1 00:00:42,125 --> 00:00:43,375 Le temps. 2 00:00:46,583 --> 00:00:47,875 L'espace. 3 00:00:49,375 --> 00:00:50,708 La réalité. 4 00:00:53,333 --> 00:00:55,333 Le chemin n'est pas linéaire. 5 00:00:59,875 --> 00:01:01,250 C'est un prisme 6 00:01:02,958 --> 00:01:04,708 de possibilités infinies. 7 00:01:06,916 --> 00:01:10,666 Une seule décision peut engendrer une multitude de réalités. 8 00:01:13,041 --> 00:01:16,291 Et créer des mondes parallèles à ceux que vous connaissez. 9 00:01:19,916 --> 00:01:21,375 Je suis le Gardien. 10 00:01:23,625 --> 00:01:27,041 Je vous guiderai à travers l'immensité de ces nouvelles réalités. 11 00:01:28,291 --> 00:01:31,791 Suivez-moi et méditez sur cette question... 12 00:01:35,416 --> 00:01:36,833 Et si ? 13 00:01:42,166 --> 00:01:45,125 Nous avons vu comment un instant, une décision 14 00:01:45,291 --> 00:01:47,000 résonne dans l'espace et le temps 15 00:01:47,166 --> 00:01:51,583 et fait naître de nouvelles histoires, de nouveaux héros, des univers entiers. 16 00:01:51,750 --> 00:01:53,708 Et si c'était une mauvaise décision ? 17 00:01:53,875 --> 00:01:58,791 Et si les meilleures intentions avaient de très étranges conséquences ? 18 00:02:06,958 --> 00:02:08,375 Salut, beau gosse. 19 00:02:08,625 --> 00:02:11,041 Ça ? Ça sort du sèche-linge. 20 00:02:11,208 --> 00:02:13,416 Toi, tu es sublime. 21 00:02:13,583 --> 00:02:17,666 Moi, c'est le dessert qui m'intéresse. Tu m'as promis une crème brûlée. 22 00:02:18,916 --> 00:02:21,083 Je pense qu'on peut faire mieux que ça. 23 00:02:25,250 --> 00:02:26,708 Allez, vas-y. 24 00:02:26,875 --> 00:02:30,041 Je sais que tu as préparé quelque chose. Tu ne vas pas improviser. 25 00:02:30,208 --> 00:02:31,291 C'est que moi. 26 00:02:33,375 --> 00:02:35,541 Bonsoir. Mesdames, messieurs, chers confrères... 27 00:02:36,166 --> 00:02:38,333 Arrête, je dors déjà. 28 00:02:38,708 --> 00:02:41,958 Oublie les formalités, va à l'essentiel. 29 00:02:42,125 --> 00:02:43,333 J'ai dit que "Bonsoir". 30 00:02:43,500 --> 00:02:47,041 Tu devrais arriver en courant, comme un candidat du Juste Prix. 31 00:02:47,208 --> 00:02:50,958 Tu cries, tu lèves les bras, tu ris, un truc surprenant ! 32 00:02:51,125 --> 00:02:52,500 Le Juste quoi ? 33 00:02:53,458 --> 00:02:55,750 - Il faut fêter ça. - C'est ce qu'on fait. 34 00:02:55,916 --> 00:02:59,375 Tu as réalisé une hémisphérectomie totale. 35 00:03:00,333 --> 00:03:01,416 Réussie. 36 00:03:01,750 --> 00:03:02,958 Oui, c'était l'idée. 37 00:03:04,291 --> 00:03:06,250 Moi, je trouve ça extraordinaire. 38 00:03:07,041 --> 00:03:09,333 Je te renvoie le compliment. 39 00:03:17,583 --> 00:03:18,708 Stephen ! 40 00:03:24,791 --> 00:03:26,916 On n'a rien. Tu n'as rien. 41 00:03:46,208 --> 00:03:48,791 Non, Christine... 42 00:03:54,125 --> 00:03:57,875 Dans cet univers, Stephen Strange ne perdit pas ses mains, 43 00:03:59,333 --> 00:04:00,791 mais son cœur. 44 00:04:02,041 --> 00:04:04,125 Terrassé par le chagrin, 45 00:04:04,291 --> 00:04:07,833 il chercha des réponses à travers le monde et dans les arts mystiques. 