1 00:00:42,125 --> 00:00:43,375 Tempo. 2 00:00:46,583 --> 00:00:47,958 Spazio. 3 00:00:49,375 --> 00:00:50,750 Realtà. 4 00:00:53,250 --> 00:00:55,333 Non hanno un andamento lineare. 5 00:00:59,666 --> 00:01:04,458 Formano un prisma di infinite possibilità. 6 00:01:06,916 --> 00:01:10,666 Dove ogni scelta può diramarsi verso realtà infinite, 7 00:01:13,041 --> 00:01:16,166 creando mondi alternativi a quelli già conosciuti. 8 00:01:19,833 --> 00:01:21,375 Sono l'Osservatore. 9 00:01:23,708 --> 00:01:26,750 La guida che vi condurrà in nuove, vaste realtà. 10 00:01:28,208 --> 00:01:32,000 Seguitemi, e riflettete sulla domanda 11 00:01:35,416 --> 00:01:36,875 "E se?" 12 00:01:42,041 --> 00:01:45,208 Abbiamo visto come un momento, una scelta, 13 00:01:45,291 --> 00:01:47,083 possano riversarsi su spazio e tempo 14 00:01:47,166 --> 00:01:51,666 dando vita a nuove storie, a eroi, a interi universi. 15 00:01:51,750 --> 00:01:53,791 Ma se fosse la scelta sbagliata? 16 00:01:53,875 --> 00:01:58,791 Se la migliore delle intenzioni portasse a strane conseguenze? 17 00:02:06,958 --> 00:02:08,458 Buonasera a te, bell'uomo. 18 00:02:08,541 --> 00:02:11,125 Questo? È appena uscito dall'asciugatrice. 19 00:02:11,208 --> 00:02:13,500 Invece tu sei stupenda. 20 00:02:13,583 --> 00:02:17,666 Vengo solo per il dessert. Mi avevi promesso una crème brûlé. 21 00:02:18,916 --> 00:02:21,125 Scommetto che posso darti qualcosa di meglio. 22 00:02:25,166 --> 00:02:26,750 Su, dai, dimmelo. 23 00:02:26,833 --> 00:02:28,916 Lo so che hai preparato il discorso. 24 00:02:29,000 --> 00:02:31,291 Tu non improvvisi mai. Sentiamolo. 25 00:02:31,375 --> 00:02:35,541 Ok. "Buonasera signore e signori, colleghi dottori," 26 00:02:36,041 --> 00:02:38,416 No, no. Mi sta già venendo sonno. 27 00:02:38,500 --> 00:02:41,750 Saltiamo questi noiosi convenevoli e andiamo dritti al punto. 28 00:02:41,833 --> 00:02:43,416 Ma ho detto solo: "Buonasera." 29 00:02:43,500 --> 00:02:47,125 No, tu dovresti presentarti come un concorrente di Ok il Prezzo è Giusto. 30 00:02:47,208 --> 00:02:51,041 Urlando e battendo il cinque, esultando e facendo pazzie. 31 00:02:51,125 --> 00:02:52,416 "Ok il prezzo è" cosa? 32 00:02:53,416 --> 00:02:55,833 -Io e te dobbiamo festeggiare. -Infatti. 33 00:02:55,916 --> 00:02:59,666 Hai eseguito una emisferectomia totale. 34 00:03:00,333 --> 00:03:02,875 -Con grande successo. -Sì, lo scopo era quello. 35 00:03:02,958 --> 00:03:06,291 Si, comunque, è stato un intervento notevole. 36 00:03:06,958 --> 00:03:09,375 Io direi che tu sei notevole. 37 00:03:17,583 --> 00:03:18,750 Stephen! 38 00:03:24,791 --> 00:03:26,916 Tranquilla. È tutto a posto. 39 00:03:46,083 --> 00:03:51,208 No. No, no, no, no. Christine. Riprenditi, Christine! 40 00:03:54,041 --> 00:03:57,708 In questo universo, Stephen Strange non aveva perduto le mani, 41 00:03:59,333 --> 00:04:00,833 ma il cuore. 42 00:04:02,041 --> 00:04:07,833 Devastato, iniziò a cercare risposte in giro per il mondo e nelle arti mistiche 43 00:04:09,250 --> 00:04:13,958 "L'Occhio di Agamotto, origine della singolarità temporale 44 00:04:14,041 --> 00:04:19,500 che fu scoperta da Cagliostro, manipolazione della linea temporale." 