1
00:00:42,083 --> 00:00:43,083
Tempo.
2
00:00:46,541 --> 00:00:47,541
Espaço.
3
00:00:49,208 --> 00:00:50,208
Realidade.
4
00:00:53,041 --> 00:00:55,166
São mais do que caminhos lineares.
5
00:00:59,750 --> 00:01:04,500
São um prisma de possibilidades sem fim
6
00:01:06,750 --> 00:01:10,791
onde uma única escolha
pode se ramificar em realidades infinitas,
7
00:01:12,916 --> 00:01:16,333
criando mundos alternativos
daqueles que você conhece.
8
00:01:19,916 --> 00:01:21,458
Eu sou o Vigia.
9
00:01:23,458 --> 00:01:26,375
Eu sou seu guia
através destas novas vastas realidades.
10
00:01:28,125 --> 00:01:29,208
Siga-me
11
00:01:30,250 --> 00:01:31,833
e pondere a questão...
12
00:01:35,166 --> 00:01:36,375
"O que aconteceria se...?"
13
00:01:47,541 --> 00:01:50,958
Dr. Bruce Banner,
o humano escondido dentro do Hulk,
14
00:01:51,041 --> 00:01:54,166
caiu das estrelas para avisar a humanidade
do perigo iminente.
15
00:01:55,000 --> 00:01:59,125
Mas o mundo que ele encontrou
não foi o mesmo que ele conheceu.
16
00:02:04,541 --> 00:02:07,375
Thanos está vindo. Ele está vindo.
17
00:02:11,416 --> 00:02:12,416
Olá?
18
00:02:13,958 --> 00:02:15,500
Alguém tem alguma roupa?
19
00:02:19,583 --> 00:02:20,583
Meu Deus.
20
00:02:25,916 --> 00:02:27,500
Cheguei tarde demais?
21
00:02:32,791 --> 00:02:33,916
Nossa.
22
00:02:34,000 --> 00:02:36,583
Vamos lá, grandão, hora de ficar verde.
23
00:02:41,458 --> 00:02:42,708
Oh, não.
24
00:02:42,791 --> 00:02:44,791
Ouçam-me e alegrem-se.
25
00:02:44,875 --> 00:02:47,500
Anda logo! Vem logo! Sai!
26
00:02:47,583 --> 00:02:49,416
Não!
27
00:02:49,500 --> 00:02:51,083
Como assim, "não"?
28
00:02:51,166 --> 00:02:55,708
Estão prestes a morrer pelas mãos
dos Filhos de...
29
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
Tony? Caramba, agora vocês estão ferrados!
30
00:03:08,083 --> 00:03:09,791
É, Homem de Ferro!
31
00:03:14,166 --> 00:03:16,208
Espere, o que vocês... Isso é...
32
00:03:18,958 --> 00:03:22,333
Essa meio que parece um exagero.
33
00:03:37,083 --> 00:03:38,166
É...
34
00:03:41,333 --> 00:03:42,333
Não acredito.
35
00:03:50,875 --> 00:03:51,875
Não.
36
00:03:56,458 --> 00:03:58,166
Não me morda!
37
00:04:13,583 --> 00:04:14,666
Oh, não.
38
00:04:14,750 --> 00:04:17,833
Não. Não me coma.
39
00:04:17,916 --> 00:04:19,000
Sou vegano.
40
00:04:21,916 --> 00:04:25,083
Mas que droga. Que é isso! O que agora?
41
00:04:26,291 --> 00:04:28,791
Certo. Isso é nojento.
42
00:04:36,791 --> 00:04:41,375
Oh, não. Vou vomitar.
Com certeza vou vomitar.
43
00:04:41,458 --> 00:04:43,041
Vá! Você ficará seguro com elas.
44
00:04:43,125 --> 00:04:45,500
Com as formigas gigantes? Quem é você?
45
00:04:45,583 --> 00:04:46,958
Tudo o que restou.
46
00:04:48,375 --> 00:04:50,916
-Não me coma.
-Ei, relaxe.
47
00:04:51,000 --> 00:04:52,750
Sou seu amigo da vizinhança, Homem-Aranha.
48
00:04:52,833 --> 00:04:56,083
É? Pode me dizer
o que aconteceu com a vizinhança?
49
00:04:56,166 --> 00:04:58,541
Como muitas grandes catástrofes,
50
00:04:58,625 --> 00:05:02,375
esta surgiu
de um lugar de amor e esperança.
