1
00:00:42,125 --> 00:00:43,375
Le temps.
2
00:00:46,583 --> 00:00:47,875
L'espace.
3
00:00:49,375 --> 00:00:50,708
La réalité.
4
00:00:53,333 --> 00:00:55,333
Le chemin n'est pas linéaire.
5
00:00:59,875 --> 00:01:01,250
C'est un prisme
6
00:01:02,958 --> 00:01:04,708
de possibilités infinies.
7
00:01:06,916 --> 00:01:10,666
Une seule décision
peut engendrer une multitude de réalités.
8
00:01:13,041 --> 00:01:16,291
Et créer des mondes
parallèles à ceux que vous connaissez.
9
00:01:19,916 --> 00:01:21,375
Je suis le Gardien.
10
00:01:23,625 --> 00:01:27,041
Je vous guiderai à travers l'immensité
de ces nouvelles réalités.
11
00:01:28,291 --> 00:01:31,791
Suivez-moi
et méditez sur cette question...
12
00:01:35,416 --> 00:01:36,833
Et si ?
13
00:01:42,166 --> 00:01:45,125
Nous avons vu comment
un instant, une décision
14
00:01:45,291 --> 00:01:47,000
résonne dans l'espace et le temps
15
00:01:47,166 --> 00:01:51,583
et fait naître de nouvelles histoires,
de nouveaux héros, des univers entiers.
16
00:01:51,750 --> 00:01:53,708
Et si c'était une mauvaise décision ?
17
00:01:53,875 --> 00:01:58,791
Et si les meilleures intentions
avaient de très étranges conséquences ?
18
00:02:06,958 --> 00:02:08,375
Salut, beau gosse.
19
00:02:08,625 --> 00:02:11,041
Ça ?
Ça sort du sèche-linge.
20
00:02:11,208 --> 00:02:13,416
Toi, tu es sublime.
21
00:02:13,583 --> 00:02:17,666
Moi, c'est le dessert qui m'intéresse.
Tu m'as promis une crème brûlée.
22
00:02:18,916 --> 00:02:21,083
Je pense qu'on peut faire mieux que ça.
23
00:02:25,250 --> 00:02:26,708
Allez, vas-y.
24
00:02:26,875 --> 00:02:30,041
Je sais que tu as préparé quelque chose.
Tu ne vas pas improviser.
25
00:02:30,208 --> 00:02:31,291
C'est que moi.
26
00:02:33,375 --> 00:02:35,541
Bonsoir.
Mesdames, messieurs, chers confrères...
27
00:02:36,166 --> 00:02:38,333
Arrête, je dors déjà.
28
00:02:38,708 --> 00:02:41,958
Oublie les formalités, va à l'essentiel.
29
00:02:42,125 --> 00:02:43,333
J'ai dit que "Bonsoir".
30
00:02:43,500 --> 00:02:47,041
Tu devrais arriver en courant,
comme un candidat du Juste Prix.
31
00:02:47,208 --> 00:02:50,958
Tu cries, tu lèves les bras, tu ris,
un truc surprenant !
32
00:02:51,125 --> 00:02:52,500
Le Juste quoi ?
33
00:02:53,458 --> 00:02:55,750
- Il faut fêter ça.
- C'est ce qu'on fait.
34
00:02:55,916 --> 00:02:59,375
Tu as réalisé
une hémisphérectomie totale.
35
00:03:00,333 --> 00:03:01,416
Réussie.
36
00:03:01,750 --> 00:03:02,958
Oui, c'était l'idée.
37
00:03:04,291 --> 00:03:06,250
Moi, je trouve ça extraordinaire.
38
00:03:07,041 --> 00:03:09,333
Je te renvoie le compliment.
39
00:03:17,583 --> 00:03:18,708
Stephen !
40
00:03:24,791 --> 00:03:26,916
On n'a rien.
Tu n'as rien.
41
00:03:46,208 --> 00:03:48,791
Non, Christine...
42
00:03:54,125 --> 00:03:57,875
Dans cet univers,
Stephen Strange ne perdit pas ses mains,
43
00:03:59,333 --> 00:04:00,791
mais son cœur.
44
00:04:02,041 --> 00:04:04,125
Terrassé par le chagrin,
45
00:04:04,291 --> 00:04:07,833
il chercha des réponses à travers le monde
et dans les arts mystiques.
