1
00:00:42,083 --> 00:00:43,083
Tempo.
2
00:00:46,541 --> 00:00:47,541
Espaço.
3
00:00:49,208 --> 00:00:50,208
Realidade.
4
00:00:53,041 --> 00:00:55,166
É mais do que um trajeto linear.
5
00:00:59,750 --> 00:01:04,500
É um prisma de possibilidades sem fim.
6
00:01:06,750 --> 00:01:10,791
Onde uma única escolha
pode resultar em realidades infinitas,
7
00:01:12,916 --> 00:01:16,333
dando origem a mundos alternativos
daqueles que conhecemos.
8
00:01:19,916 --> 00:01:21,458
Eu sou o Vigia.
9
00:01:23,458 --> 00:01:26,375
Serei o vosso guia
nestas novas e vastas realidades.
10
00:01:28,125 --> 00:01:29,208
Acompanhem-me
11
00:01:30,250 --> 00:01:31,833
e considerem a questão...
12
00:01:35,166 --> 00:01:36,375
... "E Se?"
13
00:01:36,458 --> 00:01:41,125
E SE...?
14
00:01:47,541 --> 00:01:50,958
O Dr. Bruce Banner, o humano
que se esconde dentro do Hulk,
15
00:01:51,041 --> 00:01:54,166
caiu das estrelas para avisar a Humanidade
de perigo iminente.
16
00:01:55,000 --> 00:01:59,125
Mas o mundo que encontrou
não era um que reconhecesse.
17
00:02:04,541 --> 00:02:07,375
O Thanos vem aí. Vem aí.
18
00:02:11,416 --> 00:02:12,416
Olá?
19
00:02:13,958 --> 00:02:15,500
Alguém tem umas roupas?
20
00:02:19,583 --> 00:02:20,583
Meu Deus!
21
00:02:25,916 --> 00:02:27,500
Cheguei tarde demais?
22
00:02:32,791 --> 00:02:33,916
Céus!
23
00:02:34,000 --> 00:02:36,583
Anda lá, grandalhão,
é hora de ficarmos verdes.
24
00:02:41,458 --> 00:02:42,708
Não.
25
00:02:42,791 --> 00:02:44,791
Escutem-me e rejubilem.
26
00:02:44,875 --> 00:02:47,500
Sai! Sai! Sai!
27
00:02:47,583 --> 00:02:49,416
Não!
28
00:02:49,500 --> 00:02:51,083
Como assim, "não"?
29
00:02:51,166 --> 00:02:55,708
Estão prestes a morrer
às mãos dos filhos de...
30
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
Tony? Agora é que estão tramados!
31
00:03:08,083 --> 00:03:09,791
Dá-lhe, Homem de Ferro!
32
00:03:14,166 --> 00:03:16,208
Esperem, o que estão a... Isso é...
33
00:03:18,958 --> 00:03:22,333
Isso já me parece demais.
34
00:03:37,083 --> 00:03:38,166
É...
35
00:03:41,333 --> 00:03:42,333
Não acredito.
36
00:03:50,875 --> 00:03:51,875
Não.
37
00:03:56,458 --> 00:03:58,166
Não me comas!
38
00:04:13,583 --> 00:04:14,666
Não.
39
00:04:14,750 --> 00:04:17,833
Não, não, não. Não me comam.
40
00:04:17,916 --> 00:04:19,000
Sou vegano!
41
00:04:21,916 --> 00:04:25,083
Vá lá! Que foi agora?
42
00:04:26,291 --> 00:04:28,791
Meu Deus! Isto é nojento!
43
00:04:36,791 --> 00:04:41,375
Não, vou vomitar. Vou mesmo vomitar.
44
00:04:41,458 --> 00:04:43,041
Vai! Ficas a salvo com elas.
45
00:04:43,125 --> 00:04:45,500
Com as formigas gigantes? Quem és tu?
46
00:04:45,583 --> 00:04:46,958
Tudo o que resta.
47
00:04:48,375 --> 00:04:50,916
-Não me comas.
-Tenha calma.
48
00:04:51,000 --> 00:04:52,750
Sou o amigo da vizinhança, o Homem-Aranha.
49
00:04:52,833 --> 00:04:56,083
Então, que raio aconteceu à vizinhança?
50
00:04:56,166 --> 00:04:58,541
Como muitas outras catástrofes,
51
00:04:58,625 --> 00:05:02,375
esta também teve origem
num ato de amor e esperança.
