1 00:00:39,542 --> 00:00:41,375 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:42,083 --> 00:00:43,083 Waktu. 3 00:00:46,542 --> 00:00:47,542 Ruang. 4 00:00:49,208 --> 00:00:50,208 Kenyataan. 5 00:00:53,042 --> 00:00:55,167 Lebih dari jalur linier. 6 00:00:59,750 --> 00:01:04,500 Prisma kemungkinan tanpa batas. 7 00:01:06,750 --> 00:01:10,792 Saat satu pilihan dapat bercabang menjadi realitas tak terbatas, 8 00:01:12,917 --> 00:01:16,333 menciptakan dunia alternatif dari dunia yang kita tahu. 9 00:01:19,917 --> 00:01:21,458 Aku adalah Watcher. 10 00:01:23,458 --> 00:01:26,375 Aku pemandumu dalam realitas baru yang luas ini. 11 00:01:26,458 --> 00:01:28,042 PRODUKSI MARVEL STUDIOS 12 00:01:28,125 --> 00:01:29,208 Ikuti aku 13 00:01:30,250 --> 00:01:31,833 dan renungkan pertanyaannya... 14 00:01:35,167 --> 00:01:36,375 "Seandainya" 15 00:01:47,542 --> 00:01:50,958 Dr. Bruce Banner, manusia yang sembunyi di dalam Hulk, 16 00:01:51,042 --> 00:01:54,167 jatuh dari bintang, peringatkan manusia akan bahaya mendatang. 17 00:01:55,000 --> 00:01:59,125 Namun, dunia yang dia temukan bukan dunia yang dia kenal. 18 00:02:04,542 --> 00:02:07,375 Thanos datang. Dia datang. 19 00:02:11,417 --> 00:02:12,417 Halo? 20 00:02:13,958 --> 00:02:15,500 Ada yang punya pakaian? 21 00:02:19,583 --> 00:02:20,583 Astaga. 22 00:02:25,917 --> 00:02:27,500 Apa aku terlambat? 23 00:02:32,792 --> 00:02:33,917 Astaga. 24 00:02:34,000 --> 00:02:36,583 Ayo, Pria Besar, saatnya jadi hijau. 25 00:02:41,458 --> 00:02:42,708 Celaka. 26 00:02:42,792 --> 00:02:44,792 Dengarkan aku dan berbahagialah. 27 00:02:44,875 --> 00:02:47,500 Keluar! 28 00:02:47,583 --> 00:02:49,417 Tidak! 29 00:02:49,500 --> 00:02:51,083 Apa maksudmu, "tidak"? 30 00:02:51,167 --> 00:02:55,708 Kau akan mati di tangan anak-anak... 31 00:02:58,833 --> 00:03:01,667 Tony? Wah, kalian akan celaka! 32 00:03:08,083 --> 00:03:09,792 Ya, Iron Man! 33 00:03:14,167 --> 00:03:16,208 Tunggu, apa yang kalian... Itu... 34 00:03:18,958 --> 00:03:22,333 Sepertinya itu berlebihan. 35 00:03:37,083 --> 00:03:38,167 Itu... 36 00:03:41,333 --> 00:03:42,333 Sulit dipercaya. 37 00:03:50,875 --> 00:03:51,875 Tidak. 38 00:03:56,458 --> 00:03:58,167 Jangan makan aku! 39 00:04:13,583 --> 00:04:14,667 Tidak. 40 00:04:14,750 --> 00:04:17,833 Tidak. Jangan makan aku. 41 00:04:17,917 --> 00:04:19,000 Aku vegetarian. 42 00:04:21,917 --> 00:04:25,083 Astaga. Ayolah! Sekarang apa lagi? 43 00:04:26,292 --> 00:04:28,792 Astaga. Baiklah. Ini menjijikkan. 44 00:04:36,792 --> 00:04:41,375 Tidak. Aku mau muntah. Pasti aku akan muntah. 45 00:04:41,458 --> 00:04:43,042 Pergi! Kau aman dengan mereka. 46 00:04:43,125 --> 00:04:45,500 Dengan semut raksasa? Siapa kau? 47 00:04:45,583 --> 00:04:46,958 Satu-satunya yang tersisa. 48 00:04:48,375 --> 00:04:50,917 -Jangan makan aku. -Hei, tenang. 49 00:04:51,000 --> 00:04:52,750 Aku si tetangga ramah, Spider-Man. 50 00:04:52,833 --> 00:04:56,083 Ya? Lalu, apa yang terjadi dengan lingkungan sekitar? 