1 00:00:42,083 --> 00:00:43,083 Tempo. 2 00:00:46,541 --> 00:00:47,541 Espaço. 3 00:00:49,208 --> 00:00:50,208 Realidade. 4 00:00:53,041 --> 00:00:55,166 São mais do que caminhos lineares. 5 00:00:59,750 --> 00:01:04,500 São um prisma de possibilidades sem fim 6 00:01:06,750 --> 00:01:10,791 onde uma única escolha pode se ramificar em realidades infinitas, 7 00:01:12,916 --> 00:01:16,333 criando mundos alternativos daqueles que você conhece. 8 00:01:19,916 --> 00:01:21,458 Eu sou o Vigia. 9 00:01:23,458 --> 00:01:26,375 Eu sou seu guia através destas novas vastas realidades. 10 00:01:28,125 --> 00:01:29,208 Siga-me 11 00:01:30,250 --> 00:01:31,833 e pondere a questão... 12 00:01:35,166 --> 00:01:36,375 "O que aconteceria se...?" 13 00:01:47,541 --> 00:01:50,958 Dr. Bruce Banner, o humano escondido dentro do Hulk, 14 00:01:51,041 --> 00:01:54,166 caiu das estrelas para avisar a humanidade do perigo iminente. 15 00:01:55,000 --> 00:01:59,125 Mas o mundo que ele encontrou não foi o mesmo que ele conheceu. 16 00:02:04,541 --> 00:02:07,375 Thanos está vindo. Ele está vindo. 17 00:02:11,416 --> 00:02:12,416 Olá? 18 00:02:13,958 --> 00:02:15,500 Alguém tem alguma roupa? 19 00:02:19,583 --> 00:02:20,583 Meu Deus. 20 00:02:25,916 --> 00:02:27,500 Cheguei tarde demais? 21 00:02:32,791 --> 00:02:33,916 Nossa. 22 00:02:34,000 --> 00:02:36,583 Vamos lá, grandão, hora de ficar verde. 23 00:02:41,458 --> 00:02:42,708 Oh, não. 24 00:02:42,791 --> 00:02:44,791 Ouçam-me e alegrem-se. 25 00:02:44,875 --> 00:02:47,500 Anda logo! Vem logo! Sai! 26 00:02:47,583 --> 00:02:49,416 Não! 27 00:02:49,500 --> 00:02:51,083 Como assim, "não"? 28 00:02:51,166 --> 00:02:55,708 Estão prestes a morrer pelas mãos dos Filhos de... 29 00:02:58,833 --> 00:03:01,666 Tony? Caramba, agora vocês estão ferrados! 30 00:03:08,083 --> 00:03:09,791 É, Homem de Ferro! 31 00:03:14,166 --> 00:03:16,208 Espere, o que vocês... Isso é... 32 00:03:18,958 --> 00:03:22,333 Essa meio que parece um exagero. 33 00:03:37,083 --> 00:03:38,166 É... 34 00:03:41,333 --> 00:03:42,333 Não acredito. 35 00:03:50,875 --> 00:03:51,875 Não. 36 00:03:56,458 --> 00:03:58,166 Não me morda! 37 00:04:13,583 --> 00:04:14,666 Oh, não. 38 00:04:14,750 --> 00:04:17,833 Não. Não me coma. 39 00:04:17,916 --> 00:04:19,000 Sou vegano. 40 00:04:21,916 --> 00:04:25,083 Mas que droga. Que é isso! O que agora? 41 00:04:26,291 --> 00:04:28,791 Certo. Isso é nojento. 42 00:04:36,791 --> 00:04:41,375 Oh, não. Vou vomitar. Com certeza vou vomitar. 43 00:04:41,458 --> 00:04:43,041 Vá! Você ficará seguro com elas. 44 00:04:43,125 --> 00:04:45,500 Com as formigas gigantes? Quem é você? 45 00:04:45,583 --> 00:04:46,958 Tudo o que restou. 46 00:04:48,375 --> 00:04:50,916 -Não me coma. -Ei, relaxe. 47 00:04:51,000 --> 00:04:52,750 Sou seu amigo da vizinhança, Homem-Aranha. 48 00:04:52,833 --> 00:04:56,083 É? Pode me dizer o que aconteceu com a vizinhança? 49 00:04:56,166 --> 00:04:58,541 Como muitas grandes catástrofes, 50 00:04:58,625 --> 00:05:02,375 esta surgiu de um lugar de amor e esperança. 51 00:05:04,916 --> 00:05:08,833 Duas semanas antes, Dr. Hank Pym viajou para o reino quântico, 52 00:05:08,916 --> 00:05:11,250 procurando por sua esposa há muito perdida. 