đá Trí tuệ ấy. Cái nguồn của... à, chính tôi. 244 00:18:34,041 --> 00:18:37,125 Nó phát ra một tần số phụ mà chúng không thích. 245 00:18:37,208 --> 00:18:40,041 Vậy có nghĩa là loại bệnh này là một loại bệnh não nào đó à? 246 00:18:40,583 --> 00:18:42,166 - Mấy thứ liên quan đến não ấy. - Chính xác. 247 00:18:42,250 --> 00:18:44,666 Vi rút làm quá tải hệ thống limbic của não. 248 00:18:44,750 --> 00:18:47,958 Vì vậy, một khi tôi phát hiện ra ác cảm của những người bị nhiễm đối với Viên đá Trí tuệ, 249 00:18:48,041 --> 00:18:51,875 Tôi đã thử nghiệm xem liệu sự tiếp xúc có mục tiêu này có thể đảo ngược tình trạng của họ hay không. 250 00:18:51,958 --> 00:18:53,041 Anh đã thành công chứ? 251 00:18:53,125 --> 00:18:55,000 Ta-da! Tự mà xem nè. 252 00:18:55,083 --> 00:18:56,416 - Chờ đã, ai nói vậy? - Ma à? 253 00:18:56,500 --> 00:18:58,916 Ôi, chết tiệt. Này, ai đó quay tôi lại được không? 254 00:18:59,000 --> 00:19:00,208 Hỏng hết cả màn chào sân của tôi. 255 00:19:00,291 --> 00:19:02,000 Anh biết đấy, tôi cần thứ này gắn thêm động cơ vào đó. 256 00:19:02,083 --> 00:19:04,375 - Hey! - Scott! 257 00:19:04,458 --> 00:19:06,291 - Scott. - Lang à? 258 00:19:06,375 --> 00:19:08,416 Không đời nào. 259 00:19:08,500 --> 00:19:09,583 Ôi nhìn anh kìa. 260 00:19:09,666 --> 00:19:11,125 Tôi biết là tôi đã giảm cân mà. 261 00:19:11,208 --> 00:19:12,208 Cảm ơn vì đã để ý nha. 262 00:19:12,291 --> 00:19:14,041 Nhưng đừng lo, tôi sẽ không để nó đi vào đầu tôi đâu. 263 00:19:14,833 --> 00:19:17,833 Xin lỗi, tôi có xu hướng xử lý các sự kiện đau buồn bằng mấy câu đùa ấy mà. 264 00:19:17,916 --> 00:19:19,166 Làm Hank phát điên luôn. 265 00:19:19,250 --> 00:19:20,833 TỪNG làm Hank phát điên ấy. 266 00:19:20,916 --> 00:19:22,250 Trời ơi. Hank. 267 00:19:22,333 --> 00:19:26,791 Này, tulla, tulla. Đừng khóc. Cái lọ sẽ bám đầy hơi nước đó. 268 00:19:26,875 --> 00:19:28,083 Xin lỗi. Tôi biết rồi mà. 269 00:19:28,166 --> 00:19:30,375 Chỉ là, tôi rất muốn lão già đó 270 00:19:30,458 --> 00:19:32,000 chỉ trích (nhai) tôi lần cuối mà thôi. 271 00:19:32,083 --> 00:19:33,916 Ôi, lại nữa rồi! Chơi chữ xác sống đó. 272 00:19:34,000 --> 00:19:36,541 Ừm. Điểm đặc biệt là tôi đã chữa khỏi bệnh cho anh ta. 273 00:19:36,625 --> 00:19:38,250 Có nghĩa là anh cũng có thể chữa khỏi bệnh cho người khác nữa. 274 00:19:38,333 --> 00:19:39,333 Về mặt lý thuyết thôi, nhưng... 275 00:19:39,416 --> 00:19:41,291 Ta sẽ cần quyền truy cập vào một mạng vệ tinh 276 00:19:41,375 --> 00:19:43,958 để truyền sóng Viên đá Trí tuệ khắp toàn cầu. 277 00:19:44,041 --> 00:19:45,541 Vâng, nói lại nhé, về mặt lý thuyết thì được, 278 00:19:45,625 --> 00:19:49,500 nhưng công nghệ cần thiết để làm được vậy hiện đang vượt xa khả năng của con người. 