1
00:00:42,083 --> 00:00:43,083
Tempo.
2
00:00:46,541 --> 00:00:47,541
Spazio.
3
00:00:49,208 --> 00:00:50,208
Realtà.
4
00:00:53,041 --> 00:00:55,166
Non hanno un andamento lineare.
5
00:00:59,750 --> 00:01:04,500
formano un prisma di infinite possibilità
6
00:01:06,750 --> 00:01:10,791
in cui ogni scelta può diramarsi
verso realtà infinite,
7
00:01:12,916 --> 00:01:16,333
creando mondi alternativi
a quelli già conosciuti.
8
00:01:19,916 --> 00:01:21,458
Io sono l'Osservatore.
9
00:01:23,458 --> 00:01:26,375
la guida che vi condurrà in nuove,
vaste realtà.
10
00:01:28,125 --> 00:01:29,208
Seguitemi
11
00:01:30,250 --> 00:01:31,833
e riflettete sulla domanda
12
00:01:35,166 --> 00:01:36,375
"E se"?
13
00:01:47,541 --> 00:01:50,958
Il dottor Bruce Banner, l'uomo
che si nasconde dietro Hulk,
14
00:01:51,041 --> 00:01:54,166
venne dalle stelle per avvisarci
di un pericolo imminente.
15
00:01:55,000 --> 00:01:59,125
Ma la Terra che trovò,
non era più quella che conosceva lui.
16
00:02:04,541 --> 00:02:07,375
Thanos sta arrivando. Sta arrivando.
17
00:02:11,416 --> 00:02:12,416
Ehilà?
18
00:02:13,958 --> 00:02:15,500
Qualcuno ha dei vestiti?
19
00:02:19,583 --> 00:02:20,583
Oh, Dio.
20
00:02:25,916 --> 00:02:27,500
Sono arrivato tardi?
21
00:02:32,791 --> 00:02:33,916
Accidenti.
22
00:02:34,000 --> 00:02:36,583
Forza ragazzone, diventa verde.
23
00:02:41,458 --> 00:02:42,708
Oh, no.
24
00:02:42,791 --> 00:02:44,791
Ascoltami, e gioisci.
25
00:02:44,875 --> 00:02:47,500
Vieni fuori!
26
00:02:47,583 --> 00:02:49,416
No!
27
00:02:49,500 --> 00:02:51,083
Come sarebbe, "no"?
28
00:02:51,166 --> 00:02:55,708
Stai per essere ucciso
per mano dei figli di
29
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
Tony? Passerete un brutto quarto d'ora!
30
00:03:08,083 --> 00:03:09,791
Sì, Iron Man.
31
00:03:14,166 --> 00:03:16,208
Aspetta, che state...
32
00:03:18,958 --> 00:03:22,333
Questo comportamento mi sembra
un tantino eccessivo.
33
00:03:37,083 --> 00:03:38,166
È...
34
00:03:41,333 --> 00:03:42,333
Non ci credo.
35
00:03:50,875 --> 00:03:51,875
No.
36
00:03:56,458 --> 00:03:58,166
Non mangiarmi!
37
00:04:13,583 --> 00:04:14,666
Oh, no.
38
00:04:14,750 --> 00:04:17,833
No, non mangiatemi.
39
00:04:17,916 --> 00:04:19,000
Sono vegano.
40
00:04:21,916 --> 00:04:25,083
Oh, cavolo. Oh andiamo! E adesso?
41
00:04:26,291 --> 00:04:28,791
No, dai, ma che schifo!
42
00:04:36,791 --> 00:04:41,375
No, sto per vomitare. Adesso vomito.
43
00:04:41,458 --> 00:04:43,041
Vai! Sarai al sicuro con loro.
44
00:04:43,125 --> 00:04:45,500
Con le formiche giganti? E tu chi sei?
45
00:04:45,583 --> 00:04:46,958
La tua speranza.
46
00:04:48,375 --> 00:04:50,916
-Non mangiarmi.
-Ehi, calmo
47
00:04:51,000 --> 00:04:52,750
Sono lo Spider-Man del quartiere.
48
00:04:52,833 --> 00:04:56,083
Oh, sì? E, allora, che cavolo
è successo al quartiere?
49
00:04:56,166 --> 00:04:58,541
Come molte grosse catastrofi,
50
00:04:58,625 --> 00:05:02,375
questa era scoppiata
per un eccesso di amore e di speranza.