51
00:05:04,916 --> 00:05:08,833
Duas semanas antes, Dr. Hank Pym
viajou para o reino quântico,
52
00:05:08,916 --> 00:05:11,250
procurando por sua esposa
há muito perdida.
53
00:05:11,333 --> 00:05:13,125
Mas neste universo,
54
00:05:13,208 --> 00:05:17,416
Janet Van Dyne contraiu um vírus quântico
que corrompeu o seu cérebro.
55
00:05:17,500 --> 00:05:22,166
Então, quando ela finalmente se reuniu
com o marido depois de 30 longos anos...
56
00:05:25,916 --> 00:05:26,916
Isso aconteceu.
57
00:05:30,291 --> 00:05:35,541
Infelizmente, a reunião familiar que
Hope Van Dyne aguardava não aconteceu.
58
00:05:36,458 --> 00:05:38,166
-Mãe?
-Oi, Srta. Van Dyne.
59
00:05:42,125 --> 00:05:44,208
Mas o que é isso... Hank! Não.
60
00:05:48,958 --> 00:05:52,833
Em 24 horas,
todo o noroeste do pacífico foi infectado.
61
00:05:55,583 --> 00:06:00,333
Ironicamente, o heroísmo dos Vingadores
que selou o destino da humanidade.
62
00:06:00,416 --> 00:06:01,541
Ao meu sinal.
63
00:06:05,708 --> 00:06:09,416
Uma vez que os heróis mais poderosos
da Terra se juntaram aos infectados,
64
00:06:10,333 --> 00:06:12,416
ninguém mais tinha chance.
65
00:06:13,458 --> 00:06:16,166
A menos, é claro,
que conhecessem as regras.
66
00:06:18,333 --> 00:06:23,125
ENTÃO VOCÊ QUER SOBREVIVER
AO APOCALIPSE ZUMBI
67
00:06:23,208 --> 00:06:25,250
CÉREBROS!!
68
00:06:25,333 --> 00:06:28,416
Nova York! Lar dos Mets,
do Edifício Chrysler,
69
00:06:28,500 --> 00:06:33,000
daquelas garotas do Sex and the City,
e agora, do apocalipse zumbi!
70
00:06:33,083 --> 00:06:35,375
Se você se virar aqui,
vai se virar em qualquer lugar.
71
00:06:35,458 --> 00:06:37,500
Mas primeiro, você não pode ser devorado.
72
00:06:37,583 --> 00:06:39,625
NÃO SOU SOLTEIRO
ESTOU ME GUARDANDO PARA O THOR
73
00:06:39,708 --> 00:06:41,250
HAPPY "NUNCA FELIZ DE VERDADE" HOGAN
74
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
HABILIDADES: DIRIGIR, CAFÉ, BOXE
75
00:06:42,875 --> 00:06:44,083
PASSO 1:
MANGAS LONGAS
76
00:06:44,166 --> 00:06:45,625
Eu realmente tenho que usar isso?
77
00:06:45,708 --> 00:06:47,375
A segurança do mundo depende disso.
78
00:06:47,458 --> 00:06:48,541
Zumbis, ação!
79
00:06:48,625 --> 00:06:50,041
Aqui vou eu. Zumbi do mal.
80
00:06:50,125 --> 00:06:51,458
KURT "ESQUISITO RESIDENTE"
81
00:06:51,541 --> 00:06:54,750
KURT: LÍNGUAS, FOLCLORE ESLAVO, CRIME
82
00:06:54,833 --> 00:06:56,958
O vírus zumbi é transmitido pela saliva.
83
00:06:57,041 --> 00:07:00,125
Então, quanto menos pele mostrar,
menos vai ter para morder.
84
00:07:00,208 --> 00:07:04,291
Passo dois, higiene. Zumbis são atraídos
pelo cheiro de carne humana.
85
00:07:04,375 --> 00:07:06,916
Então, quanto menos feromônios exalar,
bem melhor.
86
00:07:07,000 --> 00:07:08,208
Apenas uma complicação.
87
00:07:08,291 --> 00:07:10,875
Vai estar super vulnerável
quando estiver peladão no banho.
88
00:07:10,958 --> 00:07:12,000
O ataque furtivo!
89
00:07:12,750 --> 00:07:15,541
BUCKY "Do Cabelo Bom" BARNES
ASSASSINATO, BRAÇO MORTAL, DORMINHOCO
90
00:07:16,041 --> 00:07:20,041
Seu braço robótico é à prova d'água.