51 00:04:56,167 --> 00:04:58,542 Seperti berbagai bencana besar lain, 52 00:04:58,625 --> 00:05:02,375 yang satu ini muncul dari tempat cinta dan harapan. 53 00:05:04,917 --> 00:05:08,833 Dua pekan sebelumnya, dr. Hank Pym melakukan perjalanan ke dunia kuantum, 54 00:05:08,917 --> 00:05:11,250 mencari istrinya yang lama hilang. 55 00:05:11,333 --> 00:05:13,125 Namun, di jagat ini, 56 00:05:13,208 --> 00:05:17,417 Janet Van Dyne terjangkit virus kuantum yang merusak otaknya. 57 00:05:17,500 --> 00:05:22,167 Saat akhirnya dia bertemu kembali dengan suaminya setelah 30 tahun... 58 00:05:25,917 --> 00:05:26,917 Hal itu terjadi. 59 00:05:30,292 --> 00:05:35,542 Sialnya, reuni keluarga Hope Van Dyne yang telah lama dinanti tak terjadi. 60 00:05:36,458 --> 00:05:38,167 -Ibu? -Hai, Nona Van Dyne. 61 00:05:42,125 --> 00:05:44,208 Astaga... Apa... Hank! Tidak. 62 00:05:48,958 --> 00:05:52,833 Dalam 24 jam, seluruh Pasifik Barat Laut terinfeksi. 63 00:05:55,583 --> 00:06:00,333 Ironisnya, kepahlawanan Avengers malah mencelakakan nasib manusia. 64 00:06:00,417 --> 00:06:01,542 Tunggu aba-abaku. 65 00:06:05,708 --> 00:06:09,417 Karena saat pahlawan terkuat di Bumi bergabung dengan yang terinfeksi, 66 00:06:10,333 --> 00:06:12,417 tak ada orang lain yang bisa bertahan. 67 00:06:13,458 --> 00:06:16,167 Kecuali, tentunya, mereka tahu aturannya. 68 00:06:18,333 --> 00:06:23,125 JADI, KAU INGIN SELAMAT DARI SERBUAN ZOMBI 69 00:06:23,208 --> 00:06:25,250 OTAK!! 70 00:06:25,333 --> 00:06:28,417 New York! Markas Mets, Gedung Chrysler, 71 00:06:28,500 --> 00:06:33,083 para wanita dari Sex and the City, dan kini serbuan zombi! 72 00:06:33,167 --> 00:06:35,375 Jika selamat di sini, selamat di mana pun. 73 00:06:35,458 --> 00:06:37,500 Namun, pertama, jangan sampai dimakan. 74 00:06:37,583 --> 00:06:39,625 AKU BUKAN LAJANG AKU HANYA UNTUK THOR 75 00:06:39,708 --> 00:06:41,250 HAPPY "TAK SUNGGUH BAHAGIA" HOGAN 76 00:06:41,333 --> 00:06:42,792 KEAHLIAN: MENGEMUDI, KOPI, TINJU 77 00:06:42,875 --> 00:06:44,083 LANGKAH 1: LENGAN PANJANG 78 00:06:44,167 --> 00:06:45,625 Apa aku harus memakai ini? 79 00:06:45,708 --> 00:06:47,375 Keselamatan dunia tergantung itu. 80 00:06:47,458 --> 00:06:48,542 Lalu mulai, Zombi! 81 00:06:48,625 --> 00:06:50,042 Aku datang. Zombi jahat. 82 00:06:50,125 --> 00:06:51,458 KURT "WARGA ANEH" 83 00:06:51,542 --> 00:06:54,750 KURT: BAHASA, CERITA RAKYAT SLAVIA, KEJAHATAN 84 00:06:54,833 --> 00:06:56,958 Virus zombi ditularkan lewat air liur. 85 00:06:57,042 --> 00:07:00,125 Makin sedikit kulit yang terlihat, makin sedikit yang digigit. 86 00:07:00,208 --> 00:07:04,292 Langkah kedua, kebersihan. Zombi tertarik bau daging manusia. 87 00:07:04,375 --> 00:07:06,917 Makin sedikit feromon yang dikeluarkan, makin baik. 88 00:07:07,000 --> 00:07:08,208 Namun, ada satu kendala. 89 00:07:08,292 --> 00:07:10,875 Kau akan paling rentan saat telanjang. 90 00:07:10,958 --> 00:07:12,000 Serangan tiba-tiba! 91 00:07:12,750 --> 00:07:15,542 BUCKY "Diam Tetapi Mematikan" BARNES PEMBUNUH, LENGAN PEMBUNUH, SUKA TIDUR. 92 00:07:16,042 --> 00:07:20,167 Lengan robotmu tahan air. Sangat berguna! Bercanda. 