51
00:05:04,916 --> 00:05:08,833
Due settimane prima, il dottor Hank Pym
si era recato nel Regno Quantico
52
00:05:08,916 --> 00:05:11,250
alla ricerca della moglie
da tempo dispersa.
53
00:05:11,333 --> 00:05:13,125
Ma in questo universo,
54
00:05:13,208 --> 00:05:17,416
Janet Van Dyne ha contratto un virus
quantico che le ha danneggiato il cervello
55
00:05:17,500 --> 00:05:22,166
Così, quando finalmente si riunisce
al marito dopo 30 lunghi anni
56
00:05:25,916 --> 00:05:26,916
ecco che succede.
57
00:05:30,291 --> 00:05:35,541
Ahimè, la riunione di famiglia
tanto attesa da Hope Van Dyne non ci fu.
58
00:05:36,458 --> 00:05:38,166
-Mamma?
-Salve, Signora Van Dyne.
59
00:05:42,125 --> 00:05:44,208
Cielo, ma che, Hank, no!
60
00:05:48,958 --> 00:05:52,833
In meno di 24 ore, la costa del Pacifico
nord occidentale era infetta.
61
00:05:55,583 --> 00:06:00,333
Ironia della sorte, è stato l'eroismo
degli Avengers a condannare l'umanità.
62
00:06:00,416 --> 00:06:01,541
Al mio segnale.
63
00:06:05,708 --> 00:06:09,416
Perché una volta infettati gli eroi
più potenti della Terra,
64
00:06:10,333 --> 00:06:12,416
nessuno è più al sicuro.
65
00:06:13,458 --> 00:06:16,166
A meno che, ovviamente,
non conosca le regole.
66
00:06:18,333 --> 00:06:23,125
COME SOPRAVVIVERE ALL' APOCALISSE ZOMBIE
67
00:06:23,208 --> 00:06:25,250
CERVELLI
68
00:06:25,333 --> 00:06:28,416
New York! Patria dei Mets,
del Chrysler Building,
69
00:06:28,500 --> 00:06:33,083
delle star di Sex and the City,
e ora dell'apocalisse zombie!
70
00:06:33,166 --> 00:06:35,375
Se sopravvivi qui, sopravvivi ovunque.
71
00:06:35,458 --> 00:06:37,500
Però non devi farti mangiare.
72
00:06:37,583 --> 00:06:39,625
NON SONO SINGLE, MI CONSERVO PER THOR
73
00:06:39,708 --> 00:06:41,250
HAPPY "FELICE MA NEANCHE TANTO" HOGAN
74
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
COMPETENZE: GUIDARE, FARE IL CAFFÈ, BOXE
75
00:06:42,875 --> 00:06:44,083
REGOLA NUMERO UNO: MANICHE LUNGHE
76
00:06:44,166 --> 00:06:45,625
Me le devo mettere per forza?
77
00:06:45,708 --> 00:06:47,375
Sì o il mondo sarà in pericolo.
78
00:06:47,458 --> 00:06:48,541
E azione, zombie!
79
00:06:48,625 --> 00:06:50,041
Arriva zombie cattivo.
80
00:06:50,125 --> 00:06:51,458
KURT PERSONAGGIO MOLTO STRANO
81
00:06:51,541 --> 00:06:54,750
KURT: LINGUE, FOLKLORE SLAVO, CRIMINE
82
00:06:54,833 --> 00:06:56,958
Il virus si trasmette con la saliva.
83
00:06:57,041 --> 00:07:00,125
Meno pelle esponi, meno c'è da mordere.
84
00:07:00,208 --> 00:07:04,291
Regola due, l'igiene. Gli zombie sono
attratti dall'odore della carne umana.
85
00:07:04,375 --> 00:07:06,916
Quindi meno ferormoni rilasci, meglio è.
86
00:07:07,000 --> 00:07:08,208
C'è una controindicazione.
87
00:07:08,291 --> 00:07:10,875
Sei indifeso
quando sei come mamma ti ha fatto.
88
00:07:10,958 --> 00:07:12,000
Attacco a sorpresa!
89
00:07:12,750 --> 00:07:15,541
BUCKY "Silenzioso ma mortale" BARNES
DOTI : OMICIDI, BRACCIO LETALE, DORMIRE
90
00:07:16,041 --> 00:07:20,166
La tua mano robot è waterproof.