52
00:05:04,916 --> 00:05:08,833
Duas semanas antes, o Dr. Hank Pym
aventurou-se no reino quântico,
53
00:05:08,916 --> 00:05:11,250
à procura da sua mulher há muito perdida.
54
00:05:11,333 --> 00:05:13,125
Mas neste universo,
55
00:05:13,208 --> 00:05:17,416
Janet Van Dyne contraiu um vírus quântico
que lhe corrompeu o cérebro.
56
00:05:17,500 --> 00:05:22,166
E quando finalmente se reuniu
com o marido, após 30 longos anos...
57
00:05:25,916 --> 00:05:26,916
Aconteceu isto.
58
00:05:30,291 --> 00:05:35,541
Infelizmente, o tão aguardado reencontro
familiar de Hope Van Dyne não aconteceu.
59
00:05:36,458 --> 00:05:38,166
-Mãe?
-Olá, Sra. Van Dyne.
60
00:05:42,125 --> 00:05:44,208
Mas que... Hank, não!
61
00:05:48,958 --> 00:05:52,833
No espaço de 24 horas, toda a zona
do Noroeste do Pacífico estava infetada.
62
00:05:55,583 --> 00:06:00,333
Por ironia, foi o heroísmo dos Vingadores
que selou o destino da Humanidade.
63
00:06:00,416 --> 00:06:01,541
Às minhas ordens...
64
00:06:05,708 --> 00:06:09,416
Porque após os maiores heróis da Terra
se juntarem aos infetados,
65
00:06:10,333 --> 00:06:12,416
mais ninguém teve hipótese.
66
00:06:13,458 --> 00:06:16,166
Exceto, é claro, se soubessem as regras.
67
00:06:18,333 --> 00:06:23,125
ENTÃO, QUERES SOBREVIVER
AO APOCALIPSE ZOMBIE?
68
00:06:23,208 --> 00:06:25,250
MIOLOS!
69
00:06:25,333 --> 00:06:28,416
Nova Iorque! A cidade dos Mets,
do Edifício Chrysler,
70
00:06:28,500 --> 00:06:33,083
daquelas senhoras de O Sexo e a Cidade
e agora do apocalipse zombie!
71
00:06:33,166 --> 00:06:35,375
Se sobreviverem aqui,
sobrevivem em qualquer lado.
72
00:06:35,458 --> 00:06:37,500
Mas, primeiro, não podem ser devorados.
73
00:06:37,583 --> 00:06:39,625
EU NÃO SOU SOLTEIRO,
ESTOU A GUARDAR-ME PARA O THOR
74
00:06:39,708 --> 00:06:41,250
HAPPY "QUE NUNCA ESTÁ FELIZ" HOGAN
75
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
APTIDÕES: CONDUZIR, CAFÉ, BOXE
76
00:06:42,875 --> 00:06:44,083
PRIMEIRO PASSO: MANGAS COMPRIDAS
77
00:06:44,166 --> 00:06:45,625
Tenho mesmo de usar isto?
78
00:06:45,708 --> 00:06:47,375
A segurança do mundo depende disso.
79
00:06:47,458 --> 00:06:48,541
E ação, zombies!
80
00:06:48,625 --> 00:06:50,041
Aqui vou eu. Zombie mau.
81
00:06:50,125 --> 00:06:51,458
KURT "ESQUISITOIDE RESIDENTE"
82
00:06:51,541 --> 00:06:54,750
KURT: LÍNGUAS, FOLCLORE ESLÁVICO, CRIME
83
00:06:54,833 --> 00:06:56,958
O vírus zombie transmite-se
através da saliva.
84
00:06:57,041 --> 00:07:00,125
Por isso, quanto menos pele mostrarem,
menos podem ser mordidos.
85
00:07:00,208 --> 00:07:04,291
Segundo passo, higiene. Os zombies
são atraídos pelo cheiro da carne humana.
86
00:07:04,375 --> 00:07:06,916
Quanto menos feromonas libertarem, melhor.
87
00:07:07,000 --> 00:07:08,208
Mas há um senão.
88
00:07:08,291 --> 00:07:10,875
Estamos mais vulneráveis
quando estamos sem roupa.
89
00:07:10,958 --> 00:07:12,000
O ataque-surpresa!
90
00:07:12,750 --> 00:07:15,541
BUCKY "Silencioso mas mortífero" BARNES
APTIDÕES: MATAR, BRAÇO LETAL, DORMIR
91
00:07:16,041 --> 00:07:20,166
O teu braço robótico é impermeável.