45 00:04:23,833 --> 00:04:25,875 -Il viaggio nel tempo. -Che cosa fai? 46 00:04:25,958 --> 00:04:29,708 Se giochi con il tempo puoi indebolire il tessuto dell'universo. 47 00:04:29,791 --> 00:04:33,125 Noi proteggiamo la realtà. Non la minacciamo, Stephen. 48 00:04:33,208 --> 00:04:34,500 Quando la minaccia giunse 49 00:04:35,708 --> 00:04:38,083 e l'Antico se ne andò, 50 00:04:38,166 --> 00:04:39,958 Stephen Strange non si abbatté. 51 00:04:43,916 --> 00:04:47,250 L'uomo di scienza divenne Lo Stregone Supremo. 52 00:04:47,791 --> 00:04:50,625 Dormammu, sono venuto a patteggiare. 53 00:04:50,708 --> 00:04:52,666 Aveva avuto tanto, 54 00:04:52,750 --> 00:04:56,166 ma Stephen Strange non riusciva a dimenticare il passato. 55 00:05:00,791 --> 00:05:04,208 Scusa, ma ora questa è diventata la mia maglietta preferita. 56 00:05:04,958 --> 00:05:06,541 Allora me la dovrò riprendere. 57 00:05:07,291 --> 00:05:09,041 Vediamo se ne hai il coraggio. 58 00:05:13,250 --> 00:05:15,166 Siamo passati alla roba scadente. 59 00:05:17,875 --> 00:05:19,291 Quanto tempo è passato? 60 00:05:20,083 --> 00:05:21,666 Già due anni, stasera. 61 00:05:22,416 --> 00:05:23,708 Che ci fai sveglio? 62 00:05:23,791 --> 00:05:26,333 Mi scappava una "magia" urgente. 63 00:05:26,416 --> 00:05:27,416 E tu che fai? 64 00:05:32,166 --> 00:05:34,500 Bene, vado a mettere su la teiera. 65 00:05:34,583 --> 00:05:38,333 Raggiungimi, Strange, prima di fare qualcosa di avventato. 66 00:06:06,875 --> 00:06:08,416 Buonasera a te, bell'uomo. 67 00:06:10,208 --> 00:06:11,291 Qualcosa non va? 68 00:06:12,041 --> 00:06:15,541 Ecco, credo che mi sia appena venuto un leggero principio di infarto. 69 00:06:15,625 --> 00:06:19,291 Un infarto, Dottore? Forza, Strange, su col morale. 70 00:06:19,375 --> 00:06:21,125 Mi hai promesso una crème brûlé. 71 00:06:21,208 --> 00:06:24,458 Basta che tu me lo chieda, Christine e ti darò tutto il mondo. 72 00:06:28,083 --> 00:06:29,166 Sentiamo. 73 00:06:29,250 --> 00:06:32,083 Dai, lo so che hai preparato il discorso per stasera. 74 00:06:32,166 --> 00:06:33,583 No. Improvviserò. 75 00:06:33,666 --> 00:06:36,333 Mi presenterò come un concorrente di un gioco a premi. 76 00:06:36,416 --> 00:06:38,583 Urlando, esultando, battendo cinque. 77 00:06:38,666 --> 00:06:41,583 Dici sul serio? Mi stai prendendo in giro? 78 00:06:41,666 --> 00:06:43,833 Ok. No, ormai l'hai detto. Ora lo devi fare. 79 00:06:43,916 --> 00:06:45,625 Solo se mi starai vicina. 80 00:06:45,708 --> 00:06:49,041 Un attimo. Tu hai mai visto uno gioco a premi? 81 00:06:49,125 --> 00:06:51,791 No, ma c'è sempre una prima volta. 82 00:06:53,416 --> 00:06:56,666 -Che c'è? -Non lo so. Sei davvero carino. 83 00:06:56,750 --> 00:07:00,083 Devo un cestino di muffin a qualcuno per il tuo bel cambiamento. 84 00:07:00,166 --> 00:07:04,125 O magari, magari tu mi rendi felice. 85 00:07:05,500 --> 00:07:08,291 Questa sta diventando proprio una serata da ricordare. 86 00:07:19,958 --> 00:07:24,000 No, no, no! No, di nuovo. No! Christine! 87 00:07:36,333 --> 00:07:38,041 Buonasera a te, bell'uomo. 88 00:07:38,125 --> 00:07:39,541 La "carrozza" ti aspetta. 