Maneggevole! La battuta è voluta.
91
00:07:20,250 --> 00:07:21,916
Lo sai che mi basta stringere?
92
00:07:22,000 --> 00:07:23,458
Ok, piano killer.
93
00:07:23,583 --> 00:07:25,916
Saltiamo la doccia
e passiamo al deodorante?
94
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
No!
95
00:07:27,708 --> 00:07:30,500
SHARON CARTER
DOTI: SPIA, PRIMO SOCCORSO, ELOGI FUNEBRI
96
00:07:30,583 --> 00:07:34,208
Regola numero tre. Mira sempre alla testa.
È l'unico modo per ucciderli.
97
00:07:34,291 --> 00:07:35,500
La vuoi spegnere?
98
00:07:35,583 --> 00:07:37,958
Facevo vedere a Banner
il video informativo.
99
00:07:38,041 --> 00:07:41,916
Generale Okoye delle Dora Milaje.
Guardia Reale Wakandiana.
100
00:07:42,000 --> 00:07:45,083
Ha scelto un momentaccio
per visitare gli Stati Uniti.
101
00:07:45,166 --> 00:07:47,083
Ho fatto un giuramento, dottor Banner.
102
00:07:47,166 --> 00:07:49,833
Il mio re è sparito
con gli Avengers settimane fa.
103
00:07:49,916 --> 00:07:53,416
E per la prima volta dallo scoppio
dell'epidemia, abbiamo speranza.
104
00:07:54,000 --> 00:07:55,875
Abbiamo captato un segnale.
105
00:07:59,750 --> 00:08:03,541
Un altro gruppo di superstiti dice
di aver fatto dei progressi con la cura.
106
00:08:03,625 --> 00:08:06,458
Fantastico. Crisi globale risolta.
Battiamo un cinque.
107
00:08:06,541 --> 00:08:07,541
Per niente.
108
00:08:07,625 --> 00:08:11,166
È impossibile localizzare il segnale.
Non capiamo da dove arrivi.
109
00:08:11,291 --> 00:08:14,333
Il messaggio è in codice esadecimale
non lineare.
110
00:08:14,416 --> 00:08:16,250
Conosci il posto, Agente Carter?
111
00:08:16,333 --> 00:08:19,750
È Camp Lehigh nel New Jersey.
La prima base operativa dello Shield.
112
00:08:19,833 --> 00:08:22,041
Può avere strumenti per trovare una cura.
113
00:08:22,125 --> 00:08:23,583
Partiremo al tramonto.
114
00:08:24,250 --> 00:08:26,916
Quando pensi che peggio non possa andare,
115
00:08:27,000 --> 00:08:28,125
vai nel New Jersey.
116
00:08:29,416 --> 00:08:32,041
C'è un'apocalisse zombie in corso
e devo guidare io.
117
00:08:32,125 --> 00:08:34,416
Che problema c'è?
Sei un autista di Uber, no?
118
00:08:34,500 --> 00:08:37,125
No, sono uno chauffeur privato.
C'è differenza!
119
00:08:41,125 --> 00:08:43,000
Signori passeggeri, Grand Central.
120
00:08:45,541 --> 00:08:49,250
Hope, Banner, Parker, binario sette.
Provate a far ripartire il treno.
121
00:08:49,333 --> 00:08:51,458
È un lavoro per criminali, vi aiuto.
122
00:08:51,541 --> 00:08:55,166
Vuoi che ci separiamo? Non trasmettono
i film dell'orrore nel Wakanda?
123
00:08:55,250 --> 00:08:57,666
Non c'è bisogno,
ci bastano i reality show.
124
00:08:57,750 --> 00:09:00,625
Bum, ha tirato la bomba!
È una grande offesa e brucia.
125
00:09:00,708 --> 00:09:03,041
Gli altri resteranno
a guardia del perimetro.
126
00:09:04,666 --> 00:09:06,500
Manca la corrente.
127
00:09:06,583 --> 00:09:09,250
Treno, parti per papino.
128
00:09:09,333 --> 00:09:10,500
Non funziona.
129
00:09:10,583 --> 00:09:12,083
Non si può accedere al motore.
130
00:09:12,166 --> 00:09:14,666
Ci penso io. Posso riavviarlo
dall'interno.