Uma mãozinha? Trocadilho intencional.
92
00:07:20,250 --> 00:07:21,916
Só tenho de apertar, sabias?
93
00:07:22,000 --> 00:07:23,458
Está bem, calma, assassino.
94
00:07:23,583 --> 00:07:25,916
E se dispensarmos o duche
e passarmos ao desodorizante?
95
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Não!
96
00:07:27,708 --> 00:07:30,500
SHARON CARTER - APTIDÕES:
ESPIONAGEM, SOCORRISMO, DISCURSOS
97
00:07:30,583 --> 00:07:34,208
Terceiro passo, apontar sempre à cabeça.
É a única forma de os matar.
98
00:07:34,291 --> 00:07:35,500
Não podes desligar isso?
99
00:07:35,583 --> 00:07:37,958
Estava só a mostrar o vídeo
de instruções ao Dr. Banner.
100
00:07:38,041 --> 00:07:41,916
General Okoye, das Dora Milaje.
Guarda Real de Wakanda.
101
00:07:42,000 --> 00:07:45,083
Escolheu uma péssima altura
para visitar os EUA, General.
102
00:07:45,166 --> 00:07:47,083
Fiz um juramento, Dr. Banner.
103
00:07:47,166 --> 00:07:49,833
O meu rei desapareceu há semanas
com os Vingadores.
104
00:07:49,916 --> 00:07:53,416
E pela primeira vez desde o surto,
há razões para termos esperanças.
105
00:07:54,000 --> 00:07:55,875
Recebemos uma mensagem pelo rádio.
106
00:07:59,750 --> 00:08:03,541
Outro acampamento de sobreviventes
afirma ter feito progressos numa cura.
107
00:08:03,625 --> 00:08:06,458
Espetáculo! Crise global resolvida.
Toca a celebrar, malta.
108
00:08:06,541 --> 00:08:07,541
Nem por isso.
109
00:08:07,625 --> 00:08:11,166
A origem da mensagem corrompeu-se.
Não fazemos ideia de onde veio.
110
00:08:11,291 --> 00:08:14,333
Parece que a vossa mensagem
está em hexacódigo não-linear.
111
00:08:14,416 --> 00:08:16,250
Conhece a localização, Agente Carter?
112
00:08:16,333 --> 00:08:19,750
É o Campo Lehigh, em Nova Jérsia.
A 1.ª base de operações da S.H.I.E.L.D.
113
00:08:19,833 --> 00:08:22,041
Pode ter o equipamento
para produzir uma cura.
114
00:08:22,125 --> 00:08:23,583
Então, partimos ao pôr do sol.
115
00:08:24,250 --> 00:08:26,916
Quando pensávamos
que as coisas não podiam piorar,
116
00:08:27,000 --> 00:08:28,125
temos de ir a Nova Jérsia.
117
00:08:29,416 --> 00:08:32,041
É o raio do apocalipse zombie
e, mesmo assim, conduzo eu.
118
00:08:32,125 --> 00:08:34,416
Qual é o problema?
Pensava que eras motorista de Uber.
119
00:08:34,500 --> 00:08:37,125
Não, sou um chauffeur privado.
É diferente.
120
00:08:41,125 --> 00:08:43,000
Muito bem, chegámos à Grand Central.
121
00:08:45,541 --> 00:08:49,250
Hope, Banner, Parker, pista sete.
Tentem fazer ligação direta ao comboio.
122
00:08:49,333 --> 00:08:51,458
Parece um trabalho para criminoso.
Eu ajudo.
123
00:08:51,541 --> 00:08:55,166
Vamos separar-nos?
Não têm filmes de terror em Wakanda?
124
00:08:55,250 --> 00:08:57,666
Não fazem falta.
Temos reality shows americanos.
125
00:08:57,750 --> 00:09:00,625
Toma lá e embrulha.
Que bela resposta para todos.
126
00:09:00,708 --> 00:09:03,041
Os restantes vão ficar aqui
e guardar o perímetro.
127
00:09:04,666 --> 00:09:06,500
Sem energia. Não temos potência.
128
00:09:06,583 --> 00:09:09,250
Comboio, por favor, liga para o papá.
129
00:09:09,333 --> 00:09:10,500
Não está a resultar.
130
00:09:10,583 --> 00:09:12,083
Não chegamos à caixa de velocidades.
131
00:09:12,166 --> 00:09:14,666
Eu trato disso.
