1 00:00:42,083 --> 00:00:43,083 Tempo. 2 00:00:46,541 --> 00:00:47,541 Spazio. 3 00:00:49,208 --> 00:00:50,208 Realtà. 4 00:00:53,041 --> 00:00:55,166 Non hanno un andamento lineare. 5 00:00:59,750 --> 00:01:04,500 formano un prisma di infinite possibilità 6 00:01:06,750 --> 00:01:10,791 in cui ogni scelta può diramarsi verso realtà infinite, 7 00:01:12,916 --> 00:01:16,333 creando mondi alternativi a quelli già conosciuti. 8 00:01:19,916 --> 00:01:21,458 Io sono l'Osservatore. 9 00:01:23,458 --> 00:01:26,375 la guida che vi condurrà in nuove, vaste realtà. 10 00:01:28,125 --> 00:01:29,208 Seguitemi 11 00:01:30,250 --> 00:01:31,833 e riflettete sulla domanda 12 00:01:35,166 --> 00:01:36,375 "E se"? 13 00:01:47,541 --> 00:01:50,958 Il dottor Bruce Banner, l'uomo che si nasconde dietro Hulk, 14 00:01:51,041 --> 00:01:54,166 venne dalle stelle per avvisarci di un pericolo imminente. 15 00:01:55,000 --> 00:01:59,125 Ma la Terra che trovò, non era più quella che conosceva lui. 16 00:02:04,541 --> 00:02:07,375 Thanos sta arrivando. Sta arrivando. 17 00:02:11,416 --> 00:02:12,416 Ehilà? 18 00:02:13,958 --> 00:02:15,500 Qualcuno ha dei vestiti? 19 00:02:19,583 --> 00:02:20,583 Oh, Dio. 20 00:02:25,916 --> 00:02:27,500 Sono arrivato tardi? 21 00:02:32,791 --> 00:02:33,916 Accidenti. 22 00:02:34,000 --> 00:02:36,583 Forza ragazzone, diventa verde. 23 00:02:41,458 --> 00:02:42,708 Oh, no. 24 00:02:42,791 --> 00:02:44,791 Ascoltami, e gioisci. 25 00:02:44,875 --> 00:02:47,500 Vieni fuori! 26 00:02:47,583 --> 00:02:49,416 No! 27 00:02:49,500 --> 00:02:51,083 Come sarebbe, "no"? 28 00:02:51,166 --> 00:02:55,708 Stai per essere ucciso per mano dei figli di 29 00:02:58,833 --> 00:03:01,666 Tony? Passerete un brutto quarto d'ora! 30 00:03:08,083 --> 00:03:09,791 Sì, Iron Man. 31 00:03:14,166 --> 00:03:16,208 Aspetta, che state... 32 00:03:18,958 --> 00:03:22,333 Questo comportamento mi sembra un tantino eccessivo. 33 00:03:37,083 --> 00:03:38,166 È... 34 00:03:41,333 --> 00:03:42,333 Non ci credo. 35 00:03:50,875 --> 00:03:51,875 No. 36 00:03:56,458 --> 00:03:58,166 Non mangiarmi! 37 00:04:13,583 --> 00:04:14,666 Oh, no. 38 00:04:14,750 --> 00:04:17,833 No, non mangiatemi. 39 00:04:17,916 --> 00:04:19,000 Sono vegano. 40 00:04:21,916 --> 00:04:25,083 Oh, cavolo. Oh andiamo! E adesso? 41 00:04:26,291 --> 00:04:28,791 No, dai, ma che schifo! 42 00:04:36,791 --> 00:04:41,375 No, sto per vomitare. Adesso vomito. 43 00:04:41,458 --> 00:04:43,041 Vai! Sarai al sicuro con loro. 44 00:04:43,125 --> 00:04:45,500 Con le formiche giganti? E tu chi sei? 45 00:04:45,583 --> 00:04:46,958 La tua speranza. 46 00:04:48,375 --> 00:04:50,916 -Non mangiarmi. -Ehi, calmo 47 00:04:51,000 --> 00:04:52,750 Sono lo Spider-Man del quartiere. 48 00:04:52,833 --> 00:04:56,083 Oh, sì? E, allora, che cavolo è successo al quartiere? 49 00:04:56,166 --> 00:04:58,541 Come molte grosse catastrofi, 50 00:04:58,625 --> 00:05:02,375 questa era scoppiata per un eccesso di amore e di speranza. 