279 00:19:49,583 --> 00:19:51,875 Ở Wakanda thì không đâu. Nhờ có lá chắn trường lực của chúng tôi, 280 00:19:51,958 --> 00:19:54,500 thì ở đó vẫn là khu bảo tồn cuối cùng của nhân loại trên Trái đất. 281 00:19:55,083 --> 00:19:57,750 Tôi sẽ kiểm tra căn cứ xem có thể tìm được phương tiện di chuyển nào không. 282 00:19:57,833 --> 00:20:02,541 Trung sĩ Barnes, anh sẽ không tìm thấy những gì anh cần đâu. 283 00:20:14,166 --> 00:20:17,041 Uh, theo các nhật ký bảo mật này, 284 00:20:17,125 --> 00:20:19,375 chúng ta không phải những người đầu tiên phản hồi tín hiệu của Vision. 285 00:20:19,458 --> 00:20:21,833 Vậy là có nhiều người sống sót hơn! Thế thì họ đang ở đâu? 286 00:20:34,708 --> 00:20:36,750 Dừng lại đi. Anh sẽ chọc tức cô ấy mất. 287 00:20:37,916 --> 00:20:38,916 T'Challa? 288 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Bucky. 289 00:20:42,083 --> 00:20:43,250 Đó có thật sự là anh không vậy? 290 00:20:43,333 --> 00:20:44,583 Ai đã làm anh ra nông nỗi này vậy? 291 00:20:44,666 --> 00:20:48,208 Ta không có nhiều thời gian đâu. Phải chạy đi thôi. Nhanh! 292 00:20:53,791 --> 00:20:55,833 Tôi xin lỗi, Tiến sĩ Banner. 293 00:20:55,916 --> 00:20:58,208 Tôi thực sự ước rằng anh đã không tìm thấy chúng tôi. 294 00:20:58,291 --> 00:21:00,250 Vision, nơi này là cái quái gì vậy? 295 00:21:00,333 --> 00:21:01,583 Một cái bẫy. 296 00:21:02,625 --> 00:21:03,958 Ôi! 297 00:21:04,041 --> 00:21:05,333 Chúng tôi sợ rằng ngài đã băng hà! 298 00:21:05,416 --> 00:21:08,041 Vision đã cứu được ta từ San Francisco. 299 00:21:08,125 --> 00:21:09,750 Ta tưởng là vậy. 300 00:21:09,833 --> 00:21:12,041 Anh ta chỉ mang đồ ăn về thôi. 301 00:21:12,125 --> 00:21:14,875 Anh ta giữ T'Challa sống để nuôi cô dâu xác sống của mình. 302 00:21:14,958 --> 00:21:17,416 Cái ả lập dị đó. Tôi biết mà! Tôi cảm nhận được mà. 303 00:21:17,500 --> 00:21:19,250 Tên cô ấy là Wanda. 304 00:21:19,333 --> 00:21:21,416 Và trong khi tôi có thể đoán trước cơn giận của anh, 305 00:21:21,500 --> 00:21:24,041 Tôi có thể đảm bảo với anh rằng hành động của tôi, 306 00:21:24,125 --> 00:21:26,416 dù rất khó chấp nhận, nhưng đều có logic cả. 307 00:21:26,500 --> 00:21:29,208 Vậy, để nói hộ cho Vision thì... Tôi không biết nói gì cả. 308 00:21:29,291 --> 00:21:32,333 Được rồi, đợi đã, tôi không hiểu. Anh đã chữa khỏi cho cái đầu biết nói nhưng lại không chữa cho cô ấy? 309 00:21:32,416 --> 00:21:35,625 Cô ấy quá mạnh. Sức mạnh đó đã chống lại việc điều trị. 310 00:21:35,708 --> 