Mão na roda! Trocadilho intencional.
91
00:07:20,166 --> 00:07:22,041
Sabe que tudo o que preciso fazer
é apertar?
92
00:07:22,125 --> 00:07:23,458
Certo. Calma, matador.
93
00:07:23,583 --> 00:07:25,916
Que tal se pularmos o banho
e pegarmos o desodorante?
94
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Não!
95
00:07:27,708 --> 00:07:30,500
SHARON A LOIRA BOND CARTER
ESPIONAGEM, SOCORRO, ELOGIOS FÚNEBRES.
96
00:07:30,583 --> 00:07:34,208
Certo, passo três. Mire sempre na cabeça.
É a única maneira de matá-los.
97
00:07:34,291 --> 00:07:35,500
Você vai desligar isso?
98
00:07:35,583 --> 00:07:37,958
Só estava mostrando ao Dr. Banner
o vídeo de orientação.
99
00:07:38,041 --> 00:07:41,916
General Okoye das Dora Milaje.
Guarda Real de Wakanda.
100
00:07:42,000 --> 00:07:45,083
Você escolheu uma época infernal
para visitar a América, general.
101
00:07:45,166 --> 00:07:47,083
Eu fiz um juramento, Dr. Banner.
102
00:07:47,166 --> 00:07:49,833
Meu rei desapareceu
com os Vingadores semanas atrás.
103
00:07:49,916 --> 00:07:53,416
E pela primeira vez desde o surto,
temos uma razão para ter esperança.
104
00:07:54,000 --> 00:07:55,875
Um sinal acabou de nos ser transmitido.
105
00:07:59,750 --> 00:08:03,541
Outro campo de sobreviventes
afirma ter feito progresso na cura.
106
00:08:03,625 --> 00:08:06,458
Fantástico! Crise global resolvida.
Cumprimento geral, galera.
107
00:08:06,541 --> 00:08:07,541
Ainda não.
108
00:08:07,625 --> 00:08:11,166
A localização do sinal foi corrompida.
Não temos ideia de onde veio.
109
00:08:11,291 --> 00:08:14,333
Parece que sua mensagem
é um código hexadecimal não linear.
110
00:08:14,416 --> 00:08:16,250
Aquele local parece familiar,
agente Carter?
111
00:08:16,333 --> 00:08:19,750
É o Campo Lehigh em Nova Jersey.
Primeira base de operações da S.H.I.E.L.D.
112
00:08:19,833 --> 00:08:22,041
Pode ter o equipamento
para fabricar uma cura.
113
00:08:22,125 --> 00:08:23,583
Partiremos ao pôr do sol.
114
00:08:24,250 --> 00:08:26,916
Justo quando você pensou
que as coisas não podiam piorar,
115
00:08:27,000 --> 00:08:28,125
temos que ir a Nova Jersey.
116
00:08:29,416 --> 00:08:32,041
Tem um maldito apocalipse zumbi,
e ainda sou motorista.
117
00:08:32,125 --> 00:08:34,416
Qual é o problema?
Achei que fosse motorista de Uber.
118
00:08:34,500 --> 00:08:37,125
Não. Sou chofer particular.
Existe diferença.
119
00:08:41,125 --> 00:08:43,000
Chegamos, pessoal, é a Grand Central.
120
00:08:45,541 --> 00:08:49,250
Hope, Banner, Parker, plataforma sete.
Tentem fazer ligação direta no trem.
121
00:08:49,333 --> 00:08:51,458
Parece trabalho para um criminoso.
Eu ajudo.
122
00:08:51,541 --> 00:08:55,166
Nos separar? Vocês não têm
filmes de terror em Wakanda?
123
00:08:55,250 --> 00:08:57,666
Não precisamos.
Temos os reality shows americanos.
124
00:08:57,750 --> 00:09:00,625
A dinamite explodiu.
Isso foi uma crítica sagaz para todos nós.
125
00:09:00,708 --> 00:09:03,041
O resto de nós ficará aqui
e guardará o perímetro.
126
00:09:04,666 --> 00:09:06,500
Sem energia. Está sem energia.
127
00:09:06,583 --> 00:09:09,250
Trem, por favor, funcione para o papai.
128
00:09:09,333 --> 00:09:10,500
Não está funcionando.
129
00:09:10,583 --> 00:09:12,083
Sem acesso à caixa de transmissão.
130
00:09:12,166 --> 00:09:14,666
Deixe comigo.