131
00:09:22,416 --> 00:09:23,958
Non riesco ad accenderlo,
132
00:09:24,041 --> 00:09:25,291
ci serve una spinta.
133
00:09:25,375 --> 00:09:27,250
Tira fuori il tuo demone verde.
134
00:09:27,333 --> 00:09:29,125
No, è in vacanza. Altre idee?
135
00:09:29,208 --> 00:09:31,458
No, a meno che non abbiate
una grossa fionda.
136
00:09:31,541 --> 00:09:34,291
Io ho un'idea!
Ragazzi, inserite il freno.
137
00:09:48,041 --> 00:09:49,083
Sono solo uccelli.
138
00:09:49,166 --> 00:09:51,000
-Hai detto "beng"?
-Chi, io?
139
00:09:54,541 --> 00:09:55,541
Happy?
140
00:10:02,916 --> 00:10:03,916
Happy!
141
00:10:04,000 --> 00:10:06,333
Uomo a terra, abbiamo perso Happy!
142
00:10:06,416 --> 00:10:09,875
Cosa? No! No, Happy, no.
143
00:10:09,958 --> 00:10:11,000
Credo sia...
144
00:10:15,208 --> 00:10:16,208
È Hawkeye.
145
00:10:56,958 --> 00:10:58,125
Scusami, Happy.
146
00:11:13,500 --> 00:11:15,666
Era tuo amico, mi dispiace molto.
147
00:11:16,416 --> 00:11:19,083
-Dovrei starci male ma non è così.
-Andiamo.
148
00:11:30,458 --> 00:11:33,625
Forza ragazzi! saranno
almeno due tonnellate di spinta.
149
00:11:33,708 --> 00:11:35,291
Resisti, sono quasi arrivati.
150
00:11:35,375 --> 00:11:37,791
Allora pronti a lasciare il freno
al mio via.
151
00:11:43,583 --> 00:11:44,750
Alla grande, mantello!
152
00:11:45,541 --> 00:11:48,041
No, via zombie cattivo!
153
00:11:51,708 --> 00:11:54,250
Tu sei una donna spettacolare!
154
00:11:57,458 --> 00:11:59,333
Il locomotore è agganciato!
155
00:11:59,416 --> 00:12:00,833
Ricevuto. Arriviamo!
156
00:12:08,125 --> 00:12:09,250
Ci siamo! Partiamo!
157
00:12:22,916 --> 00:12:25,500
È fatta! Destinazione, Camp Lehigh.
158
00:12:31,208 --> 00:12:32,458
Ti sta bene.
159
00:12:32,541 --> 00:12:34,958
Sul serio? Dici che posso portarlo?
160
00:12:35,041 --> 00:12:37,041
Forse col tempo ti piacerà.
161
00:12:37,125 --> 00:12:40,541
Scusate, non dovevamo separarci.
162
00:13:06,208 --> 00:13:07,833
Sharon? Sharon!
163
00:13:12,750 --> 00:13:14,625
Basta così, Cap.
164
00:13:45,416 --> 00:13:46,416
Bucky!
165
00:13:58,708 --> 00:14:01,791
Scusa, amico mio.
Sei arrivato al capolinea.
166
00:14:10,166 --> 00:14:12,791
Ragazzi, sono ricoperta di Sharon.
167
00:14:12,875 --> 00:14:14,541
Il ragazzo ha il gel per le mani.
168
00:14:18,541 --> 00:14:19,583
Hope?
169
00:14:19,666 --> 00:14:21,333
Mi sa che sei nei guai.
170
00:14:28,250 --> 00:14:29,958
Hai il battito accelerato
171
00:14:30,041 --> 00:14:33,333
e la temperatura non sta scendendo
come dovrebbe.
172
00:14:33,416 --> 00:14:35,500
Allora sappiamo cosa va fatto.
173
00:14:35,583 --> 00:14:38,458
No, forse siamo a pochi minuti dalla cura.
174
00:14:38,541 --> 00:14:40,541
Vale la pena rischiare così?
175
00:14:40,625 --> 00:14:43,291
Non è un rischio. È una speranza.
176
00:14:43,375 --> 00:14:46,958
Chi ha visto film sugli zombie
sa che è l'unico modo per sopravvivere.
177
00:14:47,041 --> 00:14:50,666
E poi, ti chiami Hope, speranza,
e qualcosa vorrà dire!
178
00:14:51,666 --> 00:14:54,125
Ragazzino. Ma come fai?