00:21:39,125 Hành động duy nhất ở đây là kiềm chế cô ấy và cơn đói. 311 00:21:39,208 --> 00:21:40,458 Vậy sao không giết luôn đi? 312 00:21:41,416 --> 00:21:45,041 Tôi... tôi không thể. 313 00:21:45,125 --> 00:21:48,583 Anh đã dụ những người vô tội đi đến cái chết của họ, 314 00:21:48,666 --> 00:21:50,458 tất cả đều là vì tình yêu à? 315 00:21:50,541 --> 00:21:52,250 Con đ* tình yêu. Khỉ thật. 316 00:21:52,750 --> 00:21:56,583 Tôi vẫn không thể hoàn toàn hiểu được những gì tôi đã làm. 317 00:21:56,666 --> 00:21:59,375 Vậy anh sẽ không thấy có vấn đề gì khi phục tùng công lý của con người đâu! 318 00:22:01,458 --> 00:22:03,708 Cô ấy đã bị đánh thức rồi. 319 00:22:05,083 --> 00:22:07,958 Cô ấy đã không ăn trong nhiều ngày. 320 00:22:19,000 --> 00:22:20,875 Baba yaga! 321 00:22:22,083 --> 00:22:24,000 Ôi! Coi chừng nhé! Cô ta "sát trai" lắm đó! 322 00:22:24,083 --> 00:22:25,541 Ôi lại chơi chữ nữa. 323 00:22:33,458 --> 00:22:35,000 Ôi! 324 00:22:35,708 --> 00:22:37,416 Ah, cảm ơn nhé. Cứ như ở buổi dạ hội ấy. 325 00:22:40,416 --> 00:22:43,208 Vision, chúng tôi cần sự giúp đỡ của anh. Đưa chúng tôi ra khỏi đây đi. 326 00:22:48,416 --> 00:22:50,541 Vâng, thưa Tiến sĩ, tôi tin rằng anh nói đúng. 327 00:22:55,333 --> 00:22:57,458 Vút bay nào! 328 00:22:59,291 --> 00:23:00,291 Okoye. 329 00:23:02,791 --> 00:23:03,833 Okoye! 330 00:23:03,916 --> 00:23:06,708 Đức vua của tôi. Wakanda muôn năm. 331 00:23:15,083 --> 00:23:18,041 Ta không còn nhiều thời gian đâu. Có một chiếc Quadjet trong kho chứa đó. 332 00:23:18,125 --> 00:23:19,208 Anh không đi cùng à? 333 00:23:19,291 --> 00:23:21,875 Tôi phải chuộc lỗi vì những gì tôi đã làm. 334 00:23:22,916 --> 00:23:25,666 Nhưng tôi không thể đem bản thân mình rời xa cô ấy. 335 00:23:57,541 --> 00:23:58,833 Bucky! 336 00:23:59,583 --> 00:24:00,625 Chạy đi. 337 00:24:40,916 --> 00:24:42,958 Ôi hay đấy, anh chàng to xác ạ. 338 00:24:46,833 --> 00:24:48,250 Anh có thể lái cái máy bay này không? 339 00:24:48,333 --> 00:24:49,500 Uh, nếu nó chịu khởi động. 340 00:24:49,583 --> 00:24:51,958 Uh, mọi người, thảm họa sẽ đến trong 6 giây nữa. 341 00:24:52,041 --> 00:24:54,791 Uh, 12 giây chứ. Nhưng vâng, đúng như những gì cái đầu đã nói. Thảm họa lớn đấy. 342 00:24:54,875 --> 00:24:56,250 Tôi có thể câu giờ một chút... 343 00:24:56,333 --> 00:24:58,291 Tiến sĩ Banner, không, bọn cháu sẽ không bỏ lại chú đâu. 344 00:24:58,375 --> 00:25:02,000 Chỉ là... cháu... cháu thực sự không nghĩ rằng mình có thể mất thêm một người bạn ngày hôm nay. 345 00:25:03,125 --> 00:25:05,291 Vậy... hãy báo thù cho bọn ta nhé. 346 00:25:07,958 --> 00:25:09,000 Vâng. 347 00:25:13,333 --> 00:25:15,625 Được rồi, anh chàng to xác. Tôi đang trông cậy vào anh đó. 348 00:25:16,583 --> 00:25:19,916 Mọi thứ khá tệ. Nhưng cũng thật tuyệt khi anh là anh hùng đó. 349 00:25:20,458 --> 00:25:25,791 Ý tôi là, trở thành người tốt một lần cũng rất ngầu mà đúng không? 