1 00:00:42,083 --> 00:00:43,083 Tempo. 2 00:00:46,541 --> 00:00:47,541 Espaço. 3 00:00:49,208 --> 00:00:50,208 Realidade. 4 00:00:53,041 --> 00:00:55,166 É mais do que um trajeto linear. 5 00:00:59,750 --> 00:01:04,500 É um prisma de possibilidades sem fim. 6 00:01:06,750 --> 00:01:10,791 Onde uma única escolha pode resultar em realidades infinitas, 7 00:01:12,916 --> 00:01:16,333 dando origem a mundos alternativos daqueles que conhecemos. 8 00:01:19,916 --> 00:01:21,458 Eu sou o Vigia. 9 00:01:23,458 --> 00:01:26,375 Serei o vosso guia nestas novas e vastas realidades. 10 00:01:28,125 --> 00:01:29,208 Acompanhem-me 11 00:01:30,250 --> 00:01:31,833 e considerem a questão... 12 00:01:35,166 --> 00:01:36,375 ... "E Se?" 13 00:01:36,458 --> 00:01:41,125 E SE...? 14 00:01:47,541 --> 00:01:50,958 O Dr. Bruce Banner, o humano que se esconde dentro do Hulk, 15 00:01:51,041 --> 00:01:54,166 caiu das estrelas para avisar a Humanidade de perigo iminente. 16 00:01:55,000 --> 00:01:59,125 Mas o mundo que encontrou não era um que reconhecesse. 17 00:02:04,541 --> 00:02:07,375 O Thanos vem aí. Vem aí. 18 00:02:11,416 --> 00:02:12,416 Olá? 19 00:02:13,958 --> 00:02:15,500 Alguém tem umas roupas? 20 00:02:19,583 --> 00:02:20,583 Meu Deus! 21 00:02:25,916 --> 00:02:27,500 Cheguei tarde demais? 22 00:02:32,791 --> 00:02:33,916 Céus! 23 00:02:34,000 --> 00:02:36,583 Anda lá, grandalhão, é hora de ficarmos verdes. 24 00:02:41,458 --> 00:02:42,708 Não. 25 00:02:42,791 --> 00:02:44,791 Escutem-me e rejubilem. 26 00:02:44,875 --> 00:02:47,500 Sai! Sai! Sai! 27 00:02:47,583 --> 00:02:49,416 Não! 28 00:02:49,500 --> 00:02:51,083 Como assim, "não"? 29 00:02:51,166 --> 00:02:55,708 Estão prestes a morrer às mãos dos filhos de... 30 00:02:58,833 --> 00:03:01,666 Tony? Agora é que estão tramados! 31 00:03:08,083 --> 00:03:09,791 Dá-lhe, Homem de Ferro! 32 00:03:14,166 --> 00:03:16,208 Esperem, o que estão a... Isso é... 33 00:03:18,958 --> 00:03:22,333 Isso já me parece demais. 34 00:03:37,083 --> 00:03:38,166 É... 35 00:03:41,333 --> 00:03:42,333 Não acredito. 36 00:03:50,875 --> 00:03:51,875 Não. 37 00:03:56,458 --> 00:03:58,166 Não me comas! 38 00:04:13,583 --> 00:04:14,666 Não. 39 00:04:14,750 --> 00:04:17,833 Não, não, não. Não me comam. 40 00:04:17,916 --> 00:04:19,000 Sou vegano! 41 00:04:21,916 --> 00:04:25,083 Vá lá! Que foi agora? 42 00:04:26,291 --> 00:04:28,791 Meu Deus! Isto é nojento! 43 00:04:36,791 --> 00:04:41,375 Não, vou vomitar. Vou mesmo vomitar. 44 00:04:41,458 --> 00:04:43,041 Vai! Ficas a salvo com elas. 45 00:04:43,125 --> 00:04:45,500 Com as formigas gigantes? Quem és tu? 46 00:04:45,583 --> 00:04:46,958 Tudo o que resta. 47 00:04:48,375 --> 00:04:50,916 -Não me comas. -Tenha calma. 48 00:04:51,000 --> 00:04:52,750 Sou o amigo da vizinhança, o Homem-Aranha. 49 00:04:52,833 --> 00:04:56,083 Então, que raio aconteceu à vizinhança? 50 00:04:56,166 --> 00:04:58,541 Como muitas outras catástrofes, 51 00:04:58,625 --> 00:05:02,375 esta também teve origem num ato de amor e esperança. 52 00:05:04,916 --> 00:05:08,833 Duas semanas antes, o Dr. Hank Pym aventurou-se no reino quântico, 53 00:05:08,916 --> 00:05:11,250 à procura da sua mulher há muito perdida. 