1 00:00:39,708 --> 00:00:41,791 MARVEL STUDIOS APRESENTA 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,375 Tempo. 3 00:00:46,583 --> 00:00:47,958 Espaço. 4 00:00:49,375 --> 00:00:50,750 Realidade. 5 00:00:53,250 --> 00:00:55,333 São mais do que caminhos lineares. 6 00:00:59,666 --> 00:01:04,458 São um prisma de possibilidades sem fim 7 00:01:06,916 --> 00:01:10,666 onde uma única escolha pode se ramificar em realidades infinitas, 8 00:01:13,041 --> 00:01:16,166 criando mundos alternativos daqueles que você conhece. 9 00:01:19,833 --> 00:01:21,375 Eu sou o Vigia. 10 00:01:22,583 --> 00:01:24,000 UMA PRODUÇÃO DA MARVEL STUDIOS 11 00:01:24,083 --> 00:01:26,750 Eu sou seu guia através destas novas vastas realidades. 12 00:01:28,208 --> 00:01:32,000 Siga-me e pondere a questão... 13 00:01:35,416 --> 00:01:36,875 "O que aconteceria se...?" 14 00:01:42,041 --> 00:01:45,208 Nós vimos como um momento, uma escolha, 15 00:01:45,291 --> 00:01:47,083 pode se espalhar no espaço e no tempo, 16 00:01:47,166 --> 00:01:51,666 dando origem a novas histórias, heróis, universos inteiros. 17 00:01:51,750 --> 00:01:53,791 Mas e se for a escolha errada? 18 00:01:53,875 --> 00:01:58,791 E se a melhor das intenções tiver consequências muito estranhas? 19 00:02:06,958 --> 00:02:08,458 Boa noite, bonitão. 20 00:02:08,541 --> 00:02:11,125 Isto? Acabei de tirar da secadora. 21 00:02:11,208 --> 00:02:13,500 Já você, está deslumbrante. 22 00:02:13,583 --> 00:02:17,666 Só vou pela sobremesa. Você me prometeu crème brûlée. 23 00:02:18,916 --> 00:02:21,125 Desconfio que possamos fazer um pouco melhor que isso. 24 00:02:25,166 --> 00:02:26,750 Me conte. 25 00:02:26,833 --> 00:02:28,916 Vamos lá, eu sei que você preparou algo. 26 00:02:29,000 --> 00:02:31,291 Você não ia só improvisar. Só para mim. 27 00:02:31,375 --> 00:02:35,541 Certo. "Boa noite, senhoras e senhores, colegas doutores..." 28 00:02:36,041 --> 00:02:38,416 Não. Não. Pare. Já estou dormindo. 29 00:02:38,500 --> 00:02:41,750 Vamos, corte o preâmbulo. Vamos direto ao centro da coisa. 30 00:02:41,833 --> 00:02:43,416 Mas só disse: "Boa noite". 31 00:02:43,500 --> 00:02:47,125 Acho que deveria subir no palco como em um programa de auditório. 32 00:02:47,208 --> 00:02:51,041 Gritando e acenando, animando, e algo louco. 33 00:02:51,125 --> 00:02:52,416 Programa do quê? 34 00:02:53,416 --> 00:02:55,833 -Precisamos celebrar isso. -Nós estamos. 35 00:02:55,916 --> 00:02:59,666 Você realizou uma hemisferectomia radical. 36 00:03:00,333 --> 00:03:02,875 -Com sucesso. -Bom, esse era o plano. 37 00:03:02,958 --> 00:03:06,291 É, bom, eu diria que é algo extraordinário. 38 00:03:06,958 --> 00:03:09,375 Bem, eu diria o mesmo sobre você. 39 00:03:17,583 --> 00:03:18,750 Stephen! 40 00:03:24,791 --> 00:03:26,916 Estamos bem. Você está bem. 41 00:03:46,083 --> 00:03:51,208 Não. Não, não, não, não. Christine. Vamos! Christine! 42 00:03:54,041 --> 00:03:57,708 Neste universo, Stephen Strange não perdeu as mãos, 43 00:03:59,333 --> 00:04:00,833 mas o seu coração. 44 00:04:02,041 --> 00:04:07,833 Desolado, Strange procurou respostas em todo o mundo e nas artes místicas. 