93 00:07:20,250 --> 00:07:21,917 Sudah tahu kau bisa mati kuremas? 94 00:07:22,000 --> 00:07:23,458 Baiklah. Tenang, Pembunuh. 95 00:07:23,583 --> 00:07:25,917 Bagaimana kalau tak mandi dan pakai parfum? 96 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Tidak! 97 00:07:27,708 --> 00:07:30,500 SHARON PIRANG BERANI CARTER, KEAHLIAN: MATA-MATA, PERTOLONGAN PERTAMA, EULOGI 98 00:07:30,583 --> 00:07:34,208 Baik, langkah ketiga. Bidik kepalanya. Cuma itu cara membunuh mereka. 99 00:07:34,292 --> 00:07:35,500 Bisakah kau matikan itu? 100 00:07:35,583 --> 00:07:37,958 Baru kutunjukkan video pengantar ke Dr. Banner. 101 00:07:38,042 --> 00:07:41,917 Jenderal Okoye dari Dora Milaje. Pengawal Kerajaan Wakanda. 102 00:07:42,000 --> 00:07:45,083 Kau memilih waktu yang buruk untuk ke Amerika, Jenderal. 103 00:07:45,167 --> 00:07:47,083 Sudah tugasku, Dr. Banner. 104 00:07:47,167 --> 00:07:49,833 Rajaku hilang bersama Avengers beberapa pekan lalu. 105 00:07:49,917 --> 00:07:53,417 Kali pertama sejak wabah, kita punya alasan untuk berharap. 106 00:07:54,000 --> 00:07:55,875 Ada sinyal yang baru saja masuk. 107 00:07:59,750 --> 00:08:03,542 Kamp penyintas lainnya mengklaim telah membuat kemajuan dalam pengobatan. 108 00:08:03,625 --> 00:08:06,458 Luar biasa! Krisis global terpecahkan. Tos, Teman-teman. 109 00:08:06,542 --> 00:08:07,542 Belum tentu. 110 00:08:07,625 --> 00:08:11,167 Lokasi sinyal tak jelas. Kita tak tahu dari mana asalnya. 111 00:08:11,292 --> 00:08:14,333 Sepertinya pesanmu dalam kode heksadesimal nonlinier. 112 00:08:14,417 --> 00:08:16,250 Sepertinya tak asing, Agen Carter? 113 00:08:16,333 --> 00:08:19,750 Itu Kamp Lehigh di New Jersey. Markas operasi pertama S.H.I.E.L.D. 114 00:08:19,833 --> 00:08:22,042 Markas itu punya alat untuk membuat penawar. 115 00:08:22,125 --> 00:08:23,583 Kita berangkat saat senja. 116 00:08:24,250 --> 00:08:26,917 Saat mengira segalanya tak akan menjadi lebih buruk, 117 00:08:27,000 --> 00:08:28,125 kita harus ke Jersey. 118 00:08:29,417 --> 00:08:32,042 Ada serangan zombi dan aku tetap jadi sopir. 119 00:08:32,125 --> 00:08:34,417 Apa masalahnya? Kupikir kau sopir Uber. 120 00:08:34,500 --> 00:08:37,125 Bukan. Aku sopir pribadi. Ada bedanya. 121 00:08:41,125 --> 00:08:43,000 Baiklah, Semuanya, ini Grand Central. 122 00:08:45,542 --> 00:08:49,250 Hope, Banner, Parker, jalur tujuh. Coba nyalakan mesinnya. 123 00:08:49,333 --> 00:08:51,458 Sepertinya tugas kriminal. Akan kubantu. 124 00:08:51,542 --> 00:08:55,167 Berpencar? Tak ada film horor di Wakanda? 125 00:08:55,250 --> 00:08:57,667 Tak perlu. Ada acara realitas Amerika. 126 00:08:57,750 --> 00:09:00,625 Luar biasa. Itu ejekan pada kita semua. 127 00:09:00,708 --> 00:09:03,042 Sisanya tetap di sini dan menjaga perimeter. 128 00:09:04,667 --> 00:09:06,500 Tak ada listrik. 129 00:09:06,583 --> 00:09:09,250 Kereta, tolong bekerjalah untuk Ayah. 130 00:09:09,333 --> 00:09:10,500 Ini tidak berfungsi. 131 00:09:10,583 --> 00:09:12,083 Kotak persnelingnya macet. 