89 00:07:47,208 --> 00:07:49,333 Dovevamo girare. Il ponte non è di là? 90 00:07:49,416 --> 00:07:51,166 Prendiamo un'altra strada. 91 00:07:51,250 --> 00:07:53,208 Non c'è alcun problema, tranquilla. 92 00:07:54,458 --> 00:07:55,791 Stephen! 93 00:07:59,708 --> 00:08:02,916 Stai per ricevere un premio. Questa festa è in tuo onore. 94 00:08:03,000 --> 00:08:06,666 Restiamo a casa. Ordiniamo una pizza e una crème brûlé. 95 00:08:06,750 --> 00:08:09,458 No. Non voglio macchie d'olio su questo vestito, ok? 96 00:08:09,541 --> 00:08:13,000 Andremo alla festa. Balleremo e vedrai che ci divertiremo. 97 00:08:15,541 --> 00:08:16,791 No. 98 00:08:19,791 --> 00:08:21,375 Pizza. Idea geniale. 99 00:08:43,500 --> 00:08:46,166 Ci sono state numerose vittime, 100 00:08:46,250 --> 00:08:49,416 inclusa la nota Dottoressa Christine Palmer. 101 00:08:49,500 --> 00:08:51,958 Medico d'emergenza-urgenza, specialista in traumi. 102 00:08:54,083 --> 00:08:55,833 Stephen. Qualcosa non va? 103 00:08:56,875 --> 00:08:58,333 Perché succede tutto questo? 104 00:08:59,208 --> 00:09:01,083 Non possiamo essere felici insieme? 105 00:09:02,125 --> 00:09:04,708 Forse è meglio se guido io. No? 106 00:09:05,416 --> 00:09:07,625 Ti senti bene? Vuoi parlare? 107 00:09:09,083 --> 00:09:11,208 Metto su un po' di musica? 108 00:09:11,833 --> 00:09:13,000 Voglio solo te. 109 00:09:13,791 --> 00:09:15,541 Sei l'unica cosa a cui tengo. 110 00:09:45,333 --> 00:09:47,833 No! 111 00:10:00,291 --> 00:10:02,791 Buonasera, Dottor Strange. 112 00:10:02,875 --> 00:10:04,666 Hai avuto problemi con l'auto? 113 00:10:06,458 --> 00:10:07,541 Perché sei venuta? 114 00:10:07,625 --> 00:10:08,958 Per aiutarti. 115 00:10:09,583 --> 00:10:11,375 È da qui che è cominciato tutto, 116 00:10:12,083 --> 00:10:14,416 dalla morte della Dottoressa Christine Palmer. 117 00:10:15,083 --> 00:10:20,166 E così, distrutto dal dolore, cercherai risposte nelle arti mistiche. 118 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 In me. 119 00:10:21,333 --> 00:10:23,208 Aiutami a riportarla indietro. 120 00:10:23,291 --> 00:10:26,875 Mi spiace, ma non posso. Nessuno può farlo. 121 00:10:27,000 --> 00:10:30,166 La sua morte è un Punto Assoluto nella linea temporale. 122 00:10:30,250 --> 00:10:31,708 Assoluto? 123 00:10:31,791 --> 00:10:34,250 Immutabile. Irremovibile. 124 00:10:34,333 --> 00:10:38,041 Senza la sua morte, tu non avresti mai sconfitto Dormammu 125 00:10:38,125 --> 00:10:40,041 e non saresti Stregone Supremo 126 00:10:40,125 --> 00:10:42,666 e guardiano dell'Occhio di Agamotto. 127 00:10:43,583 --> 00:10:45,458 Se ora cancelli la sua morte, 128 00:10:45,541 --> 00:10:47,666 non inizierai mai il tuo viaggio. 129 00:10:47,750 --> 00:10:49,375 Voglio creare un paradosso. 130 00:10:49,458 --> 00:10:54,000 Metti a rischio l'universo. Non puoi invertire un Punto Assoluto. 131 00:10:54,083 --> 00:10:56,500 Niente è impossibile. Me l'hai insegnato tu. 132 00:10:56,583 --> 00:10:58,666 Mi serve soltanto più potere. 133 00:10:58,750 --> 00:11:03,375 I più grandi stregoni del passato non hanno mai invertito un Punto Assoluto. 