Posso fazer o motor pegar no tranco.
131
00:09:22,416 --> 00:09:23,958
A ignição não está funcionando.
132
00:09:24,041 --> 00:09:25,291
Precisamos de um empurrão.
133
00:09:25,375 --> 00:09:27,250
Convoque seu demônio verde interior.
134
00:09:27,333 --> 00:09:29,125
Não dá. Está de férias.
Alguma outra ideia?
135
00:09:29,208 --> 00:09:31,458
A menos que alguém
tenha um estilingue gigante.
136
00:09:31,541 --> 00:09:34,291
Tive uma ideia! Garantam
que a trava do freio esteja acionada.
137
00:09:48,041 --> 00:09:49,083
Só pássaros.
138
00:09:49,166 --> 00:09:51,000
-Estava dizendo "blam"?
-Estava?
139
00:09:54,541 --> 00:09:55,541
Happy?
140
00:10:02,916 --> 00:10:03,916
Happy!
141
00:10:04,000 --> 00:10:06,333
Homem ferido, homem ferido.
Perdemos o Happy!
142
00:10:06,416 --> 00:10:09,875
O quê? Não! Não, o Happy não.
143
00:10:09,958 --> 00:10:11,000
Acho que era o...
144
00:10:15,208 --> 00:10:16,208
É o Gavião Arqueiro.
145
00:10:56,958 --> 00:10:58,125
Desculpe, Happy.
146
00:11:13,500 --> 00:11:15,666
Era seu amigo. Desculpe por isso.
147
00:11:16,416 --> 00:11:19,083
-Eu deveria estar triste, mas não estou.
-Vamos.
148
00:11:30,458 --> 00:11:33,625
Vamos lá, pessoal! Acho que tenho
cerca de duas toneladas de impulso aqui.
149
00:11:33,708 --> 00:11:35,291
Aguente firme. Eles estão quase aqui.
150
00:11:35,375 --> 00:11:37,791
Fique pronto para desengatar o freio
ao meu sinal.
151
00:11:43,583 --> 00:11:44,750
É isso aí, Capa!
152
00:11:45,541 --> 00:11:48,041
Não, zumbi mau! Zumbi mau!
153
00:11:51,708 --> 00:11:54,250
Você é uma mulher extraordinária!
154
00:11:57,458 --> 00:11:59,333
A frente do trem está preparada!
155
00:11:59,416 --> 00:12:00,833
Entendido. Estou chegando.
156
00:12:08,125 --> 00:12:09,250
Estamos aqui! Vamos!
157
00:12:22,916 --> 00:12:25,500
Conseguimos. Destino, Campo Lehigh.
158
00:12:31,208 --> 00:12:32,458
Fica muito bem em você.
159
00:12:32,541 --> 00:12:34,958
Mesmo? Acha que fiquei legal?
160
00:12:35,041 --> 00:12:37,041
Talvez pegue o jeito.
161
00:12:37,125 --> 00:12:40,541
Sinto muito. Devíamos ter ficado juntos.
162
00:13:06,208 --> 00:13:07,833
Sharon? Sharon!
163
00:13:12,750 --> 00:13:14,625
Acho que já chega, Capitão.
164
00:13:45,416 --> 00:13:46,416
Bucky!
165
00:13:58,708 --> 00:14:01,791
Desculpe, amigo.
Acho que aqui é o fim da linha.
166
00:14:10,166 --> 00:14:12,791
Pessoal, estou cheia da Sharon.
167
00:14:12,875 --> 00:14:14,541
O garoto tem álcool em gel.
168
00:14:18,541 --> 00:14:19,583
Hope?
169
00:14:19,666 --> 00:14:21,333
Você está com problemas.
170
00:14:28,250 --> 00:14:29,958
Frequência cardíaca elevada,
171
00:14:30,041 --> 00:14:33,333
e a temperatura
não está mais como deveria.
172
00:14:33,416 --> 00:14:35,500
Sabemos o que você tem que fazer.
173
00:14:35,583 --> 00:14:38,458
Não. Podemos estar a minutos
de encontrar uma cura.
174
00:14:38,541 --> 00:14:40,541
Podemos realmente correr esse risco?
175
00:14:40,625 --> 00:14:43,291
Não é arriscar. É ter esperança.
176
00:14:43,375 --> 00:14:46,958
E qualquer um que viu um filme de zumbis
sabe que é assim que se sobrevive.