46
00:04:09,333 --> 00:04:10,833
"L'Œil d'Agamotto
47
00:04:11,208 --> 00:04:13,333
berceau de la singularité temporelle.
48
00:04:14,125 --> 00:04:16,000
Découvert par Cagliostro.
49
00:04:16,166 --> 00:04:19,500
Manipulation et altération
des flux temporels."
50
00:04:23,833 --> 00:04:25,791
- Voyager dans le temps.
- Que faites-vous ?
51
00:04:25,958 --> 00:04:29,625
Manipuler le temps peut altérer
la structure même de l'univers.
52
00:04:29,833 --> 00:04:33,041
Nous protégeons la réalité,
nous ne la mettons pas en danger.
53
00:04:33,208 --> 00:04:34,500
Et quand vint la menace
54
00:04:35,708 --> 00:04:38,000
et que l'Ancien ne fut plus,
55
00:04:38,166 --> 00:04:39,916
Stephen Strange prouva sa valeur.
56
00:04:43,916 --> 00:04:47,250
L'homme de science
devint le Sorcier Suprême.
57
00:04:47,791 --> 00:04:50,541
Dormammu, je viens marchander.
58
00:04:50,833 --> 00:04:52,500
Mais malgré toutes ses victoires,
59
00:04:52,791 --> 00:04:56,166
Stephen Strange
ne pouvait se détacher du passé.
60
00:05:00,791 --> 00:05:04,208
Désolée, maintenant,
c'est mon t-shirt préféré.
61
00:05:04,958 --> 00:05:06,541
Je vais devoir le reprendre.
62
00:05:07,291 --> 00:05:09,041
Tu peux toujours essayer.
63
00:05:13,250 --> 00:05:15,166
On est passé au bas de gamme.
64
00:05:17,875 --> 00:05:19,375
Ça fait combien de temps ?
65
00:05:20,083 --> 00:05:21,666
Deux ans, ce soir.
66
00:05:22,416 --> 00:05:23,666
Vous ne dormez pas ?
67
00:05:23,833 --> 00:05:26,250
Je suis passé au petit coin magique.
68
00:05:26,416 --> 00:05:27,416
Et vous ?
69
00:05:32,166 --> 00:05:34,416
Je vais faire chauffer la bouilloire.
70
00:05:34,791 --> 00:05:38,333
Je vous suggère de me rejoindre
avant de faire une bêtise.
71
00:06:06,875 --> 00:06:08,416
Salut, beau gosse.
72
00:06:10,500 --> 00:06:11,750
Tout va bien ?
73
00:06:12,666 --> 00:06:15,458
Je crois que je viens de faire
un petit infarctus.
74
00:06:15,708 --> 00:06:17,583
Une crise cardiaque, docteur ?
75
00:06:17,750 --> 00:06:20,500
Reprenez-vous,
vous m'avez promis une crème brûlée.
76
00:06:21,208 --> 00:06:24,416
Un mot de toi
et je te donnerai le monde entier.
77
00:06:27,875 --> 00:06:29,083
Allez, vas-y.
78
00:06:29,250 --> 00:06:32,000
Je sais que tu as préparé un discours
pour ce soir.
79
00:06:32,166 --> 00:06:33,500
Non, je vais improviser.
80
00:06:33,666 --> 00:06:36,333
J'arrive en courant,
comme un candidat de jeu télé,
81
00:06:36,500 --> 00:06:38,500
je ris, je lève les bras.
82
00:06:38,875 --> 00:06:40,125
Sérieusement ?
83
00:06:40,291 --> 00:06:41,583
Tu plaisantes ?
84
00:06:41,750 --> 00:06:43,750
Tu l'as dit, tu es obligé de le faire.
85
00:06:44,125 --> 00:06:45,541
Si tu es à mes côtés.
86
00:06:45,916 --> 00:06:48,416
Tu as déjà regardé un jeu télé, au moins ?
87
00:06:49,125 --> 00:06:50,791
Non, mais il y a un début à tout.
88
00:06:53,583 --> 00:06:55,041
- Quoi ?
- Je sais pas.
89
00:06:55,375 --> 00:06:56,583
Tu es adorable.