51 00:05:04,916 --> 00:05:08,833 Due settimane prima, il dottor Hank Pym si era recato nel Regno Quantico 52 00:05:08,916 --> 00:05:11,250 alla ricerca della moglie da tempo dispersa. 53 00:05:11,333 --> 00:05:13,125 Ma in questo universo, 54 00:05:13,208 --> 00:05:17,416 Janet Van Dyne ha contratto un virus quantico che le ha danneggiato il cervello 55 00:05:17,500 --> 00:05:22,166 Così, quando finalmente si riunisce al marito dopo 30 lunghi anni 56 00:05:25,916 --> 00:05:26,916 ecco che succede. 57 00:05:30,291 --> 00:05:35,541 Ahimè, la riunione di famiglia tanto attesa da Hope Van Dyne non ci fu. 58 00:05:36,458 --> 00:05:38,166 -Mamma? -Salve, Signora Van Dyne. 59 00:05:42,125 --> 00:05:44,208 Cielo, ma che, Hank, no! 60 00:05:48,958 --> 00:05:52,833 In meno di 24 ore, la costa del Pacifico nord occidentale era infetta. 61 00:05:55,583 --> 00:06:00,333 Ironia della sorte, è stato l'eroismo degli Avengers a condannare l'umanità. 62 00:06:00,416 --> 00:06:01,541 Al mio segnale. 63 00:06:05,708 --> 00:06:09,416 Perché una volta infettati gli eroi più potenti della Terra, 64 00:06:10,333 --> 00:06:12,416 nessuno è più al sicuro. 65 00:06:13,458 --> 00:06:16,166 A meno che, ovviamente, non conosca le regole. 66 00:06:18,333 --> 00:06:23,125 COME SOPRAVVIVERE ALL' APOCALISSE ZOMBIE 67 00:06:23,208 --> 00:06:25,250 CERVELLI 68 00:06:25,333 --> 00:06:28,416 New York! Patria dei Mets, del Chrysler Building, 69 00:06:28,500 --> 00:06:33,083 delle star di Sex and the City, e ora dell'apocalisse zombie! 70 00:06:33,166 --> 00:06:35,375 Se sopravvivi qui, sopravvivi ovunque. 71 00:06:35,458 --> 00:06:37,500 Però non devi farti mangiare. 72 00:06:37,583 --> 00:06:39,625 NON SONO SINGLE, MI CONSERVO PER THOR 73 00:06:39,708 --> 00:06:41,250 HAPPY "FELICE MA NEANCHE TANTO" HOGAN 74 00:06:41,333 --> 00:06:42,791 COMPETENZE: GUIDARE, FARE IL CAFFÈ, BOXE 75 00:06:42,875 --> 00:06:44,083 REGOLA NUMERO UNO: MANICHE LUNGHE 76 00:06:44,166 --> 00:06:45,625 Me le devo mettere per forza? 77 00:06:45,708 --> 00:06:47,375 Sì o il mondo sarà in pericolo. 78 00:06:47,458 --> 00:06:48,541 E azione, zombie! 79 00:06:48,625 --> 00:06:50,041 Arriva zombie cattivo. 80 00:06:50,125 --> 00:06:51,458 KURT PERSONAGGIO MOLTO STRANO 81 00:06:51,541 --> 00:06:54,750 KURT: LINGUE, FOLKLORE SLAVO, CRIMINE 82 00:06:54,833 --> 00:06:56,958 Il virus si trasmette con la saliva. 83 00:06:57,041 --> 00:07:00,125 Meno pelle esponi, meno c'è da mordere. 84 00:07:00,208 --> 00:07:04,291 Regola due, l'igiene. Gli zombie sono attratti dall'odore della carne umana. 85 00:07:04,375 --> 00:07:06,916 Quindi meno ferormoni rilasci, meglio è. 86 00:07:07,000 --> 00:07:08,208 C'è una controindicazione. 87 00:07:08,291 --> 00:07:10,875 Sei indifeso quando sei come mamma ti ha fatto. 88 00:07:10,958 --> 00:07:12,000 Attacco a sorpresa! 89 00:07:12,750 --> 00:07:15,541 BUCKY "Silenzioso ma mortale" BARNES DOTI : OMICIDI, BRACCIO LETALE, DORMIRE 90 00:07:16,041 --> 00:07:20,166 La tua mano robot è waterproof. Maneggevole! La battuta è voluta. 91 00:07:20,250 --> 00:07:21,916 Lo sai che mi basta stringere? 92 00:07:22,000 --> 00:07:23,458 Ok, piano killer. 