1 00:00:42,125 --> 00:00:43,375 Tijd. 2 00:00:46,583 --> 00:00:47,958 Ruimte. 3 00:00:49,375 --> 00:00:50,750 Realiteit. 4 00:00:53,250 --> 00:00:55,333 Het is meer dan een lineair pad. 5 00:00:59,666 --> 00:01:04,458 Het is een prisma van eindeloze mogelijkheden... 6 00:01:06,916 --> 00:01:10,666 ...waar een enkele keuze zich kan vertakken in oneindige realiteiten... 7 00:01:13,041 --> 00:01:16,166 ...en andere werelden creëert. 8 00:01:19,833 --> 00:01:21,375 Ik ben de Watcher. 9 00:01:23,750 --> 00:01:26,750 Ik ben je gids in deze omvangrijke nieuwe realiteiten. 10 00:01:28,208 --> 00:01:32,000 Volg me en stel jezelf de vraag: 11 00:01:35,416 --> 00:01:36,875 Stel dat? 12 00:01:42,041 --> 00:01:47,083 We hebben gezien hoe één moment, één keuze door ruimte en tijd kan deinen. 13 00:01:47,166 --> 00:01:51,666 En hoe het leven schenkt aan nieuwe verhalen, helden, universums. 14 00:01:51,750 --> 00:01:53,791 Maar stel dat het de verkeerde keuze is. 15 00:01:53,875 --> 00:01:58,791 Stel dat de beste bedoelingen nogal vreemde consequenties hebben. 16 00:02:06,958 --> 00:02:08,458 Goedenavond, knappe man. 17 00:02:08,541 --> 00:02:13,500 Dit? Dit komt net uit de droger. Maar jij bent oogverblindend. 18 00:02:13,583 --> 00:02:17,666 Ik hoef alleen het toetje. Je had me crème brûlée beloofd. 19 00:02:18,916 --> 00:02:21,125 Ik vermoed dat we beter kunnen. 20 00:02:25,166 --> 00:02:26,750 Laat maar horen. 21 00:02:26,833 --> 00:02:31,291 Ik weet dat je iets hebt voorbereid. Je doet het echt niet uit de losse pols. 22 00:02:31,375 --> 00:02:35,541 Goedenavond, dames en heren, mede-doktoren. 23 00:02:36,041 --> 00:02:38,416 Hou maar op. Ik lig al te pitten. 24 00:02:38,500 --> 00:02:41,750 Geen inleiding, meteen de kern graag. 25 00:02:41,833 --> 00:02:43,416 Maar ik zei alleen maar 'goedenavond'. 26 00:02:43,500 --> 00:02:47,125 Je moet het podium oprennen als een deelnemer aan Prijs Je Rijk. 27 00:02:47,208 --> 00:02:51,041 Gillen, high-fives en juichen. En meer van dat soort geks. 28 00:02:51,125 --> 00:02:52,416 Prijs Je wat? 29 00:02:53,416 --> 00:02:55,833 We moeten dit vieren. -Doen we toch. 30 00:02:55,916 --> 00:02:59,666 Je hebt een hemisferectomie uitgevoerd. 31 00:03:00,333 --> 00:03:02,875 Succesvol. -Dat was wel de bedoeling. 32 00:03:02,958 --> 00:03:06,291 Ik vind dat nogal opmerkelijk. 33 00:03:06,958 --> 00:03:09,375 Dat vind ik ook van jou. 34 00:03:17,583 --> 00:03:18,750 Stephen. 35 00:03:24,791 --> 00:03:26,916 Niks aan de hand. Alles in orde. 36 00:03:46,083 --> 00:03:51,208 Nee, Christine. Kom op, Christine. 37 00:03:54,041 --> 00:03:57,708 In dit universum verloor Stephen Strange niet z'n handen... 38 00:03:59,333 --> 00:04:00,833 ...maar z'n hart. 39 00:04:02,041 --> 00:04:07,833 Intens verdrietig zocht Strange naar antwoorden in de Mystic Arts. 40 00:04:09,250 --> 00:04:13,958 Het Oog van Agamotto, wieg van de tijdelijke singulariteit... 