90
00:06:56,791 --> 00:07:00,000
J'ai dû faire une bonne action
pour mériter ce changement.
91
00:07:00,416 --> 00:07:01,416
Peut-être...
92
00:07:02,458 --> 00:07:04,083
que tu me rends heureux.
93
00:07:05,583 --> 00:07:08,291
Cette soirée
sera à marquer d'une pierre blanche.
94
00:07:20,125 --> 00:07:21,958
Non, pas ça !
95
00:07:36,583 --> 00:07:37,958
Salut, beau gosse.
96
00:07:38,375 --> 00:07:39,500
Votre carrosse est avancé.
97
00:07:47,208 --> 00:07:49,250
Le pont n'est pas par là ?
98
00:07:49,541 --> 00:07:51,083
Je prends un autre chemin.
99
00:07:51,333 --> 00:07:53,208
Ne t'inquiète pas, ça va aller.
100
00:08:00,083 --> 00:08:02,875
Tu as eu un prix.
Cette réception est pour toi.
101
00:08:03,041 --> 00:08:04,125
Restons à la maison.
102
00:08:04,250 --> 00:08:06,583
On commande des pizzas
et des crèmes brûlées.
103
00:08:06,916 --> 00:08:09,375
Non, pas question que je tache cette robe.
104
00:08:09,541 --> 00:08:11,041
On va y aller, on va danser...
105
00:08:11,333 --> 00:08:13,000
Je te promets qu'on va s'amuser.
106
00:08:19,875 --> 00:08:21,375
Une pizza.
Tu es un génie.
107
00:08:43,750 --> 00:08:46,083
L'incendie a fait de nombreuses victimes,
108
00:08:46,250 --> 00:08:49,166
dont le Dr Christine Palmer.
109
00:08:54,250 --> 00:08:55,791
Stephen, ça ne va pas ?
110
00:08:56,875 --> 00:08:58,291
Pourquoi ça continue ?
111
00:08:59,291 --> 00:09:01,083
On n'a pas le droit être heureux ?
112
00:09:02,208 --> 00:09:04,041
C'est peut-être mieux si je conduis.
113
00:09:05,541 --> 00:09:07,583
Tout va bien ?
Tu veux qu'on parle ?
114
00:09:09,458 --> 00:09:11,083
On peut mettre de la musique.
115
00:09:11,833 --> 00:09:13,375
Je ne veux que toi.
116
00:09:13,833 --> 00:09:15,458
Il n'y a que toi qui comptes.
117
00:10:00,625 --> 00:10:02,500
Bonsoir, Dr Strange.
118
00:10:03,125 --> 00:10:04,625
Votre voiture est en panne ?
119
00:10:06,500 --> 00:10:07,625
Que voulez-vous ?
120
00:10:07,791 --> 00:10:08,916
Vous aider.
121
00:10:09,583 --> 00:10:11,583
C'est ici que tout commence pour vous.
122
00:10:12,166 --> 00:10:14,583
À la mort du Dr Christine Palmer.
123
00:10:15,291 --> 00:10:17,041
Bouleversé par le chagrin,
124
00:10:17,291 --> 00:10:19,958
vous allez vous tourner
vers les arts mystiques.
125
00:10:20,291 --> 00:10:21,333
Vers moi.
126
00:10:21,500 --> 00:10:23,125
Aidez-moi à la ramener.
127
00:10:23,458 --> 00:10:26,750
Je suis navrée, mais je ne peux pas.
Personne ne le peut.
128
00:10:27,083 --> 00:10:30,083
Sa mort est un point temporel absolu.
129
00:10:30,666 --> 00:10:31,666
Absolu ?
130
00:10:31,875 --> 00:10:34,000
Inaltérable. Immuable.
131
00:10:34,416 --> 00:10:37,958
Si elle ne meurt pas,
vous ne triomphez pas de Dormammu,
132
00:10:38,166 --> 00:10:40,000
vous ne devenez pas le Sorcier Suprême,
133
00:10:40,583 --> 00:10:42,666
ni le gardien de l'Œil d'Agamotto.
134
00:10:43,583 --> 00:10:45,375
Si vous effacez sa mort,
135
00:10:45,833 --> 00:10:47,625
vous ne prenez pas ce chemin.
136
00:10:47,916 --> 00:10:49,291
Je crée un paradoxe.