45 00:04:09,250 --> 00:04:13,958 "O Olho de Agamotto, berço da singularidade temporal 46 00:04:14,041 --> 00:04:19,500 descoberta por Cagliostro, manipulação e alteração de linhas temporais." 47 00:04:23,833 --> 00:04:25,875 -Viagem no tempo. -O que está fazendo? 48 00:04:25,958 --> 00:04:29,708 Mexer com o tempo pode enfraquecer a própria estrutura do universo. 49 00:04:29,791 --> 00:04:33,125 Protegemos a realidade. Nós não a ameaçamos. 50 00:04:33,208 --> 00:04:34,500 E quando a ameaça surgiu 51 00:04:35,708 --> 00:04:38,083 e A Anciã se foi, 52 00:04:38,166 --> 00:04:39,958 Stephen Strange se ergueu. 53 00:04:43,916 --> 00:04:47,250 O homem da ciência tornou-se o Mago Supremo. 54 00:04:47,791 --> 00:04:50,625 Dormammu, eu vim para negociar. 55 00:04:50,708 --> 00:04:52,666 E, apesar de tudo o que ele alcançou, 56 00:04:52,750 --> 00:04:56,166 Stephen Strange não conseguia abandonar o passado. 57 00:05:00,791 --> 00:05:04,208 Desculpe, mas essa é minha camiseta favorita agora. 58 00:05:04,958 --> 00:05:06,541 Então vou ter que pegar de volta. 59 00:05:07,291 --> 00:05:09,041 Quero ver você tentar. 60 00:05:13,250 --> 00:05:15,166 Já está bebendo as coisas baratas? 61 00:05:17,875 --> 00:05:19,291 Quanto tempo faz? 62 00:05:20,083 --> 00:05:21,666 Dois anos esta noite. 63 00:05:22,416 --> 00:05:23,708 O que está fazendo acordado? 64 00:05:23,791 --> 00:05:26,333 Precisava ir ao banheiro. 65 00:05:26,416 --> 00:05:27,416 O que está fazendo? 66 00:05:32,166 --> 00:05:34,500 Bom, vou colocar a chaleira no fogo. 67 00:05:34,583 --> 00:05:38,333 Sugiro que se junte a mim antes que faça algo imprudente. 68 00:06:06,875 --> 00:06:08,416 Boa noite, bonitão. 69 00:06:10,208 --> 00:06:11,291 Algum problema? 70 00:06:12,041 --> 00:06:15,541 Acho que tive um pequeno evento cardíaco. 71 00:06:15,625 --> 00:06:19,291 Um ataque cardíaco, Doutor? Bom, anime-se, Strange. 72 00:06:19,375 --> 00:06:21,125 Você me prometeu crème brûlée. 73 00:06:21,208 --> 00:06:24,458 É só pedir, Christine, e eu lhe darei o mundo. 74 00:06:28,083 --> 00:06:29,166 Me conte. 75 00:06:29,250 --> 00:06:32,083 Vamos lá, eu sei que você preparou algo. 76 00:06:32,166 --> 00:06:33,583 Não preparei. Vou improvisar. 77 00:06:33,666 --> 00:06:36,333 Vou correr para o palco como em um programa de auditório. 78 00:06:36,416 --> 00:06:38,583 Animando, gritando e acenando. 79 00:06:38,666 --> 00:06:41,583 Sério? Está brincando comigo? 80 00:06:41,666 --> 00:06:43,833 Certo. Não, você falou. Vai ter que fazer agora. 81 00:06:43,916 --> 00:06:45,625 Só se você estiver ao meu lado. 82 00:06:45,708 --> 00:06:49,041 Espere um segundo. Já assistiu a um programa de auditório? 83 00:06:49,125 --> 00:06:51,791 Não, mas há uma primeira vez para tudo. 84 00:06:53,416 --> 00:06:56,666 -O quê? -Eu não sei. Você está sendo encantador. 85 00:06:56,750 --> 00:07:00,083 Devo a alguém uma cesta de muffin por essa mudança de personalidade. 86 00:07:00,166 --> 00:07:04,125 Talvez... Talvez você me faça feliz. 87 00:07:05,500 --> 00:07:08,291 Bom, isso está se transformando em uma noite inesquecível. 88 00:07:19,958 --> 00:07:24,000 Não, não, não! De novo não. Não! Christine! 89 00:07:36,333 --> 00:07:38,041 Boa noite, bonitão. 