41 00:04:14,041 --> 00:04:19,500 ...ontdekt door Cagliostro, manipulatie en alteratie van tijdlijnen. 42 00:04:23,833 --> 00:04:25,875 Tijdreizen. -Wat doe je? 43 00:04:25,958 --> 00:04:29,708 Knoeien met de tijd kan de structuur van het universum verzwakken. 44 00:04:29,791 --> 00:04:33,125 We beschermen de realiteit. We bedreigen haar niet. 45 00:04:33,208 --> 00:04:34,625 En toen die dreiging kwam... 46 00:04:35,708 --> 00:04:38,083 ...en de Ancient One verloren was... 47 00:04:38,166 --> 00:04:39,958 ...toonde Stephen Strange moed. 48 00:04:43,916 --> 00:04:47,250 De wetenschapper werd de Sorcerer Supreme. 49 00:04:47,791 --> 00:04:50,625 Dormammu, ik kom onderhandelen. 50 00:04:50,708 --> 00:04:56,166 Ondanks alles wat hij had gewonnen, kon Strange het verleden niet loslaten. 51 00:05:00,791 --> 00:05:04,208 Dit is nu mijn lievelings T-shirt. 52 00:05:04,958 --> 00:05:09,041 Dan moet ik het weer afpakken. -Doe je best. 53 00:05:13,250 --> 00:05:15,166 We zitten nu aan het goedkope spul. 54 00:05:17,875 --> 00:05:21,666 Hoelang is het geleden? -Vanavond twee jaar. 55 00:05:22,416 --> 00:05:23,708 Waarom ben je op? 56 00:05:23,791 --> 00:05:27,416 Ik moest naar de kleine toverkamer. Wat ben jij aan het doen? 57 00:05:32,166 --> 00:05:34,500 Ik ga theewater opzetten. 58 00:05:34,583 --> 00:05:38,333 Voeg je bij mij voor je domme dingen gaat doen. 59 00:06:06,875 --> 00:06:08,416 Goedenavond, knappe man. 60 00:06:10,208 --> 00:06:11,291 Is er iets mis? 61 00:06:12,041 --> 00:06:15,541 Ik denk dat ik een lichte hartaanval heb. 62 00:06:15,625 --> 00:06:21,125 Een hartaanval? Verman je, Strange. Je had me crème brûlée beloofd. 63 00:06:21,208 --> 00:06:24,458 Zeg het maar, Christine. Ik geef je wat je maar wil. 64 00:06:28,083 --> 00:06:29,166 Laat maar horen. 65 00:06:29,250 --> 00:06:32,083 Ik weet dat je iets hebt voorbereid. 66 00:06:32,166 --> 00:06:36,333 Nee hoor. Ik doe het uit de losse pols. Ik ga het podium oprennen. 67 00:06:36,416 --> 00:06:41,583 Juichen, schreeuwen, high-fives. -Serieus? Zit je me te plagen? 68 00:06:41,666 --> 00:06:45,625 Oké, maar nu moet je het ook doen. -Alleen met jou erbij. 69 00:06:45,708 --> 00:06:49,041 Wacht eens, heb je eigenlijk ooit een tv-spelletje gezien? 70 00:06:49,125 --> 00:06:51,791 Nee, maar eens moet de eerste keer zijn. 71 00:06:53,416 --> 00:06:56,666 Wat is er? -Geen idee. Je bent zo heerlijk. 72 00:06:56,750 --> 00:07:00,083 Ik moet iemand gaan bedanken voor deze karakterverandering. 73 00:07:00,166 --> 00:07:04,125 Misschien komt het omdat je me gelukkig maakt. 74 00:07:05,500 --> 00:07:08,291 Dit wordt een avond om nooit te vergeten. 75 00:07:19,958 --> 00:07:24,000 Nee, niet weer. Nee. Christine. 