53 00:05:11,333 --> 00:05:13,125 Mas neste universo, 54 00:05:13,208 --> 00:05:17,416 Janet Van Dyne contraiu um vírus quântico que corrompeu o seu cérebro. 55 00:05:17,500 --> 00:05:22,166 Então, quando ela finalmente se reuniu com o marido depois de 30 longos anos... 56 00:05:25,916 --> 00:05:26,916 Isso aconteceu. 57 00:05:30,291 --> 00:05:35,541 Infelizmente, a reunião familiar que Hope Van Dyne aguardava não aconteceu. 58 00:05:36,458 --> 00:05:38,166 -Mãe? -Oi, Srta. Van Dyne. 59 00:05:42,125 --> 00:05:44,208 Mas o que é isso... Hank! Não. 60 00:05:48,958 --> 00:05:52,833 Em 24 horas, todo o noroeste do pacífico foi infectado. 61 00:05:55,583 --> 00:06:00,333 Ironicamente, o heroísmo dos Vingadores que selou o destino da humanidade. 62 00:06:00,416 --> 00:06:01,541 Ao meu sinal. 63 00:06:05,708 --> 00:06:09,416 Uma vez que os heróis mais poderosos da Terra se juntaram aos infectados, 64 00:06:10,333 --> 00:06:12,416 ninguém mais tinha chance. 65 00:06:13,458 --> 00:06:16,166 A menos, é claro, que conhecessem as regras. 66 00:06:18,333 --> 00:06:23,125 ENTÃO VOCÊ QUER SOBREVIVER AO APOCALIPSE ZUMBI 67 00:06:23,208 --> 00:06:25,250 CÉREBROS!! 68 00:06:25,333 --> 00:06:28,416 Nova York! Lar dos Mets, do Edifício Chrysler, 69 00:06:28,500 --> 00:06:33,000 daquelas garotas do Sex and the City, e agora, do apocalipse zumbi! 70 00:06:33,083 --> 00:06:35,375 Se você se virar aqui, vai se virar em qualquer lugar. 71 00:06:35,458 --> 00:06:37,500 Mas primeiro, você não pode ser devorado. 72 00:06:37,583 --> 00:06:39,625 NÃO SOU SOLTEIRO ESTOU ME GUARDANDO PARA O THOR 73 00:06:39,708 --> 00:06:41,250 HAPPY "NUNCA FELIZ DE VERDADE" HOGAN 74 00:06:41,333 --> 00:06:42,791 HABILIDADES: DIRIGIR, CAFÉ, BOXE 75 00:06:42,875 --> 00:06:44,083 PASSO 1: MANGAS LONGAS 76 00:06:44,166 --> 00:06:45,625 Eu realmente tenho que usar isso? 77 00:06:45,708 --> 00:06:47,375 A segurança do mundo depende disso. 78 00:06:47,458 --> 00:06:48,541 Zumbis, ação! 79 00:06:48,625 --> 00:06:50,041 Aqui vou eu. Zumbi do mal. 80 00:06:50,125 --> 00:06:51,458 KURT "ESQUISITO RESIDENTE" 81 00:06:51,541 --> 00:06:54,750 KURT: LÍNGUAS, FOLCLORE ESLAVO, CRIME 82 00:06:54,833 --> 00:06:56,958 O vírus zumbi é transmitido pela saliva. 83 00:06:57,041 --> 00:07:00,125 Então, quanto menos pele mostrar, menos vai ter para morder. 84 00:07:00,208 --> 00:07:04,291 Passo dois, higiene. Zumbis são atraídos pelo cheiro de carne humana. 85 00:07:04,375 --> 00:07:06,916 Então, quanto menos feromônios exalar, bem melhor. 86 00:07:07,000 --> 00:07:08,208 Apenas uma complicação. 87 00:07:08,291 --> 00:07:10,875 Vai estar super vulnerável quando estiver peladão no banho. 88 00:07:10,958 --> 00:07:12,000 O ataque furtivo! 89 00:07:12,750 --> 00:07:15,541 BUCKY "Do Cabelo Bom" BARNES ASSASSINATO, BRAÇO MORTAL, DORMINHOCO 90 00:07:16,041 --> 00:07:20,041 Seu braço robótico é à prova d'água. Mão na roda! Trocadilho intencional. 91 00:07:20,166 --> 00:07:22,041 Sabe que tudo o que preciso fazer é apertar? 92 00:07:22,125 --> 00:07:23,458 Certo. Calma, matador. 93 00:07:23,583 --> 00:07:25,916 Que tal se pularmos o banho e pegarmos o desodorante? 