54 00:05:11,333 --> 00:05:13,125 Mas neste universo, 55 00:05:13,208 --> 00:05:17,416 Janet Van Dyne contraiu um vírus quântico que lhe corrompeu o cérebro. 56 00:05:17,500 --> 00:05:22,166 E quando finalmente se reuniu com o marido, após 30 longos anos... 57 00:05:25,916 --> 00:05:26,916 Aconteceu isto. 58 00:05:30,291 --> 00:05:35,541 Infelizmente, o tão aguardado reencontro familiar de Hope Van Dyne não aconteceu. 59 00:05:36,458 --> 00:05:38,166 -Mãe? -Olá, Sra. Van Dyne. 60 00:05:42,125 --> 00:05:44,208 Mas que... Hank, não! 61 00:05:48,958 --> 00:05:52,833 No espaço de 24 horas, toda a zona do Noroeste do Pacífico estava infetada. 62 00:05:55,583 --> 00:06:00,333 Por ironia, foi o heroísmo dos Vingadores que selou o destino da Humanidade. 63 00:06:00,416 --> 00:06:01,541 Às minhas ordens... 64 00:06:05,708 --> 00:06:09,416 Porque após os maiores heróis da Terra se juntarem aos infetados, 65 00:06:10,333 --> 00:06:12,416 mais ninguém teve hipótese. 66 00:06:13,458 --> 00:06:16,166 Exceto, é claro, se soubessem as regras. 67 00:06:18,333 --> 00:06:23,125 ENTÃO, QUERES SOBREVIVER AO APOCALIPSE ZOMBIE? 68 00:06:23,208 --> 00:06:25,250 MIOLOS! 69 00:06:25,333 --> 00:06:28,416 Nova Iorque! A cidade dos Mets, do Edifício Chrysler, 70 00:06:28,500 --> 00:06:33,083 daquelas senhoras de O Sexo e a Cidade e agora do apocalipse zombie! 71 00:06:33,166 --> 00:06:35,375 Se sobreviverem aqui, sobrevivem em qualquer lado. 72 00:06:35,458 --> 00:06:37,500 Mas, primeiro, não podem ser devorados. 73 00:06:37,583 --> 00:06:39,625 EU NÃO SOU SOLTEIRO, ESTOU A GUARDAR-ME PARA O THOR 74 00:06:39,708 --> 00:06:41,250 HAPPY "QUE NUNCA ESTÁ FELIZ" HOGAN 75 00:06:41,333 --> 00:06:42,791 APTIDÕES: CONDUZIR, CAFÉ, BOXE 76 00:06:42,875 --> 00:06:44,083 PRIMEIRO PASSO: MANGAS COMPRIDAS 77 00:06:44,166 --> 00:06:45,625 Tenho mesmo de usar isto? 78 00:06:45,708 --> 00:06:47,375 A segurança do mundo depende disso. 79 00:06:47,458 --> 00:06:48,541 E ação, zombies! 80 00:06:48,625 --> 00:06:50,041 Aqui vou eu. Zombie mau. 81 00:06:50,125 --> 00:06:51,458 KURT "ESQUISITOIDE RESIDENTE" 82 00:06:51,541 --> 00:06:54,750 KURT: LÍNGUAS, FOLCLORE ESLÁVICO, CRIME 83 00:06:54,833 --> 00:06:56,958 O vírus zombie transmite-se através da saliva. 84 00:06:57,041 --> 00:07:00,125 Por isso, quanto menos pele mostrarem, menos podem ser mordidos. 85 00:07:00,208 --> 00:07:04,291 Segundo passo, higiene. Os zombies são atraídos pelo cheiro da carne humana. 86 00:07:04,375 --> 00:07:06,916 Quanto menos feromonas libertarem, melhor. 87 00:07:07,000 --> 00:07:08,208 Mas há um senão. 88 00:07:08,291 --> 00:07:10,875 Estamos mais vulneráveis quando estamos sem roupa. 89 00:07:10,958 --> 00:07:12,000 O ataque-surpresa! 90 00:07:12,750 --> 00:07:15,541 BUCKY "Silencioso mas mortífero" BARNES APTIDÕES: MATAR, BRAÇO LETAL, DORMIR 91 00:07:16,041 --> 00:07:20,166 O teu braço robótico é impermeável. Uma mãozinha? Trocadilho intencional. 92 00:07:20,250 --> 00:07:21,916 Só tenho de apertar, sabias? 93 00:07:22,000 --> 00:07:23,458 Está bem, calma, assassino. 94 00:07:23,583 --> 00:07:25,916 E se dispensarmos o duche e passarmos ao desodorizante? 