76 00:07:36,333 --> 00:07:38,041 Goedenavond, knappe man. 77 00:07:38,125 --> 00:07:39,541 Uw koets staat voor. 78 00:07:47,208 --> 00:07:49,333 Is de brug niet die kant op? 79 00:07:49,416 --> 00:07:53,208 Ik neem een andere route. Komt goed. 80 00:07:54,458 --> 00:07:55,791 Stephen. 81 00:07:59,708 --> 00:08:02,916 Je krijgt een onderscheiding. Dit feest is ter ere van jou. 82 00:08:03,000 --> 00:08:06,666 Laten we thuis blijven. We bestellen pizza en crème brûlée. 83 00:08:06,750 --> 00:08:09,458 Nee, ik wil geen vlekken op deze jurk. 84 00:08:09,541 --> 00:08:13,000 We gaan gewoon. We gaan dansen. Ik beloof dat het leuk wordt. 85 00:08:19,791 --> 00:08:21,375 Pizza. Je bent een genie. 86 00:08:43,500 --> 00:08:49,416 Er zouden meerdere doden zijn gevallen, waaronder dr. Christine Palmer. 87 00:08:49,500 --> 00:08:51,958 Palmer, een SEH- en trauma-arts... 88 00:08:54,083 --> 00:08:55,833 Stephen. Is er iets? 89 00:08:56,875 --> 00:09:01,083 Waarom gebeurt dit steeds opnieuw? Mogen we niet gelukkig zijn? 90 00:09:02,125 --> 00:09:04,708 Zal ik rijden? 91 00:09:05,416 --> 00:09:07,625 Gaat het? Wil je erover praten? 92 00:09:09,083 --> 00:09:11,208 Zal ik wat muziek aanzetten? 93 00:09:11,833 --> 00:09:15,541 Ik wil alleen maar jou. Jij bent het enige wat ertoe doet. 94 00:10:00,291 --> 00:10:04,666 Goedenavond, Doctor Strange. Heb je autopech? 95 00:10:06,458 --> 00:10:08,958 Waarom ben je hier? -Om jou te helpen. 96 00:10:09,583 --> 00:10:14,416 Hier begint het voor jou. Met de dood van dr. Christine Palmer. 97 00:10:15,083 --> 00:10:20,166 Overmand door verlies zoek je je antwoorden in de Mystic Arts. 98 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 In mij. 99 00:10:21,333 --> 00:10:23,208 Help me haar terug te halen. 100 00:10:23,291 --> 00:10:26,875 Sorry, maar dat kan ik niet. Dat kan niemand. 101 00:10:27,000 --> 00:10:30,500 Haar dood is een Absoluut Punt in de tijd. 102 00:10:30,583 --> 00:10:34,250 Absoluut? -Onveranderlijk. Onverplaatsbaar. 103 00:10:34,333 --> 00:10:38,041 Zonder haar dood, had je nooit Dormammu verslagen... 104 00:10:38,125 --> 00:10:40,041 ...was je nooit de Sorcerer Supreme geworden... 105 00:10:40,125 --> 00:10:43,500 ...en de beschermer van het Oog van Agamotto. 106 00:10:43,583 --> 00:10:47,666 Als je haar dood uitwist, zul je nooit aan je reis beginnen. 107 00:10:47,750 --> 00:10:49,375 Ik creëer een paradox. 108 00:10:49,458 --> 00:10:54,000 Je zet het universum op het spel. Een Absoluut Punt kun je niet omkeren. 109 00:10:54,083 --> 00:10:58,666 Niets is onmogelijk. Dat leerde jij me. Ik heb alleen meer kracht nodig. 110 00:10:58,750 --> 00:11:03,375 De grootste Sorcerers wisten een Absoluut Punt niet terug te draaien. 111 00:11:03,458 --> 00:11:07,125 Dat weet je niet. Boeken zijn verloren gegaan, bibliotheken vernietigd. 112 00:11:07,208 --> 00:11:11,708 Hou op met jezelf te kwellen, Stephen. Er is hier geen hoop. 113 00:11:11,791 --> 00:11:15,291 Christine is weg. Je kunt haar niet redden. 