94 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Não! 95 00:07:27,708 --> 00:07:30,500 SHARON A LOIRA BOND CARTER ESPIONAGEM, SOCORRO, ELOGIOS FÚNEBRES. 96 00:07:30,583 --> 00:07:34,208 Certo, passo três. Mire sempre na cabeça. É a única maneira de matá-los. 97 00:07:34,291 --> 00:07:35,500 Você vai desligar isso? 98 00:07:35,583 --> 00:07:37,958 Só estava mostrando ao Dr. Banner o vídeo de orientação. 99 00:07:38,041 --> 00:07:41,916 General Okoye das Dora Milaje. Guarda Real de Wakanda. 100 00:07:42,000 --> 00:07:45,083 Você escolheu uma época infernal para visitar a América, general. 101 00:07:45,166 --> 00:07:47,083 Eu fiz um juramento, Dr. Banner. 102 00:07:47,166 --> 00:07:49,833 Meu rei desapareceu com os Vingadores semanas atrás. 103 00:07:49,916 --> 00:07:53,416 E pela primeira vez desde o surto, temos uma razão para ter esperança. 104 00:07:54,000 --> 00:07:55,875 Um sinal acabou de nos ser transmitido. 105 00:07:59,750 --> 00:08:03,541 Outro campo de sobreviventes afirma ter feito progresso na cura. 106 00:08:03,625 --> 00:08:06,458 Fantástico! Crise global resolvida. Cumprimento geral, galera. 107 00:08:06,541 --> 00:08:07,541 Ainda não. 108 00:08:07,625 --> 00:08:11,166 A localização do sinal foi corrompida. Não temos ideia de onde veio. 109 00:08:11,291 --> 00:08:14,333 Parece que sua mensagem é um código hexadecimal não linear. 110 00:08:14,416 --> 00:08:16,250 Aquele local parece familiar, agente Carter? 111 00:08:16,333 --> 00:08:19,750 É o Campo Lehigh em Nova Jersey. Primeira base de operações da S.H.I.E.L.D. 112 00:08:19,833 --> 00:08:22,041 Pode ter o equipamento para fabricar uma cura. 113 00:08:22,125 --> 00:08:23,583 Partiremos ao pôr do sol. 114 00:08:24,250 --> 00:08:26,916 Justo quando você pensou que as coisas não podiam piorar, 115 00:08:27,000 --> 00:08:28,125 temos que ir a Nova Jersey. 116 00:08:29,416 --> 00:08:32,041 Tem um maldito apocalipse zumbi, e ainda sou motorista. 117 00:08:32,125 --> 00:08:34,416 Qual é o problema? Achei que fosse motorista de Uber. 118 00:08:34,500 --> 00:08:37,125 Não. Sou chofer particular. Existe diferença. 119 00:08:41,125 --> 00:08:43,000 Chegamos, pessoal, é a Grand Central. 120 00:08:45,541 --> 00:08:49,250 Hope, Banner, Parker, plataforma sete. Tentem fazer ligação direta no trem. 121 00:08:49,333 --> 00:08:51,458 Parece trabalho para um criminoso. Eu ajudo. 122 00:08:51,541 --> 00:08:55,166 Nos separar? Vocês não têm filmes de terror em Wakanda? 123 00:08:55,250 --> 00:08:57,666 Não precisamos. Temos os reality shows americanos. 124 00:08:57,750 --> 00:09:00,625 A dinamite explodiu. Isso foi uma crítica sagaz para todos nós. 125 00:09:00,708 --> 00:09:03,041 O resto de nós ficará aqui e guardará o perímetro. 126 00:09:04,666 --> 00:09:06,500 Sem energia. Está sem energia. 127 00:09:06,583 --> 00:09:09,250 Trem, por favor, funcione para o papai. 128 00:09:09,333 --> 00:09:10,500 Não está funcionando. 129 00:09:10,583 --> 00:09:12,083 Sem acesso à caixa de transmissão. 130 00:09:12,166 --> 00:09:14,666 Deixe comigo. Posso fazer o motor pegar no tranco. 131 00:09:22,416 --> 00:09:23,958 A ignição não está funcionando. 132 00:09:24,041 --> 00:09:25,291 Precisamos de um empurrão. 