177
00:14:47,041 --> 00:14:50,666
E mais, é o que simboliza ser herói,
e isso deve significar algo.
178
00:14:51,666 --> 00:14:54,125
Garoto. Como consegue?
179
00:14:54,666 --> 00:14:56,875
Ver todos esses filmes?
Clube do audiovisual.
180
00:14:56,958 --> 00:14:59,416
Não. Não, como você se mantem tão
181
00:15:00,583 --> 00:15:01,666
otimista?
182
00:15:02,875 --> 00:15:04,333
Depois de tanta coisa.
183
00:15:06,041 --> 00:15:07,458
Pratica, eu acho.
184
00:15:08,375 --> 00:15:11,291
Minha mãe, meu pai,
o tio Ben, o Sr. Stark.
185
00:15:12,041 --> 00:15:13,083
Agora o Happy.
186
00:15:13,875 --> 00:15:16,333
Eu perdi muito.
187
00:15:17,958 --> 00:15:19,416
Mas a minha tia May diz...
188
00:15:20,416 --> 00:15:24,208
dizia que se não continuarmos sorrindo
por aqueles que não podem,
189
00:15:24,291 --> 00:15:26,708
então seria melhor
que tivéssemos partido também.
190
00:15:29,916 --> 00:15:31,416
Eles iam gostar que continuássemos.
191
00:15:37,666 --> 00:15:39,916
Pessoal, má notícia, equipe.
192
00:15:40,000 --> 00:15:41,416
O trem ficou sem combustível.
193
00:15:41,500 --> 00:15:43,250
A que distância estamos do Campo Lehigh?
194
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
Pelo lado bom,
estamos mais perto do que estávamos.
195
00:15:45,875 --> 00:15:47,625
E pelo lado ruim?
196
00:15:47,708 --> 00:15:50,458
Vamos ter que andar através daquilo.
197
00:15:57,416 --> 00:15:59,916
É, parece que nossa sorte acabou.
198
00:16:00,000 --> 00:16:01,500
Não vamos conseguir passar por eles.
199
00:16:01,583 --> 00:16:03,833
Vocês podem passar por cima deles.
200
00:16:04,583 --> 00:16:05,625
Não, não. Hope, não.
201
00:16:05,708 --> 00:16:09,458
Escutem.
Sabemos que meu tempo está no fim.
202
00:16:09,541 --> 00:16:13,791
E se tenho que partir, prefiro que seja
corrigindo a bagunça que comecei.
203
00:16:13,875 --> 00:16:16,625
Vamos, Hope. A culpa não é sua.
204
00:16:16,708 --> 00:16:19,416
Eu estava tão obcecada
em trazer minha mãe de volta
205
00:16:19,500 --> 00:16:22,375
que eu nunca considerei
o que poderia trazer junto com ela.
206
00:16:23,291 --> 00:16:26,625
Eu comecei isso, mas vocês vão dar um fim.
207
00:17:11,041 --> 00:17:12,166
Peter.
208
00:17:15,000 --> 00:17:18,250
Sorria. Sorria por mim, certo?
209
00:17:41,083 --> 00:17:43,375
Pessoal, por que
eles não estão escalando a cerca?
210
00:17:51,416 --> 00:17:53,333
Eles nem precisam escalar nada.
211
00:17:55,250 --> 00:17:57,958
Precisamos ter cuidado.
A Baba Yaga está por perto.
212
00:17:58,041 --> 00:18:00,125
-Eu consigo senti-la.
-Baba quem, amigo?
213
00:18:00,208 --> 00:18:03,041
Baba Yaga. A bruxa.
214
00:18:03,125 --> 00:18:06,458
Conhecida por se esconder
nas sombras de cemitérios sagrados.
215
00:18:07,333 --> 00:18:10,000
-Baba Ya...
-Calma, assustei você sem querer.
216
00:18:10,083 --> 00:18:11,458
Não era mesmo a minha intenção.
217
00:18:11,541 --> 00:18:13,666
É só o garoto aranha. Vamos lá.
218
00:18:13,750 --> 00:18:14,750
Baba Ya...
219
00:18:15,625 --> 00:18:17,416
Oh, Visão! Você é uma visão!
220
00:18:17,500 --> 00:18:19,833
Você não tem ideia o quanto é bom
ver um rosto familiar
221
00:18:19,916 --> 00:18:21,916
e não uma daquelas caras
meio comidas e nojentas.
222
00:18:22,000 --> 00:18:24,291
Um dos benefícios de ser um androide.