95 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Não! 96 00:07:27,708 --> 00:07:30,500 SHARON CARTER - APTIDÕES: ESPIONAGEM, SOCORRISMO, DISCURSOS 97 00:07:30,583 --> 00:07:34,208 Terceiro passo, apontar sempre à cabeça. É a única forma de os matar. 98 00:07:34,291 --> 00:07:35,500 Não podes desligar isso? 99 00:07:35,583 --> 00:07:37,958 Estava só a mostrar o vídeo de instruções ao Dr. Banner. 100 00:07:38,041 --> 00:07:41,916 General Okoye, das Dora Milaje. Guarda Real de Wakanda. 101 00:07:42,000 --> 00:07:45,083 Escolheu uma péssima altura para visitar os EUA, General. 102 00:07:45,166 --> 00:07:47,083 Fiz um juramento, Dr. Banner. 103 00:07:47,166 --> 00:07:49,833 O meu rei desapareceu há semanas com os Vingadores. 104 00:07:49,916 --> 00:07:53,416 E pela primeira vez desde o surto, há razões para termos esperanças. 105 00:07:54,000 --> 00:07:55,875 Recebemos uma mensagem pelo rádio. 106 00:07:59,750 --> 00:08:03,541 Outro acampamento de sobreviventes afirma ter feito progressos numa cura. 107 00:08:03,625 --> 00:08:06,458 Espetáculo! Crise global resolvida. Toca a celebrar, malta. 108 00:08:06,541 --> 00:08:07,541 Nem por isso. 109 00:08:07,625 --> 00:08:11,166 A origem da mensagem corrompeu-se. Não fazemos ideia de onde veio. 110 00:08:11,291 --> 00:08:14,333 Parece que a vossa mensagem está em hexacódigo não-linear. 111 00:08:14,416 --> 00:08:16,250 Conhece a localização, Agente Carter? 112 00:08:16,333 --> 00:08:19,750 É o Campo Lehigh, em Nova Jérsia. A 1.ª base de operações da S.H.I.E.L.D. 113 00:08:19,833 --> 00:08:22,041 Pode ter o equipamento para produzir uma cura. 114 00:08:22,125 --> 00:08:23,583 Então, partimos ao pôr do sol. 115 00:08:24,250 --> 00:08:26,916 Quando pensávamos que as coisas não podiam piorar, 116 00:08:27,000 --> 00:08:28,125 temos de ir a Nova Jérsia. 117 00:08:29,416 --> 00:08:32,041 É o raio do apocalipse zombie e, mesmo assim, conduzo eu. 118 00:08:32,125 --> 00:08:34,416 Qual é o problema? Pensava que eras motorista de Uber. 119 00:08:34,500 --> 00:08:37,125 Não, sou um chauffeur privado. É diferente. 120 00:08:41,125 --> 00:08:43,000 Muito bem, chegámos à Grand Central. 121 00:08:45,541 --> 00:08:49,250 Hope, Banner, Parker, pista sete. Tentem fazer ligação direta ao comboio. 122 00:08:49,333 --> 00:08:51,458 Parece um trabalho para criminoso. Eu ajudo. 123 00:08:51,541 --> 00:08:55,166 Vamos separar-nos? Não têm filmes de terror em Wakanda? 124 00:08:55,250 --> 00:08:57,666 Não fazem falta. Temos reality shows americanos. 125 00:08:57,750 --> 00:09:00,625 Toma lá e embrulha. Que bela resposta para todos. 126 00:09:00,708 --> 00:09:03,041 Os restantes vão ficar aqui e guardar o perímetro. 127 00:09:04,666 --> 00:09:06,500 Sem energia. Não temos potência. 128 00:09:06,583 --> 00:09:09,250 Comboio, por favor, liga para o papá. 129 00:09:09,333 --> 00:09:10,500 Não está a resultar. 130 00:09:10,583 --> 00:09:12,083 Não chegamos à caixa de velocidades. 131 00:09:12,166 --> 00:09:14,666 Eu trato disso. Posso ativar o motor lá dentro. 132 00:09:22,416 --> 00:09:23,958 A vela de ignição não dispara. 133 00:09:24,041 --> 00:09:25,291 Alguém que nos dê um empurrão. 