132 00:09:12,167 --> 00:09:14,667 Aku saja. Aku bisa menyalakan mesin dari dalam. 133 00:09:22,417 --> 00:09:23,958 Pengapiannya tidak menyala. 134 00:09:24,042 --> 00:09:25,292 Tolong beri dorongan. 135 00:09:25,375 --> 00:09:27,250 Mungkin kau bisa memanggil Hulk. 136 00:09:27,333 --> 00:09:29,125 Dia sedang cuti. Ada ide lain? 137 00:09:29,208 --> 00:09:31,458 Tidak, kecuali ada katapel raksasa. 138 00:09:31,542 --> 00:09:34,292 Aku punya ide! Pastikan kunci rem terpasang. 139 00:09:48,042 --> 00:09:49,083 Hanya burung. 140 00:09:49,167 --> 00:09:51,000 -Apa kau mengatakan "blam"? -Sungguh? 141 00:09:54,542 --> 00:09:55,542 Happy? 142 00:10:02,917 --> 00:10:03,917 Happy! 143 00:10:04,000 --> 00:10:06,333 Satu tumbang. Kita kehilangan Happy! 144 00:10:06,417 --> 00:10:09,875 Apa? Tidak! Jangan Happy. 145 00:10:09,958 --> 00:10:11,000 Kurasa tadi... 146 00:10:15,208 --> 00:10:16,208 Pelakunya Hawkeye. 147 00:10:56,958 --> 00:10:58,125 Maaf, Happy. 148 00:11:13,500 --> 00:11:15,667 Itu temanmu. Maafkan tindakanku. 149 00:11:16,417 --> 00:11:19,083 -Aku seharusnya sedih, tetapi tidak. -Ayo pergi. 150 00:11:30,458 --> 00:11:33,625 Ayo! Ada sekitar 2 ton daya dorong. 151 00:11:33,708 --> 00:11:35,292 Bertahanlah. Semua hampir tiba. 152 00:11:35,375 --> 00:11:37,792 Baik, bersiap melepaskan rem dengan aba-abaku. 153 00:11:43,583 --> 00:11:44,750 Bagus, Jubah! 154 00:11:45,542 --> 00:11:48,042 Tidak, Zombi Jahat! 155 00:11:51,708 --> 00:11:54,250 Kau wanita yang luar biasa! 156 00:11:57,458 --> 00:11:59,333 Bagian depan kereta sudah terhubung! 157 00:11:59,417 --> 00:12:00,833 Dimengerti. Menuju ke sana. 158 00:12:08,125 --> 00:12:09,250 Semua sampai! Jalan! 159 00:12:22,917 --> 00:12:25,500 Kita berhasil. Tujuan, Kamp Lehigh. 160 00:12:31,208 --> 00:12:32,458 Tampak serasi untukmu. 161 00:12:32,542 --> 00:12:34,958 Benarkah? Menurutmu cocok? 162 00:12:35,042 --> 00:12:37,042 Nanti kau akan terbiasa. 163 00:12:37,125 --> 00:12:40,542 Maaf. Kita seharusnya tetap bersama. 164 00:13:06,208 --> 00:13:07,833 Sharon? Sharon! 165 00:13:12,750 --> 00:13:14,625 Cukup, Kapten. 166 00:13:45,417 --> 00:13:46,417 Bucky! 167 00:13:58,708 --> 00:14:01,792 Maaf, Sobat. Sepertinya ini akhir hidupmu. 168 00:14:10,167 --> 00:14:12,792 Kawan, aku berlumuran darah Sharon. 169 00:14:12,875 --> 00:14:14,542 Anak itu punya pembersih tangan. 170 00:14:18,542 --> 00:14:19,583 Hope? 171 00:14:19,667 --> 00:14:21,333 Kurasa kau dalam masalah. 172 00:14:28,250 --> 00:14:29,958 Detak jantung meningkat, 173 00:14:30,042 --> 00:14:33,333 suhu tubuh meningkat pesat. 174 00:14:33,417 --> 00:14:35,500 Kita berdua tahu yang harus kau lakukan. 175 00:14:35,583 --> 00:14:38,458 Tidak saat kita sudah dekat dengan obatnya. 176 00:14:38,542 --> 00:14:40,542 Bisakah kita mengambil risiko itu? 177 00:14:40,625 --> 00:14:43,292 Ini bukan risiko, melainkan harapan. 178 00:14:43,375 --> 00:14:46,958 Siapa pun yang menonton film zombi tahu itulah kunci bertahan hidup. 179 00:14:47,042 --> 00:14:50,667 Juga, itu makna namamu, pasti memiliki arti penting. 