179
00:14:54,666 --> 00:14:56,875
A vedere tanti film? Al club del Cinema.
180
00:14:56,958 --> 00:14:59,416
No. Come fai a essere così
181
00:15:00,583 --> 00:15:01,666
ottimista?
182
00:15:02,875 --> 00:15:04,333
Dopo tutto questo?
183
00:15:06,041 --> 00:15:07,458
Ho fatto un po' di pratica.
184
00:15:08,375 --> 00:15:11,291
Mia madre, papà, zio Ben, il signor Stark.
185
00:15:12,041 --> 00:15:13,083
Ora Happy.
186
00:15:13,875 --> 00:15:16,333
Ho perso tante persone.
187
00:15:17,958 --> 00:15:19,416
Ma zia May dice,
188
00:15:20,416 --> 00:15:24,208
diceva sempre che se smette di sorridere
chi resta in vita,
189
00:15:24,291 --> 00:15:26,708
tanto vale che sia morto anche lui.
190
00:15:29,916 --> 00:15:31,416
Vorrebbero che sorridessimo.
191
00:15:37,666 --> 00:15:39,916
Ragazzi, brutte notizie, squadra.
192
00:15:40,000 --> 00:15:41,416
Il treno è a secco.
193
00:15:41,500 --> 00:15:43,250
Quanto distiamo da Camp Lehigh?
194
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
Il lato positivo
è che siamo più vicini di prima.
195
00:15:45,875 --> 00:15:47,625
E il lato negativo?
196
00:15:47,708 --> 00:15:50,458
Dovremo passare in mezzo a loro.
197
00:15:57,416 --> 00:15:59,916
Bene, siamo appena stati richiamati
alle armi.
198
00:16:00,000 --> 00:16:01,458
Non ce la faremo a passare.
199
00:16:01,541 --> 00:16:03,833
Ma potete passare sopra di loro.
200
00:16:04,583 --> 00:16:05,625
No, no, Hope, no.
201
00:16:05,708 --> 00:16:09,458
Ascoltate bene,
è giunta la mia ora, ormai, ok?
202
00:16:09,541 --> 00:16:13,791
E se devo andarmene, lo farò rimediando
al disastro che ho combinato.
203
00:16:13,875 --> 00:16:16,625
Oh, non parlare così. Non è colpa tua.
204
00:16:16,708 --> 00:16:19,416
Volevo riportare indietro
mia madre a tutti i costi,
205
00:16:19,500 --> 00:16:22,375
senza pensare che avrei portato
indietro qualcos'altro.
206
00:16:23,291 --> 00:16:26,625
Io ho iniziato
e voi dovrete metterci un punto.
207
00:17:11,041 --> 00:17:12,166
Peter.
208
00:17:15,000 --> 00:17:18,250
Sorridi. Sorridi per me, ok?
209
00:17:41,083 --> 00:17:43,375
Ragazzi, perché non scavalcano la rete?
210
00:17:51,416 --> 00:17:53,333
In realtà non ce ne è neanche bisogno.
211
00:17:55,250 --> 00:17:57,958
Teniamo gli occhi aperti.
Baba Yaga si avvicina.
212
00:17:58,041 --> 00:18:00,125
-La percepisco.
-Baba chi?
213
00:18:00,208 --> 00:18:03,041
Baba Yaga. La strega.
214
00:18:03,125 --> 00:18:06,458
Colei che si aggira sempre
tra ombre di cimiteri.
215
00:18:07,333 --> 00:18:10,125
-Baba Ya...
-Oh, no, ti ho spaventato a morte.
216
00:18:10,208 --> 00:18:11,458
Non l'ho fatto apposta!
217
00:18:11,541 --> 00:18:13,666
È solo il ragazzo ragno. Andiamo.
218
00:18:13,750 --> 00:18:14,750
Baba Ya...
219
00:18:15,625 --> 00:18:17,416
Oh, Visione! Che bella visione!
220
00:18:17,500 --> 00:18:19,833
È stupendo vedere una faccia amica
221
00:18:19,916 --> 00:18:21,916
e non una orrenda e mezza decomposta.
222
00:18:22,000 --> 00:18:24,291
È uno dei vantaggi di un androide,
223
00:18:24,375 --> 00:18:26,083
non essere compreso nel menù.
224
00:18:26,166 --> 00:18:27,416
Ho capito.