46 00:04:09,333 --> 00:04:10,833 "L'Œil d'Agamotto 47 00:04:11,208 --> 00:04:13,333 berceau de la singularité temporelle. 48 00:04:14,125 --> 00:04:16,000 Découvert par Cagliostro. 49 00:04:16,166 --> 00:04:19,500 Manipulation et altération des flux temporels." 50 00:04:23,833 --> 00:04:25,791 - Voyager dans le temps. - Que faites-vous ? 51 00:04:25,958 --> 00:04:29,625 Manipuler le temps peut altérer la structure même de l'univers. 52 00:04:29,833 --> 00:04:33,041 Nous protégeons la réalité, nous ne la mettons pas en danger. 53 00:04:33,208 --> 00:04:34,500 Et quand vint la menace 54 00:04:35,708 --> 00:04:38,000 et que l'Ancien ne fut plus, 55 00:04:38,166 --> 00:04:39,916 Stephen Strange prouva sa valeur. 56 00:04:43,916 --> 00:04:47,250 L'homme de science devint le Sorcier Suprême. 57 00:04:47,791 --> 00:04:50,541 Dormammu, je viens marchander. 58 00:04:50,833 --> 00:04:52,500 Mais malgré toutes ses victoires, 59 00:04:52,791 --> 00:04:56,166 Stephen Strange ne pouvait se détacher du passé. 60 00:05:00,791 --> 00:05:04,208 Désolée, maintenant, c'est mon t-shirt préféré. 61 00:05:04,958 --> 00:05:06,541 Je vais devoir le reprendre. 62 00:05:07,291 --> 00:05:09,041 Tu peux toujours essayer. 63 00:05:13,250 --> 00:05:15,166 On est passé au bas de gamme. 64 00:05:17,875 --> 00:05:19,375 Ça fait combien de temps ? 65 00:05:20,083 --> 00:05:21,666 Deux ans, ce soir. 66 00:05:22,416 --> 00:05:23,666 Vous ne dormez pas ? 67 00:05:23,833 --> 00:05:26,250 Je suis passé au petit coin magique. 68 00:05:26,416 --> 00:05:27,416 Et vous ? 69 00:05:32,166 --> 00:05:34,416 Je vais faire chauffer la bouilloire. 70 00:05:34,791 --> 00:05:38,333 Je vous suggère de me rejoindre avant de faire une bêtise. 71 00:06:06,875 --> 00:06:08,416 Salut, beau gosse. 72 00:06:10,500 --> 00:06:11,750 Tout va bien ? 73 00:06:12,666 --> 00:06:15,458 Je crois que je viens de faire un petit infarctus. 74 00:06:15,708 --> 00:06:17,583 Une crise cardiaque, docteur ? 75 00:06:17,750 --> 00:06:20,500 Reprenez-vous, vous m'avez promis une crème brûlée. 76 00:06:21,208 --> 00:06:24,416 Un mot de toi et je te donnerai le monde entier. 77 00:06:27,875 --> 00:06:29,083 Allez, vas-y. 78 00:06:29,250 --> 00:06:32,000 Je sais que tu as préparé un discours pour ce soir. 79 00:06:32,166 --> 00:06:33,500 Non, je vais improviser. 80 00:06:33,666 --> 00:06:36,333 J'arrive en courant, comme un candidat de jeu télé, 81 00:06:36,500 --> 00:06:38,500 je ris, je lève les bras. 82 00:06:38,875 --> 00:06:40,125 Sérieusement ? 83 00:06:40,291 --> 00:06:41,583 Tu plaisantes ? 84 00:06:41,750 --> 00:06:43,750 Tu l'as dit, tu es obligé de le faire. 85 00:06:44,125 --> 00:06:45,541 Si tu es à mes côtés. 86 00:06:45,916 --> 00:06:48,416 Tu as déjà regardé un jeu télé, au moins ? 87 00:06:49,125 --> 00:06:50,791 Non, mais il y a un début à tout. 88 00:06:53,583 --> 00:06:55,041 - Quoi ? - Je sais pas. 89 00:06:55,375 --> 00:06:56,583 Tu es adorable. 90 00:06:56,791 --> 00:07:00,000 J'ai dû faire une bonne action pour mériter ce changement. 91 00:07:00,416 --> 00:07:01,416 Peut-être... 92 00:07:02,458 --> 00:07:04,083 que tu me rends heureux. 