180 00:14:51,667 --> 00:14:54,125 Nak. Bagaimana kau melakukannya? 181 00:14:54,667 --> 00:14:56,875 Lihat semua film ini? Klub AV. 182 00:14:56,958 --> 00:14:59,417 Tidak. Bagaimana kau tetap 183 00:15:00,583 --> 00:15:01,667 sangat bersemangat? 184 00:15:02,875 --> 00:15:04,333 Setelah semua ini. 185 00:15:06,042 --> 00:15:07,458 Latihan, kurasa. 186 00:15:08,375 --> 00:15:11,292 Ibuku, ayahku, Paman Ben, Tn. Stark. 187 00:15:12,042 --> 00:15:13,083 Sekarang Happy. 188 00:15:13,875 --> 00:15:16,333 Aku telah banyak kehilangan. 189 00:15:17,958 --> 00:15:19,417 Namun, Bibi May berkata... 190 00:15:20,417 --> 00:15:24,208 pernah berkata, jika kita tidak terus tersenyum saat mereka tak bisa, 191 00:15:24,292 --> 00:15:26,708 kita mungkin juga akan mati. 192 00:15:29,917 --> 00:15:31,417 Mereka ingin kita tetap hidup. 193 00:15:37,667 --> 00:15:39,917 Ada berita buruk, Tim. 194 00:15:40,000 --> 00:15:41,417 Bahan bakar kereta habis. 195 00:15:41,500 --> 00:15:43,250 Sejauh apa kita dari Kamp Lehigh? 196 00:15:43,333 --> 00:15:45,792 Sisi baiknya, kita lebih dekat. 197 00:15:45,875 --> 00:15:47,625 Lalu sisi buruknya? 198 00:15:47,708 --> 00:15:50,458 Kita harus berjalan melalui itu. 199 00:15:57,417 --> 00:15:59,917 Sepertinya ada perang zombi. 200 00:16:00,000 --> 00:16:01,458 Kita tak akan berhasil. 201 00:16:01,542 --> 00:16:03,833 Namun, kalian bisa lewat atas mereka. 202 00:16:04,583 --> 00:16:05,625 Tidak. Hope, jangan. 203 00:16:05,708 --> 00:16:09,458 Dengarkan aku. Kita semua tahu aku akan mati, bukan? 204 00:16:09,542 --> 00:16:13,792 Jika harus mati, lebih baik sekaligus memperbaiki bencana yang kumulai. 205 00:16:13,875 --> 00:16:16,625 Ayolah, Hope. Ini bukan salahmu. 206 00:16:16,708 --> 00:16:19,417 Aku sangat terobsesi untuk membawa ibuku kembali 207 00:16:19,500 --> 00:16:22,375 sehingga tak memikirkan apa yang mungkin ikut terbawa. 208 00:16:23,292 --> 00:16:26,625 Aku yang memulainya, tetapi kalian yang akan selesaikan. 209 00:17:11,042 --> 00:17:12,167 Peter. 210 00:17:15,000 --> 00:17:18,250 Tersenyumlah untukku, ya? 211 00:17:41,083 --> 00:17:43,375 Kenapa mereka tidak memanjat pagar? 212 00:17:51,417 --> 00:17:53,333 Mereka tak perlu memanjat apa pun. 213 00:17:55,250 --> 00:17:57,958 Kita harus berhati-hati. Baba Yaga mendekat. 214 00:17:58,042 --> 00:18:00,125 -Aku bisa merasakannya. -Baba siapa? 215 00:18:00,208 --> 00:18:03,042 Baba Yaga. Si penyihir. 216 00:18:03,125 --> 00:18:06,458 Dikenal bersembunyi dalam bayangan tanah pemakaman suci. 217 00:18:07,333 --> 00:18:10,125 -Baba Ya... -Astaga, aku pasti membuatmu takut. 218 00:18:10,208 --> 00:18:11,458 Aku tak berniat begitu. 219 00:18:11,542 --> 00:18:13,667 Ternyata cuma si bocah laba-laba. 220 00:18:13,750 --> 00:18:14,750 Baba Ya... 221 00:18:15,625 --> 00:18:17,417 Vision! Luar biasa! 222 00:18:17,500 --> 00:18:19,833 Aku senang melihat wajah yang kukenal 223 00:18:19,917 --> 00:18:21,917 dan bukan salah satu dari zombi itu. 224 00:18:22,000 --> 00:18:24,292 Salah satu keuntungan menjadi android. 225 00:18:24,375 --> 00:18:26,083 Aku tak akan dimakan zombi. 