134 00:09:25,375 --> 00:09:27,250 Podes chamar o teu demónio verde interior. 135 00:09:27,333 --> 00:09:29,125 Não, está de sabática. Mais alguma ideia? 136 00:09:29,208 --> 00:09:31,458 Só se alguém tiver uma fisga gigante. 137 00:09:31,541 --> 00:09:34,291 Eu tenho uma ideia! Vejam se o travão está bem preso! 138 00:09:48,041 --> 00:09:49,083 Eram só pássaros. 139 00:09:49,166 --> 00:09:51,000 -Estavas a dizer "blam"? -Estava? 140 00:09:54,541 --> 00:09:55,541 Happy? 141 00:10:02,916 --> 00:10:03,916 Happy! 142 00:10:04,000 --> 00:10:06,333 Homem abatido, homem abatido. Perdemos o Happy! 143 00:10:06,416 --> 00:10:09,875 O quê? Não! O Happy, não. 144 00:10:09,958 --> 00:10:11,000 Acho que era... 145 00:10:15,208 --> 00:10:16,208 É o Gavião Arqueiro. 146 00:10:56,958 --> 00:10:58,125 Desculpa, Happy. 147 00:11:13,500 --> 00:11:15,666 Era teu amigo. Desculpa. 148 00:11:16,416 --> 00:11:19,083 -Devia estar triste, mas não estou. -Vamos. 149 00:11:30,458 --> 00:11:33,625 Vamos lá, malta! Acho que consegui umas duas toneladas de impulsão. 150 00:11:33,708 --> 00:11:35,291 Aguenta, Peter. Eles estão a chegar. 151 00:11:35,375 --> 00:11:37,791 Preparem-se para soltar o travão quando eu disser. 152 00:11:43,583 --> 00:11:44,750 Isso mesmo, Capa! 153 00:11:45,541 --> 00:11:48,041 Não, zombie mau! Zombie mau! 154 00:11:51,708 --> 00:11:54,250 És uma mulher extraordinária! 155 00:11:57,458 --> 00:11:59,333 A frente do comboio está pronta! 156 00:11:59,416 --> 00:12:00,833 Percebido, a caminho. 157 00:12:08,125 --> 00:12:09,250 Estamos todos aqui! Vamos! 158 00:12:22,916 --> 00:12:25,500 Conseguimos. Destino: Campo Lehigh. 159 00:12:31,208 --> 00:12:32,458 Esse visual fica-te bem. 160 00:12:32,541 --> 00:12:34,958 A sério? Achas mesmo que sim? 161 00:12:35,041 --> 00:12:37,041 Talvez daqui a algum tempo. 162 00:12:37,125 --> 00:12:40,541 Desculpem. Devíamos ter ficado juntos. 163 00:13:06,208 --> 00:13:07,833 Sharon? Sharon! 164 00:13:12,750 --> 00:13:14,625 Acho que já chega, Cap. 165 00:13:45,416 --> 00:13:46,416 Bucky! 166 00:13:58,708 --> 00:14:01,791 Desculpa, amigo. Acho que chegámos ao fim da linha. 167 00:14:10,166 --> 00:14:12,791 Malta, estou encharcada em Sharon. 168 00:14:12,875 --> 00:14:14,541 O miúdo tem desinfetante de mãos. 169 00:14:18,541 --> 00:14:19,583 Hope? 170 00:14:19,666 --> 00:14:21,333 Acho que estás em apuros. 171 00:14:28,250 --> 00:14:29,958 Ritmo cardíaco acelerado, 172 00:14:30,041 --> 00:14:33,333 a temperatura não está a ir na direção certa. 173 00:14:33,416 --> 00:14:35,500 Então, ambos sabemos o que têm de fazer. 174 00:14:35,583 --> 00:14:38,458 Não, não quando podemos estar a minutos de uma cura. 175 00:14:38,541 --> 00:14:40,541 Podemos mesmo correr esse risco? 176 00:14:40,625 --> 00:14:43,291 Não é risco, é esperança. 177 00:14:43,375 --> 00:14:46,958 E todos os que veem filmes de zombies sabem que é o segredo para sobreviver. 178 00:14:47,041 --> 00:14:50,666 Além disso, também é o teu nome e isso deve ter algum significado. 179 00:14:51,666 --> 00:14:54,125 Miúdo, como é que és capaz? 180 00:14:54,666 --> 00:14:56,875 Ver tantos filmes? Clube de audiovisuais. 