137
00:10:49,500 --> 00:10:50,833
Vous mettez l'univers en danger.
138
00:10:51,375 --> 00:10:53,916
On ne peut pas modifier un point absolu.
139
00:10:54,083 --> 00:10:56,500
Rien n'est impossible.
Vous me l'avez appris.
140
00:10:56,708 --> 00:10:58,666
J'ai besoin de plus de puissance.
141
00:10:58,833 --> 00:11:03,291
Les plus grands sorciers de l'histoire
n'ont pas pu modifier un point absolu.
142
00:11:03,458 --> 00:11:04,666
Vous n'en savez rien.
143
00:11:04,833 --> 00:11:07,083
Des bibliothèques entières
ont été perdues.
144
00:11:07,291 --> 00:11:09,375
Arrêtez de vous torturer.
145
00:11:09,625 --> 00:11:11,541
Il n'y a aucun espoir.
146
00:11:11,791 --> 00:11:15,250
Christine est morte,
vous ne pouvez pas la sauver.
147
00:11:19,750 --> 00:11:22,375
Cette voie mène vers les ténèbres
148
00:11:22,541 --> 00:11:24,708
et la disparition de cette réalité.
149
00:11:25,291 --> 00:11:27,458
Je vous en prie, ne faites pas ça.
150
00:11:27,916 --> 00:11:29,875
Ou je serai obligée de vous arrêter.
151
00:11:31,208 --> 00:11:32,583
Il faudra d'abord me trouver.
152
00:11:48,041 --> 00:11:49,416
Excusez-moi.
153
00:11:52,125 --> 00:11:55,708
Je cherche la bibliothèque disparue
de Cagliostro.
154
00:11:57,875 --> 00:11:59,083
Une bibliothèque ?
155
00:12:01,666 --> 00:12:04,916
Livres ? Lecture ? Connaissance ?
156
00:12:08,041 --> 00:12:10,375
Je vous parle.
Où allez-vous ?
157
00:12:29,416 --> 00:12:31,666
Pas de porte.
Astucieux.
158
00:12:38,041 --> 00:12:39,583
Il y a quelqu'un ?
159
00:12:49,791 --> 00:12:50,875
Sympa, comme accueil.
160
00:13:11,625 --> 00:13:15,250
Je n'ai jamais vu un sorcier
habillé aussi bizarrement.
161
00:13:16,583 --> 00:13:18,041
C'est Armani.
162
00:13:18,291 --> 00:13:20,875
Je cherche le sorcier Cagliostro.
163
00:13:21,041 --> 00:13:24,333
La légende dit qu'il savait briser
un point temporel absolu.
164
00:13:24,875 --> 00:13:26,458
Où puis-je le trouver ?
165
00:13:27,583 --> 00:13:29,666
Peut-être ici.
Peut-être là-bas.
166
00:13:30,166 --> 00:13:31,833
Peut-être nulle part.
167
00:13:32,041 --> 00:13:36,333
Merveilleux, vous faites des mystères.
Ce n'est pas vous, au moins, Cagliostro ?
168
00:13:37,041 --> 00:13:40,708
Je m'appelle O'Bengh,
je suis l'archiviste de Cagliostro.
169
00:13:41,208 --> 00:13:44,458
Suivez-moi, sorcier Armani.
170
00:13:44,625 --> 00:13:46,000
Non, c'est Strange.
171
00:13:46,458 --> 00:13:49,208
Ce n'est pas plus étrange qu'un autre nom.
172
00:13:55,500 --> 00:13:56,791
Les livres perdus.
173
00:13:58,583 --> 00:14:00,625
Combien de temps comptez-vous rester ?
174
00:14:01,333 --> 00:14:03,208
Le temps qu'il faudra.
175
00:14:10,750 --> 00:14:14,041
Transmutation, télékinésie,
téléportation...
176
00:14:14,708 --> 00:14:17,875
Tiens, "Manipulation temporelle".
J'ai trouvé.
177
00:14:20,458 --> 00:14:24,291
"La puissance nécessaire
à la rupture d'un point absolu est immense
178
00:14:24,500 --> 00:14:27,333
et presque impossible à obtenir."
179
00:14:27,500 --> 00:14:29,083
Sans blague.