226 00:18:26,167 --> 00:18:27,417 Itu dia. 227 00:18:27,500 --> 00:18:30,292 Begitulah caramu bisa menahan zombi. 228 00:18:30,375 --> 00:18:33,958 Batu Pikiran. Sumber dari... aku. 229 00:18:34,042 --> 00:18:37,125 Memancarkan subfrekuensi yang tak disukai mereka. 230 00:18:37,208 --> 00:18:40,042 Mungkinkah itu berarti infeksi semacam ensefalopati? 231 00:18:40,583 --> 00:18:42,167 -Kerusakan otak. -Tepat sekali. 232 00:18:42,250 --> 00:18:44,667 Virus membebani sistem limbik otak. 233 00:18:44,750 --> 00:18:47,958 Saat menemukan ketidaksukaan terhadap Batu Pikiran, 234 00:18:48,042 --> 00:18:51,875 aku bereksperimen apa kondisi mereka dapat dibalikkan. 235 00:18:51,958 --> 00:18:53,042 Apa kau berhasil? 236 00:18:53,125 --> 00:18:55,000 Ta-da! Lihatlah sendiri. 237 00:18:55,083 --> 00:18:56,417 -Siapa itu? -Apakah hantu? 238 00:18:56,500 --> 00:18:58,917 Celaka. Hei, ada yang bisa membalikkan aku? 239 00:18:59,000 --> 00:19:00,208 Penampilanku jadi kacau. 240 00:19:00,292 --> 00:19:02,000 Ini harus diberi motor. 241 00:19:02,083 --> 00:19:04,375 -Hai! -Scott! 242 00:19:04,458 --> 00:19:06,292 -Scott. -Lang? 243 00:19:06,375 --> 00:19:08,417 Tidak mungkin. 244 00:19:08,500 --> 00:19:09,583 Lihatlah dirimu. 245 00:19:09,667 --> 00:19:12,208 Aku tahu, bobotku turun. Terima kasih. 246 00:19:12,292 --> 00:19:14,042 Tenang, kepalaku tak akan membesar. 247 00:19:14,833 --> 00:19:17,833 Maaf, biasanya peristiwa traumatis kujadikan lelucon garing. 248 00:19:17,917 --> 00:19:19,167 Membuat Hank gila. 249 00:19:19,250 --> 00:19:20,833 Hank memang jadi gila. 250 00:19:20,917 --> 00:19:22,250 Astaga. Hank. 251 00:19:22,333 --> 00:19:26,792 Turut berduka. Jangan menangis. Stoplesmu bisa berkabut. 252 00:19:26,875 --> 00:19:28,083 Maaf. Aku tahu. 253 00:19:28,167 --> 00:19:30,375 Aku rindu dimakan omelan 254 00:19:30,458 --> 00:19:32,000 si pemarah tua itu. 255 00:19:32,083 --> 00:19:33,917 Aku mengulanginya! Lelucon zombi. 256 00:19:34,667 --> 00:19:36,542 Intinya, aku menyembuhkannya. 257 00:19:36,625 --> 00:19:38,250 Berarti yang lain juga bisa. 258 00:19:38,333 --> 00:19:39,333 Secara teori. 259 00:19:39,417 --> 00:19:41,292 Kita perlu akses ke jaringan satelit 260 00:19:41,375 --> 00:19:43,958 untuk siarkan frekuensi Batu Pikiran ke dunia. 261 00:19:44,042 --> 00:19:45,542 Sekali lagi, secara teori, 262 00:19:45,625 --> 00:19:49,500 tetapi teknologi yang dibutuhkan di luar kemampuan manusia. 263 00:19:49,583 --> 00:19:51,875 Tidak di Wakanda. Berkat perisai kekuatan, 264 00:19:51,958 --> 00:19:54,500 itu tempat berlindung terakhir manusia di Bumi. 265 00:19:55,083 --> 00:19:57,750 Aku akan periksa markas, barangkali ada transportasi. 266 00:19:57,833 --> 00:20:02,542 Sersan Barnes, kau tak akan menemukan yang kau cari. 267 00:20:15,083 --> 00:20:17,042 Menurut catatan keamanan ini, 268 00:20:17,125 --> 00:20:19,375 kita bukan yang pertama merespons sinyalnya. 269 00:20:19,458 --> 00:20:21,833 Ada penyintas lain! Lantas, di mana mereka? 270 00:20:34,708 --> 00:20:36,750 Hentikan. Kau akan membuatnya marah. 