133 00:09:25,375 --> 00:09:27,250 Convoque seu demônio verde interior. 134 00:09:27,333 --> 00:09:29,125 Não dá. Está de férias. Alguma outra ideia? 135 00:09:29,208 --> 00:09:31,458 A menos que alguém tenha um estilingue gigante. 136 00:09:31,541 --> 00:09:34,291 Tive uma ideia! Garantam que a trava do freio esteja acionada. 137 00:09:48,041 --> 00:09:49,083 Só pássaros. 138 00:09:49,166 --> 00:09:51,000 -Estava dizendo "blam"? -Estava? 139 00:09:54,541 --> 00:09:55,541 Happy? 140 00:10:02,916 --> 00:10:03,916 Happy! 141 00:10:04,000 --> 00:10:06,333 Homem ferido, homem ferido. Perdemos o Happy! 142 00:10:06,416 --> 00:10:09,875 O quê? Não! Não, o Happy não. 143 00:10:09,958 --> 00:10:11,000 Acho que era o... 144 00:10:15,208 --> 00:10:16,208 É o Gavião Arqueiro. 145 00:10:56,958 --> 00:10:58,125 Desculpe, Happy. 146 00:11:13,500 --> 00:11:15,666 Era seu amigo. Desculpe por isso. 147 00:11:16,416 --> 00:11:19,083 -Eu deveria estar triste, mas não estou. -Vamos. 148 00:11:30,458 --> 00:11:33,625 Vamos lá, pessoal! Acho que tenho cerca de duas toneladas de impulso aqui. 149 00:11:33,708 --> 00:11:35,291 Aguente firme. Eles estão quase aqui. 150 00:11:35,375 --> 00:11:37,791 Fique pronto para desengatar o freio ao meu sinal. 151 00:11:43,583 --> 00:11:44,750 É isso aí, Capa! 152 00:11:45,541 --> 00:11:48,041 Não, zumbi mau! Zumbi mau! 153 00:11:51,708 --> 00:11:54,250 Você é uma mulher extraordinária! 154 00:11:57,458 --> 00:11:59,333 A frente do trem está preparada! 155 00:11:59,416 --> 00:12:00,833 Entendido. Estou chegando. 156 00:12:08,125 --> 00:12:09,250 Estamos aqui! Vamos! 157 00:12:22,916 --> 00:12:25,500 Conseguimos. Destino, Campo Lehigh. 158 00:12:31,208 --> 00:12:32,458 Fica muito bem em você. 159 00:12:32,541 --> 00:12:34,958 Mesmo? Acha que fiquei legal? 160 00:12:35,041 --> 00:12:37,041 Talvez pegue o jeito. 161 00:12:37,125 --> 00:12:40,541 Sinto muito. Devíamos ter ficado juntos. 162 00:13:06,208 --> 00:13:07,833 Sharon? Sharon! 163 00:13:12,750 --> 00:13:14,625 Acho que já chega, Capitão. 164 00:13:45,416 --> 00:13:46,416 Bucky! 165 00:13:58,708 --> 00:14:01,791 Desculpe, amigo. Acho que aqui é o fim da linha. 166 00:14:10,166 --> 00:14:12,791 Pessoal, estou cheia da Sharon. 167 00:14:12,875 --> 00:14:14,541 O garoto tem álcool em gel. 168 00:14:18,541 --> 00:14:19,583 Hope? 169 00:14:19,666 --> 00:14:21,333 Você está com problemas. 170 00:14:28,250 --> 00:14:29,958 Frequência cardíaca elevada, 171 00:14:30,041 --> 00:14:33,333 e a temperatura não está mais como deveria. 172 00:14:33,416 --> 00:14:35,500 Sabemos o que você tem que fazer. 173 00:14:35,583 --> 00:14:38,458 Não. Podemos estar a minutos de encontrar uma cura. 174 00:14:38,541 --> 00:14:40,541 Podemos realmente correr esse risco? 175 00:14:40,625 --> 00:14:43,291 Não é arriscar. É ter esperança. 176 00:14:43,375 --> 00:14:46,958 E qualquer um que viu um filme de zumbis sabe que é assim que se sobrevive. 177 00:14:47,041 --> 00:14:50,666 E mais, é o que simboliza ser herói, e isso deve significar algo. 178 00:14:51,666 --> 00:14:54,125 Garoto. Como consegue? 179 00:14:54,666 --> 00:14:56,875 Ver todos esses filmes? Clube do audiovisual. 