180
00:14:30,083 --> 00:14:34,208
"Cette puissance peut être atteinte
par l'absorption d'autres êtres."
181
00:14:34,458 --> 00:14:35,916
L'absorption ?
182
00:14:39,750 --> 00:14:40,750
Allons-y.
183
00:14:50,291 --> 00:14:52,333
Je suis le Dr Stephen Strange.
184
00:14:52,583 --> 00:14:54,166
Je vous fais venir ici,
185
00:14:54,333 --> 00:14:56,625
car j'ai besoin d'emprunter vos pouvoirs.
186
00:14:56,958 --> 00:14:58,875
Vous me prêtez un tentacule ou deux ?
187
00:15:00,625 --> 00:15:01,666
S'il vous plaît ?
188
00:15:14,291 --> 00:15:15,291
Qu'est-il arrivé ?
189
00:15:16,458 --> 00:15:18,791
Les êtres mystiques ne marchandent pas.
190
00:15:18,958 --> 00:15:21,125
Leurs pouvoirs
ne sont pas destinés aux hommes.
191
00:15:21,875 --> 00:15:23,708
La bibliothèque ne suffit pas.
192
00:15:24,375 --> 00:15:26,375
Ces êtres possèdent ce dont j'ai besoin.
193
00:15:27,916 --> 00:15:30,125
Vaut-elle vraiment ces souffrances ?
194
00:15:31,875 --> 00:15:35,125
Personne ne souffre ainsi
pour sa gloire personnelle.
195
00:15:36,583 --> 00:15:38,541
Elle en vaut chaque seconde.
196
00:15:40,666 --> 00:15:44,291
Peu de choses
séparent la dévotion de l'obsession.
197
00:15:45,041 --> 00:15:47,041
L'amour peut briser plus que le cœur.
198
00:15:48,083 --> 00:15:49,875
Il peut détruire l'esprit.
199
00:15:53,958 --> 00:15:55,583
Où avez-vous lu ça ?
200
00:15:56,541 --> 00:15:58,083
Pas dans un livre, Armani.
201
00:15:58,708 --> 00:16:00,583
C'est la vie qui me l'a appris.
202
00:16:05,041 --> 00:16:06,166
Il a peut-être raison.
203
00:16:06,333 --> 00:16:08,958
S'ils ne prêtent pas leurs pouvoirs,
je les prendrai.
204
00:16:09,833 --> 00:16:11,083
Commençons modestement.
205
00:16:27,125 --> 00:16:28,500
Bien, ensuite ?
206
00:16:30,916 --> 00:16:32,041
Jolie cape.
207
00:16:33,666 --> 00:16:35,125
Mais les insectes, c'est non.
208
00:16:53,666 --> 00:16:54,708
Il m'en faut plus.
209
00:17:23,041 --> 00:17:24,500
Il prend le mauvais chemin.
210
00:17:24,916 --> 00:17:27,041
Je pourrais le prévenir, intervenir,
211
00:17:27,208 --> 00:17:31,000
mais je ne peux risquer tous les univers
pour en sauver un seul.
212
00:17:31,708 --> 00:17:34,458
De plus, je doute qu'il m'écouterait.
213
00:17:40,166 --> 00:17:41,166
Qui est là ?
214
00:18:06,291 --> 00:18:08,416
Il est temps de retrouver un vieil ami.
215
00:18:14,541 --> 00:18:16,541
Bonjour.
Et au revoir.
216
00:18:50,875 --> 00:18:52,791
Que vous est-il arrivé ?
217
00:18:54,125 --> 00:18:56,208
Le temps a passé, Armani.
218
00:18:59,958 --> 00:19:01,000
Rangez ça.
219
00:19:01,666 --> 00:19:04,916
La magie vous a permis
de ne pas vieillir pendant des siècles.
220
00:19:06,000 --> 00:19:07,666
Moi, j'ai choisi de vivre.
221
00:19:07,833 --> 00:19:11,291
Je peux vous faire rajeunir.
Vous pourrez vivre éternellement.
222
00:19:11,458 --> 00:19:12,458
Non.
223
00:19:12,875 --> 00:19:14,375
Même dans notre monde,
224
00:19:16,916 --> 00:19:18,791
la mort est dans l'ordre des choses.