181 00:14:56,958 --> 00:14:59,416 Não. Não, como é que te manténs tão... 182 00:15:00,583 --> 00:15:01,666 ... animado? 183 00:15:02,875 --> 00:15:04,333 Depois de tudo. 184 00:15:06,041 --> 00:15:07,458 Prática, acho eu. 185 00:15:08,375 --> 00:15:11,291 A minha mãe, pai, o tio Ben, o Sr. Stark. 186 00:15:12,041 --> 00:15:13,083 Agora o Happy. 187 00:15:13,875 --> 00:15:16,333 Já perdi muito. 188 00:15:17,958 --> 00:15:19,416 Mas a tia May diz... 189 00:15:20,416 --> 00:15:24,208 ... ou dizia que se não sorrirmos quando eles não podem, 190 00:15:24,291 --> 00:15:26,708 é como se também estivéssemos mortos. 191 00:15:29,916 --> 00:15:31,416 Quereriam que seguíssemos em frente. 192 00:15:37,666 --> 00:15:39,916 Malta, más notícias, equipa. 193 00:15:40,000 --> 00:15:41,416 O comboio ficou sem combustível. 194 00:15:41,500 --> 00:15:43,250 A que distância estamos do Campo Lehigh? 195 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 O lado positivo é que estamos mais perto do que estávamos. 196 00:15:45,875 --> 00:15:47,625 E o lado menos positivo? 197 00:15:47,708 --> 00:15:50,458 Vamos ter de atravessar a pé aquilo. 198 00:15:57,416 --> 00:15:59,916 Bem, parece que a nossa hora acabou de chegar. 199 00:16:00,000 --> 00:16:01,458 Não conseguimos passar por eles. 200 00:16:01,541 --> 00:16:03,833 Mas conseguem passar por cima deles. 201 00:16:04,583 --> 00:16:05,625 Não, não. Hope, não. 202 00:16:05,708 --> 00:16:09,458 Oiçam-me bem. Todos sabemos que o meu tempo acabou. 203 00:16:09,541 --> 00:16:13,791 E se tiver de morrer, prefiro que seja a resolver a confusão que eu causei. 204 00:16:13,875 --> 00:16:16,625 Anda lá, Hope. A culpa não é tua. 205 00:16:16,708 --> 00:16:19,416 Fiquei tão obcecada em trazer a minha mãe de volta 206 00:16:19,500 --> 00:16:22,375 que nunca pensei no que podia trazer de volta com ela. 207 00:16:23,291 --> 00:16:26,625 Eu comecei isto, mas vocês vão acabá-lo. 208 00:17:11,041 --> 00:17:12,166 Peter. 209 00:17:15,000 --> 00:17:18,250 Sorri. Sorri para mim. 210 00:17:41,083 --> 00:17:43,375 Malta, porque é que eles não sobem a vedação? 211 00:17:51,416 --> 00:17:53,333 Não têm de subir nada. 212 00:17:55,250 --> 00:17:57,958 Temos de ter cuidado. A Baba Yaga está por perto. 213 00:17:58,041 --> 00:18:00,125 -Consigo senti-la. -A Baba quem? 214 00:18:00,208 --> 00:18:03,041 Baba Yaga. A bruxa. 215 00:18:03,125 --> 00:18:06,458 Conhecida por se esconder nas sombras de locais sagrados de sepulturas. 216 00:18:07,333 --> 00:18:10,125 -Baba Ya... -Não, assustei-te mesmo a sério. 217 00:18:10,208 --> 00:18:11,458 Desculpa, não queria fazê-lo. 218 00:18:11,541 --> 00:18:13,666 Era só o miúdo-aranha, anda lá. 219 00:18:13,750 --> 00:18:14,750 Baba Ya... 220 00:18:15,625 --> 00:18:17,416 Vision! Que bela visão! 221 00:18:17,500 --> 00:18:19,833 Nem imaginas como é bom ver alguém familiar 222 00:18:19,916 --> 00:18:21,916 e não uma daquelas caras nojentas e meio comidas. 223 00:18:22,000 --> 00:18:24,291 Uma das vantagens de ser um androide. 224 00:18:24,375 --> 00:18:26,083 Não faço parte da ementa. 