180 00:14:56,958 --> 00:14:59,416 Não. Não, como você se mantem tão 181 00:15:00,583 --> 00:15:01,666 otimista? 182 00:15:02,875 --> 00:15:04,333 Depois de tanta coisa. 183 00:15:06,041 --> 00:15:07,458 Pratica, eu acho. 184 00:15:08,375 --> 00:15:11,291 Minha mãe, meu pai, o tio Ben, o Sr. Stark. 185 00:15:12,041 --> 00:15:13,083 Agora o Happy. 186 00:15:13,875 --> 00:15:16,333 Eu perdi muito. 187 00:15:17,958 --> 00:15:19,416 Mas a minha tia May diz... 188 00:15:20,416 --> 00:15:24,208 dizia que se não continuarmos sorrindo por aqueles que não podem, 189 00:15:24,291 --> 00:15:26,708 então seria melhor que tivéssemos partido também. 190 00:15:29,916 --> 00:15:31,416 Eles iam gostar que continuássemos. 191 00:15:37,666 --> 00:15:39,916 Pessoal, má notícia, equipe. 192 00:15:40,000 --> 00:15:41,416 O trem ficou sem combustível. 193 00:15:41,500 --> 00:15:43,250 A que distância estamos do Campo Lehigh? 194 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 Pelo lado bom, estamos mais perto do que estávamos. 195 00:15:45,875 --> 00:15:47,625 E pelo lado ruim? 196 00:15:47,708 --> 00:15:50,458 Vamos ter que andar através daquilo. 197 00:15:57,416 --> 00:15:59,916 É, parece que nossa sorte acabou. 198 00:16:00,000 --> 00:16:01,500 Não vamos conseguir passar por eles. 199 00:16:01,583 --> 00:16:03,833 Vocês podem passar por cima deles. 200 00:16:04,583 --> 00:16:05,625 Não, não. Hope, não. 201 00:16:05,708 --> 00:16:09,458 Escutem. Sabemos que meu tempo está no fim. 202 00:16:09,541 --> 00:16:13,791 E se tenho que partir, prefiro que seja corrigindo a bagunça que comecei. 203 00:16:13,875 --> 00:16:16,625 Vamos, Hope. A culpa não é sua. 204 00:16:16,708 --> 00:16:19,416 Eu estava tão obcecada em trazer minha mãe de volta 205 00:16:19,500 --> 00:16:22,375 que eu nunca considerei o que poderia trazer junto com ela. 206 00:16:23,291 --> 00:16:26,625 Eu comecei isso, mas vocês vão dar um fim. 207 00:17:11,041 --> 00:17:12,166 Peter. 208 00:17:15,000 --> 00:17:18,250 Sorria. Sorria por mim, certo? 209 00:17:41,083 --> 00:17:43,375 Pessoal, por que eles não estão escalando a cerca? 210 00:17:51,416 --> 00:17:53,333 Eles nem precisam escalar nada. 211 00:17:55,250 --> 00:17:57,958 Precisamos ter cuidado. A Baba Yaga está por perto. 212 00:17:58,041 --> 00:18:00,125 -Eu consigo senti-la. -Baba quem, amigo? 213 00:18:00,208 --> 00:18:03,041 Baba Yaga. A bruxa. 214 00:18:03,125 --> 00:18:06,458 Conhecida por se esconder nas sombras de cemitérios sagrados. 215 00:18:07,333 --> 00:18:10,000 -Baba Ya... -Calma, assustei você sem querer. 216 00:18:10,083 --> 00:18:11,458 Não era mesmo a minha intenção. 217 00:18:11,541 --> 00:18:13,666 É só o garoto aranha. Vamos lá. 218 00:18:13,750 --> 00:18:14,750 Baba Ya... 219 00:18:15,625 --> 00:18:17,416 Oh, Visão! Você é uma visão! 220 00:18:17,500 --> 00:18:19,833 Você não tem ideia o quanto é bom ver um rosto familiar 221 00:18:19,916 --> 00:18:21,916 e não uma daquelas caras meio comidas e nojentas. 222 00:18:22,000 --> 00:18:24,291 Um dos benefícios de ser um androide. 223 00:18:24,375 --> 00:18:26,083 Não estou no cardápio. 224 00:18:26,166 --> 00:18:27,416 É verdade. 225 00:18:27,500 --> 00:18:30,291 É assim que consegue manter os zumbis afastados. 