93 00:07:23,583 --> 00:07:25,916 Saltiamo la doccia e passiamo al deodorante? 94 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 No! 95 00:07:27,708 --> 00:07:30,500 SHARON CARTER DOTI: SPIA, PRIMO SOCCORSO, ELOGI FUNEBRI 96 00:07:30,583 --> 00:07:34,208 Regola numero tre. Mira sempre alla testa. È l'unico modo per ucciderli. 97 00:07:34,291 --> 00:07:35,500 La vuoi spegnere? 98 00:07:35,583 --> 00:07:37,958 Facevo vedere a Banner il video informativo. 99 00:07:38,041 --> 00:07:41,916 Generale Okoye delle Dora Milaje. Guardia Reale Wakandiana. 100 00:07:42,000 --> 00:07:45,083 Ha scelto un momentaccio per visitare gli Stati Uniti. 101 00:07:45,166 --> 00:07:47,083 Ho fatto un giuramento, dottor Banner. 102 00:07:47,166 --> 00:07:49,833 Il mio re è sparito con gli Avengers settimane fa. 103 00:07:49,916 --> 00:07:53,416 E per la prima volta dallo scoppio dell'epidemia, abbiamo speranza. 104 00:07:54,000 --> 00:07:55,875 Abbiamo captato un segnale. 105 00:07:59,750 --> 00:08:03,541 Un altro gruppo di superstiti dice di aver fatto dei progressi con la cura. 106 00:08:03,625 --> 00:08:06,458 Fantastico. Crisi globale risolta. Battiamo un cinque. 107 00:08:06,541 --> 00:08:07,541 Per niente. 108 00:08:07,625 --> 00:08:11,166 È impossibile localizzare il segnale. Non capiamo da dove arrivi. 109 00:08:11,291 --> 00:08:14,333 Il messaggio è in codice esadecimale non lineare. 110 00:08:14,416 --> 00:08:16,250 Conosci il posto, Agente Carter? 111 00:08:16,333 --> 00:08:19,750 È Camp Lehigh nel New Jersey. La prima base operativa dello Shield. 112 00:08:19,833 --> 00:08:22,041 Può avere strumenti per trovare una cura. 113 00:08:22,125 --> 00:08:23,583 Partiremo al tramonto. 114 00:08:24,250 --> 00:08:26,916 Quando pensi che peggio non possa andare, 115 00:08:27,000 --> 00:08:28,125 vai nel New Jersey. 116 00:08:29,416 --> 00:08:32,041 C'è un'apocalisse zombie in corso e devo guidare io. 117 00:08:32,125 --> 00:08:34,416 Che problema c'è? Sei un autista di Uber, no? 118 00:08:34,500 --> 00:08:37,125 No, sono uno chauffeur privato. C'è differenza! 119 00:08:41,125 --> 00:08:43,000 Signori passeggeri, Grand Central. 120 00:08:45,541 --> 00:08:49,250 Hope, Banner, Parker, binario sette. Provate a far ripartire il treno. 121 00:08:49,333 --> 00:08:51,458 È un lavoro per criminali, vi aiuto. 122 00:08:51,541 --> 00:08:55,166 Vuoi che ci separiamo? Non trasmettono i film dell'orrore nel Wakanda? 123 00:08:55,250 --> 00:08:57,666 Non c'è bisogno, ci bastano i reality show. 124 00:08:57,750 --> 00:09:00,625 Bum, ha tirato la bomba! È una grande offesa e brucia. 125 00:09:00,708 --> 00:09:03,041 Gli altri resteranno a guardia del perimetro. 126 00:09:04,666 --> 00:09:06,500 Manca la corrente. 127 00:09:06,583 --> 00:09:09,250 Treno, parti per papino. 128 00:09:09,333 --> 00:09:10,500 Non funziona. 129 00:09:10,583 --> 00:09:12,083 Non si può accedere al motore. 130 00:09:12,166 --> 00:09:14,666 Ci penso io. Posso riavviarlo dall'interno. 131 00:09:22,416 --> 00:09:23,958 Non riesco ad accenderlo, 132 00:09:24,041 --> 00:09:25,291 ci serve una spinta. 