223
00:18:24,375 --> 00:18:26,083
Não estou no cardápio.
224
00:18:26,166 --> 00:18:27,416
É verdade.
225
00:18:27,500 --> 00:18:30,291
É assim que consegue
manter os zumbis afastados.
226
00:18:30,375 --> 00:18:33,958
A Joia da Mente.
A fonte de... bem, de mim.
227
00:18:34,041 --> 00:18:37,125
Ela emite uma subfrequência
que eles não gostam muito.
228
00:18:37,208 --> 00:18:40,041
Isso pode significar que a infecção
é algum tipo de encefalopatia?
229
00:18:40,583 --> 00:18:42,166
-Coisas cerebrais.
-Precisamente.
230
00:18:42,250 --> 00:18:44,666
O vírus sobrecarrega
o sistema límbico do cérebro.
231
00:18:44,750 --> 00:18:47,958
Uma vez que descobri a aversão
dos infectados pela Joia da Mente,
232
00:18:48,041 --> 00:18:51,875
experimentei para ver se a exposição
direcionada poderia reverter sua condição.
233
00:18:51,958 --> 00:18:53,041
E você teve sucesso?
234
00:18:53,125 --> 00:18:55,000
Ta-da! Veja por si mesma.
235
00:18:55,083 --> 00:18:56,458
-Quem disse isso?
-Foi o fantasma?
236
00:18:56,541 --> 00:18:58,916
Ah, droga. Ei, alguém poderia me virar?
237
00:18:59,000 --> 00:19:00,208
Estragamos a minha entrada.
238
00:19:00,291 --> 00:19:02,000
Preciso motorizar essa coisa.
239
00:19:02,083 --> 00:19:04,375
-Oi!
-Scott!
240
00:19:04,458 --> 00:19:06,291
-Scott.
-Lang?
241
00:19:06,375 --> 00:19:08,416
Não é possível.
242
00:19:08,500 --> 00:19:09,583
Olhe para você.
243
00:19:09,666 --> 00:19:12,000
Eu sei, perdi peso. Obrigado por notarem.
244
00:19:12,083 --> 00:19:14,125
Não se preocupem,
não vou deixar subir à cabeça.
245
00:19:14,833 --> 00:19:17,833
Desculpem, costumo tratar eventos
traumáticos com piadas de tiozão.
246
00:19:17,916 --> 00:19:19,166
Deixa o Hank maluco.
247
00:19:19,250 --> 00:19:20,833
Bem, deixava o Hank maluco.
248
00:19:20,916 --> 00:19:22,250
Ah, cara. O Hank.
249
00:19:22,333 --> 00:19:26,791
Ei, tulla, tulla.
Não chore. Você vai embaçar sua jarra.
250
00:19:26,875 --> 00:19:28,083
Desculpe. Eu sei, eu sei.
251
00:19:28,166 --> 00:19:30,125
O que eu não daria para ser mastigado
252
00:19:30,250 --> 00:19:32,041
por aquele velho rabugento uma última vez.
253
00:19:32,125 --> 00:19:33,916
Eu fiz de novo! Piada de zumbi.
254
00:19:34,666 --> 00:19:36,541
Bom, o ponto em questão
é que eu pude curá-lo.
255
00:19:36,625 --> 00:19:38,250
O que significa que pode curar outros.
256
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Teoricamente, mas...
257
00:19:39,416 --> 00:19:41,291
Precisaremos de acesso a rede de satélites
258
00:19:41,375 --> 00:19:43,958
para transmitir a frequência
da Joia da Mente para o mundo.
259
00:19:44,041 --> 00:19:45,541
Bom, de novo, teoricamente,
260
00:19:45,625 --> 00:19:49,500
mas a tecnologia necessária para isso
está além da capacidade humana.
261
00:19:49,583 --> 00:19:51,875
Não em Wakanda.
Que graças a nossos escudos de força,
262
00:19:51,958 --> 00:19:54,500
permanece o último santuário humano
na Terra.
263
00:19:55,083 --> 00:19:57,750
Vou averiguar a base,
ver se encontro transporte.
264
00:19:57,833 --> 00:20:02,541
Sargento Barnes, você não encontrará
o que está procurando.
265
00:20:15,083 --> 00:20:17,041
De acordo com os registros de segurança,
266
00:20:17,125 --> 00:20:19,375
não fomos os primeiros a responder
ao sinal do Visão.
267
00:20:19,458 --> 00:20:21,833
Mais sobreviventes!