226 00:18:30,375 --> 00:18:33,958 A Joia da Mente. A fonte de... bem, de mim. 227 00:18:34,041 --> 00:18:37,125 Ela emite uma subfrequência que eles não gostam muito. 228 00:18:37,208 --> 00:18:40,041 Isso pode significar que a infecção é algum tipo de encefalopatia? 229 00:18:40,583 --> 00:18:42,166 -Coisas cerebrais. -Precisamente. 230 00:18:42,250 --> 00:18:44,666 O vírus sobrecarrega o sistema límbico do cérebro. 231 00:18:44,750 --> 00:18:47,958 Uma vez que descobri a aversão dos infectados pela Joia da Mente, 232 00:18:48,041 --> 00:18:51,875 experimentei para ver se a exposição direcionada poderia reverter sua condição. 233 00:18:51,958 --> 00:18:53,041 E você teve sucesso? 234 00:18:53,125 --> 00:18:55,000 Ta-da! Veja por si mesma. 235 00:18:55,083 --> 00:18:56,458 -Quem disse isso? -Foi o fantasma? 236 00:18:56,541 --> 00:18:58,916 Ah, droga. Ei, alguém poderia me virar? 237 00:18:59,000 --> 00:19:00,208 Estragamos a minha entrada. 238 00:19:00,291 --> 00:19:02,000 Preciso motorizar essa coisa. 239 00:19:02,083 --> 00:19:04,375 -Oi! -Scott! 240 00:19:04,458 --> 00:19:06,291 -Scott. -Lang? 241 00:19:06,375 --> 00:19:08,416 Não é possível. 242 00:19:08,500 --> 00:19:09,583 Olhe para você. 243 00:19:09,666 --> 00:19:12,000 Eu sei, perdi peso. Obrigado por notarem. 244 00:19:12,083 --> 00:19:14,125 Não se preocupem, não vou deixar subir à cabeça. 245 00:19:14,833 --> 00:19:17,833 Desculpem, costumo tratar eventos traumáticos com piadas de tiozão. 246 00:19:17,916 --> 00:19:19,166 Deixa o Hank maluco. 247 00:19:19,250 --> 00:19:20,833 Bem, deixava o Hank maluco. 248 00:19:20,916 --> 00:19:22,250 Ah, cara. O Hank. 249 00:19:22,333 --> 00:19:26,791 Ei, tulla, tulla. Não chore. Você vai embaçar sua jarra. 250 00:19:26,875 --> 00:19:28,083 Desculpe. Eu sei, eu sei. 251 00:19:28,166 --> 00:19:30,125 O que eu não daria para ser mastigado 252 00:19:30,250 --> 00:19:32,041 por aquele velho rabugento uma última vez. 253 00:19:32,125 --> 00:19:33,916 Eu fiz de novo! Piada de zumbi. 254 00:19:34,666 --> 00:19:36,541 Bom, o ponto em questão é que eu pude curá-lo. 255 00:19:36,625 --> 00:19:38,250 O que significa que pode curar outros. 256 00:19:38,333 --> 00:19:39,333 Teoricamente, mas... 257 00:19:39,416 --> 00:19:41,291 Precisaremos de acesso a rede de satélites 258 00:19:41,375 --> 00:19:43,958 para transmitir a frequência da Joia da Mente para o mundo. 259 00:19:44,041 --> 00:19:45,541 Bom, de novo, teoricamente, 260 00:19:45,625 --> 00:19:49,500 mas a tecnologia necessária para isso está além da capacidade humana. 261 00:19:49,583 --> 00:19:51,875 Não em Wakanda. Que graças a nossos escudos de força, 262 00:19:51,958 --> 00:19:54,500 permanece o último santuário humano na Terra. 263 00:19:55,083 --> 00:19:57,750 Vou averiguar a base, ver se encontro transporte. 264 00:19:57,833 --> 00:20:02,541 Sargento Barnes, você não encontrará o que está procurando. 265 00:20:15,083 --> 00:20:17,041 De acordo com os registros de segurança, 266 00:20:17,125 --> 00:20:19,375 não fomos os primeiros a responder ao sinal do Visão. 267 00:20:19,458 --> 00:20:21,833 Mais sobreviventes! Mas, onde é que eles estão? 