133 00:09:25,375 --> 00:09:27,250 Tira fuori il tuo demone verde. 134 00:09:27,333 --> 00:09:29,125 No, è in vacanza. Altre idee? 135 00:09:29,208 --> 00:09:31,458 No, a meno che non abbiate una grossa fionda. 136 00:09:31,541 --> 00:09:34,291 Io ho un'idea! Ragazzi, inserite il freno. 137 00:09:48,041 --> 00:09:49,083 Sono solo uccelli. 138 00:09:49,166 --> 00:09:51,000 -Hai detto "beng"? -Chi, io? 139 00:09:54,541 --> 00:09:55,541 Happy? 140 00:10:02,916 --> 00:10:03,916 Happy! 141 00:10:04,000 --> 00:10:06,333 Uomo a terra, abbiamo perso Happy! 142 00:10:06,416 --> 00:10:09,875 Cosa? No! No, Happy, no. 143 00:10:09,958 --> 00:10:11,000 Credo sia... 144 00:10:15,208 --> 00:10:16,208 È Hawkeye. 145 00:10:56,958 --> 00:10:58,125 Scusami, Happy. 146 00:11:13,500 --> 00:11:15,666 Era tuo amico, mi dispiace molto. 147 00:11:16,416 --> 00:11:19,083 -Dovrei starci male ma non è così. -Andiamo. 148 00:11:30,458 --> 00:11:33,625 Forza ragazzi! saranno almeno due tonnellate di spinta. 149 00:11:33,708 --> 00:11:35,291 Resisti, sono quasi arrivati. 150 00:11:35,375 --> 00:11:37,791 Allora pronti a lasciare il freno al mio via. 151 00:11:43,583 --> 00:11:44,750 Alla grande, mantello! 152 00:11:45,541 --> 00:11:48,041 No, via zombie cattivo! 153 00:11:51,708 --> 00:11:54,250 Tu sei una donna spettacolare! 154 00:11:57,458 --> 00:11:59,333 Il locomotore è agganciato! 155 00:11:59,416 --> 00:12:00,833 Ricevuto. Arriviamo! 156 00:12:08,125 --> 00:12:09,250 Ci siamo! Partiamo! 157 00:12:22,916 --> 00:12:25,500 È fatta! Destinazione, Camp Lehigh. 158 00:12:31,208 --> 00:12:32,458 Ti sta bene. 159 00:12:32,541 --> 00:12:34,958 Sul serio? Dici che posso portarlo? 160 00:12:35,041 --> 00:12:37,041 Forse col tempo ti piacerà. 161 00:12:37,125 --> 00:12:40,541 Scusate, non dovevamo separarci. 162 00:13:06,208 --> 00:13:07,833 Sharon? Sharon! 163 00:13:12,750 --> 00:13:14,625 Basta così, Cap. 164 00:13:45,416 --> 00:13:46,416 Bucky! 165 00:13:58,708 --> 00:14:01,791 Scusa, amico mio. Sei arrivato al capolinea. 166 00:14:10,166 --> 00:14:12,791 Ragazzi, sono ricoperta di Sharon. 167 00:14:12,875 --> 00:14:14,541 Il ragazzo ha il gel per le mani. 168 00:14:18,541 --> 00:14:19,583 Hope? 169 00:14:19,666 --> 00:14:21,333 Mi sa che sei nei guai. 170 00:14:28,250 --> 00:14:29,958 Hai il battito accelerato 171 00:14:30,041 --> 00:14:33,333 e la temperatura non sta scendendo come dovrebbe. 172 00:14:33,416 --> 00:14:35,500 Allora sappiamo cosa va fatto. 173 00:14:35,583 --> 00:14:38,458 No, forse siamo a pochi minuti dalla cura. 174 00:14:38,541 --> 00:14:40,541 Vale la pena rischiare così? 175 00:14:40,625 --> 00:14:43,291 Non è un rischio. È una speranza. 176 00:14:43,375 --> 00:14:46,958 Chi ha visto film sugli zombie sa che è l'unico modo per sopravvivere. 177 00:14:47,041 --> 00:14:50,666 E poi, ti chiami Hope, speranza, e qualcosa vorrà dire! 178 00:14:51,666 --> 00:14:54,125 Ragazzino. Ma come fai? 179 00:14:54,666 --> 00:14:56,875 A vedere tanti film? Al club del Cinema. 