134 00:11:03,458 --> 00:11:04,750 Non si sa. 135 00:11:04,833 --> 00:11:07,125 Ci sono libri perduti. Biblioteche distrutte. 136 00:11:07,208 --> 00:11:09,458 Ora smettila di torturarti, Stephen. 137 00:11:09,541 --> 00:11:11,708 Non c'è alcuna speranza. 138 00:11:11,791 --> 00:11:15,291 Christine se n'è andata. Non puoi più salvarla, ormai. 139 00:11:16,500 --> 00:11:17,583 No. 140 00:11:19,000 --> 00:11:24,750 Stephen, è un percorso che ti porta verso l'oscurità e alla fine di questa realtà. 141 00:11:25,291 --> 00:11:29,916 Ti prego di non farlo, o sarò costretta a fermarti. 142 00:11:31,208 --> 00:11:32,625 Prima mi devi trovare. 143 00:11:47,916 --> 00:11:50,708 Mi scusi. Salve, mi scusi. 144 00:11:51,833 --> 00:11:55,750 Sto cercando la Biblioteca Perduta di Cagliostro. 145 00:11:57,875 --> 00:11:59,083 Biblioteca? 146 00:12:00,375 --> 00:12:05,083 Pronto? Parlo di libri? Lettura? Conoscenza? 147 00:12:07,333 --> 00:12:10,416 Ehi. Ehi! Dico a lei. Ma dove va? 148 00:12:29,416 --> 00:12:31,708 Niente porta. Astuti. 149 00:12:34,000 --> 00:12:35,500 Ehilà? 150 00:12:37,958 --> 00:12:39,750 C'è nessuno? 151 00:12:49,708 --> 00:12:50,708 Che benvenuto! 152 00:13:11,500 --> 00:13:15,291 Tu sei lo stregone vestito nel modo più strano che abbia mai visto. 153 00:13:16,583 --> 00:13:18,125 Sì, è di Armani. 154 00:13:18,208 --> 00:13:20,958 Sono venuto qui a cercare il Mago Cagliostro. 155 00:13:21,041 --> 00:13:24,416 Secondo la leggenda, sapeva come spezzare un Punto Assoluto. 156 00:13:24,500 --> 00:13:26,541 Dove posso trovare Cagliostro? 157 00:13:26,625 --> 00:13:31,916 Beh, magari qui, magari lì. Magari non c'è. 158 00:13:32,000 --> 00:13:36,333 Stupendo. Sei criptico. Ti prego, dimmi che non sei tu Cagliostro. 159 00:13:37,000 --> 00:13:40,791 Mi chiamo O-Bengh, bibliotecario dei libri di Cagliostro. 160 00:13:40,875 --> 00:13:44,541 Vieni, è di qua, Stregone Armani. 161 00:13:44,625 --> 00:13:46,083 No, sono Strange. 162 00:13:46,166 --> 00:13:49,208 Strange? "Strano"? Come tanti nomi al mondo. 163 00:13:55,500 --> 00:13:56,708 I libri perduti. 164 00:13:58,458 --> 00:14:00,666 Per quanto tempo ti fermerai qui? 165 00:14:01,333 --> 00:14:03,041 Finché sarà necessario. 166 00:14:10,333 --> 00:14:14,041 Ok. Trasmutazione, telecinesi, teletrasporto. 167 00:14:14,666 --> 00:14:17,875 Interessante. Manipolazione del tempo. Bingo. 168 00:14:20,375 --> 00:14:24,375 "Il potere che serve per spezzare un Punto Assoluto nel tempo è immenso, 169 00:14:24,458 --> 00:14:27,416 ed è anche quasi impossibile da ottenere." 170 00:14:27,500 --> 00:14:29,208 Sì, ti pareva. 171 00:14:30,083 --> 00:14:34,291 "Il potere si ottiene attraverso l'assorbimento di altri esseri." 172 00:14:34,375 --> 00:14:35,916 Assorbimento? 173 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Proviamo. 174 00:14:50,291 --> 00:14:52,416 Io sono il Dottor Stephen Strange. 175 00:14:52,500 --> 00:14:56,708 Ti ho voluto evocare per chiederti in prestito i tuoi poteri. 176 00:14:56,791 --> 00:14:58,916 Condivideresti un tentacolo con me? 177 00:15:00,625 --> 00:15:02,041 Ti prego. 178 00:15:02,125 --> 00:15:04,458 No! 179 00:15:14,333 --> 00:15:15,333 Che è successo? 