Posso ativar o motor lá dentro.
132
00:09:22,416 --> 00:09:23,958
A vela de ignição não dispara.
133
00:09:24,041 --> 00:09:25,291
Alguém que nos dê um empurrão.
134
00:09:25,375 --> 00:09:27,250
Podes chamar o teu demónio verde interior.
135
00:09:27,333 --> 00:09:29,125
Não, está de sabática. Mais alguma ideia?
136
00:09:29,208 --> 00:09:31,458
Só se alguém tiver uma fisga gigante.
137
00:09:31,541 --> 00:09:34,291
Eu tenho uma ideia!
Vejam se o travão está bem preso!
138
00:09:48,041 --> 00:09:49,083
Eram só pássaros.
139
00:09:49,166 --> 00:09:51,000
-Estavas a dizer "blam"?
-Estava?
140
00:09:54,541 --> 00:09:55,541
Happy?
141
00:10:02,916 --> 00:10:03,916
Happy!
142
00:10:04,000 --> 00:10:06,333
Homem abatido, homem abatido.
Perdemos o Happy!
143
00:10:06,416 --> 00:10:09,875
O quê? Não! O Happy, não.
144
00:10:09,958 --> 00:10:11,000
Acho que era...
145
00:10:15,208 --> 00:10:16,208
É o Gavião Arqueiro.
146
00:10:56,958 --> 00:10:58,125
Desculpa, Happy.
147
00:11:13,500 --> 00:11:15,666
Era teu amigo. Desculpa.
148
00:11:16,416 --> 00:11:19,083
-Devia estar triste, mas não estou.
-Vamos.
149
00:11:30,458 --> 00:11:33,625
Vamos lá, malta! Acho que consegui
umas duas toneladas de impulsão.
150
00:11:33,708 --> 00:11:35,291
Aguenta, Peter. Eles estão a chegar.
151
00:11:35,375 --> 00:11:37,791
Preparem-se para soltar o travão
quando eu disser.
152
00:11:43,583 --> 00:11:44,750
Isso mesmo, Capa!
153
00:11:45,541 --> 00:11:48,041
Não, zombie mau! Zombie mau!
154
00:11:51,708 --> 00:11:54,250
És uma mulher extraordinária!
155
00:11:57,458 --> 00:11:59,333
A frente do comboio está pronta!
156
00:11:59,416 --> 00:12:00,833
Percebido, a caminho.
157
00:12:08,125 --> 00:12:09,250
Estamos todos aqui! Vamos!
158
00:12:22,916 --> 00:12:25,500
Conseguimos. Destino: Campo Lehigh.
159
00:12:31,208 --> 00:12:32,458
Esse visual fica-te bem.
160
00:12:32,541 --> 00:12:34,958
A sério? Achas mesmo que sim?
161
00:12:35,041 --> 00:12:37,041
Talvez daqui a algum tempo.
162
00:12:37,125 --> 00:12:40,541
Desculpem. Devíamos ter ficado juntos.
163
00:13:06,208 --> 00:13:07,833
Sharon? Sharon!
164
00:13:12,750 --> 00:13:14,625
Acho que já chega, Cap.
165
00:13:45,416 --> 00:13:46,416
Bucky!
166
00:13:58,708 --> 00:14:01,791
Desculpa, amigo.
Acho que chegámos ao fim da linha.
167
00:14:10,166 --> 00:14:12,791
Malta, estou encharcada em Sharon.
168
00:14:12,875 --> 00:14:14,541
O miúdo tem desinfetante de mãos.
169
00:14:18,541 --> 00:14:19,583
Hope?
170
00:14:19,666 --> 00:14:21,333
Acho que estás em apuros.
171
00:14:28,250 --> 00:14:29,958
Ritmo cardíaco acelerado,
172
00:14:30,041 --> 00:14:33,333
a temperatura não está a ir
na direção certa.
173
00:14:33,416 --> 00:14:35,500
Então, ambos sabemos o que têm de fazer.
174
00:14:35,583 --> 00:14:38,458
Não, não quando podemos estar
a minutos de uma cura.
175
00:14:38,541 --> 00:14:40,541
Podemos mesmo correr esse risco?
176
00:14:40,625 --> 00:14:43,291
Não é risco, é esperança.
177
00:14:43,375 --> 00:14:46,958
E todos os que veem filmes de zombies
sabem que é o segredo para sobreviver.