114 00:11:19,000 --> 00:11:24,750 Dit pad leidt alleen naar de duisternis en het einde van deze realiteit. 115 00:11:25,291 --> 00:11:29,916 Doe dit niet, anders word ik gedwongen je tegen te houden. 116 00:11:31,208 --> 00:11:32,625 Je zult me eerst moeten vinden. 117 00:11:47,916 --> 00:11:50,708 Pardon. Hallo, pardon. 118 00:11:51,833 --> 00:11:55,750 Ik zoek de Verdwenen Bibliotheek van Cagliostro. 119 00:11:57,875 --> 00:11:59,083 Bibliotheek? 120 00:12:00,375 --> 00:12:05,083 Hallo? Boeken, weet je wel? Lezen? Kennis? 121 00:12:07,333 --> 00:12:10,416 Hé, ik praat tegen je. Waar ga je heen? 122 00:12:29,416 --> 00:12:31,708 Geen deur. Slim. 123 00:12:34,000 --> 00:12:35,500 Hallo? 124 00:12:37,958 --> 00:12:39,750 Iemand thuis? 125 00:12:49,708 --> 00:12:50,708 Een fraai welkom. 126 00:13:11,500 --> 00:13:15,291 Jij bent de vreemdst geklede Sorcerer die ik ooit gezien heb. 127 00:13:16,583 --> 00:13:18,125 Ja, het is Armani. 128 00:13:18,208 --> 00:13:20,958 Ik kom voor Sorcerer Cagliostro. 129 00:13:21,041 --> 00:13:24,416 Hij zou geweten hebben hoe hij een Absoluut Punt in de tijd moest breken. 130 00:13:24,500 --> 00:13:26,541 Waar kan ik Cagliostro vinden? 131 00:13:26,625 --> 00:13:31,916 Misschien hier, misschien daar. Misschien nergens. 132 00:13:32,000 --> 00:13:36,333 Geweldig. Je bent cryptisch. Jij bent toch niet Cagliostro? 133 00:13:37,000 --> 00:13:40,791 Ik heet O'Bengh, bibliothecaris van de boeken van Cagliostro. 134 00:13:40,875 --> 00:13:44,541 Deze kant op, Sorcerer Armani. 135 00:13:44,625 --> 00:13:46,083 Het is Strange. 136 00:13:46,166 --> 00:13:49,208 Niet vreemder dan andere namen in deze wereld. 137 00:13:55,500 --> 00:13:56,708 De verdwenen boeken. 138 00:13:58,458 --> 00:14:00,666 Hoelang ga je hier blijven? 139 00:14:01,333 --> 00:14:03,041 Zolang als nodig is. 140 00:14:10,333 --> 00:14:14,041 Oké. Transmutatie, telekinese, teleportatie. 141 00:14:14,666 --> 00:14:17,875 Interessant. Tijdmanipulatie. Bingo. 142 00:14:20,375 --> 00:14:24,375 'De vereiste kracht om een Absoluut Punt in de tijd te breken is immens... 143 00:14:24,458 --> 00:14:27,416 ...en nagenoeg onmogelijk om te verkrijgen.' 144 00:14:27,500 --> 00:14:29,208 Goh, je meent het. 145 00:14:30,083 --> 00:14:34,291 'Verkrijg de kracht door de absorptie van andere wezens.' 146 00:14:34,375 --> 00:14:35,916 Absorptie? 147 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Daar gaan we. 148 00:14:50,291 --> 00:14:52,416 M'n naam is Doctor Stephen Strange. 149 00:14:52,500 --> 00:14:56,708 Ik heb je hierheen gebracht omdat ik je krachten moet lenen. 150 00:14:56,791 --> 00:14:58,916 Wil je een paar tentakels delen? 151 00:15:00,625 --> 00:15:02,041 Alsjeblieft? 152 00:15:14,333 --> 00:15:15,333 Wat is er gebeurd? 153 00:15:16,333 --> 00:15:21,166 Mystieke wezens onderhandelen niet. Hun krachten zijn niet voor mensen. 