93 00:07:05,583 --> 00:07:08,291 Cette soirée sera à marquer d'une pierre blanche. 94 00:07:20,125 --> 00:07:21,958 Non, pas ça ! 95 00:07:36,583 --> 00:07:37,958 Salut, beau gosse. 96 00:07:38,375 --> 00:07:39,500 Votre carrosse est avancé. 97 00:07:47,208 --> 00:07:49,250 Le pont n'est pas par là ? 98 00:07:49,541 --> 00:07:51,083 Je prends un autre chemin. 99 00:07:51,333 --> 00:07:53,208 Ne t'inquiète pas, ça va aller. 100 00:08:00,083 --> 00:08:02,875 Tu as eu un prix. Cette réception est pour toi. 101 00:08:03,041 --> 00:08:04,125 Restons à la maison. 102 00:08:04,250 --> 00:08:06,583 On commande des pizzas et des crèmes brûlées. 103 00:08:06,916 --> 00:08:09,375 Non, pas question que je tache cette robe. 104 00:08:09,541 --> 00:08:11,041 On va y aller, on va danser... 105 00:08:11,333 --> 00:08:13,000 Je te promets qu'on va s'amuser. 106 00:08:19,875 --> 00:08:21,375 Une pizza. Tu es un génie. 107 00:08:43,750 --> 00:08:46,083 L'incendie a fait de nombreuses victimes, 108 00:08:46,250 --> 00:08:49,166 dont le Dr Christine Palmer. 109 00:08:54,250 --> 00:08:55,791 Stephen, ça ne va pas ? 110 00:08:56,875 --> 00:08:58,291 Pourquoi ça continue ? 111 00:08:59,291 --> 00:09:01,083 On n'a pas le droit être heureux ? 112 00:09:02,208 --> 00:09:04,041 C'est peut-être mieux si je conduis. 113 00:09:05,541 --> 00:09:07,583 Tout va bien ? Tu veux qu'on parle ? 114 00:09:09,458 --> 00:09:11,083 On peut mettre de la musique. 115 00:09:11,833 --> 00:09:13,375 Je ne veux que toi. 116 00:09:13,833 --> 00:09:15,458 Il n'y a que toi qui comptes. 117 00:10:00,625 --> 00:10:02,500 Bonsoir, Dr Strange. 118 00:10:03,125 --> 00:10:04,625 Votre voiture est en panne ? 119 00:10:06,500 --> 00:10:07,625 Que voulez-vous ? 120 00:10:07,791 --> 00:10:08,916 Vous aider. 121 00:10:09,583 --> 00:10:11,583 C'est ici que tout commence pour vous. 122 00:10:12,166 --> 00:10:14,583 À la mort du Dr Christine Palmer. 123 00:10:15,291 --> 00:10:17,041 Bouleversé par le chagrin, 124 00:10:17,291 --> 00:10:19,958 vous allez vous tourner vers les arts mystiques. 125 00:10:20,291 --> 00:10:21,333 Vers moi. 126 00:10:21,500 --> 00:10:23,125 Aidez-moi à la ramener. 127 00:10:23,458 --> 00:10:26,750 Je suis navrée, mais je ne peux pas. Personne ne le peut. 128 00:10:27,083 --> 00:10:30,083 Sa mort est un point temporel absolu. 129 00:10:30,666 --> 00:10:31,666 Absolu ? 130 00:10:31,875 --> 00:10:34,000 Inaltérable. Immuable. 131 00:10:34,416 --> 00:10:37,958 Si elle ne meurt pas, vous ne triomphez pas de Dormammu, 132 00:10:38,166 --> 00:10:40,000 vous ne devenez pas le Sorcier Suprême, 133 00:10:40,583 --> 00:10:42,666 ni le gardien de l'Œil d'Agamotto. 134 00:10:43,583 --> 00:10:45,375 Si vous effacez sa mort, 135 00:10:45,833 --> 00:10:47,625 vous ne prenez pas ce chemin. 136 00:10:47,916 --> 00:10:49,291 Je crée un paradoxe. 137 00:10:49,500 --> 00:10:50,833 Vous mettez l'univers en danger. 138 00:10:51,375 --> 00:10:53,916 On ne peut pas modifier un point absolu. 139 00:10:54,083 --> 00:10:56,500 Rien n'est impossible. Vous me l'avez appris. 