178
00:14:47,041 --> 00:14:50,666
Além disso, também é o teu nome
e isso deve ter algum significado.
179
00:14:51,666 --> 00:14:54,125
Miúdo, como é que és capaz?
180
00:14:54,666 --> 00:14:56,875
Ver tantos filmes? Clube de audiovisuais.
181
00:14:56,958 --> 00:14:59,416
Não. Não, como é que te manténs tão...
182
00:15:00,583 --> 00:15:01,666
... animado?
183
00:15:02,875 --> 00:15:04,333
Depois de tudo.
184
00:15:06,041 --> 00:15:07,458
Prática, acho eu.
185
00:15:08,375 --> 00:15:11,291
A minha mãe, pai, o tio Ben, o Sr. Stark.
186
00:15:12,041 --> 00:15:13,083
Agora o Happy.
187
00:15:13,875 --> 00:15:16,333
Já perdi muito.
188
00:15:17,958 --> 00:15:19,416
Mas a tia May diz...
189
00:15:20,416 --> 00:15:24,208
... ou dizia que se não sorrirmos
quando eles não podem,
190
00:15:24,291 --> 00:15:26,708
é como se também estivéssemos mortos.
191
00:15:29,916 --> 00:15:31,416
Quereriam que seguíssemos em frente.
192
00:15:37,666 --> 00:15:39,916
Malta, más notícias, equipa.
193
00:15:40,000 --> 00:15:41,416
O comboio ficou sem combustível.
194
00:15:41,500 --> 00:15:43,250
A que distância estamos do Campo Lehigh?
195
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
O lado positivo é que estamos
mais perto do que estávamos.
196
00:15:45,875 --> 00:15:47,625
E o lado menos positivo?
197
00:15:47,708 --> 00:15:50,458
Vamos ter de atravessar a pé aquilo.
198
00:15:57,416 --> 00:15:59,916
Bem, parece que a nossa hora
acabou de chegar.
199
00:16:00,000 --> 00:16:01,458
Não conseguimos passar por eles.
200
00:16:01,541 --> 00:16:03,833
Mas conseguem passar por cima deles.
201
00:16:04,583 --> 00:16:05,625
Não, não. Hope, não.
202
00:16:05,708 --> 00:16:09,458
Oiçam-me bem.
Todos sabemos que o meu tempo acabou.
203
00:16:09,541 --> 00:16:13,791
E se tiver de morrer, prefiro que seja
a resolver a confusão que eu causei.
204
00:16:13,875 --> 00:16:16,625
Anda lá, Hope. A culpa não é tua.
205
00:16:16,708 --> 00:16:19,416
Fiquei tão obcecada
em trazer a minha mãe de volta
206
00:16:19,500 --> 00:16:22,375
que nunca pensei
no que podia trazer de volta com ela.
207
00:16:23,291 --> 00:16:26,625
Eu comecei isto, mas vocês vão acabá-lo.
208
00:17:11,041 --> 00:17:12,166
Peter.
209
00:17:15,000 --> 00:17:18,250
Sorri. Sorri para mim.
210
00:17:41,083 --> 00:17:43,375
Malta, porque é que eles
não sobem a vedação?
211
00:17:51,416 --> 00:17:53,333
Não têm de subir nada.
212
00:17:55,250 --> 00:17:57,958
Temos de ter cuidado.
A Baba Yaga está por perto.
213
00:17:58,041 --> 00:18:00,125
-Consigo senti-la.
-A Baba quem?
214
00:18:00,208 --> 00:18:03,041
Baba Yaga. A bruxa.
215
00:18:03,125 --> 00:18:06,458
Conhecida por se esconder nas sombras
de locais sagrados de sepulturas.
216
00:18:07,333 --> 00:18:10,125
-Baba Ya...
-Não, assustei-te mesmo a sério.
217
00:18:10,208 --> 00:18:11,458
Desculpa, não queria fazê-lo.
218
00:18:11,541 --> 00:18:13,666
Era só o miúdo-aranha, anda lá.
219
00:18:13,750 --> 00:18:14,750
Baba Ya...
220
00:18:15,625 --> 00:18:17,416
Vision! Que bela visão!
221
00:18:17,500 --> 00:18:19,833
Nem imaginas como é bom
ver alguém familiar
222
00:18:19,916 --> 00:18:21,916
e não uma daquelas caras nojentas
e meio comidas.
223
00:18:22,000 --> 00:18:24,291
Uma das vantagens de ser um androide.