225 00:18:26,166 --> 00:18:27,416 É isso. 226 00:18:27,500 --> 00:18:30,291 É assim que conseguem manter os zombies à distância. 227 00:18:30,375 --> 00:18:33,958 A Pedra da Mente. A origem de... bem, eu. 228 00:18:34,041 --> 00:18:37,125 Emite uma subfrequência que não lhes agrada. 229 00:18:37,208 --> 00:18:40,041 Quer dizer que a infeção é algum tipo de encefalopatia? 230 00:18:40,583 --> 00:18:42,166 -Coisas de cérebro. -Precisamente. 231 00:18:42,250 --> 00:18:44,666 O vírus sobrecarrega o sistema límbico do cérebro. 232 00:18:44,750 --> 00:18:47,958 Assim que descobri a aversão dos infetados à Pedra da Mente, 233 00:18:48,041 --> 00:18:51,875 fiz experiências para ver se a exposição orientada podia reverter a condição. 234 00:18:51,958 --> 00:18:53,041 E tiveste êxito? 235 00:18:53,125 --> 00:18:55,000 Vejam por vocês mesmos. 236 00:18:55,083 --> 00:18:56,416 -Quem falou? -Foi um fantasma? 237 00:18:56,500 --> 00:18:58,916 Raios. Alguém me pode virar? 238 00:18:59,000 --> 00:19:00,208 Estragámos a minha entrada. 239 00:19:00,291 --> 00:19:02,000 Tenho de arranjar um motor para isto. 240 00:19:02,083 --> 00:19:04,375 -Olá! -Scott! 241 00:19:04,458 --> 00:19:06,291 -Scott. -Lang? 242 00:19:06,375 --> 00:19:08,416 Não... posso. 243 00:19:08,500 --> 00:19:09,583 Olhem só para ti. 244 00:19:09,666 --> 00:19:12,208 Eu sei, perdi peso. Obrigado por teres reparado. 245 00:19:12,291 --> 00:19:14,041 Mas calma, não me sobe à cabeça. 246 00:19:14,833 --> 00:19:17,833 Desculpem, processo eventos traumáticos com piadas más. 247 00:19:17,916 --> 00:19:19,166 Deixam o Hank doido. 248 00:19:19,250 --> 00:19:20,833 Bem, deixavam o Hank doido. 249 00:19:20,916 --> 00:19:22,250 Meu, o Hank. 250 00:19:22,333 --> 00:19:26,791 Tulla, tulla. Não chores, vais embaciar o frasco. 251 00:19:26,875 --> 00:19:28,083 Desculpa. Eu sei, eu sei. 252 00:19:28,166 --> 00:19:30,375 Mas é que eu dava tudo para voltar a ser ferrado 253 00:19:30,458 --> 00:19:32,000 por aquele velho rezingão outra vez. 254 00:19:32,083 --> 00:19:33,916 Voltei a fazê-lo! Piada com zombies. 255 00:19:34,666 --> 00:19:36,541 O ponto operativo é que o curei. 256 00:19:36,625 --> 00:19:38,250 E significa que podes curar outros. 257 00:19:38,333 --> 00:19:39,333 Teoricamente, mas... 258 00:19:39,416 --> 00:19:41,291 Precisamos de acesso a uma rede de satélites 259 00:19:41,375 --> 00:19:43,958 para transmitir a frequência da Pedra da Mente globalmente. 260 00:19:44,041 --> 00:19:45,541 Mais uma vez, teoricamente, 261 00:19:45,625 --> 00:19:49,500 mas a tecnologia necessária para isso está além da capacidade dos humanos. 262 00:19:49,583 --> 00:19:51,875 Não em Wakanda. E graças aos escudos de força, 263 00:19:51,958 --> 00:19:54,500 continua a ser o último santuário humano na Terra. 264 00:19:55,083 --> 00:19:57,750 Vou vasculhar a base e tentar arranjar-nos transporte. 265 00:19:57,833 --> 00:20:02,541 Sargento Barnes, não vai encontrar aquilo que procura. 266 00:20:15,083 --> 00:20:17,041 Segundo estes registos de segurança. 267 00:20:17,125 --> 00:20:19,375 não somos os primeiros a responder ao sinal do Vision. 268 00:20:19,458 --> 00:20:21,833 Mais sobreviventes! Então, onde é que eles estão? 