140 00:10:56,708 --> 00:10:58,666 J'ai besoin de plus de puissance. 141 00:10:58,833 --> 00:11:03,291 Les plus grands sorciers de l'histoire n'ont pas pu modifier un point absolu. 142 00:11:03,458 --> 00:11:04,666 Vous n'en savez rien. 143 00:11:04,833 --> 00:11:07,083 Des bibliothèques entières ont été perdues. 144 00:11:07,291 --> 00:11:09,375 Arrêtez de vous torturer. 145 00:11:09,625 --> 00:11:11,541 Il n'y a aucun espoir. 146 00:11:11,791 --> 00:11:15,250 Christine est morte, vous ne pouvez pas la sauver. 147 00:11:19,750 --> 00:11:22,375 Cette voie mène vers les ténèbres 148 00:11:22,541 --> 00:11:24,708 et la disparition de cette réalité. 149 00:11:25,291 --> 00:11:27,458 Je vous en prie, ne faites pas ça. 150 00:11:27,916 --> 00:11:29,875 Ou je serai obligée de vous arrêter. 151 00:11:31,208 --> 00:11:32,583 Il faudra d'abord me trouver. 152 00:11:48,041 --> 00:11:49,416 Excusez-moi. 153 00:11:52,125 --> 00:11:55,708 Je cherche la bibliothèque disparue de Cagliostro. 154 00:11:57,875 --> 00:11:59,083 Une bibliothèque ? 155 00:12:01,666 --> 00:12:04,916 Livres ? Lecture ? Connaissance ? 156 00:12:08,041 --> 00:12:10,375 Je vous parle. Où allez-vous ? 157 00:12:29,416 --> 00:12:31,666 Pas de porte. Astucieux. 158 00:12:38,041 --> 00:12:39,583 Il y a quelqu'un ? 159 00:12:49,791 --> 00:12:50,875 Sympa, comme accueil. 160 00:13:11,625 --> 00:13:15,250 Je n'ai jamais vu un sorcier habillé aussi bizarrement. 161 00:13:16,583 --> 00:13:18,041 C'est Armani. 162 00:13:18,291 --> 00:13:20,875 Je cherche le sorcier Cagliostro. 163 00:13:21,041 --> 00:13:24,333 La légende dit qu'il savait briser un point temporel absolu. 164 00:13:24,875 --> 00:13:26,458 Où puis-je le trouver ? 165 00:13:27,583 --> 00:13:29,666 Peut-être ici. Peut-être là-bas. 166 00:13:30,166 --> 00:13:31,833 Peut-être nulle part. 167 00:13:32,041 --> 00:13:36,333 Merveilleux, vous faites des mystères. Ce n'est pas vous, au moins, Cagliostro ? 168 00:13:37,041 --> 00:13:40,708 Je m'appelle O'Bengh, je suis l'archiviste de Cagliostro. 169 00:13:41,208 --> 00:13:44,458 Suivez-moi, sorcier Armani. 170 00:13:44,625 --> 00:13:46,000 Non, c'est Strange. 171 00:13:46,458 --> 00:13:49,208 Ce n'est pas plus étrange qu'un autre nom. 172 00:13:55,500 --> 00:13:56,791 Les livres perdus. 173 00:13:58,583 --> 00:14:00,625 Combien de temps comptez-vous rester ? 174 00:14:01,333 --> 00:14:03,208 Le temps qu'il faudra. 175 00:14:10,750 --> 00:14:14,041 Transmutation, télékinésie, téléportation... 176 00:14:14,708 --> 00:14:17,875 Tiens, "Manipulation temporelle". J'ai trouvé. 177 00:14:20,458 --> 00:14:24,291 "La puissance nécessaire à la rupture d'un point absolu est immense 178 00:14:24,500 --> 00:14:27,333 et presque impossible à obtenir." 179 00:14:27,500 --> 00:14:29,083 Sans blague. 180 00:14:30,083 --> 00:14:34,208 "Cette puissance peut être atteinte par l'absorption d'autres êtres." 181 00:14:34,458 --> 00:14:35,916 L'absorption ? 182 00:14:39,750 --> 00:14:40,750 Allons-y. 183 00:14:50,291 --> 00:14:52,333 Je suis le Dr Stephen Strange. 