154 00:15:21,875 --> 00:15:26,375 De bibliotheek is niet toereikend. Die wezens hebben wat ik nodig heb. 155 00:15:27,833 --> 00:15:29,916 Is ze de pijn waard? 156 00:15:31,750 --> 00:15:35,125 Geen enkele man lijdt zo voor z'n eigen glorie. 157 00:15:36,500 --> 00:15:38,583 Elk moment. 158 00:15:40,583 --> 00:15:44,333 De scheidslijn tussen toewijding en misleiding is flinterdun. 159 00:15:45,000 --> 00:15:49,666 Liefde kan niet alleen je hart breken. Ze kan je geest versplinteren. 160 00:15:53,958 --> 00:15:55,583 In welk boek heb je dat gelezen? 161 00:15:56,416 --> 00:16:00,333 Niet in een boek, Armani. Dit zijn levenslessen. 162 00:16:05,041 --> 00:16:09,166 Misschien heeft O'Bengh gelijk. Als ze hun kracht niet overdragen, dan pak ik die. 163 00:16:09,791 --> 00:16:11,000 Laten we klein beginnen. 164 00:16:27,125 --> 00:16:28,500 Goed, wat nu? 165 00:16:30,541 --> 00:16:32,000 Leuke cape. 166 00:16:33,666 --> 00:16:35,166 Maar insecten gaan mij te ver. 167 00:16:53,666 --> 00:16:54,708 Meer. 168 00:17:22,875 --> 00:17:24,541 Hij zit op het verkeerde pad. 169 00:17:24,625 --> 00:17:27,125 Ik kan hem waarschuwen, tussenbeide komen... 170 00:17:27,208 --> 00:17:31,583 ...maar het lot van zijn universum is het riskeren van alle andere niet waard. 171 00:17:31,666 --> 00:17:34,458 En ik betwijfel of hij zou luisteren. 172 00:17:37,333 --> 00:17:38,333 Hallo? 173 00:17:40,166 --> 00:17:41,166 Wie is dat? 174 00:18:06,208 --> 00:18:08,416 Tijd voor een oude vriend. 175 00:18:14,541 --> 00:18:16,583 Hallo weer en tot ziens. 176 00:18:50,875 --> 00:18:52,791 O'Bengh, wat is er met jou gebeurd? 177 00:18:54,125 --> 00:18:56,208 De tijd, Sorcerer Armani. 178 00:18:59,958 --> 00:19:01,000 Doe dat weg. 179 00:19:01,666 --> 00:19:04,916 Jij hebt magie gebruikt om eeuwen bevroren te blijven. 180 00:19:06,000 --> 00:19:07,750 Ik koos voor het leven. 181 00:19:07,833 --> 00:19:11,458 Ik kan dit terugdraaien. Dan blijf je langer leven, voor altijd. 182 00:19:11,541 --> 00:19:12,541 Stil. 183 00:19:12,625 --> 00:19:14,208 Zelfs in onze wereld... 184 00:19:16,916 --> 00:19:18,833 ...speelt de dood een rol. 185 00:19:20,041 --> 00:19:21,833 Dat kan ik niet accepteren. 186 00:19:24,333 --> 00:19:29,875 Dat weet ik. Maar misschien die andere Strange wel. 187 00:19:30,750 --> 00:19:33,708 Andere? -Zie je het dan niet? 188 00:19:37,291 --> 00:19:42,125 Jij bent maar een halve man die een half leven leidt. 189 00:19:45,791 --> 00:19:48,583 Het was waar. Hij was niet alleen. 190 00:19:48,666 --> 00:19:52,583 Hij was niet eens de enige Doctor Strange in dit universum. 191 00:19:53,833 --> 00:19:56,125 Ik ga theewater opzetten. 192 00:19:56,208 --> 00:19:59,625 Voeg je bij mij voor je domme dingen gaat doen. 193 00:20:07,708 --> 00:20:11,166 Je hebt gelijk. Ik ben vanavond genoeg in het verleden blijven hangen. 