180 00:14:56,958 --> 00:14:59,416 No. Come fai a essere così 181 00:15:00,583 --> 00:15:01,666 ottimista? 182 00:15:02,875 --> 00:15:04,333 Dopo tutto questo? 183 00:15:06,041 --> 00:15:07,458 Ho fatto un po' di pratica. 184 00:15:08,375 --> 00:15:11,291 Mia madre, papà, zio Ben, il signor Stark. 185 00:15:12,041 --> 00:15:13,083 Ora Happy. 186 00:15:13,875 --> 00:15:16,333 Ho perso tante persone. 187 00:15:17,958 --> 00:15:19,416 Ma zia May dice, 188 00:15:20,416 --> 00:15:24,208 diceva sempre che se smette di sorridere chi resta in vita, 189 00:15:24,291 --> 00:15:26,708 tanto vale che sia morto anche lui. 190 00:15:29,916 --> 00:15:31,416 Vorrebbero che sorridessimo. 191 00:15:37,666 --> 00:15:39,916 Ragazzi, brutte notizie, squadra. 192 00:15:40,000 --> 00:15:41,416 Il treno è a secco. 193 00:15:41,500 --> 00:15:43,250 Quanto distiamo da Camp Lehigh? 194 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 Il lato positivo è che siamo più vicini di prima. 195 00:15:45,875 --> 00:15:47,625 E il lato negativo? 196 00:15:47,708 --> 00:15:50,458 Dovremo passare in mezzo a loro. 197 00:15:57,416 --> 00:15:59,916 Bene, siamo appena stati richiamati alle armi. 198 00:16:00,000 --> 00:16:01,458 Non ce la faremo a passare. 199 00:16:01,541 --> 00:16:03,833 Ma potete passare sopra di loro. 200 00:16:04,583 --> 00:16:05,625 No, no, Hope, no. 201 00:16:05,708 --> 00:16:09,458 Ascoltate bene, è giunta la mia ora, ormai, ok? 202 00:16:09,541 --> 00:16:13,791 E se devo andarmene, lo farò rimediando al disastro che ho combinato. 203 00:16:13,875 --> 00:16:16,625 Oh, non parlare così. Non è colpa tua. 204 00:16:16,708 --> 00:16:19,416 Volevo riportare indietro mia madre a tutti i costi, 205 00:16:19,500 --> 00:16:22,375 senza pensare che avrei portato indietro qualcos'altro. 206 00:16:23,291 --> 00:16:26,625 Io ho iniziato e voi dovrete metterci un punto. 207 00:17:11,041 --> 00:17:12,166 Peter. 208 00:17:15,000 --> 00:17:18,250 Sorridi. Sorridi per me, ok? 209 00:17:41,083 --> 00:17:43,375 Ragazzi, perché non scavalcano la rete? 210 00:17:51,416 --> 00:17:53,333 In realtà non ce ne è neanche bisogno. 211 00:17:55,250 --> 00:17:57,958 Teniamo gli occhi aperti. Baba Yaga si avvicina. 212 00:17:58,041 --> 00:18:00,125 -La percepisco. -Baba chi? 213 00:18:00,208 --> 00:18:03,041 Baba Yaga. La strega. 214 00:18:03,125 --> 00:18:06,458 Colei che si aggira sempre tra ombre di cimiteri. 215 00:18:07,333 --> 00:18:10,125 -Baba Ya... -Oh, no, ti ho spaventato a morte. 216 00:18:10,208 --> 00:18:11,458 Non l'ho fatto apposta! 217 00:18:11,541 --> 00:18:13,666 È solo il ragazzo ragno. Andiamo. 218 00:18:13,750 --> 00:18:14,750 Baba Ya... 219 00:18:15,625 --> 00:18:17,416 Oh, Visione! Che bella visione! 220 00:18:17,500 --> 00:18:19,833 È stupendo vedere una faccia amica 221 00:18:19,916 --> 00:18:21,916 e non una orrenda e mezza decomposta. 222 00:18:22,000 --> 00:18:24,291 È uno dei vantaggi di un androide, 223 00:18:24,375 --> 00:18:26,083 non essere compreso nel menù. 224 00:18:26,166 --> 00:18:27,416 Ho capito. 225 00:18:27,500 --> 00:18:30,291 Ecco come sei riuscito a tenere a bada gli zombie. 