90 00:07:38,125 --> 00:07:39,541 Sua carruagem a aguarda. 91 00:07:47,208 --> 00:07:49,333 Passou a entrada. A ponte não é para lá? 92 00:07:49,416 --> 00:07:51,166 Indo por um caminho diferente. 93 00:07:51,250 --> 00:07:53,208 Está tudo bem. Ficaremos bem. 94 00:07:54,458 --> 00:07:55,791 Stephen! 95 00:07:59,708 --> 00:08:02,916 Você vai receber um prêmio. Toda essa festa é para você. 96 00:08:03,000 --> 00:08:06,666 Vamos ficar em casa. Pedir pizza e crème brûlée. 97 00:08:06,750 --> 00:08:09,458 Não. Não vou sujar esse vestido de gordura, está bem? 98 00:08:09,541 --> 00:08:13,000 Vamos, vamos dançar. Eu prometo a você, vamos nos divertir. 99 00:08:15,541 --> 00:08:16,791 Não. 100 00:08:19,791 --> 00:08:21,375 Pizza. Você é um gênio. 101 00:08:43,500 --> 00:08:46,166 Estamos ouvindo relatos de inúmeras vítimas, 102 00:08:46,250 --> 00:08:49,416 incluindo a morte da Dra. Christine Palmer. 103 00:08:49,500 --> 00:08:51,958 Palmer, uma especialista em trauma e emergência... 104 00:08:54,083 --> 00:08:55,833 Stephen. Algum problema? 105 00:08:56,875 --> 00:08:58,333 Por que isso continua acontecendo? 106 00:08:59,208 --> 00:09:01,083 Não somos autorizados a ser felizes? 107 00:09:02,125 --> 00:09:04,708 Talvez eu devesse dirigir. Sim? 108 00:09:05,416 --> 00:09:07,625 Ei, você está bem? Você quer conversar? 109 00:09:09,083 --> 00:09:11,208 Talvez colocar uma música? 110 00:09:11,833 --> 00:09:13,000 Eu só quero você. 111 00:09:13,791 --> 00:09:15,541 Você é a única coisa que importa. 112 00:09:45,333 --> 00:09:47,833 Não! 113 00:10:00,291 --> 00:10:02,791 Boa noite, Dr. Estranho. 114 00:10:02,875 --> 00:10:04,666 Você está tendo problemas com o carro? 115 00:10:06,458 --> 00:10:07,541 Por que você está aqui? 116 00:10:07,625 --> 00:10:08,958 Para ajudá-lo. 117 00:10:09,583 --> 00:10:11,375 É aqui que começa para você. 118 00:10:12,083 --> 00:10:14,416 Com a morte da Dra. Christine Palmer. 119 00:10:15,083 --> 00:10:20,166 Tão oprimido pela perda, vai buscar respostas nas artes místicas. 120 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 Em mim. 121 00:10:21,333 --> 00:10:23,208 Ajude-me a trazê-la de volta. 122 00:10:23,291 --> 00:10:26,875 Sinto muito, mas não posso. Ninguém pode. 123 00:10:27,000 --> 00:10:30,166 A morte dela é um Ponto Absoluto no tempo. 124 00:10:30,250 --> 00:10:31,708 Absoluto? 125 00:10:31,791 --> 00:10:34,250 Imutável. Imóvel. 126 00:10:34,333 --> 00:10:38,041 Sem a morte dela, você jamais teria derrotado Dormammu 127 00:10:38,125 --> 00:10:40,041 e se tornado o Mago Supremo, 128 00:10:40,125 --> 00:10:42,666 e o guardião do Olho de Agamotto. 129 00:10:43,583 --> 00:10:45,458 Se você apagar a morte dela, 130 00:10:45,541 --> 00:10:47,666 jamais iniciará a sua jornada. 131 00:10:47,750 --> 00:10:49,375 Estou criando um paradoxo. 132 00:10:49,458 --> 00:10:54,000 Está colocando o universo em risco. Não pode reverter um Ponto Absoluto. 133 00:10:54,083 --> 00:10:56,500 Nada é impossível. Você me ensinou isso. 134 00:10:56,583 --> 00:10:58,666 Só preciso de mais poder. 135 00:10:58,750 --> 00:11:03,375 Os maiores magos do passado não conseguiram reverter um Ponto Absoluto. 