268 00:20:34,708 --> 00:20:36,750 Pare. Você vai irritá-la. 269 00:20:37,916 --> 00:20:38,916 T'Challa? 270 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Bucky. 271 00:20:42,083 --> 00:20:43,250 É você mesmo? 272 00:20:43,333 --> 00:20:44,583 Quem fez isso com você? 273 00:20:44,666 --> 00:20:48,208 Não temos muito tempo. Temos que correr. Agora. 274 00:20:53,791 --> 00:20:55,833 Sinto muito, Dr. Banner. 275 00:20:55,916 --> 00:20:58,208 Eu realmente queria que não tivessem nos encontrado. 276 00:20:58,291 --> 00:21:00,250 Visão, que lugar é esse aqui? 277 00:21:00,333 --> 00:21:01,583 Uma armadilha. 278 00:21:04,041 --> 00:21:05,333 Temíamos que estivesse morto! 279 00:21:05,416 --> 00:21:08,041 O Visão me pegou em São Francisco. 280 00:21:08,125 --> 00:21:09,750 Pensei que estivesse me salvando. 281 00:21:09,833 --> 00:21:12,041 Ele só estava pegando comida para viagem. 282 00:21:12,125 --> 00:21:14,875 Ele está mantendo-o vivo para alimentar sua noiva zumbi. 283 00:21:14,958 --> 00:21:17,416 Aquela garota gótica. Eu sabia! Eu captei as vibrações. 284 00:21:17,500 --> 00:21:19,250 O nome dela é Wanda. 285 00:21:19,333 --> 00:21:21,416 E enquanto sua raiva é previsível, 286 00:21:21,500 --> 00:21:24,041 posso garantir que minhas ações, embora desagradáveis, 287 00:21:24,125 --> 00:21:26,416 são, contudo, provenientes da lógica. 288 00:21:26,500 --> 00:21:29,208 Bem, em defesa do Visão... Não tenho nada. 289 00:21:29,291 --> 00:21:32,333 Espere, eu não entendi. Você curou a cabeça falante, mas não ela? 290 00:21:32,416 --> 00:21:35,625 Os poderes dela são muito fortes. Eles resistiram ao tratamento. 291 00:21:35,708 --> 00:21:39,125 A única ação cabível é contê-la e a sua fome. 292 00:21:39,208 --> 00:21:40,458 Por que você não a elimina? 293 00:21:41,416 --> 00:21:45,041 Eu... Eu não pude. 294 00:21:45,125 --> 00:21:48,583 Você atraiu pessoas inocentes para a morte, 295 00:21:48,666 --> 00:21:50,458 tudo em nome do amor? 296 00:21:50,541 --> 00:21:52,250 O amor é uma droga. 297 00:21:52,750 --> 00:21:56,583 Ainda não consigo entender inteiramente o que eu fiz. 298 00:21:56,666 --> 00:21:59,375 Então você não deve ter problema submetendo-se à justiça humana! 299 00:22:01,458 --> 00:22:03,708 Vocês a despertaram. 300 00:22:05,083 --> 00:22:07,958 Ela não come há dias. 301 00:22:19,000 --> 00:22:20,875 Baba Yaga! 302 00:22:22,541 --> 00:22:24,000 Cuidado! Chegou a patroa! 303 00:22:24,083 --> 00:22:25,541 Olhe aí, estou fazendo de novo. 304 00:22:35,708 --> 00:22:37,416 Obrigado. Parece meu baile de formatura. 305 00:22:40,416 --> 00:22:43,208 Visão, precisamos da sua ajuda. Tire-nos daqui. 306 00:22:48,416 --> 00:22:50,541 Sim, doutor, acredito que esteja correto. 307 00:22:55,333 --> 00:22:57,458 Wingardium leviosa! 308 00:22:59,291 --> 00:23:00,291 Okoye. 309 00:23:02,791 --> 00:23:03,833 Okoye! 310 00:23:03,916 --> 00:23:06,083 Meu rei. Wakanda para sempre. 311 00:23:15,083 --> 00:23:18,041 Não temos muito tempo. Há um Quadjet no hangar. 312 00:23:18,125 --> 00:23:19,208 Você não vem? 313 00:23:19,291 --> 00:23:21,875 Devo reparar o que fiz. 314 00:23:22,916 --> 00:23:25,666 Mas não consigo me forçar a deixá-la. 315 00:23:57,541 --> 00:23:58,833 Bucky! 