225
00:19:20,125 --> 00:19:22,041
Je refuse de l'accepter.
226
00:19:24,333 --> 00:19:25,875
Je le sais.
227
00:19:26,333 --> 00:19:29,833
Mais l'autre Strange
l'acceptera peut-être.
228
00:19:30,833 --> 00:19:31,875
L'autre ?
229
00:19:32,416 --> 00:19:33,666
Vous ne le voyez pas ?
230
00:19:37,291 --> 00:19:39,208
Vous n'êtes que l'ombre d'un homme,
231
00:19:40,000 --> 00:19:42,333
qui ne vit que l'ombre de sa vie.
232
00:19:45,791 --> 00:19:48,500
C'était vrai, il n'était pas seul.
233
00:19:48,708 --> 00:19:52,791
Il n'était pas le seul Dr Strange
dans cet univers.
234
00:19:53,833 --> 00:19:56,041
Je vais faire chauffer la bouilloire.
235
00:19:56,208 --> 00:19:59,625
Je vous suggère de me rejoindre
avant de faire une bêtise.
236
00:20:07,708 --> 00:20:11,166
Vous avez raison.
Ça fait assez de nostalgie pour ce soir.
237
00:20:34,375 --> 00:20:36,083
Il y avait quoi, dans ce whisky ?
238
00:20:50,791 --> 00:20:51,875
Bonjour, Stephen.
239
00:20:52,000 --> 00:20:54,250
- Non, vous êtes...
- Morte ? Oui.
240
00:20:54,458 --> 00:20:55,625
Donc, je vois...
241
00:20:55,791 --> 00:20:59,166
Une image psychique projetée
à travers une faille dans la réalité ?
242
00:21:00,208 --> 00:21:01,916
Oui, un peu comme un écho.
243
00:21:02,333 --> 00:21:05,125
J'ai l'impression
que c'est la fin du monde.
244
00:21:05,708 --> 00:21:08,583
Effectivement.
Vous avez toujours eu le mot juste.
245
00:21:08,875 --> 00:21:10,541
Il nous reste très peu de temps.
246
00:21:10,958 --> 00:21:12,500
Qui a provoqué ça ?
247
00:21:13,166 --> 00:21:15,000
Mais, c'est vous.
248
00:21:15,166 --> 00:21:16,208
Comment ?
249
00:21:16,375 --> 00:21:19,750
Quand le Dr Strange, vous,
avez utilisé l'Œil
250
00:21:19,916 --> 00:21:22,625
et disparu dans le passé,
je n'ai pas pu vous suivre.
251
00:21:23,375 --> 00:21:26,291
J'ai fait appel
au pouvoir de la Dimension Noire
252
00:21:26,458 --> 00:21:30,083
pour diviser le flux temporel,
pour vous diviser.
253
00:21:30,250 --> 00:21:32,083
Je cherche la bibliothèque...
254
00:21:32,250 --> 00:21:33,916
... assez de nostalgie pour ce soir.
255
00:21:34,291 --> 00:21:37,250
Ainsi, deux flux temporels de vous-même
256
00:21:37,416 --> 00:21:39,250
ont pu exister dans un seul univers.
257
00:21:39,666 --> 00:21:40,708
Deux flux ?
258
00:21:40,875 --> 00:21:43,416
Je ne crois pas
que ce soit une bonne idée.
259
00:21:43,708 --> 00:21:45,291
C'est extrêmement dangereux.
260
00:21:45,458 --> 00:21:47,833
Et donc, j'ai un jumeau maléfique ?
261
00:21:48,375 --> 00:21:50,041
Disons qu'il s'est fourvoyé.
262
00:21:50,333 --> 00:21:54,583
Si l'autre Strange réussit
à modifier un point temporel absolu...
263
00:21:54,958 --> 00:21:56,416
S'il sauve Christine.
264
00:21:56,750 --> 00:21:58,041
Vous ne pouvez la sauver.
265
00:21:58,208 --> 00:22:00,375
Il créera un paradoxe temporel
266
00:22:00,541 --> 00:22:02,291
qui détruira notre univers.
267
00:22:02,458 --> 00:22:04,125
Le temps presse.
268
00:22:04,416 --> 00:22:08,333
Je crains que le seul sorcier
assez puissant pour arrêter le Dr Strange
269
00:22:09,166 --> 00:22:11,041
ne soit vous, Dr Strange.