271 00:20:37,917 --> 00:20:38,917 T'Challa? 272 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Bucky. 273 00:20:42,083 --> 00:20:43,250 Itu benar kau? 274 00:20:43,333 --> 00:20:44,583 Siapa melakukannya? 275 00:20:44,667 --> 00:20:48,208 Waktunya sedikit. Kita harus lari. Sekarang. 276 00:20:53,792 --> 00:20:55,833 Maaf, Dr. Banner. 277 00:20:55,917 --> 00:20:58,208 Andaikan kau tidak menemukan kami. 278 00:20:58,292 --> 00:21:00,250 Vision, tempat apa ini? 279 00:21:00,333 --> 00:21:01,583 Sebuah jebakan. 280 00:21:04,042 --> 00:21:05,333 Kami kira kau mati! 281 00:21:05,417 --> 00:21:08,042 Vision menculik aku di San Francisco. 282 00:21:08,125 --> 00:21:09,750 Kukira dia menyelamatkan aku. 283 00:21:09,833 --> 00:21:12,042 Dia hanya mengambil umpan. 284 00:21:12,125 --> 00:21:14,875 Dia dibuat tetap hidup untuk makanan pengantin zombinya. 285 00:21:14,958 --> 00:21:17,417 Wanita gotik itu. Sudah kuduga! Aku merasakannya. 286 00:21:17,500 --> 00:21:19,250 Namanya Wanda. 287 00:21:19,333 --> 00:21:21,417 Amarahmu sudah kuduga, 288 00:21:21,500 --> 00:21:24,042 tetapi meskipun tindakanku buruk, 289 00:21:24,125 --> 00:21:26,417 bagaimanapun diputuskan secara logis. 290 00:21:26,500 --> 00:21:29,208 Untuk membela Vision... Tak ada pembelaan. 291 00:21:29,292 --> 00:21:32,333 Aku tak paham. Kau sembuhkan kepala Scott, tetapi dia tidak? 292 00:21:32,417 --> 00:21:35,625 Kekuatannya terlalu besar. Menolak pengobatannya. 293 00:21:35,708 --> 00:21:39,125 Satu-satunya tindakan yaitu mengurung dia dan rasa laparnya. 294 00:21:39,208 --> 00:21:40,458 Kenapa tak membunuhnya? 295 00:21:41,417 --> 00:21:45,042 Aku tak sanggup. 296 00:21:45,125 --> 00:21:48,583 Kau memancing orang tak bersalah menuju kematian mereka, 297 00:21:48,667 --> 00:21:50,458 hanya demi cinta? 298 00:21:50,542 --> 00:21:52,250 Cinta. Menjijikkan. 299 00:21:52,750 --> 00:21:56,583 Aku masih belum sepenuhnya memahami tindakanku. 300 00:21:56,667 --> 00:21:59,375 Seharusnya tak keberatan patuh kepada keadilan manusia! 301 00:22:01,458 --> 00:22:03,708 Kau telah membangunkannya. 302 00:22:05,083 --> 00:22:07,958 Dia belum makan berhari-hari. 303 00:22:19,000 --> 00:22:20,875 Baba Yaga! 304 00:22:22,542 --> 00:22:24,000 Awas! Dia pemakan manusia! 305 00:22:24,083 --> 00:22:25,542 Aku melakukannya lagi. 306 00:22:35,708 --> 00:22:37,417 Terima kasih. Bagai berdansa lagi. 307 00:22:40,417 --> 00:22:43,208 Vision, kami butuh bantuanmu. Keluarkan kami dari sini. 308 00:22:48,417 --> 00:22:50,542 Ya, Dokter, aku yakin kau benar. 309 00:22:55,333 --> 00:22:57,458 Wingardium leviosa! 310 00:22:59,292 --> 00:23:00,292 Okoye. 311 00:23:02,792 --> 00:23:03,833 Okoye! 312 00:23:03,917 --> 00:23:06,083 Rajaku. Wakanda selamanya. 313 00:23:15,083 --> 00:23:18,042 Kita tak punya banyak waktu. Ada Quadjet di hanggar. 314 00:23:18,125 --> 00:23:19,208 Kau tidak ikut? 315 00:23:19,292 --> 00:23:21,875 Aku harus menebus tindakanku. 316 00:23:22,917 --> 00:23:25,667 Namun, aku tak bisa meninggalkan dia. 317 00:23:57,542 --> 00:23:58,833 Bucky! 