226 00:18:30,375 --> 00:18:33,958 La Gemma della Mente, la fonte di, sì, me, 227 00:18:34,041 --> 00:18:37,125 emette una subfrequenza che non è di loro gradimento. 228 00:18:37,208 --> 00:18:40,041 L'infezione potrebbe essere una specie di encefalopatia? 229 00:18:40,583 --> 00:18:42,166 -Roba da geni. -Precisamente. 230 00:18:42,250 --> 00:18:44,666 Il virus sovraccarica il sistema limbico, 231 00:18:44,750 --> 00:18:47,958 il contagiato ha repulsione per la Gemma della Mente, quindi 232 00:18:48,041 --> 00:18:51,875 ho verificato se un'esposizione mirata poteva invertire la sua condizione. 233 00:18:51,958 --> 00:18:53,041 Ed è stato così? 234 00:18:53,125 --> 00:18:55,000 Ta-dà! Giudicate da soli. 235 00:18:55,083 --> 00:18:56,416 -Chiè stato? -Uno spettro? 236 00:18:56,500 --> 00:18:58,916 Oh, accidenti! Scusate, qualcuno mi gira? 237 00:18:59,000 --> 00:19:00,208 Che entrata pietosa! 238 00:19:00,291 --> 00:19:02,000 Devo mettere un motore alla sedia! 239 00:19:02,083 --> 00:19:04,375 -Ehi! -Scott! 240 00:19:04,458 --> 00:19:06,291 -Scott. -Lang? 241 00:19:06,375 --> 00:19:08,416 Non ci credo! 242 00:19:08,500 --> 00:19:09,583 Oh, ma guardati! 243 00:19:09,666 --> 00:19:12,208 Lo so, sono dimagrito. Grazie per averlo notato. 244 00:19:12,291 --> 00:19:14,041 ma non mi monterò la testa! 245 00:19:14,833 --> 00:19:17,833 Io elaboro gli avvenimenti traumatici con qualche battuta. 246 00:19:17,916 --> 00:19:19,166 Fanno impazzire Hank. 247 00:19:19,250 --> 00:19:20,833 Anzi, facevano impazzire Hank. 248 00:19:20,916 --> 00:19:22,250 Oh, no, Hank! 249 00:19:22,333 --> 00:19:26,791 Ehi, tulla, tulla. Non piangere. Ti si appanna la campana. 250 00:19:26,875 --> 00:19:28,083 Scusa, lo so, lo so. 251 00:19:28,166 --> 00:19:30,375 Che darei per non essere mangiato d'insulti 252 00:19:30,458 --> 00:19:32,000 da quel brontolone ancora. 253 00:19:32,083 --> 00:19:33,916 L'ho ridetta! Battuta da Zombie. 254 00:19:34,666 --> 00:19:36,541 A livello operativo, l'ho curato. 255 00:19:36,625 --> 00:19:38,250 Quindi puoi curare gli altri. 256 00:19:38,333 --> 00:19:39,333 In teoria, ma... 257 00:19:39,416 --> 00:19:41,291 Accediamo a una rete satellitare 258 00:19:41,375 --> 00:19:43,958 e trasmettiamo la frequenza della Gemma al mondo. 259 00:19:44,041 --> 00:19:45,541 Ripeto, in teoria sì. 260 00:19:45,625 --> 00:19:49,500 Ma la tecnologia necessaria per questa operazione è fuori portata. 261 00:19:49,583 --> 00:19:51,875 Non nel Wakanda. Grazie agli scudi di forza 262 00:19:51,958 --> 00:19:54,500 rimane l'ultimo baluardo umano sulla Terra. 263 00:19:55,083 --> 00:19:57,750 Perlustro la base e cerco un mezzo di trasporto. 264 00:19:57,833 --> 00:20:02,541 Sergente Barnes, non troverai quello che stai cercando. 265 00:20:15,083 --> 00:20:17,041 Secondo i registri della sicurezza 266 00:20:17,125 --> 00:20:19,375 altri hanno risposto ai segnali di Visione. 267 00:20:19,458 --> 00:20:21,833 Altri superstiti! Ma allora dove sono? 268 00:20:34,708 --> 00:20:36,750 Basta. Così la fai arrabbiare. 