136 00:11:03,458 --> 00:11:04,750 Você não sabe disso. 137 00:11:04,833 --> 00:11:07,125 Livros foram perdidos. Bibliotecas destruídas. 138 00:11:07,208 --> 00:11:09,458 Pare de se torturar, Stephen. 139 00:11:09,541 --> 00:11:11,708 Não há esperança aqui. 140 00:11:11,791 --> 00:11:15,291 Christine se foi. Você não pode salvá-la. 141 00:11:16,500 --> 00:11:17,583 Não. 142 00:11:19,000 --> 00:11:24,750 Stephen, esse caminho só leva à escuridão e ao fim dessa realidade. 143 00:11:25,291 --> 00:11:29,916 Por favor, não faça isso, ou serei forçada a impedi-lo. 144 00:11:31,208 --> 00:11:32,625 Terá que me encontrar primeiro. 145 00:11:47,916 --> 00:11:50,708 Com licença. Olá, com licença. 146 00:11:51,833 --> 00:11:55,750 Estou procurando pela Biblioteca Perdida de Cagliostro. 147 00:11:57,875 --> 00:11:59,083 Biblioteca? 148 00:12:00,375 --> 00:12:05,083 Olá? Sabe, livros? Leitura? Conhecimento? 149 00:12:07,333 --> 00:12:10,416 Ei. Ei! Estou falando. Aonde você vai? 150 00:12:29,416 --> 00:12:31,708 Sem portas. Esperto. 151 00:12:34,000 --> 00:12:35,500 Olá? 152 00:12:37,958 --> 00:12:39,750 Alguém em casa? 153 00:12:49,708 --> 00:12:50,708 Que boas-vindas. 154 00:13:11,500 --> 00:13:15,291 Você deve ser o mago com a roupa mais estranha que já vi. 155 00:13:16,583 --> 00:13:18,125 Sim, é Armani. 156 00:13:18,208 --> 00:13:20,958 Vim aqui pelo Mago Cagliostro. 157 00:13:21,041 --> 00:13:24,416 Segundo a lenda, ele sabia como romper um Ponto Absoluto no tempo. 158 00:13:24,500 --> 00:13:26,541 Onde posso encontrar Cagliostro? 159 00:13:26,625 --> 00:13:31,916 Bem, talvez aqui, talvez lá. Talvez em nenhum lugar. 160 00:13:32,000 --> 00:13:36,333 Maravilha. Você é enigmático. Por favor, me diga que você não é Cagliostro. 161 00:13:37,000 --> 00:13:40,791 O nome é O'Bengh, bibliotecário dos livros de Cagliostro. 162 00:13:40,875 --> 00:13:44,541 Venha, por aqui, Mago Armani. 163 00:13:44,625 --> 00:13:46,083 Não, é Estranho. 164 00:13:46,166 --> 00:13:49,208 Não mais estranho do que qualquer outro nome neste mundo. 165 00:13:55,500 --> 00:13:56,708 Os livros perdidos. 166 00:13:58,458 --> 00:14:00,666 Quanto tempo você vai ficar aqui? 167 00:14:01,333 --> 00:14:03,041 O tempo que for necessário. 168 00:14:10,333 --> 00:14:14,041 Certo. Transmutação, telecinese, teletransporte. 169 00:14:14,666 --> 00:14:17,875 Interessante. Manipulação do tempo. Achei. 170 00:14:20,375 --> 00:14:24,375 "O poder necessário para romper um Ponto Absoluto no tempo é imenso, 171 00:14:24,458 --> 00:14:27,416 "e quase impossível de se obter." 172 00:14:27,500 --> 00:14:29,208 Sério? 173 00:14:30,083 --> 00:14:34,291 "Consiga poder por meio da absorção de outros seres." 174 00:14:34,375 --> 00:14:35,916 Absorção? 175 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Aqui vamos nós. 176 00:14:50,291 --> 00:14:52,416 Meu nome é Dr. Stephen Strange. 177 00:14:52,500 --> 00:14:56,708 Trouxe você aqui porque preciso dos seus poderes emprestados. 178 00:14:56,791 --> 00:14:58,916 Se importa em dividir um tentáculo ou dois? 179 00:15:00,625 --> 00:15:02,041 Por favor? 180 00:15:02,125 --> 00:15:04,458 Não! 181 00:15:14,333 --> 00:15:15,333 O que aconteceu? 