224
00:18:24,375 --> 00:18:26,083
Não faço parte da ementa.
225
00:18:26,166 --> 00:18:27,416
É isso.
226
00:18:27,500 --> 00:18:30,291
É assim que conseguem manter
os zombies à distância.
227
00:18:30,375 --> 00:18:33,958
A Pedra da Mente. A origem de... bem, eu.
228
00:18:34,041 --> 00:18:37,125
Emite uma subfrequência
que não lhes agrada.
229
00:18:37,208 --> 00:18:40,041
Quer dizer que a infeção
é algum tipo de encefalopatia?
230
00:18:40,583 --> 00:18:42,166
-Coisas de cérebro.
-Precisamente.
231
00:18:42,250 --> 00:18:44,666
O vírus sobrecarrega
o sistema límbico do cérebro.
232
00:18:44,750 --> 00:18:47,958
Assim que descobri a aversão
dos infetados à Pedra da Mente,
233
00:18:48,041 --> 00:18:51,875
fiz experiências para ver se a exposição
orientada podia reverter a condição.
234
00:18:51,958 --> 00:18:53,041
E tiveste êxito?
235
00:18:53,125 --> 00:18:55,000
Vejam por vocês mesmos.
236
00:18:55,083 --> 00:18:56,416
-Quem falou?
-Foi um fantasma?
237
00:18:56,500 --> 00:18:58,916
Raios. Alguém me pode virar?
238
00:18:59,000 --> 00:19:00,208
Estragámos a minha entrada.
239
00:19:00,291 --> 00:19:02,000
Tenho de arranjar um motor para isto.
240
00:19:02,083 --> 00:19:04,375
-Olá!
-Scott!
241
00:19:04,458 --> 00:19:06,291
-Scott.
-Lang?
242
00:19:06,375 --> 00:19:08,416
Não... posso.
243
00:19:08,500 --> 00:19:09,583
Olhem só para ti.
244
00:19:09,666 --> 00:19:12,208
Eu sei, perdi peso.
Obrigado por teres reparado.
245
00:19:12,291 --> 00:19:14,041
Mas calma, não me sobe à cabeça.
246
00:19:14,833 --> 00:19:17,833
Desculpem, processo eventos traumáticos
com piadas más.
247
00:19:17,916 --> 00:19:19,166
Deixam o Hank doido.
248
00:19:19,250 --> 00:19:20,833
Bem, deixavam o Hank doido.
249
00:19:20,916 --> 00:19:22,250
Meu, o Hank.
250
00:19:22,333 --> 00:19:26,791
Tulla, tulla.
Não chores, vais embaciar o frasco.
251
00:19:26,875 --> 00:19:28,083
Desculpa. Eu sei, eu sei.
252
00:19:28,166 --> 00:19:30,375
Mas é que eu dava tudo
para voltar a ser ferrado
253
00:19:30,458 --> 00:19:32,000
por aquele velho rezingão outra vez.
254
00:19:32,083 --> 00:19:33,916
Voltei a fazê-lo! Piada com zombies.
255
00:19:34,666 --> 00:19:36,541
O ponto operativo é que o curei.
256
00:19:36,625 --> 00:19:38,250
E significa que podes curar outros.
257
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Teoricamente, mas...
258
00:19:39,416 --> 00:19:41,291
Precisamos de acesso
a uma rede de satélites
259
00:19:41,375 --> 00:19:43,958
para transmitir a frequência
da Pedra da Mente globalmente.
260
00:19:44,041 --> 00:19:45,541
Mais uma vez, teoricamente,
261
00:19:45,625 --> 00:19:49,500
mas a tecnologia necessária para isso
está além da capacidade dos humanos.
262
00:19:49,583 --> 00:19:51,875
Não em Wakanda.
E graças aos escudos de força,
263
00:19:51,958 --> 00:19:54,500
continua a ser
o último santuário humano na Terra.
264
00:19:55,083 --> 00:19:57,750
Vou vasculhar a base
e tentar arranjar-nos transporte.
265
00:19:57,833 --> 00:20:02,541
Sargento Barnes,
não vai encontrar aquilo que procura.
266
00:20:15,083 --> 00:20:17,041
Segundo estes registos de segurança.
267
00:20:17,125 --> 00:20:19,375
não somos os primeiros
a responder ao sinal do Vision.
268
00:20:19,458 --> 00:20:21,833
Mais sobreviventes!
Então, onde é que eles estão?