225
00:18:27,500 --> 00:18:30,291
Ecco come sei riuscito
a tenere a bada gli zombie.
226
00:18:30,375 --> 00:18:33,958
La Gemma della Mente, la fonte di, sì, me,
227
00:18:34,041 --> 00:18:37,125
emette una subfrequenza
che non è di loro gradimento.
228
00:18:37,208 --> 00:18:40,041
L'infezione potrebbe essere
una specie di encefalopatia?
229
00:18:40,583 --> 00:18:42,166
-Roba da geni.
-Precisamente.
230
00:18:42,250 --> 00:18:44,666
Il virus sovraccarica il sistema limbico,
231
00:18:44,750 --> 00:18:47,958
il contagiato ha repulsione
per la Gemma della Mente, quindi
232
00:18:48,041 --> 00:18:51,875
ho verificato se un'esposizione mirata
poteva invertire la sua condizione.
233
00:18:51,958 --> 00:18:53,041
Ed è stato così?
234
00:18:53,125 --> 00:18:55,000
Ta-dà! Giudicate da soli.
235
00:18:55,083 --> 00:18:56,416
-Chiè stato?
-Uno spettro?
236
00:18:56,500 --> 00:18:58,916
Oh, accidenti! Scusate, qualcuno mi gira?
237
00:18:59,000 --> 00:19:00,208
Che entrata pietosa!
238
00:19:00,291 --> 00:19:02,000
Devo mettere un motore alla sedia!
239
00:19:02,083 --> 00:19:04,375
-Ehi!
-Scott!
240
00:19:04,458 --> 00:19:06,291
-Scott.
-Lang?
241
00:19:06,375 --> 00:19:08,416
Non ci credo!
242
00:19:08,500 --> 00:19:09,583
Oh, ma guardati!
243
00:19:09,666 --> 00:19:12,208
Lo so, sono dimagrito.
Grazie per averlo notato.
244
00:19:12,291 --> 00:19:14,041
ma non mi monterò la testa!
245
00:19:14,833 --> 00:19:17,833
Io elaboro gli avvenimenti traumatici
con qualche battuta.
246
00:19:17,916 --> 00:19:19,166
Fanno impazzire Hank.
247
00:19:19,250 --> 00:19:20,833
Anzi, facevano impazzire Hank.
248
00:19:20,916 --> 00:19:22,250
Oh, no, Hank!
249
00:19:22,333 --> 00:19:26,791
Ehi, tulla, tulla.
Non piangere. Ti si appanna la campana.
250
00:19:26,875 --> 00:19:28,083
Scusa, lo so, lo so.
251
00:19:28,166 --> 00:19:30,375
Che darei per non essere
mangiato d'insulti
252
00:19:30,458 --> 00:19:32,000
da quel brontolone ancora.
253
00:19:32,083 --> 00:19:33,916
L'ho ridetta! Battuta da Zombie.
254
00:19:34,666 --> 00:19:36,541
A livello operativo, l'ho curato.
255
00:19:36,625 --> 00:19:38,250
Quindi puoi curare gli altri.
256
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
In teoria, ma...
257
00:19:39,416 --> 00:19:41,291
Accediamo a una rete satellitare
258
00:19:41,375 --> 00:19:43,958
e trasmettiamo
la frequenza della Gemma al mondo.
259
00:19:44,041 --> 00:19:45,541
Ripeto, in teoria sì.
260
00:19:45,625 --> 00:19:49,500
Ma la tecnologia necessaria
per questa operazione è fuori portata.
261
00:19:49,583 --> 00:19:51,875
Non nel Wakanda.
Grazie agli scudi di forza
262
00:19:51,958 --> 00:19:54,500
rimane l'ultimo baluardo umano
sulla Terra.
263
00:19:55,083 --> 00:19:57,750
Perlustro la base
e cerco un mezzo di trasporto.
264
00:19:57,833 --> 00:20:02,541
Sergente Barnes, non troverai
quello che stai cercando.
265
00:20:15,083 --> 00:20:17,041
Secondo i registri della sicurezza
266
00:20:17,125 --> 00:20:19,375
altri hanno risposto
ai segnali di Visione.
267
00:20:19,458 --> 00:20:21,833
Altri superstiti! Ma allora dove sono?
268
00:20:34,708 --> 00:20:36,750
Basta. Così la fai arrabbiare.