182 00:15:16,333 --> 00:15:18,791 Seres místicos não barganham. 183 00:15:18,875 --> 00:15:21,166 Seus poderes não são destinados ao homem. 184 00:15:21,875 --> 00:15:23,541 A Biblioteca não é suficiente. 185 00:15:24,375 --> 00:15:26,375 Esses seres possuem o que eu preciso. 186 00:15:27,833 --> 00:15:29,916 Ela vale a pena a dor? 187 00:15:31,750 --> 00:15:35,125 Um homem não sofre assim por sua própria glória. 188 00:15:36,500 --> 00:15:38,583 Ela vale cada momento. 189 00:15:40,583 --> 00:15:44,333 Há uma linha tênue entre devoção e ilusão. 190 00:15:45,000 --> 00:15:49,666 O amor pode partir mais do que o coração. Pode destroçar a sua mente. 191 00:15:53,958 --> 00:15:55,583 E em qual livro você leu isso? 192 00:15:56,416 --> 00:16:00,333 Livro nenhum, Armani. A vida me ensinou. 193 00:16:05,041 --> 00:16:06,250 Talvez O'Bengh esteja certo. 194 00:16:06,333 --> 00:16:09,000 Se eles não entregarem seus poderes, irei tomá-los. 195 00:16:09,791 --> 00:16:10,791 Vamos começar pequeno. 196 00:16:27,125 --> 00:16:28,500 Tudo bem, o que vem a seguir? 197 00:16:30,541 --> 00:16:32,000 Bela capa. 198 00:16:33,666 --> 00:16:35,166 Mas meu limite vai até os insetos. 199 00:16:53,666 --> 00:16:54,708 Mais. 200 00:17:22,875 --> 00:17:24,541 Ele está no caminho errado. 201 00:17:24,625 --> 00:17:27,125 Eu poderia avisar, intervir, 202 00:17:27,208 --> 00:17:31,000 mas o destino deste universo não vale arriscar a segurança de todos os outros. 203 00:17:31,666 --> 00:17:34,458 Além disso, duvido que ele fosse me escutar. 204 00:17:37,333 --> 00:17:38,333 Olá? 205 00:17:40,166 --> 00:17:41,166 Quem está aí? 206 00:18:06,208 --> 00:18:08,416 Hora de encontrar um velho amigo. 207 00:18:14,541 --> 00:18:16,583 Olá novamente e adeus. 208 00:18:50,875 --> 00:18:52,791 O'Bengh, o que aconteceu com você? 209 00:18:54,125 --> 00:18:56,208 O tempo, Mago Armani. 210 00:18:59,958 --> 00:19:01,000 Guarde isso. 211 00:19:01,666 --> 00:19:04,916 Você usou magia por séculos para não envelhecer. 212 00:19:06,000 --> 00:19:07,750 Eu escolhi viver. 213 00:19:07,833 --> 00:19:11,458 Mas eu posso reverter isso. Você viverá mais, para sempre. 214 00:19:11,541 --> 00:19:12,541 Silêncio! 215 00:19:12,625 --> 00:19:14,208 Mesmo em nosso mundo... 216 00:19:16,916 --> 00:19:18,833 a morte faz parte do plano. 217 00:19:20,041 --> 00:19:21,833 Não posso aceitar isso. 218 00:19:24,333 --> 00:19:26,250 Eu sei, eu sei. 219 00:19:26,333 --> 00:19:29,875 Mas talvez o outro Estranho possa. 220 00:19:30,750 --> 00:19:31,750 Outro? 221 00:19:32,416 --> 00:19:33,708 Não percebe? 222 00:19:37,291 --> 00:19:39,000 Você é só meio homem, 223 00:19:40,000 --> 00:19:42,125 vivendo meia vida. 224 00:19:45,791 --> 00:19:48,583 Era verdade. Ele não estava sozinho. 225 00:19:48,666 --> 00:19:52,583 Ele nem era o único Dr. Estranho neste universo. 226 00:19:53,833 --> 00:19:56,125 Bom, vou colocar a chaleira no fogo. 227 00:19:56,208 --> 00:19:59,625 Sugiro que se junte a mim antes que faça algo imprudente. 228 00:20:07,708 --> 00:20:11,166 Você tem razão. Chega de viver no passado por esta noite. 229 00:20:34,375 --> 00:20:36,125 O que tinha naquele uísque? 