269 00:20:37,916 --> 00:20:38,916 T'Challa? 270 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Bucky. 271 00:20:42,083 --> 00:20:43,250 Sei proprio tu? 272 00:20:43,333 --> 00:20:44,583 Chi ti ha ridotto così? 273 00:20:44,666 --> 00:20:48,208 Non abbiamo molto tempo, dobbiamo andarcene subito. 274 00:20:53,791 --> 00:20:55,833 Mi dispiace, Dottor Banner. 275 00:20:55,916 --> 00:20:58,208 speravo tanto che non ci trovasse. 276 00:20:58,291 --> 00:21:00,250 Visione, ma che diavolo di posto è? 277 00:21:00,333 --> 00:21:01,583 Una trappola. 278 00:21:04,041 --> 00:21:05,333 Temevamo fossi morto! 279 00:21:05,416 --> 00:21:08,041 Visione mi ha prelevato a San Francisco. 280 00:21:08,125 --> 00:21:09,750 Credevo volesse salvarmi, 281 00:21:09,833 --> 00:21:12,041 invece ero solo cibo a portar via. 282 00:21:12,125 --> 00:21:14,875 Lo tiene in vita per darlo in pasto alla sua sposa. 283 00:21:14,958 --> 00:21:17,416 Che donna dark! Lo sapevo! Lo avevo percepito! 284 00:21:17,500 --> 00:21:19,250 Il suo nome è Wanda. 285 00:21:19,333 --> 00:21:21,416 La vostra rabbia era prevedibile, 286 00:21:21,500 --> 00:21:24,041 ma le mie azioni, anche se sgradevoli, 287 00:21:24,125 --> 00:21:26,416 hanno comunque una logica. 288 00:21:26,500 --> 00:21:29,208 In difesa di Visione non ho niente da dire. 289 00:21:29,291 --> 00:21:32,333 Non capisco, hai curato la testa parlante ma lei no? 290 00:21:32,416 --> 00:21:35,625 Ha poteri troppo forti. Si sono opposti al trattamento. 291 00:21:35,708 --> 00:21:39,125 L'unica soluzione è contenere lei e la sua fame. 292 00:21:39,208 --> 00:21:40,458 Perché non l'hai uccisa? 293 00:21:41,416 --> 00:21:45,041 Non ce l'ho fatta. 294 00:21:45,125 --> 00:21:48,583 Tu attiri persone innocenti verso la morte 295 00:21:48,666 --> 00:21:50,458 e lo fai solo per amore? 296 00:21:50,541 --> 00:21:52,250 L'amore fa schifo. 297 00:21:52,750 --> 00:21:56,583 Non riesco a comprendere ancora pienamente quello che ho fatto. 298 00:21:56,666 --> 00:21:59,375 Allora ti consegnerai alla giustizia umana. 299 00:22:01,458 --> 00:22:03,708 L'hai risvegliata 300 00:22:05,083 --> 00:22:07,958 e non mangia ormai da giorni. 301 00:22:19,000 --> 00:22:20,875 Baba Yaga! 302 00:22:22,541 --> 00:22:24,000 E' una mangiatrice di uomini! 303 00:22:24,083 --> 00:22:25,541 Oh no, ne ho detta un'altra! 304 00:22:35,708 --> 00:22:37,416 Mi sento al ballo del liceo. 305 00:22:40,416 --> 00:22:43,208 Visione, dacci una mano! Tiraci fuori da qui! 306 00:22:48,416 --> 00:22:50,541 Sì, dottore, mi sa che hai ragione. 307 00:22:55,333 --> 00:22:57,458 Wingardium leviosa! 308 00:22:59,291 --> 00:23:00,291 Okoye. 309 00:23:02,791 --> 00:23:03,833 Okoye! 310 00:23:03,916 --> 00:23:06,083 Mio re. Wakanda per sempre! 311 00:23:15,083 --> 00:23:18,041 Abbiamo poco tempo. C'è un Quadjet nell'hangar. 312 00:23:18,125 --> 00:23:19,208 Non vieni con noi? 313 00:23:19,291 --> 00:23:21,875 Io devo espiare per quello che ho fatto. 314 00:23:22,916 --> 00:23:25,666 Purtroppo non riesco a convincermi a lasciarla. 315 00:23:57,541 --> 00:23:58,833 Bucky! 