269 00:20:34,708 --> 00:20:36,750 Para. Vais deixá-la irritada. 270 00:20:37,916 --> 00:20:38,916 T'Challa? 271 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Bucky. 272 00:20:42,083 --> 00:20:43,250 És mesmo tu? 273 00:20:43,333 --> 00:20:44,583 Quem te fez isto? 274 00:20:44,666 --> 00:20:48,208 Não temos muito tempo. Temos de fugir, agora. 275 00:20:53,791 --> 00:20:55,833 Lamento, Dr. Banner. 276 00:20:55,916 --> 00:20:58,208 Desejava mesmo que não nos tivesse descoberto. 277 00:20:58,291 --> 00:21:00,250 Vision, que raio de sítio é este? 278 00:21:00,333 --> 00:21:01,583 Uma armadilha. 279 00:21:04,041 --> 00:21:05,333 Pensámos que estava morto. 280 00:21:05,416 --> 00:21:08,041 O Vision apanhou-me em São Francisco. 281 00:21:08,125 --> 00:21:09,750 Pensei que estava a salvar-me. 282 00:21:09,833 --> 00:21:12,041 Mas ele estava só a ir buscar comida. 283 00:21:12,125 --> 00:21:14,875 Ele estava a mantê-lo vivo para alimentar a noiva zombie. 284 00:21:14,958 --> 00:21:17,416 A miúda gótica. Eu sabia! Apanhei qualquer coisa. 285 00:21:17,500 --> 00:21:19,250 Ela chama-se Wanda. 286 00:21:19,333 --> 00:21:21,416 E apesar da vossa irritação previsível, 287 00:21:21,500 --> 00:21:24,041 garanto-vos que as minhas ações, mesmo desagradáveis, 288 00:21:24,125 --> 00:21:26,416 não deixam de ter uma origem lógica. 289 00:21:26,500 --> 00:21:29,208 Bem, em defesa do Vision... não tenho nada. 290 00:21:29,291 --> 00:21:32,333 Espera, não percebo. Curaste a cabeça falante, mas não a ela? 291 00:21:32,416 --> 00:21:35,625 Os poderes dela são demasiado fortes, resistiram ao tratamento. 292 00:21:35,708 --> 00:21:39,125 A única solução possível é contê-la e conter a fome dela. 293 00:21:39,208 --> 00:21:40,458 Porque não eliminá-la? 294 00:21:41,416 --> 00:21:45,041 Eu... não fui capaz. 295 00:21:45,125 --> 00:21:48,583 Atraíste pessoas inocentes para morrer 296 00:21:48,666 --> 00:21:50,458 e fizeste-o apenas por amor? 297 00:21:50,541 --> 00:21:52,250 O amor, que treta. 298 00:21:52,750 --> 00:21:56,583 Continuo sem ter plena noção do que fiz. 299 00:21:56,666 --> 00:21:59,375 Então, não terás problemas em submeter-te à justiça humana! 300 00:22:01,458 --> 00:22:03,708 Vocês despertaram-na. 301 00:22:05,083 --> 00:22:07,958 Ela não come há vários dias. 302 00:22:19,000 --> 00:22:20,875 Baba Yaga! 303 00:22:22,541 --> 00:22:24,000 Cuidado! Ela devora homens! 304 00:22:24,083 --> 00:22:25,541 Lá estou eu a fazer o mesmo. 305 00:22:35,708 --> 00:22:37,416 Obrigado, parece o meu baile de liceu. 306 00:22:40,416 --> 00:22:43,208 Vision, precisamos da tua ajuda. Tira-nos daqui. 307 00:22:48,416 --> 00:22:50,541 Sim, doutor, creio que tem razão. 308 00:22:55,333 --> 00:22:57,458 Wingardium Leviosa! 309 00:22:59,291 --> 00:23:00,291 Okoye. 310 00:23:02,791 --> 00:23:03,833 Okoye! 311 00:23:03,916 --> 00:23:06,083 Meu rei. Wakanda para sempre. 312 00:23:15,083 --> 00:23:18,041 Não temos muito tempo. Está um Quadjet no hangar. 313 00:23:18,125 --> 00:23:19,208 Tu não vens? 314 00:23:19,291 --> 00:23:21,875 Tenho de me redimir pelo que fiz. 315 00:23:22,916 --> 00:23:25,666 Mas não encontro as forças para a deixar. 