230 00:20:50,958 --> 00:20:53,125 -Olá, Stephen. -Não... Espere um minuto. Você está... 231 00:20:53,208 --> 00:20:54,333 Morta? Sim! 232 00:20:54,416 --> 00:20:55,708 Então, isso deve ser... 233 00:20:55,791 --> 00:20:58,916 Uma impressão psíquica enviada através de um fragmento na realidade? 234 00:21:00,208 --> 00:21:02,041 Sim. Pense em mim como um eco. 235 00:21:02,125 --> 00:21:05,125 Bem, eu ia dizer que isso deve ser o fim do mundo. 236 00:21:05,708 --> 00:21:08,666 Isso também. Você sempre foi perceptivo. 237 00:21:08,750 --> 00:21:10,625 Mas temo que não tenhamos muito tempo. 238 00:21:10,708 --> 00:21:12,125 Então, quem está causando isso? 239 00:21:13,041 --> 00:21:15,083 Bom, você está. 240 00:21:15,166 --> 00:21:16,291 Como? 241 00:21:16,375 --> 00:21:19,833 Quando o Dr. Estranho, você, usou O Olho 242 00:21:19,916 --> 00:21:22,708 e desapareceu no passado, não pude seguir. 243 00:21:23,375 --> 00:21:26,375 Eu recorri ao poder da Dimensão Negra 244 00:21:26,458 --> 00:21:30,000 para dividir a linha do tempo, para dividir você. 245 00:21:30,125 --> 00:21:32,375 Estou procurando pela Biblioteca Perdida de Cagliostro. 246 00:21:32,458 --> 00:21:34,208 Chega de viver no passado por esta noite. 247 00:21:34,291 --> 00:21:37,333 Permitindo que duas de suas possíveis linhas temporais 248 00:21:37,416 --> 00:21:39,333 ocorressem em um mesmo universo. 249 00:21:39,416 --> 00:21:40,750 Duas linhas temporais? 250 00:21:40,833 --> 00:21:43,500 Duvido que seja o mais simples ou o mais inteligente a se fazer. 251 00:21:43,583 --> 00:21:45,375 Extremamente perigoso, na verdade. 252 00:21:45,458 --> 00:21:47,916 E agora eu tenho um gêmeo maligno? 253 00:21:48,000 --> 00:21:50,125 Mais para equivocado. 254 00:21:50,208 --> 00:21:54,666 Se o outro Strange conseguir reverter um Ponto Absoluto em nosso universo... 255 00:21:54,750 --> 00:21:56,125 Quer dizer salvar a Christine. 256 00:21:56,208 --> 00:21:58,125 Você não pode salvá-la, Stephen. 257 00:21:58,208 --> 00:22:02,375 O paradoxo temporal resultante destruirá este universo. 258 00:22:02,458 --> 00:22:04,208 Nosso tempo está se esgotando. 259 00:22:04,291 --> 00:22:08,416 Temo que o único mago forte o suficiente para deter o Dr. Estranho é... 260 00:22:09,166 --> 00:22:11,083 você, Dr. Estranho. 261 00:22:14,166 --> 00:22:19,125 Certo. Espere. Então, o tecido da realidade está rasgando, 262 00:22:19,208 --> 00:22:22,083 e só você pode deter isso porque é quem está causando. 263 00:22:22,500 --> 00:22:24,583 Honestamente, já vimos coisas mais estranhas. 264 00:22:24,666 --> 00:22:26,416 Mas você quer detê-lo? 265 00:22:27,416 --> 00:22:30,000 Você não estava apaixonado por essa Christine? 266 00:22:30,083 --> 00:22:31,541 Acho que preciso. 267 00:22:32,791 --> 00:22:34,458 No mínimo, para salvá-lo. 268 00:22:36,041 --> 00:22:40,125 O Guardião Vishanti tem um feitiço de proteção. 269 00:22:40,208 --> 00:22:41,708 Conhecendo a mim, vou precisar. 270 00:22:43,666 --> 00:22:44,833 Como irá encontrá-lo? 271 00:22:49,041 --> 00:22:50,458 Ele já me encontrou. 272 00:22:52,000 --> 00:22:54,250 -Isso não é bom. -Não, não é. 273 00:22:55,666 --> 00:22:56,875 Boa sorte! 