269
00:20:34,708 --> 00:20:36,750
Para. Vais deixá-la irritada.
270
00:20:37,916 --> 00:20:38,916
T'Challa?
271
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Bucky.
272
00:20:42,083 --> 00:20:43,250
És mesmo tu?
273
00:20:43,333 --> 00:20:44,583
Quem te fez isto?
274
00:20:44,666 --> 00:20:48,208
Não temos muito tempo.
Temos de fugir, agora.
275
00:20:53,791 --> 00:20:55,833
Lamento, Dr. Banner.
276
00:20:55,916 --> 00:20:58,208
Desejava mesmo
que não nos tivesse descoberto.
277
00:20:58,291 --> 00:21:00,250
Vision, que raio de sítio é este?
278
00:21:00,333 --> 00:21:01,583
Uma armadilha.
279
00:21:04,041 --> 00:21:05,333
Pensámos que estava morto.
280
00:21:05,416 --> 00:21:08,041
O Vision apanhou-me em São Francisco.
281
00:21:08,125 --> 00:21:09,750
Pensei que estava a salvar-me.
282
00:21:09,833 --> 00:21:12,041
Mas ele estava só a ir buscar comida.
283
00:21:12,125 --> 00:21:14,875
Ele estava a mantê-lo vivo
para alimentar a noiva zombie.
284
00:21:14,958 --> 00:21:17,416
A miúda gótica. Eu sabia!
Apanhei qualquer coisa.
285
00:21:17,500 --> 00:21:19,250
Ela chama-se Wanda.
286
00:21:19,333 --> 00:21:21,416
E apesar da vossa irritação previsível,
287
00:21:21,500 --> 00:21:24,041
garanto-vos que as minhas ações,
mesmo desagradáveis,
288
00:21:24,125 --> 00:21:26,416
não deixam de ter uma origem lógica.
289
00:21:26,500 --> 00:21:29,208
Bem, em defesa do Vision...
não tenho nada.
290
00:21:29,291 --> 00:21:32,333
Espera, não percebo.
Curaste a cabeça falante, mas não a ela?
291
00:21:32,416 --> 00:21:35,625
Os poderes dela são demasiado fortes,
resistiram ao tratamento.
292
00:21:35,708 --> 00:21:39,125
A única solução possível é contê-la
e conter a fome dela.
293
00:21:39,208 --> 00:21:40,458
Porque não eliminá-la?
294
00:21:41,416 --> 00:21:45,041
Eu... não fui capaz.
295
00:21:45,125 --> 00:21:48,583
Atraíste pessoas inocentes para morrer
296
00:21:48,666 --> 00:21:50,458
e fizeste-o apenas por amor?
297
00:21:50,541 --> 00:21:52,250
O amor, que treta.
298
00:21:52,750 --> 00:21:56,583
Continuo sem ter plena noção do que fiz.
299
00:21:56,666 --> 00:21:59,375
Então, não terás problemas
em submeter-te à justiça humana!
300
00:22:01,458 --> 00:22:03,708
Vocês despertaram-na.
301
00:22:05,083 --> 00:22:07,958
Ela não come há vários dias.
302
00:22:19,000 --> 00:22:20,875
Baba Yaga!
303
00:22:22,541 --> 00:22:24,000
Cuidado! Ela devora homens!
304
00:22:24,083 --> 00:22:25,541
Lá estou eu a fazer o mesmo.
305
00:22:35,708 --> 00:22:37,416
Obrigado, parece o meu baile de liceu.
306
00:22:40,416 --> 00:22:43,208
Vision, precisamos da tua ajuda.
Tira-nos daqui.
307
00:22:48,416 --> 00:22:50,541
Sim, doutor, creio que tem razão.
308
00:22:55,333 --> 00:22:57,458
Wingardium Leviosa!
309
00:22:59,291 --> 00:23:00,291
Okoye.
310
00:23:02,791 --> 00:23:03,833
Okoye!
311
00:23:03,916 --> 00:23:06,083
Meu rei. Wakanda para sempre.
312
00:23:15,083 --> 00:23:18,041
Não temos muito tempo.
Está um Quadjet no hangar.
313
00:23:18,125 --> 00:23:19,208
Tu não vens?
314
00:23:19,291 --> 00:23:21,875
Tenho de me redimir pelo que fiz.
315
00:23:22,916 --> 00:23:25,666
Mas não encontro as forças para a deixar.
316
00:23:57,541 --> 00:23:58,833
Bucky!