194 00:20:34,375 --> 00:20:36,125 Wat zat er in die whiskey? 195 00:20:50,958 --> 00:20:53,125 Hallo, Stephen. -Wacht eens... Jij bent... 196 00:20:53,208 --> 00:20:54,333 Dood? Klopt. 197 00:20:54,416 --> 00:20:55,708 Dus dit is... 198 00:20:55,791 --> 00:20:59,166 Een paranormale impressie gestuurd door 'n splinter in de realiteit. 199 00:21:00,208 --> 00:21:02,041 Zie mij maar als een echo. 200 00:21:02,125 --> 00:21:05,625 Ik wilde net gaan zeggen dat dit het eind van de wereld moet zijn. 201 00:21:05,708 --> 00:21:08,666 Dat ook. Je was altijd al erg opmerkzaam. 202 00:21:08,750 --> 00:21:12,125 Ik vrees dat we niet veel tijd hebben. -Wie veroorzaakt dit? 203 00:21:13,041 --> 00:21:16,291 Dat doe jij. -Hoe? 204 00:21:16,375 --> 00:21:18,708 Toen Doctor Strange, jij... 205 00:21:18,791 --> 00:21:22,708 ...het Oog gebruikte en in het verleden verdween, kon ik niet volgen. 206 00:21:23,375 --> 00:21:30,166 Met de Dark Dimension, verdeelde ik de tijdlijn, verdeelde ik jou... 207 00:21:30,250 --> 00:21:31,916 Ik zoek de Verdwenen Bibliotheek... 208 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Ik ben vanavond genoeg in het verleden blijven hangen. 209 00:21:34,083 --> 00:21:39,333 ...om zodoende twee mogelijke tijdlijnen te laten plaatsvinden in één universum. 210 00:21:39,416 --> 00:21:43,500 Twee tijdlijnen? Dat lijkt me eenvoudig noch slim. 211 00:21:43,583 --> 00:21:45,375 Het is zelfs heel erg gevaarlijk. 212 00:21:45,458 --> 00:21:47,916 En nu heb ik een slechte tweelingbroer? 213 00:21:48,000 --> 00:21:50,125 Eerder een misleide. 214 00:21:50,208 --> 00:21:54,666 Als de andere Strange erin slaagt een Absoluut Punt om te draaien... 215 00:21:54,750 --> 00:21:56,125 Je bedoelt: Christine redden. 216 00:21:56,208 --> 00:21:58,125 Je kunt haar niet redden, Stephen. 217 00:21:58,208 --> 00:22:02,375 De daaruit voortvloeiende temporale paradox zal dit universum vernietigen. 218 00:22:02,458 --> 00:22:04,208 Onze tijd loopt ten einde. 219 00:22:04,291 --> 00:22:08,416 De enige die sterk genoeg is om Doctor Strange tegen te houden... 220 00:22:09,166 --> 00:22:11,083 ...ben jij, Doctor Strange. 221 00:22:14,166 --> 00:22:19,125 Oké, wacht. Dus de structuur van realiteit breekt... 222 00:22:19,208 --> 00:22:22,083 ...en alleen jij kan het tegenhouden omdat jij het veroorzaakt. 223 00:22:22,708 --> 00:22:24,583 Kom op, we hebben vreemdere zaken meegemaakt. 224 00:22:24,666 --> 00:22:26,416 Maar wil je hem tegenhouden? 225 00:22:27,416 --> 00:22:30,000 Was jij niet verliefd op die Christine? 226 00:22:30,083 --> 00:22:31,541 Ik moet wel. 227 00:22:32,791 --> 00:22:34,458 Om tenminste jou te redden. 228 00:22:36,041 --> 00:22:40,125 De Guardian Vishanti protectiespreuk. 229 00:22:40,208 --> 00:22:42,375 Mij kennende, ga ik die nodig hebben. 230 00:22:43,666 --> 00:22:44,833 Hoe ga je hem vinden? 