180 00:15:16,333 --> 00:15:18,791 Gli esseri mistici non patteggiano. 181 00:15:18,875 --> 00:15:21,166 I loro poteri non sono per gli umani. 182 00:15:21,875 --> 00:15:23,541 La Biblioteca non mi basta. 183 00:15:24,375 --> 00:15:26,375 Quegli esseri hanno ciò che mi serve. 184 00:15:27,833 --> 00:15:29,916 Vale la pena soffrire tanto per lei? 185 00:15:31,750 --> 00:15:35,125 Un uomo non soffrirebbe così soltanto per la propria gloria. 186 00:15:36,500 --> 00:15:38,583 Vale la pena, eccome. 187 00:15:40,583 --> 00:15:44,333 C'è un confine sottile fra devozione e follia. 188 00:15:45,000 --> 00:15:49,666 L'amore può spezzarti il cuore, ma anche annientarti la mente. 189 00:15:53,958 --> 00:15:55,583 E in che libro l'hai letto? 190 00:15:56,416 --> 00:16:00,333 In nessun libro, Armani. La vita è la mia maestra. 191 00:16:05,041 --> 00:16:06,250 O-Bengh ha ragione. 192 00:16:06,333 --> 00:16:09,000 Mi prenderò io il loro potere, se non lo cedono. 193 00:16:09,791 --> 00:16:10,791 Prima i piccoli. 194 00:16:27,125 --> 00:16:28,500 Va bene, il prossimo? 195 00:16:30,541 --> 00:16:32,000 Bel mantello. 196 00:16:33,666 --> 00:16:35,166 Ma gli insetti me li risparmio. 197 00:16:53,666 --> 00:16:54,708 Di più. 198 00:17:22,875 --> 00:17:24,541 È sulla strada sbagliata. 199 00:17:24,625 --> 00:17:27,125 Potrei avvisarlo, intervenire, 200 00:17:27,208 --> 00:17:31,000 ma non vale la pena mettere a rischio gli altri universi per salvare il suo. 201 00:17:31,666 --> 00:17:34,458 E dubito che mi ascolterebbe. 202 00:17:37,333 --> 00:17:38,333 Ehilà? 203 00:17:40,166 --> 00:17:41,166 Chi c'è? 204 00:18:06,208 --> 00:18:08,416 È il momento di incontrare un amico. 205 00:18:14,541 --> 00:18:16,583 Ciao, di nuovo, e addio per sempre. 206 00:18:50,875 --> 00:18:52,791 O-Bengh, che ti è capitato? 207 00:18:54,125 --> 00:18:56,208 Il tempo, Stregone Armani. 208 00:18:59,958 --> 00:19:01,000 Mettilo via. 209 00:19:01,666 --> 00:19:04,916 Hai usato la magia per congelare la tua età per secoli, 210 00:19:06,000 --> 00:19:07,750 io ho scelto di vivere. 211 00:19:07,833 --> 00:19:11,458 Ma posso tornare indietro. Tu vivrai più a lungo, per sempre. 212 00:19:11,541 --> 00:19:12,541 Zitto! 213 00:19:12,625 --> 00:19:14,208 Anche nel nostro mondo, 214 00:19:16,916 --> 00:19:18,833 la morte fa parte di un piano. 215 00:19:20,041 --> 00:19:21,833 Io non riesco ad accettarlo. 216 00:19:24,333 --> 00:19:26,250 Lo so, lo so. 217 00:19:26,333 --> 00:19:29,875 Ma magari lo farà l'altro Strange. 218 00:19:30,750 --> 00:19:31,750 L'altro? 219 00:19:32,416 --> 00:19:33,708 Non lo capisci? 220 00:19:37,291 --> 00:19:39,000 Tu sei solo un uomo a metà 221 00:19:40,000 --> 00:19:42,125 che vive una vita a metà. 222 00:19:45,791 --> 00:19:48,583 Era vero. Lui non era solo. 223 00:19:48,666 --> 00:19:52,583 Non era neanche l'unico Dottor Strange in questo universo. 224 00:19:53,833 --> 00:19:56,125 Bene, vado a mettere su la teiera. 225 00:19:56,208 --> 00:19:59,625 Raggiungimi, Strange, prima di fare qualcosa di avventato. 226 00:20:07,708 --> 00:20:11,166 Hai ragione. Per stasera, ho vissuto abbastanza nel passato. 227 00:20:34,375 --> 00:20:36,125 Cosa c'era nel whisky? 