184 00:14:52,583 --> 00:14:54,166 Je vous fais venir ici, 185 00:14:54,333 --> 00:14:56,625 car j'ai besoin d'emprunter vos pouvoirs. 186 00:14:56,958 --> 00:14:58,875 Vous me prêtez un tentacule ou deux ? 187 00:15:00,625 --> 00:15:01,666 S'il vous plaît ? 188 00:15:14,291 --> 00:15:15,291 Qu'est-il arrivé ? 189 00:15:16,458 --> 00:15:18,791 Les êtres mystiques ne marchandent pas. 190 00:15:18,958 --> 00:15:21,125 Leurs pouvoirs ne sont pas destinés aux hommes. 191 00:15:21,875 --> 00:15:23,708 La bibliothèque ne suffit pas. 192 00:15:24,375 --> 00:15:26,375 Ces êtres possèdent ce dont j'ai besoin. 193 00:15:27,916 --> 00:15:30,125 Vaut-elle vraiment ces souffrances ? 194 00:15:31,875 --> 00:15:35,125 Personne ne souffre ainsi pour sa gloire personnelle. 195 00:15:36,583 --> 00:15:38,541 Elle en vaut chaque seconde. 196 00:15:40,666 --> 00:15:44,291 Peu de choses séparent la dévotion de l'obsession. 197 00:15:45,041 --> 00:15:47,041 L'amour peut briser plus que le cœur. 198 00:15:48,083 --> 00:15:49,875 Il peut détruire l'esprit. 199 00:15:53,958 --> 00:15:55,583 Où avez-vous lu ça ? 200 00:15:56,541 --> 00:15:58,083 Pas dans un livre, Armani. 201 00:15:58,708 --> 00:16:00,583 C'est la vie qui me l'a appris. 202 00:16:05,041 --> 00:16:06,166 Il a peut-être raison. 203 00:16:06,333 --> 00:16:08,958 S'ils ne prêtent pas leurs pouvoirs, je les prendrai. 204 00:16:09,833 --> 00:16:11,083 Commençons modestement. 205 00:16:27,125 --> 00:16:28,500 Bien, ensuite ? 206 00:16:30,916 --> 00:16:32,041 Jolie cape. 207 00:16:33,666 --> 00:16:35,125 Mais les insectes, c'est non. 208 00:16:53,666 --> 00:16:54,708 Il m'en faut plus. 209 00:17:23,041 --> 00:17:24,500 Il prend le mauvais chemin. 210 00:17:24,916 --> 00:17:27,041 Je pourrais le prévenir, intervenir, 211 00:17:27,208 --> 00:17:31,000 mais je ne peux risquer tous les univers pour en sauver un seul. 212 00:17:31,708 --> 00:17:34,458 De plus, je doute qu'il m'écouterait. 213 00:17:40,166 --> 00:17:41,166 Qui est là ? 214 00:18:06,291 --> 00:18:08,416 Il est temps de retrouver un vieil ami. 215 00:18:14,541 --> 00:18:16,541 Bonjour. Et au revoir. 216 00:18:50,875 --> 00:18:52,791 Que vous est-il arrivé ? 217 00:18:54,125 --> 00:18:56,208 Le temps a passé, Armani. 218 00:18:59,958 --> 00:19:01,000 Rangez ça. 219 00:19:01,666 --> 00:19:04,916 La magie vous a permis de ne pas vieillir pendant des siècles. 220 00:19:06,000 --> 00:19:07,666 Moi, j'ai choisi de vivre. 221 00:19:07,833 --> 00:19:11,291 Je peux vous faire rajeunir. Vous pourrez vivre éternellement. 222 00:19:11,458 --> 00:19:12,458 Non. 223 00:19:12,875 --> 00:19:14,375 Même dans notre monde, 224 00:19:16,916 --> 00:19:18,791 la mort est dans l'ordre des choses. 225 00:19:20,125 --> 00:19:22,041 Je refuse de l'accepter. 226 00:19:24,333 --> 00:19:25,875 Je le sais. 227 00:19:26,333 --> 00:19:29,833 Mais l'autre Strange l'acceptera peut-être. 228 00:19:30,833 --> 00:19:31,875 L'autre ? 229 00:19:32,416 --> 00:19:33,666 Vous ne le voyez pas ? 230 00:19:37,291 --> 00:19:39,208 Vous n'êtes que l'ombre d'un homme, 231 00:19:40,000 --> 00:19:42,333 qui ne vit que l'ombre de sa vie. 232 00:19:45,791 --> 00:19:48,500 C'était vrai, il n'était pas seul. 233 00:19:48,708 --> 00:19:52,791 Il n'était pas le seul Dr Strange dans cet univers. 