231 00:22:49,041 --> 00:22:50,458 Hij heeft mij gevonden. 232 00:22:52,000 --> 00:22:54,250 Dat is niet best. -Nee, zeker niet. 233 00:22:55,666 --> 00:22:56,875 Succes. 234 00:23:14,250 --> 00:23:15,666 Hallo? 235 00:23:29,125 --> 00:23:30,208 Waar ben ik? 236 00:23:35,708 --> 00:23:37,125 De vraag is: 237 00:23:37,875 --> 00:23:39,250 Wanneer ben jij? 238 00:23:39,875 --> 00:23:42,125 Niet bang zijn, oude vriend... 239 00:23:42,916 --> 00:23:44,625 ...want wij zijn een en dezelfde. 240 00:23:48,500 --> 00:23:50,583 Wat is er met jou gebeurd? 241 00:23:50,666 --> 00:23:52,416 Ik had alleen jou nodig. 242 00:23:52,500 --> 00:23:56,583 Wong of de Ancient One zouden het niet begrijpen. 243 00:23:58,791 --> 00:24:00,541 Zij hebben haar nooit gekend. 244 00:24:01,625 --> 00:24:05,083 Wij wel. Wij hielden van haar. 245 00:24:05,166 --> 00:24:09,000 Je kunt haar niet terughalen. De wereld staat op instorten. 246 00:24:09,083 --> 00:24:12,125 Lieg niet tegen me. Ik ben jou. 247 00:24:20,750 --> 00:24:23,500 Hoeveel avonden zaten we in het Sanctum Sanctorum... 248 00:24:23,583 --> 00:24:26,000 ...met de Time Stone in de palm van onze hand... 249 00:24:26,083 --> 00:24:29,083 ...wetende dat we terug konden, als we de moed hadden? 250 00:24:29,666 --> 00:24:31,875 Ik had de moed. 251 00:24:31,958 --> 00:24:36,541 Ik heb eeuwenlang alles opgeofferd voor Christine. 252 00:24:38,916 --> 00:24:42,916 En kun je haar nu wel redden? -Nee, Stephen. 253 00:24:43,833 --> 00:24:45,333 Wij kunnen dat. 254 00:24:50,166 --> 00:24:53,083 Onze krachten zijn afgezwakt, verdeeld onder ons beiden. 255 00:24:53,166 --> 00:24:58,416 Maar zodra we weer één zijn, kunnen we haar redden. 256 00:24:58,500 --> 00:24:59,625 Dat kan niet. 257 00:24:59,708 --> 00:25:03,458 Jij gelooft dat het niet mogelijk is, maar je zult zien. 258 00:25:03,541 --> 00:25:05,541 De Ancient One heeft ons gewaarschuwd. 259 00:25:05,625 --> 00:25:08,458 Als we Christine redden, vernietigen we de wereld. 260 00:25:09,083 --> 00:25:13,208 Zij begrijpt het niet. Wij houden van Christine. 261 00:25:13,291 --> 00:25:16,208 Dit is geen liefde. Kijk. 262 00:25:16,291 --> 00:25:18,833 Dit is arrogantie. Onze behoefte om alles te repareren. 263 00:25:18,916 --> 00:25:21,666 Dit is waarom we Mystic Arts zijn gaan studeren. 264 00:25:21,750 --> 00:25:24,041 En kijk waar we zijn beland. 265 00:25:24,125 --> 00:25:25,583 Krankzinnig. 266 00:25:25,666 --> 00:25:27,208 Ik zal weer genezen. 267 00:25:27,291 --> 00:25:30,916 Nee, jij bent al te ver heen. 268 00:25:31,000 --> 00:25:33,333 Maar de wereld heeft nog een kans. 269 00:25:35,708 --> 00:25:38,250 Je kunt haar niet redden. Ze is dood. 270 00:25:56,833 --> 00:25:58,041 Je moet het loslaten. 271 00:25:58,125 --> 00:26:01,875 Ik ben al te ver om nu nog terug te gaan. 272 00:27:55,458 --> 00:27:57,416 Wat fijn je te zien. 273 00:28:03,708 --> 00:28:05,125 Christine? 