274 00:23:14,250 --> 00:23:15,666 Olá? 275 00:23:17,583 --> 00:23:18,583 Olá? 276 00:23:29,125 --> 00:23:30,208 Onde estou? 277 00:23:35,708 --> 00:23:37,125 A questão é: 278 00:23:37,875 --> 00:23:39,250 quando você está? 279 00:23:39,875 --> 00:23:42,125 Não se assuste, velho amigo, 280 00:23:42,916 --> 00:23:44,625 pois somos um só e o mesmo. 281 00:23:48,500 --> 00:23:50,583 O que aconteceu com você? 282 00:23:50,666 --> 00:23:52,416 Eu precisava de você sozinho. 283 00:23:52,500 --> 00:23:55,166 Sem a presença do Wong ou da Anciã. 284 00:23:55,250 --> 00:23:56,583 Eles não entenderiam. 285 00:23:58,791 --> 00:24:00,541 Eles nunca a conheceram. 286 00:24:01,625 --> 00:24:05,083 Nós a conhecíamos. Nós a amamos. 287 00:24:05,166 --> 00:24:09,000 Você não pode trazê-la de volta. O mundo lá fora está se despedaçando. 288 00:24:09,083 --> 00:24:12,125 Não ouse mentir para mim. Eu sou você! 289 00:24:20,750 --> 00:24:23,500 Quantas noites nos sentamos no Sanctum Sanctorum, 290 00:24:23,583 --> 00:24:26,000 a Joia do Tempo na palma da nossa mão, 291 00:24:26,083 --> 00:24:29,083 sabendo que poderíamos voltar, juntando a coragem? 292 00:24:29,666 --> 00:24:31,875 Bom, eu tive a coragem. 293 00:24:31,958 --> 00:24:36,541 Isso tomou séculos, sacrifiquei tudo pela Christine. 294 00:24:38,916 --> 00:24:41,208 E agora você pode salvá-la? 295 00:24:41,291 --> 00:24:42,916 Não, Stephen. 296 00:24:43,833 --> 00:24:45,333 Nós podemos. 297 00:24:50,166 --> 00:24:53,083 Nossos poderes estão enfraquecidos, divididos entre nós. 298 00:24:53,166 --> 00:24:58,416 Mas quando nos tornarmos completos de novo, poderemos salvá-la. 299 00:24:58,500 --> 00:24:59,625 Não podemos. 300 00:24:59,708 --> 00:25:03,458 Você não acredita que seja possível. Mas você verá. 301 00:25:03,541 --> 00:25:05,541 A Anciã nos alertou. 302 00:25:05,625 --> 00:25:08,458 Se salvarmos Christine, destruímos o mundo. 303 00:25:09,083 --> 00:25:13,208 Eu te disse, ela não compreende. Nós amamos a Christine. 304 00:25:13,291 --> 00:25:16,208 Isso não é amor. Veja bem. 305 00:25:16,291 --> 00:25:18,833 Isso é arrogância. É a nossa necessidade de consertar tudo. 306 00:25:18,916 --> 00:25:21,666 É o que nos levou a estudar as artes místicas em primeiro lugar. 307 00:25:21,750 --> 00:25:24,041 E veja onde estamos. 308 00:25:24,125 --> 00:25:25,583 Enlouquecidos. 309 00:25:25,666 --> 00:25:27,208 Eu serei completo de novo. 310 00:25:27,291 --> 00:25:30,916 Não. Você perdeu o juízo faz tempo. 311 00:25:31,000 --> 00:25:33,333 O mundo, entretanto, ainda tem uma chance. 312 00:25:35,708 --> 00:25:38,250 Você não pode salvá-la. Ela está morta. 313 00:25:56,833 --> 00:25:58,041 Você precisa deixá-la ir. 314 00:25:58,125 --> 00:26:01,875 Fui longe demais para voltar atrás agora. 315 00:27:55,458 --> 00:27:57,416 É tão bom te ver. 316 00:28:03,708 --> 00:28:05,125 Christine? 317 00:28:06,000 --> 00:28:08,333 Stephen, você me prometeu crème brûlée. 318 00:28:09,958 --> 00:28:11,250 Eu sei. 319 00:28:11,875 --> 00:28:13,666 Podemos ficar juntos novamente. 320 00:28:17,958 --> 00:28:19,500 Stephen, eu te amo. 321 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 Eu te amo. 322 00:28:30,291 --> 00:28:32,750 Eu gostaria que isso fosse verdade. Mas você... 323 00:28:32,833 --> 00:28:34,416 Você não é ela. 324 00:28:55,958 --> 00:28:57,833 Você não pode fazer isso. 325 00:28:57,916 --> 00:29:00,416 Mas é preciso. 