Mas, onde é que eles estão?
268
00:20:34,708 --> 00:20:36,750
Pare. Você vai irritá-la.
269
00:20:37,916 --> 00:20:38,916
T'Challa?
270
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Bucky.
271
00:20:42,083 --> 00:20:43,250
É você mesmo?
272
00:20:43,333 --> 00:20:44,583
Quem fez isso com você?
273
00:20:44,666 --> 00:20:48,208
Não temos muito tempo.
Temos que correr. Agora.
274
00:20:53,791 --> 00:20:55,833
Sinto muito, Dr. Banner.
275
00:20:55,916 --> 00:20:58,208
Eu realmente queria
que não tivessem nos encontrado.
276
00:20:58,291 --> 00:21:00,250
Visão, que lugar é esse aqui?
277
00:21:00,333 --> 00:21:01,583
Uma armadilha.
278
00:21:04,041 --> 00:21:05,333
Temíamos que estivesse morto!
279
00:21:05,416 --> 00:21:08,041
O Visão me pegou em São Francisco.
280
00:21:08,125 --> 00:21:09,750
Pensei que estivesse me salvando.
281
00:21:09,833 --> 00:21:12,041
Ele só estava pegando comida para viagem.
282
00:21:12,125 --> 00:21:14,875
Ele está mantendo-o vivo
para alimentar sua noiva zumbi.
283
00:21:14,958 --> 00:21:17,416
Aquela garota gótica. Eu sabia!
Eu captei as vibrações.
284
00:21:17,500 --> 00:21:19,250
O nome dela é Wanda.
285
00:21:19,333 --> 00:21:21,416
E enquanto sua raiva é previsível,
286
00:21:21,500 --> 00:21:24,041
posso garantir que minhas ações,
embora desagradáveis,
287
00:21:24,125 --> 00:21:26,416
são, contudo, provenientes da lógica.
288
00:21:26,500 --> 00:21:29,208
Bem, em defesa do Visão... Não tenho nada.
289
00:21:29,291 --> 00:21:32,333
Espere, eu não entendi.
Você curou a cabeça falante, mas não ela?
290
00:21:32,416 --> 00:21:35,625
Os poderes dela são muito fortes.
Eles resistiram ao tratamento.
291
00:21:35,708 --> 00:21:39,125
A única ação cabível
é contê-la e a sua fome.
292
00:21:39,208 --> 00:21:40,458
Por que você não a elimina?
293
00:21:41,416 --> 00:21:45,041
Eu... Eu não pude.
294
00:21:45,125 --> 00:21:48,583
Você atraiu pessoas inocentes
para a morte,
295
00:21:48,666 --> 00:21:50,458
tudo em nome do amor?
296
00:21:50,541 --> 00:21:52,250
O amor é uma droga.
297
00:21:52,750 --> 00:21:56,583
Ainda não consigo entender inteiramente
o que eu fiz.
298
00:21:56,666 --> 00:21:59,375
Então você não deve ter problema
submetendo-se à justiça humana!
299
00:22:01,458 --> 00:22:03,708
Vocês a despertaram.
300
00:22:05,083 --> 00:22:07,958
Ela não come há dias.
301
00:22:19,000 --> 00:22:20,875
Baba Yaga!
302
00:22:22,541 --> 00:22:24,000
Cuidado! Chegou a patroa!
303
00:22:24,083 --> 00:22:25,541
Olhe aí, estou fazendo de novo.
304
00:22:35,708 --> 00:22:37,416
Obrigado. Parece meu baile de formatura.
305
00:22:40,416 --> 00:22:43,208
Visão, precisamos da sua ajuda.
Tire-nos daqui.
306
00:22:48,416 --> 00:22:50,541
Sim, doutor, acredito que esteja correto.
307
00:22:55,333 --> 00:22:57,458
Wingardium leviosa!
308
00:22:59,291 --> 00:23:00,291
Okoye.
309
00:23:02,791 --> 00:23:03,833
Okoye!
310
00:23:03,916 --> 00:23:06,083
Meu rei. Wakanda para sempre.
311
00:23:15,083 --> 00:23:18,041
Não temos muito tempo.
Há um Quadjet no hangar.
312
00:23:18,125 --> 00:23:19,208
Você não vem?
313
00:23:19,291 --> 00:23:21,875
Devo reparar o que fiz.
314
00:23:22,916 --> 00:23:25,666
Mas não consigo me forçar a deixá-la.