316 00:23:57,541 --> 00:23:58,833 Bucky! 317 00:23:59,583 --> 00:24:00,625 Fujam! 318 00:24:41,750 --> 00:24:42,958 Bela ajuda, grandalhão. 319 00:24:46,833 --> 00:24:48,250 És capaz de pilotar isto? 320 00:24:48,333 --> 00:24:49,500 Se chegar a arrancar. 321 00:24:49,583 --> 00:24:51,958 Malta, perigo iminente às seis horas. 322 00:24:52,041 --> 00:24:54,791 Aquilo é às 12 horas. Mas o que disse a cabeça, muito perigo. 323 00:24:54,875 --> 00:24:56,250 Acho que consigo ganhar tempo... 324 00:24:56,333 --> 00:24:58,291 Dr. Banner, não, não vamos deixá-lo. 325 00:24:58,375 --> 00:25:02,000 Acho... acho que não sou capaz de perder outro amigo hoje. 326 00:25:03,125 --> 00:25:05,291 Então... vinga-nos. 327 00:25:07,958 --> 00:25:09,000 Pois. 328 00:25:13,333 --> 00:25:15,625 Muito bem, grandalhão. Estou a contar contigo. 329 00:25:16,583 --> 00:25:19,916 As coisas estão mesmo feias. Era bom se pudesses ser o herói. 330 00:25:20,458 --> 00:25:25,791 Não era mesmo fixe se fosses o mais simpático, para variar? 331 00:25:28,583 --> 00:25:29,958 Sim! 332 00:25:31,500 --> 00:25:32,833 Não, não, não. 333 00:25:57,458 --> 00:25:58,958 Conseguimos! Conseguimos mesmo! 334 00:25:59,041 --> 00:26:02,041 Não, não agoires. Mas será que ninguém vê filmes de terror? 335 00:26:05,250 --> 00:26:06,666 Hope? Hope! 336 00:26:08,291 --> 00:26:09,291 Hope! 337 00:26:12,125 --> 00:26:13,250 A ativar propulsores. 338 00:26:26,125 --> 00:26:27,166 Lamento. 339 00:26:28,291 --> 00:26:30,750 Ela deu a própria vida para encontrarmos a cura. 340 00:26:31,833 --> 00:26:33,416 É a segunda vez que me salva. 341 00:26:34,750 --> 00:26:36,875 É... mesmo típico da Hope. 342 00:26:48,958 --> 00:26:51,000 Chegada daqui a 20 minutos. 343 00:26:51,083 --> 00:26:53,916 Bem, é mais uma vitória no marcador para os Vingadores. 344 00:26:55,375 --> 00:26:58,208 Vá lá, podem dar mais cinco. Não me vou sentir de parte. 345 00:26:58,875 --> 00:27:00,083 Estás bem? 346 00:27:01,166 --> 00:27:03,708 Há um ano, o Sr. Stark quis que me juntasse aos Vingadores. 347 00:27:04,416 --> 00:27:07,083 Eu recusei e, agora, desapareceram todos. 348 00:27:07,166 --> 00:27:08,750 E eu continuo aqui. 349 00:27:08,833 --> 00:27:12,458 Na minha cultura, a morte não é o fim. 350 00:27:12,541 --> 00:27:16,750 Eles continuam connosco, enquanto não os esquecermos. 351 00:27:17,208 --> 00:27:18,833 Além disso, não desapareceram todos. 352 00:27:19,833 --> 00:27:21,708 Eu. Ainda resto eu. 353 00:27:22,458 --> 00:27:25,125 Eu lamento mui... Esqueci-me. És um Vingador. 354 00:27:25,208 --> 00:27:26,500 Totalmente, mesmo a sério. 355 00:27:26,583 --> 00:27:29,291 Talvez não oficialmente, mas sou no coração. 356 00:27:29,375 --> 00:27:32,125 Ótimo. O mundo precisa duma boa dose de coração. 357 00:27:32,208 --> 00:27:35,583 E quando levarmos isto a Wakanda, vamos salvar o mundo. 358 00:27:37,125 --> 00:27:41,750 Mesmo na hora mais sombria, os humanos fazem tudo para salvar o seu planeta. 359 00:27:44,416 --> 00:27:48,000 Mesmo que isso possa implicar o fim do universo. 360 00:28:28,166 --> 00:28:31,458 BASEADO NA BANDA DESENHADA DA MARVEL 361 00:29:55,166 --> 00:29:57,166 Tradução: Bernardo Rodrigues