228 00:20:50,958 --> 00:20:53,125 -Ciao, Stephen. -No... aspetta, tu sei 229 00:20:53,208 --> 00:20:54,333 Morta? Sì. 230 00:20:54,416 --> 00:20:55,708 Quindi, questo dev'essere 231 00:20:55,791 --> 00:20:58,916 un'immagine psichica spedita dentro la realtà? 232 00:21:00,208 --> 00:21:02,041 Sì. Pensa a me come ad un'eco. 233 00:21:02,125 --> 00:21:05,125 Stavo per dire che è arrivata la fine del mondo. 234 00:21:05,708 --> 00:21:08,666 Sì, anche. Sei sempre stato perspicace. 235 00:21:08,750 --> 00:21:10,625 Ma temo non ci resti molto tempo. 236 00:21:10,708 --> 00:21:12,125 Chi ha fatto tutto questo? 237 00:21:13,041 --> 00:21:15,083 Beh, ecco, tu. 238 00:21:15,166 --> 00:21:16,291 Come? 239 00:21:16,375 --> 00:21:19,833 Quando il Dottor Strange, tu, hai usato l'Occhio 240 00:21:19,916 --> 00:21:22,708 e sei scomparso nel passato, non ho potuto seguirti. 241 00:21:23,375 --> 00:21:26,375 Così ho attinto al potere della Dimensione Oscura 242 00:21:26,458 --> 00:21:30,166 per sdoppiare la linea temporale, per sdoppiare te. 243 00:21:30,250 --> 00:21:32,166 Sto cercando la Biblioteca Perduta. 244 00:21:32,250 --> 00:21:34,000 Basta con il passato per stasera. 245 00:21:34,083 --> 00:21:37,333 Permettendo a due delle tue possibili linee temporali 246 00:21:37,416 --> 00:21:39,333 di coesistere in un solo universo. 247 00:21:39,416 --> 00:21:40,750 Due linee temporali? 248 00:21:40,833 --> 00:21:43,500 Non è stata un'idea intelligente e neanche facile. 249 00:21:43,583 --> 00:21:45,375 In realtà, estremamente pericolosa. 250 00:21:45,458 --> 00:21:47,916 E adesso avrei un gemello cattivo? 251 00:21:48,000 --> 00:21:50,125 Direi più deviato. 252 00:21:50,208 --> 00:21:54,666 Se l'altro riesce ad invertire un Punto Assoluto nel nostro universo, 253 00:21:54,750 --> 00:21:56,125 riesce a salvare Christine? 254 00:21:56,208 --> 00:21:58,125 Non puoi salvarla, Stephen. 255 00:21:58,208 --> 00:22:02,375 Il paradosso temporale risultante distruggerebbe questo universo. 256 00:22:02,458 --> 00:22:04,208 Il tempo sta per scadere. 257 00:22:04,291 --> 00:22:08,416 Temo che l'unico Stregone così potente da fermare il Dottor Strange sia 258 00:22:09,166 --> 00:22:11,083 tu, Dottor Strange. 259 00:22:14,166 --> 00:22:19,125 Senti, aspetta. Il tessuto cosmico si sta strappando, 260 00:22:19,208 --> 00:22:22,083 e solo tu puoi impedirlo: sei tu che l'hai danneggiato. 261 00:22:22,708 --> 00:22:24,583 E dai, ne abbiamo viste di peggio. 262 00:22:24,666 --> 00:22:26,416 Ma tu vuoi fermare l'altro te? 263 00:22:27,416 --> 00:22:30,000 Non eri innamorato di Christine? 264 00:22:30,083 --> 00:22:31,541 Ho il dovere di farlo. 265 00:22:32,791 --> 00:22:34,458 Se non altro, per salvare te. 266 00:22:36,041 --> 00:22:40,125 Un potente incantesimo di protezione, del Guardiano Vishanti. 267 00:22:40,208 --> 00:22:41,708 Conoscendomi, mi servirà. 268 00:22:43,666 --> 00:22:44,833 E come lo troverai? 269 00:22:49,041 --> 00:22:50,458 Lui ha trovato me. 270 00:22:52,000 --> 00:22:54,250 -Così non va bene. -No, per niente. 271 00:22:55,666 --> 00:22:56,875 Auguri! 272 00:23:14,250 --> 00:23:15,666 Ehilà? 273 00:23:17,583 --> 00:23:18,583 C'è nessuno? 