316 00:23:59,583 --> 00:24:00,625 Corram. 317 00:24:41,750 --> 00:24:42,958 Bom salvamento, grandão. 318 00:24:46,833 --> 00:24:48,125 Consegue fazer isso voar? 319 00:24:48,250 --> 00:24:49,500 Se estiver com o tanque cheio. 320 00:24:49,583 --> 00:24:51,958 Pessoal, desgraça iminente chegando às seis horas. 321 00:24:52,041 --> 00:24:54,708 Seria as 12. Mas sim, o que a cabeça disse. Desgraça total. 322 00:24:54,791 --> 00:24:56,458 Posso conseguir um tempo para vocês... 323 00:24:56,541 --> 00:24:58,291 Dr. Banner, não, não vamos deixá-lo. 324 00:24:58,375 --> 00:25:02,000 Eu não... Eu acho que não consigo perder outro amigo hoje. 325 00:25:03,125 --> 00:25:05,291 Então... nos vingue. 326 00:25:07,958 --> 00:25:09,000 Sim. 327 00:25:13,333 --> 00:25:15,625 Certo, grandão. Contando com você aqui. 328 00:25:16,583 --> 00:25:19,916 As coisas estão muito feias. Seria bom você ser o herói. 329 00:25:20,458 --> 00:25:25,791 Quero dizer, não seria legal você fazer o bem para variar? 330 00:25:28,583 --> 00:25:29,958 Oh, isso! 331 00:25:31,500 --> 00:25:32,833 Não, não, não, não. 332 00:25:57,458 --> 00:25:58,958 Conseguimos! Conseguimos mesmo! 333 00:25:59,041 --> 00:26:02,041 Não, vai dar azar! Ninguém aqui assiste filmes de terror? 334 00:26:05,250 --> 00:26:06,666 Hope? Hope! 335 00:26:08,291 --> 00:26:09,291 Hope! 336 00:26:12,125 --> 00:26:13,250 Acionando propulsores. 337 00:26:26,125 --> 00:26:27,166 Sinto muito. 338 00:26:28,291 --> 00:26:30,750 Ela deu a vida para que conseguíssemos a cura. 339 00:26:31,833 --> 00:26:33,416 É a segunda vez que ela me salva. 340 00:26:34,750 --> 00:26:36,875 Isso é... a cara da Hope. 341 00:26:48,958 --> 00:26:51,000 Chegada em 20 minutos. 342 00:26:51,083 --> 00:26:53,916 Marque aí no quadro mais uma para os Vingadores. 343 00:26:55,375 --> 00:26:58,208 Tudo bem, podem se abraçar. Não vou me sentir excluído. 344 00:26:58,875 --> 00:27:00,083 Você está bem? 345 00:27:01,000 --> 00:27:03,916 Ano passado, o Sr. Stark me pediu para fazer parte dos Vingadores. 346 00:27:04,416 --> 00:27:07,083 Eu recusei, e agora todos se foram. 347 00:27:07,166 --> 00:27:08,750 E eu ainda estou aqui. 348 00:27:08,833 --> 00:27:12,458 Na minha cultura, a morte não é o fim. 349 00:27:12,541 --> 00:27:16,750 Eles ainda estão conosco, desde que não os esqueçamos. 350 00:27:17,208 --> 00:27:18,833 Além disso, nem todos se foram. 351 00:27:19,833 --> 00:27:21,708 Eu. Vocês têm a mim. 352 00:27:22,458 --> 00:27:25,125 Descul... Esqueci. Você é um Vingador. 353 00:27:25,208 --> 00:27:26,500 Totalmente. 100 por cento. 354 00:27:26,583 --> 00:27:29,291 Bem, não oficialmente. Mas, você sabe, de coração. 355 00:27:29,375 --> 00:27:32,125 Bom. O mundo está precisando de um pouco de coração agora. 356 00:27:32,208 --> 00:27:35,583 E assim que levarmos isso a Wakanda, vamos salvar o mundo. 357 00:27:37,125 --> 00:27:41,750 Mesmo nos tempos mais sombrios, os humanos darão tudo para salvar o seu planeta. 358 00:27:44,416 --> 00:27:48,000 Mesmo que isso traga um fim ao universo. 359 00:28:28,166 --> 00:28:31,458 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 360 00:29:52,250 --> 00:29:57,250 Legendas: Marya Bravo