274 00:28:06,000 --> 00:28:08,333 Stephen, je beloofde me crème brûlée. 275 00:28:09,958 --> 00:28:11,250 Weet ik. 276 00:28:11,875 --> 00:28:13,666 We kunnen weer samen zijn. 277 00:28:17,958 --> 00:28:19,500 Stephen, ik hou van je. 278 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 Ik hou van je. 279 00:28:30,291 --> 00:28:32,750 Ik wou dat het waar was, maar jij... 280 00:28:32,833 --> 00:28:34,416 Jij bent haar niet. 281 00:28:55,958 --> 00:28:57,833 Je mag dit niet doen. 282 00:28:57,916 --> 00:29:00,416 Maar het moet. 283 00:29:00,500 --> 00:29:01,500 Nee. 284 00:29:54,166 --> 00:29:55,416 Christine? 285 00:30:00,125 --> 00:30:01,666 Ik ben het, Christine. 286 00:30:02,833 --> 00:30:06,291 Mijn god, wat gebeurt er? 287 00:30:06,375 --> 00:30:09,791 Ik heb je teruggehaald. Ik heb je gered. 288 00:30:09,875 --> 00:30:13,125 Nee, dit is... Dit is niet echt. 289 00:30:13,208 --> 00:30:17,500 Dit is een nachtmerrie. Laat me met rust. 290 00:30:18,166 --> 00:30:20,916 Ik kan dit repareren. -O nee. Mijn god, nee. 291 00:30:21,000 --> 00:30:23,500 Ga weg. Raak me niet aan. 292 00:30:28,458 --> 00:30:31,375 Nee, dit was niet de bedoeling. 293 00:30:34,541 --> 00:30:35,666 Wat gebeurt er? 294 00:30:47,250 --> 00:30:49,291 Jij kunt dit tegenhouden. 295 00:30:50,083 --> 00:30:52,458 Alsjeblieft, repareer het. 296 00:30:52,541 --> 00:30:54,541 Zoals je Christine gerepareerd hebt? 297 00:30:54,625 --> 00:30:56,708 Wat? -Ik had me vergist. 298 00:30:56,791 --> 00:30:59,333 Je was gewaarschuwd. -Weet ik, maar de wereld... 299 00:31:00,166 --> 00:31:02,833 De wereld hoeft niet te boeten voor mijn arrogantie. 300 00:31:02,916 --> 00:31:06,000 Ik heb over je gelezen. Je aanwezigheid gevoeld. 301 00:31:06,083 --> 00:31:08,583 Je bent een god. Jij kunt dit ongedaan maken. 302 00:31:08,666 --> 00:31:11,583 Ik ben geen god, en jij ook niet. 303 00:31:11,666 --> 00:31:16,375 Straf me dan. Maar niet de wereld, niet Christine. 304 00:31:16,458 --> 00:31:20,125 Als ik dit kon repareren door jou te straffen, dan zou ik dat doen. 305 00:31:20,208 --> 00:31:21,750 Maar ik kan niet ingrijpen. 306 00:31:21,833 --> 00:31:24,166 Jij zou als geen ander moeten begrijpen... 307 00:31:24,250 --> 00:31:29,291 ...dat knoeien met tijd en gebeurtenissen, alleen tot nog meer vernietiging leidt. 308 00:31:33,458 --> 00:31:35,375 Ik heb dit zo niet gewild. 309 00:31:58,000 --> 00:32:00,708 Christine. O, nee. 310 00:32:01,375 --> 00:32:02,458 Het spijt me. 311 00:32:07,125 --> 00:32:08,625 Wat heb je gedaan? 312 00:32:19,583 --> 00:32:20,750 Het spijt me. 313 00:32:21,625 --> 00:32:24,833 Het spijt me zo. 314 00:32:28,000 --> 00:32:32,291 Eén leven, één keuze, één moment... 315 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 ...kan een compleet universum vernietigen. 316 00:34:35,708 --> 00:34:37,708 Vertaling: Frank Bovelander