317
00:23:59,583 --> 00:24:00,625
Fujam!
318
00:24:41,750 --> 00:24:42,958
Bela ajuda, grandalhão.
319
00:24:46,833 --> 00:24:48,250
És capaz de pilotar isto?
320
00:24:48,333 --> 00:24:49,500
Se chegar a arrancar.
321
00:24:49,583 --> 00:24:51,958
Malta, perigo iminente às seis horas.
322
00:24:52,041 --> 00:24:54,791
Aquilo é às 12 horas.
Mas o que disse a cabeça, muito perigo.
323
00:24:54,875 --> 00:24:56,250
Acho que consigo ganhar tempo...
324
00:24:56,333 --> 00:24:58,291
Dr. Banner, não, não vamos deixá-lo.
325
00:24:58,375 --> 00:25:02,000
Acho... acho que não sou capaz
de perder outro amigo hoje.
326
00:25:03,125 --> 00:25:05,291
Então... vinga-nos.
327
00:25:07,958 --> 00:25:09,000
Pois.
328
00:25:13,333 --> 00:25:15,625
Muito bem, grandalhão.
Estou a contar contigo.
329
00:25:16,583 --> 00:25:19,916
As coisas estão mesmo feias.
Era bom se pudesses ser o herói.
330
00:25:20,458 --> 00:25:25,791
Não era mesmo fixe se fosses
o mais simpático, para variar?
331
00:25:28,583 --> 00:25:29,958
Sim!
332
00:25:31,500 --> 00:25:32,833
Não, não, não.
333
00:25:57,458 --> 00:25:58,958
Conseguimos! Conseguimos mesmo!
334
00:25:59,041 --> 00:26:02,041
Não, não agoires. Mas será
que ninguém vê filmes de terror?
335
00:26:05,250 --> 00:26:06,666
Hope? Hope!
336
00:26:08,291 --> 00:26:09,291
Hope!
337
00:26:12,125 --> 00:26:13,250
A ativar propulsores.
338
00:26:26,125 --> 00:26:27,166
Lamento.
339
00:26:28,291 --> 00:26:30,750
Ela deu a própria vida
para encontrarmos a cura.
340
00:26:31,833 --> 00:26:33,416
É a segunda vez que me salva.
341
00:26:34,750 --> 00:26:36,875
É... mesmo típico da Hope.
342
00:26:48,958 --> 00:26:51,000
Chegada daqui a 20 minutos.
343
00:26:51,083 --> 00:26:53,916
Bem, é mais uma vitória no marcador
para os Vingadores.
344
00:26:55,375 --> 00:26:58,208
Vá lá, podem dar mais cinco.
Não me vou sentir de parte.
345
00:26:58,875 --> 00:27:00,083
Estás bem?
346
00:27:01,166 --> 00:27:03,708
Há um ano, o Sr. Stark quis
que me juntasse aos Vingadores.
347
00:27:04,416 --> 00:27:07,083
Eu recusei e, agora, desapareceram todos.
348
00:27:07,166 --> 00:27:08,750
E eu continuo aqui.
349
00:27:08,833 --> 00:27:12,458
Na minha cultura, a morte não é o fim.
350
00:27:12,541 --> 00:27:16,750
Eles continuam connosco,
enquanto não os esquecermos.
351
00:27:17,208 --> 00:27:18,833
Além disso, não desapareceram todos.
352
00:27:19,833 --> 00:27:21,708
Eu. Ainda resto eu.
353
00:27:22,458 --> 00:27:25,125
Eu lamento mui... Esqueci-me.
És um Vingador.
354
00:27:25,208 --> 00:27:26,500
Totalmente, mesmo a sério.
355
00:27:26,583 --> 00:27:29,291
Talvez não oficialmente,
mas sou no coração.
356
00:27:29,375 --> 00:27:32,125
Ótimo. O mundo precisa
duma boa dose de coração.
357
00:27:32,208 --> 00:27:35,583
E quando levarmos isto a Wakanda,
vamos salvar o mundo.
358
00:27:37,125 --> 00:27:41,750
Mesmo na hora mais sombria, os humanos
fazem tudo para salvar o seu planeta.
359
00:27:44,416 --> 00:27:48,000
Mesmo que isso possa implicar
o fim do universo.
360
00:28:28,166 --> 00:28:31,458
BASEADO NA BANDA DESENHADA DA MARVEL
361
00:29:55,166 --> 00:29:57,166
Tradução: Bernardo Rodrigues