326 00:29:00,500 --> 00:29:01,500 Não. 327 00:29:05,833 --> 00:29:07,458 Não! 328 00:29:54,166 --> 00:29:55,416 Christine? 329 00:29:56,250 --> 00:29:58,583 -Christine. -O quê? 330 00:30:00,125 --> 00:30:01,666 Sou eu, Christine. 331 00:30:02,833 --> 00:30:06,291 O que é isso? O que está acontecendo? O que está acontecendo? 332 00:30:06,375 --> 00:30:09,791 Eu trouxe você de volta. Eu salvei você. 333 00:30:09,875 --> 00:30:13,125 Não, isto é... Isto... Isto não é real! Isto é... 334 00:30:13,208 --> 00:30:17,500 Não, isto é um pesadelo! Não, não! Deixe-me! 335 00:30:18,166 --> 00:30:20,916 -Não. Posso corrigir isso. -Não! Meu Deus! Meu Deus! Não! 336 00:30:21,000 --> 00:30:23,500 Afaste-se! Não me toque! 337 00:30:23,583 --> 00:30:24,583 Christine. 338 00:30:24,666 --> 00:30:26,041 -Não! -Christine. 339 00:30:26,125 --> 00:30:27,708 -Não! -Não! 340 00:30:28,458 --> 00:30:31,375 Não! Isto não era para acontecer. 341 00:30:31,458 --> 00:30:33,916 -Stephen. Não. Stephen. -Não. Não. 342 00:30:34,541 --> 00:30:35,666 O que está acontecendo? 343 00:30:37,166 --> 00:30:39,333 Não! 344 00:30:47,250 --> 00:30:49,291 Você... Você pode parar isso. 345 00:30:50,083 --> 00:30:52,458 Por favor, conserte isso. 346 00:30:52,541 --> 00:30:54,541 Da mesma forma que consertou a Christine? 347 00:30:54,625 --> 00:30:56,708 -O quê? -Eu estava errado. Eu... 348 00:30:56,791 --> 00:30:57,791 Você foi avisado. 349 00:30:57,875 --> 00:30:59,333 Eu sei. Mas o mundo! 350 00:31:00,166 --> 00:31:02,833 O mundo não deve pagar pela minha arrogância. 351 00:31:02,916 --> 00:31:06,000 Eu li sobre você. Senti sua presença. 352 00:31:06,083 --> 00:31:08,583 Você é um deus. Você pode desfazer isso. 353 00:31:08,666 --> 00:31:11,583 Não sou um deus. E você também não. 354 00:31:11,666 --> 00:31:16,375 Então me castigue. Não o mundo, não a Christine. 355 00:31:16,458 --> 00:31:20,125 Honestamente, se eu pudesse corrigir, se pudesse puni-lo em vez disso, o faria. 356 00:31:20,208 --> 00:31:21,750 Mas não posso interferir. 357 00:31:21,833 --> 00:31:24,166 Você, mais do que qualquer um, deveria entender que 358 00:31:24,250 --> 00:31:29,291 interferir no tempo e eventos só leva a mais destruição. 359 00:31:29,375 --> 00:31:31,875 Não. Não! 360 00:31:31,958 --> 00:31:33,375 O quê? 361 00:31:33,458 --> 00:31:35,375 Eu não queria que isso acontecesse! 362 00:31:58,000 --> 00:32:00,708 Christine. Ah, não. 363 00:32:01,375 --> 00:32:02,458 Sinto muito. 364 00:32:03,125 --> 00:32:04,291 Stephen. 365 00:32:07,125 --> 00:32:08,625 O que você fez? 366 00:32:10,583 --> 00:32:13,291 Não, não, não, não, não. 367 00:32:19,583 --> 00:32:20,750 Sinto muito. 368 00:32:21,625 --> 00:32:24,833 Sinto muito. 369 00:32:28,000 --> 00:32:32,291 Uma vida, uma escolha, um momento 370 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 podem destruir todo o universo. 371 00:33:08,333 --> 00:33:12,125 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 372 00:34:35,708 --> 00:34:37,708 Legendas: Marya Bravo