350 00:25:28,583 --> 00:25:29,958 Ôi tuyệt! 351 00:25:31,500 --> 00:25:32,833 Ôi, không, không, không, không. 352 00:25:57,458 --> 00:25:58,958 Ta làm được rồi! Thật sự luôn đấy! 353 00:25:59,041 --> 00:26:02,041 Không, nói trước bước không qua đâu! Không có ai xem phim kinh dị ở đây ạ? 354 00:26:05,250 --> 00:26:06,666 Hope à? Hope! 355 00:26:08,291 --> 00:26:09,291 Ôi Hope! 356 00:26:12,125 --> 00:26:13,250 Khởi động bộ đẩy nào. 357 00:26:26,125 --> 00:26:27,166 Em rất tiếc. 358 00:26:28,291 --> 00:26:30,750 Chị ấy đã hy sinh mạng sống của mình để bọn em có thể lấy được phương thuốc. 359 00:26:31,833 --> 00:26:33,416 Vậy là cô ấy cứu anh 2 lần rồi. 360 00:26:34,750 --> 00:26:36,875 Thế mới là... Hope chứ. 361 00:26:48,958 --> 00:26:51,000 Dự kiến đến nơi trong 20 phút. 362 00:26:51,083 --> 00:26:53,916 Chà, Avengers lại thắng thêm một lần nữa. 363 00:26:55,375 --> 00:26:58,208 Đập tay đi nào. Không sao, tôi sẽ không cảm thấy bị làm ngơ đâu 364 00:26:58,875 --> 00:27:00,083 Em ổn chứ? 365 00:27:00,583 --> 00:27:03,708 Năm ngoái, chú Stark đã mời em gia nhập đội Avengers. 366 00:27:04,416 --> 00:27:07,083 Em đã từ chối, và giờ thì tất cả bọn họ đã ra đi. 367 00:27:07,166 --> 00:27:08,750 Còn em thì vẫn ở đây. 368 00:27:08,833 --> 00:27:12,458 Trong văn hóa của anh, chết không phải là hết. 369 00:27:12,541 --> 00:27:16,750 Họ vẫn luôn ở bên ta, miễn là ta không quên họ. 370 00:27:17,208 --> 00:27:18,833 Thêm vào đó, họ có ra đi hết đâu. 371 00:27:19,833 --> 00:27:21,708 - Anh nè. Vẫn có anh mà. - Ồ. 372 00:27:22,458 --> 00:27:25,125 Em xin lỗi... Em quên mất. Anh là một Avenger mà. 373 00:27:25,208 --> 00:27:26,500 Chuẩn rồi. Quá đỉnh luôn. 374 00:27:26,583 --> 00:27:29,291 Có lẽ không phải là chính thức. Nhưng, em biết đấy, theo bản chất là vậy. 375 00:27:29,375 --> 00:27:32,125 Tốt. Thế giới sẽ cần vậy đó. 376 00:27:32,208 --> 00:27:35,583 Và một khi ta mang cái này đến được Wakanda, ta sẽ cứu thế giới. 377 00:27:37,125 --> 00:27:41,750 Ngay cả trong thời khắc đen tối nhất, con người sẽ cống hiến tất cả để cứu hành tinh của họ. 378 00:27:44,416 --> 00:27:48,000 Ngay cả khi việc đó có thể mang lại sự tận diệt toàn vũ trụ. 379 00:27:54,708 --> 00:27:55,791 Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+ bit.ly/mcudisvn Vietsub bởi Vũ Long facebook.com/vlng1210/