274 00:23:29,125 --> 00:23:30,208 Dove mi trovo? 275 00:23:35,708 --> 00:23:37,125 La domanda giusta è: 276 00:23:37,875 --> 00:23:39,250 "quando" ti trovi? 277 00:23:39,875 --> 00:23:42,125 Non temere, vecchio amico mio, 278 00:23:42,916 --> 00:23:44,625 siamo la stessa persona. 279 00:23:48,500 --> 00:23:50,583 Ma cosa ti è successo? 280 00:23:50,666 --> 00:23:52,416 Volevo fossimo soli. 281 00:23:52,500 --> 00:23:55,166 Senza la presenza di Wong e dell'Antico. 282 00:23:55,250 --> 00:23:56,583 Loro non capirebbero. 283 00:23:58,791 --> 00:24:00,541 Non l'hanno mai conosciuta. 284 00:24:01,625 --> 00:24:05,083 Noi invece sì, e l'abbiamo amata. 285 00:24:05,166 --> 00:24:09,000 Non puoi riportarla indietro. Il mondo esterno sta andando in frantumi. 286 00:24:09,083 --> 00:24:12,125 Non osare mentirmi. Io sono te! 287 00:24:20,750 --> 00:24:23,500 Quante notti ci siamo trovati nel Sanctum Sanctorum, 288 00:24:23,583 --> 00:24:26,000 con la Gemma del Tempo nella mano, 289 00:24:26,083 --> 00:24:29,083 sapendo di poter tornare indietro, cercandone il coraggio? 290 00:24:29,666 --> 00:24:31,875 Bene, io il coraggio l'ho trovato. 291 00:24:31,958 --> 00:24:36,541 Ho passato lunghi secoli, a sacrificare la mia vita per Christine. 292 00:24:38,916 --> 00:24:41,208 E adesso puoi salvarla? 293 00:24:41,291 --> 00:24:42,916 No, Stephen. 294 00:24:43,833 --> 00:24:45,333 Insieme, sì. 295 00:24:50,166 --> 00:24:53,083 I nostri poteri sono diluiti, divisi tra noi due. 296 00:24:53,166 --> 00:24:58,416 Ma quando saremo di nuovo una persona sola allora potremo salvarla. 297 00:24:58,500 --> 00:24:59,625 Non è vero. 298 00:24:59,708 --> 00:25:03,458 Non pensi che sia una cosa possibile, ma ti dovrai ricredere. 299 00:25:03,541 --> 00:25:05,541 L'Antico ci ha avvisati. 300 00:25:05,625 --> 00:25:08,458 Se salviamo Christine, distruggeremo il mondo. 301 00:25:09,083 --> 00:25:13,208 Te l'ho detto, non è in grado di capire. Noi amiamo Christine. 302 00:25:13,291 --> 00:25:16,208 No, questo non è amore. Guardati intorno. 303 00:25:16,291 --> 00:25:18,833 È arroganza. Il nostro bisogno di aggiustare tutto. 304 00:25:18,916 --> 00:25:21,666 Anche ciò che ci ha portati a studiare le Arti Mistiche. 305 00:25:21,750 --> 00:25:24,041 E guarda a che punto siamo arrivati. 306 00:25:24,125 --> 00:25:25,583 Al delirio. 307 00:25:25,666 --> 00:25:27,208 Sarò di nuovo completo. 308 00:25:27,291 --> 00:25:30,916 No. Hai perso da tempo il lume della ragione. 309 00:25:31,000 --> 00:25:33,333 Il mondo, invece, ha ancora una speranza. 310 00:25:35,708 --> 00:25:38,250 Non puoi salvarla. È morta. 311 00:25:56,833 --> 00:25:58,041 Devi lasciarla andare. 312 00:25:58,125 --> 00:26:01,875 Mi sono spinto troppo oltre per tirarmi indietro ora. 313 00:27:55,458 --> 00:27:57,416 È davvero bello vederti. 314 00:28:03,708 --> 00:28:05,125 Christine? 315 00:28:06,000 --> 00:28:08,333 Stephen, mi avevi promesso la créme bruléè. 316 00:28:09,958 --> 00:28:11,250 Lo so. 317 00:28:11,875 --> 00:28:13,666 Possiamo stare di nuovo insieme. 