234 00:19:53,833 --> 00:19:56,041 Je vais faire chauffer la bouilloire. 235 00:19:56,208 --> 00:19:59,625 Je vous suggère de me rejoindre avant de faire une bêtise. 236 00:20:07,708 --> 00:20:11,166 Vous avez raison. Ça fait assez de nostalgie pour ce soir. 237 00:20:34,375 --> 00:20:36,083 Il y avait quoi, dans ce whisky ? 238 00:20:50,791 --> 00:20:51,875 Bonjour, Stephen. 239 00:20:52,000 --> 00:20:54,250 - Non, vous êtes... - Morte ? Oui. 240 00:20:54,458 --> 00:20:55,625 Donc, je vois... 241 00:20:55,791 --> 00:20:59,166 Une image psychique projetée à travers une faille dans la réalité ? 242 00:21:00,208 --> 00:21:01,916 Oui, un peu comme un écho. 243 00:21:02,333 --> 00:21:05,125 J'ai l'impression que c'est la fin du monde. 244 00:21:05,708 --> 00:21:08,583 Effectivement. Vous avez toujours eu le mot juste. 245 00:21:08,875 --> 00:21:10,541 Il nous reste très peu de temps. 246 00:21:10,958 --> 00:21:12,500 Qui a provoqué ça ? 247 00:21:13,166 --> 00:21:15,000 Mais, c'est vous. 248 00:21:15,166 --> 00:21:16,208 Comment ? 249 00:21:16,375 --> 00:21:19,750 Quand le Dr Strange, vous, avez utilisé l'Œil 250 00:21:19,916 --> 00:21:22,625 et disparu dans le passé, je n'ai pas pu vous suivre. 251 00:21:23,375 --> 00:21:26,291 J'ai fait appel au pouvoir de la Dimension Noire 252 00:21:26,458 --> 00:21:30,083 pour diviser le flux temporel, pour vous diviser. 253 00:21:30,250 --> 00:21:32,083 Je cherche la bibliothèque... 254 00:21:32,250 --> 00:21:33,916 ... assez de nostalgie pour ce soir. 255 00:21:34,291 --> 00:21:37,250 Ainsi, deux flux temporels de vous-même 256 00:21:37,416 --> 00:21:39,250 ont pu exister dans un seul univers. 257 00:21:39,666 --> 00:21:40,708 Deux flux ? 258 00:21:40,875 --> 00:21:43,416 Je ne crois pas que ce soit une bonne idée. 259 00:21:43,708 --> 00:21:45,291 C'est extrêmement dangereux. 260 00:21:45,458 --> 00:21:47,833 Et donc, j'ai un jumeau maléfique ? 261 00:21:48,375 --> 00:21:50,041 Disons qu'il s'est fourvoyé. 262 00:21:50,333 --> 00:21:54,583 Si l'autre Strange réussit à modifier un point temporel absolu... 263 00:21:54,958 --> 00:21:56,416 S'il sauve Christine. 264 00:21:56,750 --> 00:21:58,041 Vous ne pouvez la sauver. 265 00:21:58,208 --> 00:22:00,375 Il créera un paradoxe temporel 266 00:22:00,541 --> 00:22:02,291 qui détruira notre univers. 267 00:22:02,458 --> 00:22:04,125 Le temps presse. 268 00:22:04,416 --> 00:22:08,333 Je crains que le seul sorcier assez puissant pour arrêter le Dr Strange 269 00:22:09,166 --> 00:22:11,041 ne soit vous, Dr Strange. 270 00:22:14,166 --> 00:22:16,000 Alors, attendez... 271 00:22:16,958 --> 00:22:19,041 La structure de la réalité s'effondre, 272 00:22:19,208 --> 00:22:22,041 et vous seul pouvez la sauver car c'est de votre faute. 273 00:22:22,958 --> 00:22:24,500 On a fait plus bizarre. 274 00:22:24,708 --> 00:22:27,000 Mais voulez-vous arrêter votre double ? 275 00:22:27,416 --> 00:22:29,916 Vous aimiez cette femme, Christine. 