269
00:20:37,916 --> 00:20:38,916
T'Challa?
270
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Bucky.
271
00:20:42,083 --> 00:20:43,250
Sei proprio tu?
272
00:20:43,333 --> 00:20:44,583
Chi ti ha ridotto così?
273
00:20:44,666 --> 00:20:48,208
Non abbiamo molto tempo,
dobbiamo andarcene subito.
274
00:20:53,791 --> 00:20:55,833
Mi dispiace, Dottor Banner.
275
00:20:55,916 --> 00:20:58,208
speravo tanto che non ci trovasse.
276
00:20:58,291 --> 00:21:00,250
Visione, ma che diavolo di posto è?
277
00:21:00,333 --> 00:21:01,583
Una trappola.
278
00:21:04,041 --> 00:21:05,333
Temevamo fossi morto!
279
00:21:05,416 --> 00:21:08,041
Visione mi ha prelevato a San Francisco.
280
00:21:08,125 --> 00:21:09,750
Credevo volesse salvarmi,
281
00:21:09,833 --> 00:21:12,041
invece ero solo cibo a portar via.
282
00:21:12,125 --> 00:21:14,875
Lo tiene in vita
per darlo in pasto alla sua sposa.
283
00:21:14,958 --> 00:21:17,416
Che donna dark! Lo sapevo!
Lo avevo percepito!
284
00:21:17,500 --> 00:21:19,250
Il suo nome è Wanda.
285
00:21:19,333 --> 00:21:21,416
La vostra rabbia era prevedibile,
286
00:21:21,500 --> 00:21:24,041
ma le mie azioni, anche se sgradevoli,
287
00:21:24,125 --> 00:21:26,416
hanno comunque una logica.
288
00:21:26,500 --> 00:21:29,208
In difesa di Visione
non ho niente da dire.
289
00:21:29,291 --> 00:21:32,333
Non capisco,
hai curato la testa parlante ma lei no?
290
00:21:32,416 --> 00:21:35,625
Ha poteri troppo forti.
Si sono opposti al trattamento.
291
00:21:35,708 --> 00:21:39,125
L'unica soluzione
è contenere lei e la sua fame.
292
00:21:39,208 --> 00:21:40,458
Perché non l'hai uccisa?
293
00:21:41,416 --> 00:21:45,041
Non ce l'ho fatta.
294
00:21:45,125 --> 00:21:48,583
Tu attiri persone innocenti verso la morte
295
00:21:48,666 --> 00:21:50,458
e lo fai solo per amore?
296
00:21:50,541 --> 00:21:52,250
L'amore fa schifo.
297
00:21:52,750 --> 00:21:56,583
Non riesco a comprendere ancora pienamente
quello che ho fatto.
298
00:21:56,666 --> 00:21:59,375
Allora ti consegnerai
alla giustizia umana.
299
00:22:01,458 --> 00:22:03,708
L'hai risvegliata
300
00:22:05,083 --> 00:22:07,958
e non mangia ormai da giorni.
301
00:22:19,000 --> 00:22:20,875
Baba Yaga!
302
00:22:22,541 --> 00:22:24,000
E' una mangiatrice di uomini!
303
00:22:24,083 --> 00:22:25,541
Oh no, ne ho detta un'altra!
304
00:22:35,708 --> 00:22:37,416
Mi sento al ballo del liceo.
305
00:22:40,416 --> 00:22:43,208
Visione, dacci una mano!
Tiraci fuori da qui!
306
00:22:48,416 --> 00:22:50,541
Sì, dottore, mi sa che hai ragione.
307
00:22:55,333 --> 00:22:57,458
Wingardium leviosa!
308
00:22:59,291 --> 00:23:00,291
Okoye.
309
00:23:02,791 --> 00:23:03,833
Okoye!
310
00:23:03,916 --> 00:23:06,083
Mio re. Wakanda per sempre!
311
00:23:15,083 --> 00:23:18,041
Abbiamo poco tempo.
C'è un Quadjet nell'hangar.
312
00:23:18,125 --> 00:23:19,208
Non vieni con noi?
313
00:23:19,291 --> 00:23:21,875
Io devo espiare per quello che ho fatto.
314
00:23:22,916 --> 00:23:25,666
Purtroppo non riesco a convincermi
a lasciarla.
315
00:23:57,541 --> 00:23:58,833
Bucky!