318 00:28:17,958 --> 00:28:19,500 Stephen, io ti amo. 319 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 Ti amo. 320 00:28:30,291 --> 00:28:32,750 Vorrei che fosse vero ma tu, 321 00:28:32,833 --> 00:28:34,416 tu non sei lei. 322 00:28:55,958 --> 00:28:57,833 Non puoi riaverla. 323 00:28:57,916 --> 00:29:00,416 Ma noi dobbiamo. 324 00:29:00,500 --> 00:29:01,500 No. 325 00:29:05,833 --> 00:29:07,458 No! 326 00:29:54,166 --> 00:29:55,416 Christine? 327 00:29:56,250 --> 00:29:58,583 -Christine. -Come? 328 00:30:00,125 --> 00:30:01,666 Sono io, Christine. 329 00:30:02,833 --> 00:30:06,291 Stephen! Oh, mio dio. Che succede? Che succede? 330 00:30:06,375 --> 00:30:09,791 Ti ho riportata in vita. Ti ho salvata. 331 00:30:09,875 --> 00:30:13,125 No, questo, tutto questo non è vero! 332 00:30:13,208 --> 00:30:17,500 No, questo è un incubo! Lasciami! 333 00:30:18,166 --> 00:30:20,916 -No. Ora sistemo tutto. -Oh, mio dio, oh, mio dio! No! 334 00:30:21,000 --> 00:30:23,500 Vai via! Non toccarmi! 335 00:30:23,583 --> 00:30:24,583 Christine. 336 00:30:24,666 --> 00:30:26,041 -No! -Christine. 337 00:30:26,125 --> 00:30:27,708 -No! -No! 338 00:30:28,458 --> 00:30:31,375 No! Questo non sarebbe dovuto succedere. 339 00:30:31,458 --> 00:30:33,916 -Stephen. No. Stephen. -No. No. 340 00:30:34,541 --> 00:30:35,666 Ma che cosa succede? 341 00:30:37,166 --> 00:30:39,333 No! 342 00:30:47,250 --> 00:30:49,291 Tu... Tu poi fermare tutto. 343 00:30:50,083 --> 00:30:52,458 Ti prego, rimedia. 344 00:30:52,541 --> 00:30:54,541 Come tu hai "rimediato" con Christine? 345 00:30:54,625 --> 00:30:56,708 -Cosa? -Mi ero sbagliato. Io, 346 00:30:56,791 --> 00:30:57,791 Eri stato avvisato. 347 00:30:57,875 --> 00:30:59,333 Lo so, però il mondo! 348 00:31:00,166 --> 00:31:02,833 Il mondo non dovrebbe pagare per la mia arroganza. 349 00:31:02,916 --> 00:31:06,000 Ho letto di te nei libri. Ho avvertito la tua presenza. 350 00:31:06,083 --> 00:31:08,583 Sei un dio. Puoi risolvere ogni cosa. 351 00:31:08,666 --> 00:31:11,583 Non sono un dio e neanche tu. 352 00:31:11,666 --> 00:31:16,375 E allora punisci me. Non il mondo, non Christine. 353 00:31:16,458 --> 00:31:20,125 Se avessi la possibilità di rimediare punendo te, lo farei. 354 00:31:20,208 --> 00:31:21,750 Ma non posso interferire. 355 00:31:21,833 --> 00:31:24,166 Tu, più di tutti, dovresti capire che 356 00:31:24,250 --> 00:31:29,291 modificare il tempo e gli eventi conduce solo a nuova distruzione. 357 00:31:29,375 --> 00:31:31,875 No. No! 358 00:31:31,958 --> 00:31:33,375 Cosa? 359 00:31:33,458 --> 00:31:35,375 Non volevo che finisse in questo modo! 360 00:31:58,000 --> 00:32:00,708 Christine. Oh, no. 361 00:32:01,375 --> 00:32:02,458 Mi dispiace. 362 00:32:03,125 --> 00:32:04,291 Stephen. 363 00:32:07,125 --> 00:32:08,625 Che cosa hai fatto? 364 00:32:10,583 --> 00:32:13,291 No, no, no, no, no. 365 00:32:19,583 --> 00:32:20,750 Mi dispiace. 366 00:32:21,625 --> 00:32:24,833 Mi dispiace tantissimo, credimi. 367 00:32:28,000 --> 00:32:32,291 Un'unica vita, una sola scelta, un solo momento 368 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 possono distruggere l'intero universo. 369 00:33:08,333 --> 00:33:12,125 BASATO SUI FUMETTI MARVEL 370 00:34:35,708 --> 00:34:37,708 Sottotitoli: Giulia Todini