276 00:22:30,083 --> 00:22:31,541 Je n'ai pas le choix. 277 00:22:32,791 --> 00:22:34,416 Ne serait-ce que pour vous sauver. 278 00:22:36,416 --> 00:22:40,041 Le sortilège de protection inviolable des Gardiens Vishanti. 279 00:22:40,208 --> 00:22:42,041 Me connaissant, j'en aurai besoin. 280 00:22:43,666 --> 00:22:45,250 Comment allez-vous le trouver ? 281 00:22:49,458 --> 00:22:50,791 Lui, m'a trouvé. 282 00:22:52,000 --> 00:22:54,250 - C'est pas bon. - Non, pas du tout. 283 00:22:55,708 --> 00:22:56,833 Bonne chance ! 284 00:23:29,166 --> 00:23:30,375 Où suis-je ? 285 00:23:35,750 --> 00:23:37,125 La vraie question, 286 00:23:37,958 --> 00:23:39,250 c'est quand es-tu ? 287 00:23:40,416 --> 00:23:42,333 N'aie pas peur, mon vieil ami. 288 00:23:42,958 --> 00:23:44,625 Nous ne formons qu'un. 289 00:23:48,916 --> 00:23:50,500 Que t'est-il arrivé ? 290 00:23:51,000 --> 00:23:54,916 Je voulais te parler seul, sans Wong, ni l'Ancien. 291 00:23:55,250 --> 00:23:56,750 Ils ne comprendraient pas. 292 00:23:58,791 --> 00:24:00,458 Ils ne la connaissaient pas. 293 00:24:01,666 --> 00:24:05,000 Nous, nous la connaissions. Nous l'aimions. 294 00:24:05,166 --> 00:24:08,916 Tu ne peux pas la ramener. Le monde est en train de s'écrouler. 295 00:24:09,125 --> 00:24:12,083 Je t'interdis de me mentir. Je suis toi ! 296 00:24:20,875 --> 00:24:23,416 Combien de nuits passées dans le Sanctum, 297 00:24:23,583 --> 00:24:25,916 la Pierre du Temps dans la main, 298 00:24:26,083 --> 00:24:27,416 connaissant son pouvoir, 299 00:24:27,875 --> 00:24:29,333 cherchant le courage ? 300 00:24:29,666 --> 00:24:31,791 Moi, j'ai eu le courage. 301 00:24:32,000 --> 00:24:36,541 Moi, j'ai passé des siècles ici, j'ai tout sacrifié, pour Christine. 302 00:24:38,958 --> 00:24:40,875 Et tu peux la sauver ? 303 00:24:41,333 --> 00:24:42,875 Non, Stephen. 304 00:24:43,958 --> 00:24:45,333 Nous le pouvons. 305 00:24:50,166 --> 00:24:53,000 Divisés entre nous, nos pouvoirs sont amoindris. 306 00:24:53,250 --> 00:24:55,916 Mais une fois redevenus un, 307 00:24:56,208 --> 00:24:58,208 nous pourrons la sauver. 308 00:24:58,541 --> 00:24:59,541 Non. 309 00:24:59,750 --> 00:25:03,291 Tu penses que c'est impossible, mais tu verras. 310 00:25:03,875 --> 00:25:05,500 L'Ancien nous a prévenus, 311 00:25:05,708 --> 00:25:08,541 si nous la sauvons, nous détruisons le monde. 312 00:25:09,083 --> 00:25:13,125 Elle ne comprend pas. Nous aimons Christine. 313 00:25:13,541 --> 00:25:16,125 Ce n'est pas de l'amour. Regarde autour de toi. 314 00:25:16,416 --> 00:25:18,750 C'est de l'arrogance, l'obsession de tout contrôler. 315 00:25:18,916 --> 00:25:21,583 C'est ce qui nous a poussés vers les arts mystiques. 316 00:25:21,833 --> 00:25:23,958 Et regarde où nous en sommes. 317 00:25:24,458 --> 00:25:25,500 Dans la folie. 318 00:25:25,666 --> 00:25:27,125 Je ne ferai qu'un à nouveau. 319 00:25:27,333 --> 00:25:30,333 Non, tu as sombré depuis trop longtemps. 320 00:25:31,000 --> 00:25:33,250 Le monde, par contre, a encore une chance. 321 00:25:35,750 --> 00:25:38,208 Tu ne peux rien pour elle, elle est morte. 