315
00:23:57,541 --> 00:23:58,833
Bucky!
316
00:23:59,583 --> 00:24:00,625
Corram.
317
00:24:41,750 --> 00:24:42,958
Bom salvamento, grandão.
318
00:24:46,833 --> 00:24:48,125
Consegue fazer isso voar?
319
00:24:48,250 --> 00:24:49,500
Se estiver com o tanque cheio.
320
00:24:49,583 --> 00:24:51,958
Pessoal, desgraça iminente
chegando às seis horas.
321
00:24:52,041 --> 00:24:54,708
Seria as 12. Mas sim,
o que a cabeça disse. Desgraça total.
322
00:24:54,791 --> 00:24:56,458
Posso conseguir um tempo para vocês...
323
00:24:56,541 --> 00:24:58,291
Dr. Banner, não, não vamos deixá-lo.
324
00:24:58,375 --> 00:25:02,000
Eu não... Eu acho
que não consigo perder outro amigo hoje.
325
00:25:03,125 --> 00:25:05,291
Então... nos vingue.
326
00:25:07,958 --> 00:25:09,000
Sim.
327
00:25:13,333 --> 00:25:15,625
Certo, grandão. Contando com você aqui.
328
00:25:16,583 --> 00:25:19,916
As coisas estão muito feias.
Seria bom você ser o herói.
329
00:25:20,458 --> 00:25:25,791
Quero dizer, não seria legal
você fazer o bem para variar?
330
00:25:28,583 --> 00:25:29,958
Oh, isso!
331
00:25:31,500 --> 00:25:32,833
Não, não, não, não.
332
00:25:57,458 --> 00:25:58,958
Conseguimos! Conseguimos mesmo!
333
00:25:59,041 --> 00:26:02,041
Não, vai dar azar! Ninguém aqui
assiste filmes de terror?
334
00:26:05,250 --> 00:26:06,666
Hope? Hope!
335
00:26:08,291 --> 00:26:09,291
Hope!
336
00:26:12,125 --> 00:26:13,250
Acionando propulsores.
337
00:26:26,125 --> 00:26:27,166
Sinto muito.
338
00:26:28,291 --> 00:26:30,750
Ela deu a vida
para que conseguíssemos a cura.
339
00:26:31,833 --> 00:26:33,416
É a segunda vez que ela me salva.
340
00:26:34,750 --> 00:26:36,875
Isso é... a cara da Hope.
341
00:26:48,958 --> 00:26:51,000
Chegada em 20 minutos.
342
00:26:51,083 --> 00:26:53,916
Marque aí no quadro
mais uma para os Vingadores.
343
00:26:55,375 --> 00:26:58,208
Tudo bem, podem se abraçar.
Não vou me sentir excluído.
344
00:26:58,875 --> 00:27:00,083
Você está bem?
345
00:27:01,000 --> 00:27:03,916
Ano passado, o Sr. Stark me pediu
para fazer parte dos Vingadores.
346
00:27:04,416 --> 00:27:07,083
Eu recusei, e agora todos se foram.
347
00:27:07,166 --> 00:27:08,750
E eu ainda estou aqui.
348
00:27:08,833 --> 00:27:12,458
Na minha cultura, a morte não é o fim.
349
00:27:12,541 --> 00:27:16,750
Eles ainda estão conosco,
desde que não os esqueçamos.
350
00:27:17,208 --> 00:27:18,833
Além disso, nem todos se foram.
351
00:27:19,833 --> 00:27:21,708
Eu. Vocês têm a mim.
352
00:27:22,458 --> 00:27:25,125
Descul... Esqueci. Você é um Vingador.
353
00:27:25,208 --> 00:27:26,500
Totalmente. 100 por cento.
354
00:27:26,583 --> 00:27:29,291
Bem, não oficialmente.
Mas, você sabe, de coração.
355
00:27:29,375 --> 00:27:32,125
Bom. O mundo está precisando
de um pouco de coração agora.
356
00:27:32,208 --> 00:27:35,583
E assim que levarmos isso a Wakanda,
vamos salvar o mundo.
357
00:27:37,125 --> 00:27:41,750
Mesmo nos tempos mais sombrios, os humanos
darão tudo para salvar o seu planeta.
358
00:27:44,416 --> 00:27:48,000
Mesmo que isso traga um fim ao universo.
359
00:28:28,166 --> 00:28:31,458
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
360
00:29:52,250 --> 00:29:57,250
Legendas: Marya Bravo