316
00:23:59,583 --> 00:24:00,625
Corri!
317
00:24:41,750 --> 00:24:42,958
Bella mossa, ragazzone!
318
00:24:46,833 --> 00:24:48,250
Lo sai pilotare?
319
00:24:48,333 --> 00:24:49,500
Se partono i reattori.
320
00:24:49,583 --> 00:24:51,958
Ragazzi, minaccia incombente a ore 6.
321
00:24:52,041 --> 00:24:54,791
In realtà a ore 12, però sì,
minaccia totale!
322
00:24:54,875 --> 00:24:56,250
Vi faccio guadagnare tempo.
323
00:24:56,333 --> 00:24:58,291
Dottor Banner non ti lasciamo qui.
324
00:24:58,375 --> 00:25:02,000
Non ce la faccio a perdere un altro amico.
325
00:25:03,125 --> 00:25:05,291
Allora vendicaci.
326
00:25:07,958 --> 00:25:09,000
Sì.
327
00:25:13,333 --> 00:25:15,625
Ok, ragazzone. Contano tutti su di te.
328
00:25:16,583 --> 00:25:19,916
Le cose si mettono male.
Devi comportarti da eroe.
329
00:25:20,458 --> 00:25:25,791
Insomma, almeno per una volta
puoi cercare di essere quello simpatico?
330
00:25:28,583 --> 00:25:29,958
Oh sì!
331
00:25:31,500 --> 00:25:32,833
No, no, no, no.
332
00:25:57,458 --> 00:25:58,958
Ce l'abbiamo fatta davvero!
333
00:25:59,041 --> 00:26:02,041
Non portare sfortuna!
Non guardate mai i film dell'orrore?
334
00:26:05,250 --> 00:26:06,666
Hope? Hope!
335
00:26:08,291 --> 00:26:09,291
Hope!
336
00:26:12,125 --> 00:26:13,250
Attivare i propulsori!
337
00:26:26,125 --> 00:26:27,166
Mi dispiace.
338
00:26:28,291 --> 00:26:30,750
Si è sacrificata per farci avere la cura.
339
00:26:31,833 --> 00:26:33,416
Mi ha già salvato due volte.
340
00:26:34,750 --> 00:26:36,875
È proprio da Hope.
341
00:26:48,958 --> 00:26:51,000
Atterraggio tra 20 minuti.
342
00:26:51,083 --> 00:26:53,916
Metti una V di vittoria sul tabellone
per gli Avengers.
343
00:26:55,375 --> 00:26:58,208
Su, datevi un 5.
Tranquilli, non mi sento escluso.
344
00:26:58,875 --> 00:27:00,083
Va tutto bene?
345
00:27:01,166 --> 00:27:03,708
Un anno fa Stark mi chiese
di unirmi agli Avengers.
346
00:27:04,416 --> 00:27:07,083
Io rifiutai l'offerta
e ora loro non ci sono più
347
00:27:07,166 --> 00:27:08,750
e io sono ancora qui.
348
00:27:08,833 --> 00:27:12,458
Nella mia cultura,
la morte non è mai la fine.
349
00:27:12,541 --> 00:27:16,750
I nostri cari sono con noi,
finché continuiamo a ricordarli.
350
00:27:17,208 --> 00:27:18,833
E poi non sono morti tutti.
351
00:27:19,833 --> 00:27:21,708
Tu hai sempre me.
352
00:27:22,458 --> 00:27:25,125
Mi dispia... Avevo scordato
che anche tu sei un Avenger.
353
00:27:25,208 --> 00:27:26,500
Ma certo!
354
00:27:26,583 --> 00:27:29,291
Magari non ufficialmente,
però nel cuore sì.
355
00:27:29,375 --> 00:27:32,125
Bene, al mondo serve
un po' di cuore di questi tempi.
356
00:27:32,208 --> 00:27:35,583
E ho portato questo nel Wakanda,
salveremo il mondo.
357
00:27:37,125 --> 00:27:41,750
Anche nei momenti più bui, gli umani
faranno di tutto per salvare il pianeta,
358
00:27:44,416 --> 00:27:48,000
anche se così rischieranno
di porre fine all'universo.
359
00:28:28,166 --> 00:28:31,458
BASATO SUI FUMETTI MARVEL
360
00:29:52,791 --> 00:29:54,791
Sottotitoli: CLAUDIA MAGINI