270
00:22:14,166 --> 00:22:16,000
Alors, attendez...
271
00:22:16,958 --> 00:22:19,041
La structure de la réalité s'effondre,
272
00:22:19,208 --> 00:22:22,041
et vous seul pouvez la sauver
car c'est de votre faute.
273
00:22:22,958 --> 00:22:24,500
On a fait plus bizarre.
274
00:22:24,708 --> 00:22:27,000
Mais voulez-vous arrêter votre double ?
275
00:22:27,416 --> 00:22:29,916
Vous aimiez cette femme, Christine.
276
00:22:30,083 --> 00:22:31,541
Je n'ai pas le choix.
277
00:22:32,791 --> 00:22:34,416
Ne serait-ce que pour vous sauver.
278
00:22:36,416 --> 00:22:40,041
Le sortilège de protection inviolable
des Gardiens Vishanti.
279
00:22:40,208 --> 00:22:42,041
Me connaissant, j'en aurai besoin.
280
00:22:43,666 --> 00:22:45,250
Comment allez-vous le trouver ?
281
00:22:49,458 --> 00:22:50,791
Lui, m'a trouvé.
282
00:22:52,000 --> 00:22:54,250
- C'est pas bon.
- Non, pas du tout.
283
00:22:55,708 --> 00:22:56,833
Bonne chance !
284
00:23:29,166 --> 00:23:30,375
Où suis-je ?
285
00:23:35,750 --> 00:23:37,125
La vraie question,
286
00:23:37,958 --> 00:23:39,250
c'est quand es-tu ?
287
00:23:40,416 --> 00:23:42,333
N'aie pas peur, mon vieil ami.
288
00:23:42,958 --> 00:23:44,625
Nous ne formons qu'un.
289
00:23:48,916 --> 00:23:50,500
Que t'est-il arrivé ?
290
00:23:51,000 --> 00:23:54,916
Je voulais te parler seul,
sans Wong, ni l'Ancien.
291
00:23:55,250 --> 00:23:56,750
Ils ne comprendraient pas.
292
00:23:58,791 --> 00:24:00,458
Ils ne la connaissaient pas.
293
00:24:01,666 --> 00:24:05,000
Nous, nous la connaissions.
Nous l'aimions.
294
00:24:05,166 --> 00:24:08,916
Tu ne peux pas la ramener.
Le monde est en train de s'écrouler.
295
00:24:09,125 --> 00:24:12,083
Je t'interdis de me mentir.
Je suis toi !
296
00:24:20,875 --> 00:24:23,416
Combien de nuits passées dans le Sanctum,
297
00:24:23,583 --> 00:24:25,916
la Pierre du Temps dans la main,
298
00:24:26,083 --> 00:24:27,416
connaissant son pouvoir,
299
00:24:27,875 --> 00:24:29,333
cherchant le courage ?
300
00:24:29,666 --> 00:24:31,791
Moi, j'ai eu le courage.
301
00:24:32,000 --> 00:24:36,541
Moi, j'ai passé des siècles ici,
j'ai tout sacrifié, pour Christine.
302
00:24:38,958 --> 00:24:40,875
Et tu peux la sauver ?
303
00:24:41,333 --> 00:24:42,875
Non, Stephen.
304
00:24:43,958 --> 00:24:45,333
Nous le pouvons.
305
00:24:50,166 --> 00:24:53,000
Divisés entre nous,
nos pouvoirs sont amoindris.
306
00:24:53,250 --> 00:24:55,916
Mais une fois redevenus un,
307
00:24:56,208 --> 00:24:58,208
nous pourrons la sauver.
308
00:24:58,541 --> 00:24:59,541
Non.
309
00:24:59,750 --> 00:25:03,291
Tu penses que c'est impossible,
mais tu verras.
310
00:25:03,875 --> 00:25:05,500
L'Ancien nous a prévenus,
311
00:25:05,708 --> 00:25:08,541
si nous la sauvons,
nous détruisons le monde.
312
00:25:09,083 --> 00:25:13,125
Elle ne comprend pas.
Nous aimons Christine.
313
00:25:13,541 --> 00:25:16,125
Ce n'est pas de l'amour.