318 00:23:59,583 --> 00:24:00,625 Lari. 319 00:24:41,750 --> 00:24:42,958 Penyelamatan yang bagus. 320 00:24:46,833 --> 00:24:48,250 Kau bisa menerbangkannya? 321 00:24:48,333 --> 00:24:49,500 Ya, jika sudah siap. 322 00:24:49,583 --> 00:24:51,958 Zombi tepat di belakang kita. 323 00:24:52,042 --> 00:24:54,792 Di depan. Seperti kata Scott. Malapetaka dunia. 324 00:24:54,875 --> 00:24:56,250 Aku bisa mengulur waktu... 325 00:24:56,333 --> 00:24:58,292 Dr. Banner, kami takkan meninggalkanmu. 326 00:24:58,375 --> 00:25:02,000 Aku tak mau kehilangan teman lagi hari ini. 327 00:25:03,125 --> 00:25:05,292 Jadi, balaskan dendam kami. 328 00:25:07,958 --> 00:25:09,000 Ya. 329 00:25:13,333 --> 00:25:15,625 Baiklah, Pria Besar. Kami mengandalkanmu. 330 00:25:16,583 --> 00:25:19,917 Semua kacau. Mari jadi pahlawan. 331 00:25:20,458 --> 00:25:25,792 Bukankah keren jika sekali-sekali kau menjadi baik? 332 00:25:28,583 --> 00:25:29,958 Ya! 333 00:25:31,500 --> 00:25:32,833 Tidak. 334 00:25:57,458 --> 00:25:58,958 Kita berhasil! 335 00:25:59,042 --> 00:26:02,042 Tidak, jangan bawa sial! Ada yang pernah menonton film horor? 336 00:26:05,250 --> 00:26:06,667 Hope? Hope! 337 00:26:08,292 --> 00:26:09,292 Hope! 338 00:26:12,125 --> 00:26:13,250 Meluncurkan pendorong. 339 00:26:26,125 --> 00:26:27,167 Maafkan aku. 340 00:26:28,292 --> 00:26:30,750 Dia berkorban agar kita bisa mendapatkan obatnya. 341 00:26:31,833 --> 00:26:33,417 Dua kali dia menyelamatkan aku. 342 00:26:34,750 --> 00:26:36,875 Itulah sifat Hope. 343 00:26:48,958 --> 00:26:51,000 Kita tiba 20 menit lagi. 344 00:26:51,083 --> 00:26:53,917 Ini kemenangan lagi bagi Avengers. 345 00:26:55,375 --> 00:26:58,208 Silakan, tos. Tak apa, aku tak akan merasa tersingkir. 346 00:26:58,875 --> 00:27:00,083 Kau baik-baik saja? 347 00:27:01,167 --> 00:27:03,708 Tahun lalu, Tn. Stark meminta aku gabung Avengers. 348 00:27:04,417 --> 00:27:07,083 Aku menolaknya, dan sekarang mereka sudah tiada. 349 00:27:07,167 --> 00:27:08,750 Aku masih di sini. 350 00:27:08,833 --> 00:27:12,458 Dalam budayaku, kematian bukanlah akhir. 351 00:27:12,542 --> 00:27:16,750 Mereka tetap bersama kita, selama kita tidak melupakan mereka. 352 00:27:17,208 --> 00:27:18,833 Juga, tidak semuanya mati. 353 00:27:19,833 --> 00:27:21,708 Aku. Kau masih punya aku. 354 00:27:22,458 --> 00:27:25,125 Maaf. Aku lupa. Kau seorang Avenger. 355 00:27:25,208 --> 00:27:26,500 Benar sekali. 356 00:27:26,583 --> 00:27:29,292 Mungkin tidak secara resmi. Namun, di dalam hati. 357 00:27:29,375 --> 00:27:32,125 Bagus. Dunia sedang butuh hati. 358 00:27:32,208 --> 00:27:35,583 Saat ini tiba di Wakanda, kita akan menyelamatkan dunia. 359 00:27:37,125 --> 00:27:41,750 Bahkan pada masa tergelap, manusia berusaha selamatkan planetnya. 360 00:27:44,417 --> 00:27:48,000 Meski itu bisa mengakibatkan kiamat bagi jagat itu. 361 00:28:28,167 --> 00:28:31,458 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 362 00:29:55,167 --> 00:29:57,167 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini