1
00:00:42,125 --> 00:00:43,375
Tempo.
2
00:00:46,583 --> 00:00:47,958
Spazio.
3
00:00:49,375 --> 00:00:50,750
Realtà.
4
00:00:53,250 --> 00:00:55,333
Non hanno un andamento lineare.
5
00:00:59,666 --> 00:01:04,458
Formano un prisma di infinite possibilità.
6
00:01:06,916 --> 00:01:10,666
Dove ogni scelta
può diramarsi verso realtà infinite,
7
00:01:13,041 --> 00:01:16,166
creando mondi alternativi
a quelli già conosciuti.
8
00:01:19,833 --> 00:01:21,375
Sono l'Osservatore.
9
00:01:23,708 --> 00:01:26,750
La guida che vi condurrà
in nuove, vaste realtà.
10
00:01:28,208 --> 00:01:32,000
Seguitemi, e riflettete sulla domanda
11
00:01:35,416 --> 00:01:36,875
"E se?"
12
00:01:42,041 --> 00:01:45,208
Abbiamo visto come un momento, una scelta,
13
00:01:45,291 --> 00:01:47,083
possano riversarsi
su spazio e tempo
14
00:01:47,166 --> 00:01:51,666
dando vita a nuove storie,
a eroi, a interi universi.
15
00:01:51,750 --> 00:01:53,791
Ma se fosse la scelta sbagliata?
16
00:01:53,875 --> 00:01:58,791
Se la migliore delle intenzioni
portasse a strane conseguenze?
17
00:02:06,958 --> 00:02:08,458
Buonasera a te, bell'uomo.
18
00:02:08,541 --> 00:02:11,125
Questo? È appena uscito dall'asciugatrice.
19
00:02:11,208 --> 00:02:13,500
Invece tu sei stupenda.
20
00:02:13,583 --> 00:02:17,666
Vengo solo per il dessert.
Mi avevi promesso una crème brûlé.
21
00:02:18,916 --> 00:02:21,125
Scommetto che
posso darti qualcosa di meglio.
22
00:02:25,166 --> 00:02:26,750
Su, dai, dimmelo.
23
00:02:26,833 --> 00:02:28,916
Lo so che hai preparato il discorso.
24
00:02:29,000 --> 00:02:31,291
Tu non improvvisi mai. Sentiamolo.
25
00:02:31,375 --> 00:02:35,541
Ok. "Buonasera signore e signori,
colleghi dottori,"
26
00:02:36,041 --> 00:02:38,416
No, no. Mi sta già venendo sonno.
27
00:02:38,500 --> 00:02:41,750
Saltiamo questi noiosi convenevoli
e andiamo dritti al punto.
28
00:02:41,833 --> 00:02:43,416
Ma ho detto solo: "Buonasera."
29
00:02:43,500 --> 00:02:47,125
No, tu dovresti presentarti come
un concorrente di Ok il Prezzo è Giusto.
30
00:02:47,208 --> 00:02:51,041
Urlando e battendo il cinque,
esultando e facendo pazzie.
31
00:02:51,125 --> 00:02:52,416
"Ok il prezzo è" cosa?
32
00:02:53,416 --> 00:02:55,833
-Io e te dobbiamo festeggiare.
-Infatti.
33
00:02:55,916 --> 00:02:59,666
Hai eseguito una emisferectomia totale.
34
00:03:00,333 --> 00:03:02,875
-Con grande successo.
-Sì, lo scopo era quello.
35
00:03:02,958 --> 00:03:06,291
Si, comunque,
è stato un intervento notevole.
36
00:03:06,958 --> 00:03:09,375
Io direi che tu sei notevole.
37
00:03:17,583 --> 00:03:18,750
Stephen!
38
00:03:24,791 --> 00:03:26,916
Tranquilla. È tutto a posto.
39
00:03:46,083 --> 00:03:51,208
No. No, no, no, no.
Christine. Riprenditi, Christine!
40
00:03:54,041 --> 00:03:57,708
In questo universo,
Stephen Strange non aveva perduto le mani,
41
00:03:59,333 --> 00:04:00,833
ma il cuore.
42
00:04:02,041 --> 00:04:07,833
Devastato, iniziò a cercare risposte
in giro per il mondo e nelle arti mistiche
43
00:04:09,250 --> 00:04:13,958
"L'Occhio di Agamotto,
origine della singolarità temporale
44
00:04:14,041 --> 00:04:19,500
che fu scoperta da Cagliostro,
manipolazione della linea temporale."
45
00:04:23,833 --> 00:04:25,875
-Il viaggio nel tempo.
-Che cosa fai?
46
00:04:25,958 --> 00:04:29,708
Se giochi con il tempo
puoi indebolire il tessuto dell'universo.
47
00:04:29,791 --> 00:04:33,125
Noi proteggiamo la realtà.
Non la minacciamo, Stephen.
48
00:04:33,208 --> 00:04:34,500
Quando la minaccia giunse
49
00:04:35,708 --> 00:04:38,083
e l'Antico se ne andò,
50
00:04:38,166 --> 00:04:39,958
Stephen Strange non si abbatté.
51
00:04:43,916 --> 00:04:47,250
L'uomo di scienza
divenne Lo Stregone Supremo.
52
00:04:47,791 --> 00:04:50,625
Dormammu, sono venuto a patteggiare.
53
00:04:50,708 --> 00:04:52,666
Aveva avuto tanto,
54
00:04:52,750 --> 00:04:56,166
ma Stephen Strange
non riusciva a dimenticare il passato.
55
00:05:00,791 --> 00:05:04,208
Scusa, ma ora questa
è diventata la mia maglietta preferita.
56
00:05:04,958 --> 00:05:06,541
Allora me la dovrò riprendere.
57
00:05:07,291 --> 00:05:09,041
Vediamo se ne hai il coraggio.
58
00:05:13,250 --> 00:05:15,166
Siamo passati alla roba scadente.
59
00:05:17,875 --> 00:05:19,291
Quanto tempo è passato?
60
00:05:20,083 --> 00:05:21,666
Già due anni, stasera.
61
00:05:22,416 --> 00:05:23,708
Che ci fai sveglio?
62
00:05:23,791 --> 00:05:26,333
Mi scappava una "magia" urgente.
63
00:05:26,416 --> 00:05:27,416
E tu che fai?
64
00:05:32,166 --> 00:05:34,500
Bene, vado a mettere su la teiera.
65
00:05:34,583 --> 00:05:38,333
Raggiungimi, Strange,
prima di fare qualcosa di avventato.
66
00:06:06,875 --> 00:06:08,416
Buonasera a te, bell'uomo.
67
00:06:10,208 --> 00:06:11,291
Qualcosa non va?
68
00:06:12,041 --> 00:06:15,541
Ecco, credo che mi sia appena venuto
un leggero principio di infarto.
69
00:06:15,625 --> 00:06:19,291
Un infarto, Dottore?
Forza, Strange, su col morale.
70
00:06:19,375 --> 00:06:21,125
Mi hai promesso una crème brûlé.
71
00:06:21,208 --> 00:06:24,458
Basta che tu me lo chieda, Christine
e ti darò tutto il mondo.
72
00:06:28,083 --> 00:06:29,166
Sentiamo.
73
00:06:29,250 --> 00:06:32,083
Dai, lo so che hai preparato
il discorso per stasera.
74
00:06:32,166 --> 00:06:33,583
No. Improvviserò.
75
00:06:33,666 --> 00:06:36,333
Mi presenterò come
un concorrente di un gioco a premi.
76
00:06:36,416 --> 00:06:38,583
Urlando, esultando, battendo cinque.
77
00:06:38,666 --> 00:06:41,583
Dici sul serio? Mi stai prendendo in giro?
78
00:06:41,666 --> 00:06:43,833
Ok. No, ormai l'hai detto.
Ora lo devi fare.
79
00:06:43,916 --> 00:06:45,625
Solo se mi starai vicina.
80
00:06:45,708 --> 00:06:49,041
Un attimo.
Tu hai mai visto uno gioco a premi?
81
00:06:49,125 --> 00:06:51,791
No, ma c'è sempre una prima volta.
82
00:06:53,416 --> 00:06:56,666
-Che c'è?
-Non lo so. Sei davvero carino.
83
00:06:56,750 --> 00:07:00,083
Devo un cestino di muffin a qualcuno
per il tuo bel cambiamento.
84
00:07:00,166 --> 00:07:04,125
O magari, magari tu mi rendi felice.
85
00:07:05,500 --> 00:07:08,291
Questa sta diventando proprio
una serata da ricordare.
86
00:07:19,958 --> 00:07:24,000
No, no, no! No, di nuovo. No! Christine!
87
00:07:36,333 --> 00:07:38,041
Buonasera a te, bell'uomo.
88
00:07:38,125 --> 00:07:39,541
La "carrozza" ti aspetta.
89
00:07:47,208 --> 00:07:49,333
Dovevamo girare. Il ponte non è di là?
90
00:07:49,416 --> 00:07:51,166
Prendiamo un'altra strada.
91
00:07:51,250 --> 00:07:53,208
Non c'è alcun problema, tranquilla.
92
00:07:54,458 --> 00:07:55,791
Stephen!
93
00:07:59,708 --> 00:08:02,916
Stai per ricevere un premio.
Questa festa è in tuo onore.
94
00:08:03,000 --> 00:08:06,666
Restiamo a casa.
Ordiniamo una pizza e una crème brûlé.
95
00:08:06,750 --> 00:08:09,458
No. Non voglio macchie d'olio
su questo vestito, ok?
96
00:08:09,541 --> 00:08:13,000
Andremo alla festa.
Balleremo e vedrai che ci divertiremo.
97
00:08:15,541 --> 00:08:16,791
No.
98
00:08:19,791 --> 00:08:21,375
Pizza. Idea geniale.
99
00:08:43,500 --> 00:08:46,166
Ci sono state numerose vittime,
100
00:08:46,250 --> 00:08:49,416
inclusa la nota
Dottoressa Christine Palmer.
101
00:08:49,500 --> 00:08:51,958
Medico d'emergenza-urgenza,
specialista in traumi.
102
00:08:54,083 --> 00:08:55,833
Stephen. Qualcosa non va?
103
00:08:56,875 --> 00:08:58,333
Perché succede tutto questo?
104
00:08:59,208 --> 00:09:01,083
Non possiamo essere felici insieme?
105
00:09:02,125 --> 00:09:04,708
Forse è meglio se guido io. No?
106
00:09:05,416 --> 00:09:07,625
Ti senti bene? Vuoi parlare?
107
00:09:09,083 --> 00:09:11,208
Metto su un po' di musica?
108
00:09:11,833 --> 00:09:13,000
Voglio solo te.
109
00:09:13,791 --> 00:09:15,541
Sei l'unica cosa a cui tengo.
110
00:09:45,333 --> 00:09:47,833
No!
111
00:10:00,291 --> 00:10:02,791
Buonasera, Dottor Strange.
112
00:10:02,875 --> 00:10:04,666
Hai avuto problemi con l'auto?
113
00:10:06,458 --> 00:10:07,541
Perché sei venuta?
114
00:10:07,625 --> 00:10:08,958
Per aiutarti.
115
00:10:09,583 --> 00:10:11,375
È da qui che è cominciato tutto,
116
00:10:12,083 --> 00:10:14,416
dalla morte della Dottoressa
Christine Palmer.
117
00:10:15,083 --> 00:10:20,166
E così, distrutto dal dolore,
cercherai risposte nelle arti mistiche.
118
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
In me.
119
00:10:21,333 --> 00:10:23,208
Aiutami a riportarla indietro.
120
00:10:23,291 --> 00:10:26,875
Mi spiace, ma non posso.
Nessuno può farlo.
121
00:10:27,000 --> 00:10:30,166
La sua morte è un Punto Assoluto
nella linea temporale.
122
00:10:30,250 --> 00:10:31,708
Assoluto?
123
00:10:31,791 --> 00:10:34,250
Immutabile. Irremovibile.
124
00:10:34,333 --> 00:10:38,041
Senza la sua morte,
tu non avresti mai sconfitto Dormammu
125
00:10:38,125 --> 00:10:40,041
e non saresti Stregone Supremo
126
00:10:40,125 --> 00:10:42,666
e guardiano dell'Occhio di Agamotto.
127
00:10:43,583 --> 00:10:45,458
Se ora cancelli la sua morte,
128
00:10:45,541 --> 00:10:47,666
non inizierai mai il tuo viaggio.
129
00:10:47,750 --> 00:10:49,375
Voglio creare un paradosso.
130
00:10:49,458 --> 00:10:54,000
Metti a rischio l'universo.
Non puoi invertire un Punto Assoluto.
131
00:10:54,083 --> 00:10:56,500
Niente è impossibile.
Me l'hai insegnato tu.
132
00:10:56,583 --> 00:10:58,666
Mi serve soltanto più potere.
133
00:10:58,750 --> 00:11:03,375
I più grandi stregoni del passato
non hanno mai invertito un Punto Assoluto.
134
00:11:03,458 --> 00:11:04,750
Non si sa.
135
00:11:04,833 --> 00:11:07,125
Ci sono libri perduti.
Biblioteche distrutte.
136
00:11:07,208 --> 00:11:09,458
Ora smettila di torturarti, Stephen.
137
00:11:09,541 --> 00:11:11,708
Non c'è alcuna speranza.
138
00:11:11,791 --> 00:11:15,291
Christine se n'è andata.
Non puoi più salvarla, ormai.
139
00:11:16,500 --> 00:11:17,583
No.
140
00:11:19,000 --> 00:11:24,750
Stephen, è un percorso che ti porta verso
l'oscurità e alla fine di questa realtà.
141
00:11:25,291 --> 00:11:29,916
Ti prego di non farlo,
o sarò costretta a fermarti.
142
00:11:31,208 --> 00:11:32,625
Prima mi devi trovare.
143
00:11:47,916 --> 00:11:50,708
Mi scusi. Salve, mi scusi.
144
00:11:51,833 --> 00:11:55,750
Sto cercando la Biblioteca Perduta
di Cagliostro.
145
00:11:57,875 --> 00:11:59,083
Biblioteca?
146
00:12:00,375 --> 00:12:05,083
Pronto? Parlo di libri?
Lettura? Conoscenza?
147
00:12:07,333 --> 00:12:10,416
Ehi. Ehi! Dico a lei.
Ma dove va?
148
00:12:29,416 --> 00:12:31,708
Niente porta. Astuti.
149
00:12:34,000 --> 00:12:35,500
Ehilà?
150
00:12:37,958 --> 00:12:39,750
C'è nessuno?
151
00:12:49,708 --> 00:12:50,708
Che benvenuto!
152
00:13:11,500 --> 00:13:15,291
Tu sei lo stregone vestito
nel modo più strano che abbia mai visto.
153
00:13:16,583 --> 00:13:18,125
Sì, è di Armani.
154
00:13:18,208 --> 00:13:20,958
Sono venuto qui
a cercare il Mago Cagliostro.
155
00:13:21,041 --> 00:13:24,416
Secondo la leggenda,
sapeva come spezzare un Punto Assoluto.
156
00:13:24,500 --> 00:13:26,541
Dove posso trovare Cagliostro?
157
00:13:26,625 --> 00:13:31,916
Beh, magari qui, magari lì.
Magari non c'è.
158
00:13:32,000 --> 00:13:36,333
Stupendo. Sei criptico.
Ti prego, dimmi che non sei tu Cagliostro.
159
00:13:37,000 --> 00:13:40,791
Mi chiamo O-Bengh,
bibliotecario dei libri di Cagliostro.
160
00:13:40,875 --> 00:13:44,541
Vieni, è di qua, Stregone Armani.
161
00:13:44,625 --> 00:13:46,083
No, sono Strange.
162
00:13:46,166 --> 00:13:49,208
Strange? "Strano"?
Come tanti nomi al mondo.
163
00:13:55,500 --> 00:13:56,708
I libri perduti.
164
00:13:58,458 --> 00:14:00,666
Per quanto tempo ti fermerai qui?
165
00:14:01,333 --> 00:14:03,041
Finché sarà necessario.
166
00:14:10,333 --> 00:14:14,041
Ok. Trasmutazione,
telecinesi, teletrasporto.
167
00:14:14,666 --> 00:14:17,875
Interessante. Manipolazione del tempo.
Bingo.
168
00:14:20,375 --> 00:14:24,375
"Il potere che serve per spezzare
un Punto Assoluto nel tempo è immenso,
169
00:14:24,458 --> 00:14:27,416
ed è anche quasi impossibile da ottenere."
170
00:14:27,500 --> 00:14:29,208
Sì, ti pareva.
171
00:14:30,083 --> 00:14:34,291
"Il potere si ottiene attraverso
l'assorbimento di altri esseri."
172
00:14:34,375 --> 00:14:35,916
Assorbimento?
173
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Proviamo.
174
00:14:50,291 --> 00:14:52,416
Io sono il Dottor Stephen Strange.
175
00:14:52,500 --> 00:14:56,708
Ti ho voluto evocare
per chiederti in prestito i tuoi poteri.
176
00:14:56,791 --> 00:14:58,916
Condivideresti un tentacolo con me?
177
00:15:00,625 --> 00:15:02,041
Ti prego.
178
00:15:02,125 --> 00:15:04,458
No!
179
00:15:14,333 --> 00:15:15,333
Che è successo?
180
00:15:16,333 --> 00:15:18,791
Gli esseri mistici non patteggiano.
181
00:15:18,875 --> 00:15:21,166
I loro poteri non sono per gli umani.
182
00:15:21,875 --> 00:15:23,541
La Biblioteca non mi basta.
183
00:15:24,375 --> 00:15:26,375
Quegli esseri hanno ciò che mi serve.
184
00:15:27,833 --> 00:15:29,916
Vale la pena soffrire tanto per lei?
185
00:15:31,750 --> 00:15:35,125
Un uomo non soffrirebbe così
soltanto per la propria gloria.
186
00:15:36,500 --> 00:15:38,583
Vale la pena, eccome.
187
00:15:40,583 --> 00:15:44,333
C'è un confine sottile
fra devozione e follia.
188
00:15:45,000 --> 00:15:49,666
L'amore può spezzarti il cuore,
ma anche annientarti la mente.
189
00:15:53,958 --> 00:15:55,583
E in che libro l'hai letto?
190
00:15:56,416 --> 00:16:00,333
In nessun libro, Armani.
La vita è la mia maestra.
191
00:16:05,041 --> 00:16:06,250
O-Bengh ha ragione.
192
00:16:06,333 --> 00:16:09,000
Mi prenderò io il loro potere,
se non lo cedono.
193
00:16:09,791 --> 00:16:10,791
Prima i piccoli.
194
00:16:27,125 --> 00:16:28,500
Va bene, il prossimo?
195
00:16:30,541 --> 00:16:32,000
Bel mantello.
196
00:16:33,666 --> 00:16:35,166
Ma gli insetti
me li risparmio.
197
00:16:53,666 --> 00:16:54,708
Di più.
198
00:17:22,875 --> 00:17:24,541
È sulla strada sbagliata.
199
00:17:24,625 --> 00:17:27,125
Potrei avvisarlo, intervenire,
200
00:17:27,208 --> 00:17:31,000
ma non vale la pena mettere a rischio
gli altri universi per salvare il suo.
201
00:17:31,666 --> 00:17:34,458
E dubito che mi ascolterebbe.
202
00:17:37,333 --> 00:17:38,333
Ehilà?
203
00:17:40,166 --> 00:17:41,166
Chi c'è?
204
00:18:06,208 --> 00:18:08,416
È il momento di incontrare un amico.
205
00:18:14,541 --> 00:18:16,583
Ciao, di nuovo, e addio per sempre.
206
00:18:50,875 --> 00:18:52,791
O-Bengh, che ti è capitato?
207
00:18:54,125 --> 00:18:56,208
Il tempo, Stregone Armani.
208
00:18:59,958 --> 00:19:01,000
Mettilo via.
209
00:19:01,666 --> 00:19:04,916
Hai usato la magia
per congelare la tua età per secoli,
210
00:19:06,000 --> 00:19:07,750
io ho scelto di vivere.
211
00:19:07,833 --> 00:19:11,458
Ma posso tornare indietro.
Tu vivrai più a lungo, per sempre.
212
00:19:11,541 --> 00:19:12,541
Zitto!
213
00:19:12,625 --> 00:19:14,208
Anche nel nostro mondo,
214
00:19:16,916 --> 00:19:18,833
la morte fa parte di un piano.
215
00:19:20,041 --> 00:19:21,833
Io non riesco ad accettarlo.
216
00:19:24,333 --> 00:19:26,250
Lo so, lo so.
217
00:19:26,333 --> 00:19:29,875
Ma magari lo farà l'altro Strange.
218
00:19:30,750 --> 00:19:31,750
L'altro?
219
00:19:32,416 --> 00:19:33,708
Non lo capisci?
220
00:19:37,291 --> 00:19:39,000
Tu sei solo un uomo a metà
221
00:19:40,000 --> 00:19:42,125
che vive una vita a metà.
222
00:19:45,791 --> 00:19:48,583
Era vero. Lui non era solo.
223
00:19:48,666 --> 00:19:52,583
Non era neanche l'unico Dottor Strange
in questo universo.
224
00:19:53,833 --> 00:19:56,125
Bene, vado a mettere su la teiera.
225
00:19:56,208 --> 00:19:59,625
Raggiungimi, Strange,
prima di fare qualcosa di avventato.
226
00:20:07,708 --> 00:20:11,166
Hai ragione. Per stasera,
ho vissuto abbastanza nel passato.
227
00:20:34,375 --> 00:20:36,125
Cosa c'era nel whisky?
228
00:20:50,958 --> 00:20:53,125
-Ciao, Stephen.
-No... aspetta, tu sei
229
00:20:53,208 --> 00:20:54,333
Morta? Sì.
230
00:20:54,416 --> 00:20:55,708
Quindi, questo dev'essere
231
00:20:55,791 --> 00:20:58,916
un'immagine psichica
spedita dentro la realtà?
232
00:21:00,208 --> 00:21:02,041
Sì. Pensa a me come ad un'eco.
233
00:21:02,125 --> 00:21:05,125
Stavo per dire che
è arrivata la fine del mondo.
234
00:21:05,708 --> 00:21:08,666
Sì, anche. Sei sempre stato perspicace.
235
00:21:08,750 --> 00:21:10,625
Ma temo non ci resti molto tempo.
236
00:21:10,708 --> 00:21:12,125
Chi ha fatto tutto questo?
237
00:21:13,041 --> 00:21:15,083
Beh, ecco, tu.
238
00:21:15,166 --> 00:21:16,291
Come?
239
00:21:16,375 --> 00:21:19,833
Quando il Dottor Strange, tu,
hai usato l'Occhio
240
00:21:19,916 --> 00:21:22,708
e sei scomparso nel passato,
non ho potuto seguirti.
241
00:21:23,375 --> 00:21:26,375
Così ho attinto al potere
della Dimensione Oscura
242
00:21:26,458 --> 00:21:30,166
per sdoppiare la linea temporale,
per sdoppiare te.
243
00:21:30,250 --> 00:21:32,166
Sto cercando la Biblioteca Perduta.
244
00:21:32,250 --> 00:21:34,000
Basta con il passato per stasera.
245
00:21:34,083 --> 00:21:37,333
Permettendo a due
delle tue possibili linee temporali
246
00:21:37,416 --> 00:21:39,333
di coesistere in un solo universo.
247
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
Due linee temporali?
248
00:21:40,833 --> 00:21:43,500
Non è stata un'idea intelligente
e neanche facile.
249
00:21:43,583 --> 00:21:45,375
In realtà, estremamente pericolosa.
250
00:21:45,458 --> 00:21:47,916
E adesso avrei un gemello cattivo?
251
00:21:48,000 --> 00:21:50,125
Direi più deviato.
252
00:21:50,208 --> 00:21:54,666
Se l'altro riesce ad invertire
un Punto Assoluto nel nostro universo,
253
00:21:54,750 --> 00:21:56,125
riesce a salvare Christine?
254
00:21:56,208 --> 00:21:58,125
Non puoi salvarla, Stephen.
255
00:21:58,208 --> 00:22:02,375
Il paradosso temporale risultante
distruggerebbe questo universo.
256
00:22:02,458 --> 00:22:04,208
Il tempo sta per scadere.
257
00:22:04,291 --> 00:22:08,416
Temo che l'unico Stregone così potente da
fermare il Dottor Strange sia
258
00:22:09,166 --> 00:22:11,083
tu, Dottor Strange.
259
00:22:14,166 --> 00:22:19,125
Senti, aspetta.
Il tessuto cosmico si sta strappando,
260
00:22:19,208 --> 00:22:22,083
e solo tu puoi impedirlo:
sei tu che l'hai danneggiato.
261
00:22:22,708 --> 00:22:24,583
E dai, ne abbiamo viste di peggio.
262
00:22:24,666 --> 00:22:26,416
Ma tu vuoi fermare l'altro te?
263
00:22:27,416 --> 00:22:30,000
Non eri innamorato di Christine?
264
00:22:30,083 --> 00:22:31,541
Ho il dovere di farlo.
265
00:22:32,791 --> 00:22:34,458
Se non altro, per salvare te.
266
00:22:36,041 --> 00:22:40,125
Un potente incantesimo di protezione,
del Guardiano Vishanti.
267
00:22:40,208 --> 00:22:41,708
Conoscendomi, mi servirà.
268
00:22:43,666 --> 00:22:44,833
E come lo troverai?
269
00:22:49,041 --> 00:22:50,458
Lui ha trovato me.
270
00:22:52,000 --> 00:22:54,250
-Così non va bene.
-No, per niente.
271
00:22:55,666 --> 00:22:56,875
Auguri!
272
00:23:14,250 --> 00:23:15,666
Ehilà?
273
00:23:17,583 --> 00:23:18,583
C'è nessuno?
274
00:23:29,125 --> 00:23:30,208
Dove mi trovo?
275
00:23:35,708 --> 00:23:37,125
La domanda giusta è:
276
00:23:37,875 --> 00:23:39,250
"quando" ti trovi?
277
00:23:39,875 --> 00:23:42,125
Non temere, vecchio amico mio,
278
00:23:42,916 --> 00:23:44,625
siamo la stessa persona.
279
00:23:48,500 --> 00:23:50,583
Ma cosa ti è successo?
280
00:23:50,666 --> 00:23:52,416
Volevo fossimo soli.
281
00:23:52,500 --> 00:23:55,166
Senza la presenza di Wong e dell'Antico.
282
00:23:55,250 --> 00:23:56,583
Loro non capirebbero.
283
00:23:58,791 --> 00:24:00,541
Non l'hanno mai conosciuta.
284
00:24:01,625 --> 00:24:05,083
Noi invece sì, e l'abbiamo amata.
285
00:24:05,166 --> 00:24:09,000
Non puoi riportarla indietro.
Il mondo esterno sta andando in frantumi.
286
00:24:09,083 --> 00:24:12,125
Non osare mentirmi. Io sono te!
287
00:24:20,750 --> 00:24:23,500
Quante notti ci siamo trovati
nel Sanctum Sanctorum,
288
00:24:23,583 --> 00:24:26,000
con la Gemma del Tempo nella mano,
289
00:24:26,083 --> 00:24:29,083
sapendo di poter tornare indietro,
cercandone il coraggio?
290
00:24:29,666 --> 00:24:31,875
Bene, io il coraggio l'ho trovato.
291
00:24:31,958 --> 00:24:36,541
Ho passato lunghi secoli,
a sacrificare la mia vita per Christine.
292
00:24:38,916 --> 00:24:41,208
E adesso puoi salvarla?
293
00:24:41,291 --> 00:24:42,916
No, Stephen.
294
00:24:43,833 --> 00:24:45,333
Insieme, sì.
295
00:24:50,166 --> 00:24:53,083
I nostri poteri sono diluiti,
divisi tra noi due.
296
00:24:53,166 --> 00:24:58,416
Ma quando saremo di nuovo una persona sola
allora potremo salvarla.
297
00:24:58,500 --> 00:24:59,625
Non è vero.
298
00:24:59,708 --> 00:25:03,458
Non pensi che sia una cosa possibile,
ma ti dovrai ricredere.
299
00:25:03,541 --> 00:25:05,541
L'Antico ci ha avvisati.
300
00:25:05,625 --> 00:25:08,458
Se salviamo Christine,
distruggeremo il mondo.
301
00:25:09,083 --> 00:25:13,208
Te l'ho detto, non è in grado di capire.
Noi amiamo Christine.
302
00:25:13,291 --> 00:25:16,208
No, questo non è amore. Guardati intorno.
303
00:25:16,291 --> 00:25:18,833
È arroganza. Il nostro bisogno
di aggiustare tutto.
304
00:25:18,916 --> 00:25:21,666
Anche ciò che ci ha portati
a studiare le Arti Mistiche.
305
00:25:21,750 --> 00:25:24,041
E guarda a che punto siamo arrivati.
306
00:25:24,125 --> 00:25:25,583
Al delirio.
307
00:25:25,666 --> 00:25:27,208
Sarò di nuovo completo.
308
00:25:27,291 --> 00:25:30,916
No. Hai perso da tempo
il lume della ragione.
309
00:25:31,000 --> 00:25:33,333
Il mondo, invece, ha ancora una speranza.
310
00:25:35,708 --> 00:25:38,250
Non puoi salvarla. È morta.
311
00:25:56,833 --> 00:25:58,041
Devi lasciarla andare.
312
00:25:58,125 --> 00:26:01,875
Mi sono spinto troppo oltre
per tirarmi indietro ora.
313
00:27:55,458 --> 00:27:57,416
È davvero bello vederti.
314
00:28:03,708 --> 00:28:05,125
Christine?
315
00:28:06,000 --> 00:28:08,333
Stephen,
mi avevi promesso la créme bruléè.
316
00:28:09,958 --> 00:28:11,250
Lo so.
317
00:28:11,875 --> 00:28:13,666
Possiamo stare di nuovo insieme.
318
00:28:17,958 --> 00:28:19,500
Stephen, io ti amo.
319
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
Ti amo.
320
00:28:30,291 --> 00:28:32,750
Vorrei che fosse vero ma tu,
321
00:28:32,833 --> 00:28:34,416
tu non sei lei.
322
00:28:55,958 --> 00:28:57,833
Non puoi riaverla.
323
00:28:57,916 --> 00:29:00,416
Ma noi dobbiamo.
324
00:29:00,500 --> 00:29:01,500
No.
325
00:29:05,833 --> 00:29:07,458
No!
326
00:29:54,166 --> 00:29:55,416
Christine?
327
00:29:56,250 --> 00:29:58,583
-Christine.
-Come?
328
00:30:00,125 --> 00:30:01,666
Sono io, Christine.
329
00:30:02,833 --> 00:30:06,291
Stephen! Oh, mio dio. Che succede?
Che succede?
330
00:30:06,375 --> 00:30:09,791
Ti ho riportata in vita. Ti ho salvata.
331
00:30:09,875 --> 00:30:13,125
No, questo, tutto questo non è vero!
332
00:30:13,208 --> 00:30:17,500
No, questo è un incubo! Lasciami!
333
00:30:18,166 --> 00:30:20,916
-No. Ora sistemo tutto.
-Oh, mio dio, oh, mio dio! No!
334
00:30:21,000 --> 00:30:23,500
Vai via! Non toccarmi!
335
00:30:23,583 --> 00:30:24,583
Christine.
336
00:30:24,666 --> 00:30:26,041
-No!
-Christine.
337
00:30:26,125 --> 00:30:27,708
-No!
-No!
338
00:30:28,458 --> 00:30:31,375
No! Questo non sarebbe dovuto succedere.
339
00:30:31,458 --> 00:30:33,916
-Stephen. No. Stephen.
-No. No.
340
00:30:34,541 --> 00:30:35,666
Ma che cosa succede?
341
00:30:37,166 --> 00:30:39,333
No!
342
00:30:47,250 --> 00:30:49,291
Tu... Tu poi fermare tutto.
343
00:30:50,083 --> 00:30:52,458
Ti prego, rimedia.
344
00:30:52,541 --> 00:30:54,541
Come tu hai "rimediato" con Christine?
345
00:30:54,625 --> 00:30:56,708
-Cosa?
-Mi ero sbagliato. Io,
346
00:30:56,791 --> 00:30:57,791
Eri stato avvisato.
347
00:30:57,875 --> 00:30:59,333
Lo so, però il mondo!
348
00:31:00,166 --> 00:31:02,833
Il mondo non dovrebbe pagare
per la mia arroganza.
349
00:31:02,916 --> 00:31:06,000
Ho letto di te nei libri.
Ho avvertito la tua presenza.
350
00:31:06,083 --> 00:31:08,583
Sei un dio. Puoi risolvere ogni cosa.
351
00:31:08,666 --> 00:31:11,583
Non sono un dio e neanche tu.
352
00:31:11,666 --> 00:31:16,375
E allora punisci me.
Non il mondo, non Christine.
353
00:31:16,458 --> 00:31:20,125
Se avessi la possibilità
di rimediare punendo te, lo farei.
354
00:31:20,208 --> 00:31:21,750
Ma non posso interferire.
355
00:31:21,833 --> 00:31:24,166
Tu, più di tutti,
dovresti capire che
356
00:31:24,250 --> 00:31:29,291
modificare il tempo e gli eventi
conduce solo a nuova distruzione.
357
00:31:29,375 --> 00:31:31,875
No. No!
358
00:31:31,958 --> 00:31:33,375
Cosa?
359
00:31:33,458 --> 00:31:35,375
Non volevo che finisse in questo modo!
360
00:31:58,000 --> 00:32:00,708
Christine. Oh, no.
361
00:32:01,375 --> 00:32:02,458
Mi dispiace.
362
00:32:03,125 --> 00:32:04,291
Stephen.
363
00:32:07,125 --> 00:32:08,625
Che cosa hai fatto?
364
00:32:10,583 --> 00:32:13,291
No, no, no, no, no.
365
00:32:19,583 --> 00:32:20,750
Mi dispiace.
366
00:32:21,625 --> 00:32:24,833
Mi dispiace tantissimo, credimi.
367
00:32:28,000 --> 00:32:32,291
Un'unica vita, una sola scelta,
un solo momento
368
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
possono distruggere l'intero universo.
369
00:33:08,333 --> 00:33:12,125
BASATO SUI FUMETTI MARVEL
370
00:34:35,708 --> 00:34:37,708
Sottotitoli: Giulia Todini