316 00:23:59,583 --> 00:24:00,625 Corri! 317 00:24:41,750 --> 00:24:42,958 Bella mossa, ragazzone! 318 00:24:46,833 --> 00:24:48,250 Lo sai pilotare? 319 00:24:48,333 --> 00:24:49,500 Se partono i reattori. 320 00:24:49,583 --> 00:24:51,958 Ragazzi, minaccia incombente a ore 6. 321 00:24:52,041 --> 00:24:54,791 In realtà a ore 12, però sì, minaccia totale! 322 00:24:54,875 --> 00:24:56,250 Vi faccio guadagnare tempo. 323 00:24:56,333 --> 00:24:58,291 Dottor Banner non ti lasciamo qui. 324 00:24:58,375 --> 00:25:02,000 Non ce la faccio a perdere un altro amico. 325 00:25:03,125 --> 00:25:05,291 Allora vendicaci. 326 00:25:07,958 --> 00:25:09,000 Sì. 327 00:25:13,333 --> 00:25:15,625 Ok, ragazzone. Contano tutti su di te. 328 00:25:16,583 --> 00:25:19,916 Le cose si mettono male. Devi comportarti da eroe. 329 00:25:20,458 --> 00:25:25,791 Insomma, almeno per una volta puoi cercare di essere quello simpatico? 330 00:25:28,583 --> 00:25:29,958 Oh sì! 331 00:25:31,500 --> 00:25:32,833 No, no, no, no. 332 00:25:57,458 --> 00:25:58,958 Ce l'abbiamo fatta davvero! 333 00:25:59,041 --> 00:26:02,041 Non portare sfortuna! Non guardate mai i film dell'orrore? 334 00:26:05,250 --> 00:26:06,666 Hope? Hope! 335 00:26:08,291 --> 00:26:09,291 Hope! 336 00:26:12,125 --> 00:26:13,250 Attivare i propulsori! 337 00:26:26,125 --> 00:26:27,166 Mi dispiace. 338 00:26:28,291 --> 00:26:30,750 Si è sacrificata per farci avere la cura. 339 00:26:31,833 --> 00:26:33,416 Mi ha già salvato due volte. 340 00:26:34,750 --> 00:26:36,875 È proprio da Hope. 341 00:26:48,958 --> 00:26:51,000 Atterraggio tra 20 minuti. 342 00:26:51,083 --> 00:26:53,916 Metti una V di vittoria sul tabellone per gli Avengers. 343 00:26:55,375 --> 00:26:58,208 Su, datevi un 5. Tranquilli, non mi sento escluso. 344 00:26:58,875 --> 00:27:00,083 Va tutto bene? 345 00:27:01,166 --> 00:27:03,708 Un anno fa Stark mi chiese di unirmi agli Avengers. 346 00:27:04,416 --> 00:27:07,083 Io rifiutai l'offerta e ora loro non ci sono più 347 00:27:07,166 --> 00:27:08,750 e io sono ancora qui. 348 00:27:08,833 --> 00:27:12,458 Nella mia cultura, la morte non è mai la fine. 349 00:27:12,541 --> 00:27:16,750 I nostri cari sono con noi, finché continuiamo a ricordarli. 350 00:27:17,208 --> 00:27:18,833 E poi non sono morti tutti. 351 00:27:19,833 --> 00:27:21,708 Tu hai sempre me. 352 00:27:22,458 --> 00:27:25,125 Mi dispia... Avevo scordato che anche tu sei un Avenger. 353 00:27:25,208 --> 00:27:26,500 Ma certo! 354 00:27:26,583 --> 00:27:29,291 Magari non ufficialmente, però nel cuore sì. 355 00:27:29,375 --> 00:27:32,125 Bene, al mondo serve un po' di cuore di questi tempi. 356 00:27:32,208 --> 00:27:35,583 E ho portato questo nel Wakanda, salveremo il mondo. 357 00:27:37,125 --> 00:27:41,750 Anche nei momenti più bui, gli umani faranno di tutto per salvare il pianeta, 358 00:27:44,416 --> 00:27:48,000 anche se così rischieranno di porre fine all'universo. 359 00:28:28,166 --> 00:28:31,458 BASATO SUI FUMETTI MARVEL 360 00:29:52,791 --> 00:29:54,791 Sottotitoli: CLAUDIA MAGINI