322 00:25:56,833 --> 00:25:58,000 Renonce à elle. 323 00:25:58,416 --> 00:26:01,833 Je suis allé trop loin pour revenir en arrière. 324 00:27:55,458 --> 00:27:57,375 Je suis tellement heureuse de te voir. 325 00:28:03,708 --> 00:28:04,916 Christine... 326 00:28:06,000 --> 00:28:08,250 Tu m'as promis une crème brûlée. 327 00:28:10,000 --> 00:28:11,208 C'est vrai. 328 00:28:11,875 --> 00:28:13,625 Nous serons à nouveau ensemble. 329 00:28:18,000 --> 00:28:19,458 Je t'aime. 330 00:28:30,250 --> 00:28:32,208 Je voudrais que ce soit vrai, mais... 331 00:28:32,875 --> 00:28:34,333 tu n'es pas elle. 332 00:28:56,000 --> 00:28:57,750 Tu n'as pas le droit de faire ça. 333 00:28:58,166 --> 00:29:00,166 Il le faut. 334 00:29:00,833 --> 00:29:01,833 Non. 335 00:29:54,333 --> 00:29:55,375 Christine ? 336 00:30:00,166 --> 00:30:01,625 C'est moi. 337 00:30:04,208 --> 00:30:06,208 Qu'est-ce qui se passe ? 338 00:30:06,500 --> 00:30:09,708 Je t'ai ramenée. Je t'ai sauvée. 339 00:30:10,166 --> 00:30:12,333 Non, c'est pas possible... 340 00:30:13,208 --> 00:30:15,625 C'est un cauchemar ! 341 00:30:15,791 --> 00:30:17,500 Laissez-moi ! 342 00:30:19,250 --> 00:30:20,875 Je peux réparer ça. 343 00:30:21,000 --> 00:30:22,875 Laissez-moi ! Me touchez pas ! 344 00:30:28,458 --> 00:30:31,291 Ça ne devait pas se passer ainsi ! 345 00:30:34,541 --> 00:30:35,625 Que se passe-t-il ? 346 00:30:47,250 --> 00:30:49,208 Vous ! Vous pouvez empêcher ça. 347 00:30:50,166 --> 00:30:52,375 Je vous en supplie, sauvez-nous. 348 00:30:52,541 --> 00:30:54,458 Comme vous avez sauvé Christine ? 349 00:30:55,250 --> 00:30:57,708 - J'ai eu tort. - Vous avez été prévenu. 350 00:30:57,875 --> 00:30:59,291 Sauvez le monde ! 351 00:31:00,166 --> 00:31:02,750 Le monde ne doit pas être puni pour mon arrogance. 352 00:31:02,916 --> 00:31:05,916 Je sais qui vous êtes, j'ai senti votre présence. 353 00:31:06,166 --> 00:31:08,500 Vous êtes un dieu, vous pouvez arrêter ça. 354 00:31:08,833 --> 00:31:11,500 Je ne suis pas un dieu. Et vous non plus. 355 00:31:11,708 --> 00:31:14,916 Alors, punissez-moi, mais pas le monde. 356 00:31:15,083 --> 00:31:16,291 Pas Christine ! 357 00:31:16,458 --> 00:31:17,750 Si je pouvais agir, 358 00:31:17,916 --> 00:31:20,041 si je pouvais vous punir, je le ferais. 359 00:31:20,208 --> 00:31:21,750 Mais je ne peux intervenir. 360 00:31:21,916 --> 00:31:24,083 Vous, plus que quiconque, devriez comprendre 361 00:31:24,250 --> 00:31:29,000 que manipuler le temps et les événements n'entraîne que destruction. 362 00:31:33,458 --> 00:31:35,291 Je n'ai jamais voulu ça ! 363 00:32:01,416 --> 00:32:02,625 Pardonne-moi. 364 00:32:07,125 --> 00:32:08,333 Qu'as-tu fait ? 365 00:32:19,583 --> 00:32:20,750 Je regrette. 366 00:32:21,625 --> 00:32:24,666 Je regrette tellement. 367 00:32:28,041 --> 00:32:31,833 Une vie, une décision, un instant, 368 00:32:32,458 --> 00:32:35,125 peut détruire l'univers entier. 369 00:33:08,333 --> 00:33:12,125 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 370 00:34:35,708 --> 00:34:37,708 Sous-titres : Sylvestre Meininger