Regarde autour de toi.
314
00:25:16,416 --> 00:25:18,750
C'est de l'arrogance,
l'obsession de tout contrôler.
315
00:25:18,916 --> 00:25:21,583
C'est ce qui nous a poussés
vers les arts mystiques.
316
00:25:21,833 --> 00:25:23,958
Et regarde où nous en sommes.
317
00:25:24,458 --> 00:25:25,500
Dans la folie.
318
00:25:25,666 --> 00:25:27,125
Je ne ferai qu'un à nouveau.
319
00:25:27,333 --> 00:25:30,333
Non, tu as sombré depuis trop longtemps.
320
00:25:31,000 --> 00:25:33,250
Le monde, par contre,
a encore une chance.
321
00:25:35,750 --> 00:25:38,208
Tu ne peux rien pour elle, elle est morte.
322
00:25:56,833 --> 00:25:58,000
Renonce à elle.
323
00:25:58,416 --> 00:26:01,833
Je suis allé trop loin
pour revenir en arrière.
324
00:27:55,458 --> 00:27:57,375
Je suis tellement heureuse de te voir.
325
00:28:03,708 --> 00:28:04,916
Christine...
326
00:28:06,000 --> 00:28:08,250
Tu m'as promis une crème brûlée.
327
00:28:10,000 --> 00:28:11,208
C'est vrai.
328
00:28:11,875 --> 00:28:13,625
Nous serons à nouveau ensemble.
329
00:28:18,000 --> 00:28:19,458
Je t'aime.
330
00:28:30,250 --> 00:28:32,208
Je voudrais que ce soit vrai, mais...
331
00:28:32,875 --> 00:28:34,333
tu n'es pas elle.
332
00:28:56,000 --> 00:28:57,750
Tu n'as pas le droit de faire ça.
333
00:28:58,166 --> 00:29:00,166
Il le faut.
334
00:29:00,833 --> 00:29:01,833
Non.
335
00:29:54,333 --> 00:29:55,375
Christine ?
336
00:30:00,166 --> 00:30:01,625
C'est moi.
337
00:30:04,208 --> 00:30:06,208
Qu'est-ce qui se passe ?
338
00:30:06,500 --> 00:30:09,708
Je t'ai ramenée. Je t'ai sauvée.
339
00:30:10,166 --> 00:30:12,333
Non, c'est pas possible...
340
00:30:13,208 --> 00:30:15,625
C'est un cauchemar !
341
00:30:15,791 --> 00:30:17,500
Laissez-moi !
342
00:30:19,250 --> 00:30:20,875
Je peux réparer ça.
343
00:30:21,000 --> 00:30:22,875
Laissez-moi ! Me touchez pas !
344
00:30:28,458 --> 00:30:31,291
Ça ne devait pas se passer ainsi !
345
00:30:34,541 --> 00:30:35,625
Que se passe-t-il ?
346
00:30:47,250 --> 00:30:49,208
Vous !
Vous pouvez empêcher ça.
347
00:30:50,166 --> 00:30:52,375
Je vous en supplie, sauvez-nous.
348
00:30:52,541 --> 00:30:54,458
Comme vous avez sauvé Christine ?
349
00:30:55,250 --> 00:30:57,708
- J'ai eu tort.
- Vous avez été prévenu.
350
00:30:57,875 --> 00:30:59,291
Sauvez le monde !
351
00:31:00,166 --> 00:31:02,750
Le monde ne doit pas être puni
pour mon arrogance.
352
00:31:02,916 --> 00:31:05,916
Je sais qui vous êtes,
j'ai senti votre présence.
353
00:31:06,166 --> 00:31:08,500
Vous êtes un dieu, vous pouvez arrêter ça.
354
00:31:08,833 --> 00:31:11,500
Je ne suis pas un dieu.
Et vous non plus.
355
00:31:11,708 --> 00:31:14,916
Alors, punissez-moi,
mais pas le monde.
356
00:31:15,083 --> 00:31:16,291
Pas Christine !
357
00:31:16,458 --> 00:31:17,750
Si je pouvais agir,
358
00:31:17,916 --> 00:31:20,041
si je pouvais vous punir, je le ferais.
359
00:31:20,208 --> 00:31:21,750
Mais je ne peux intervenir.
360
00:31:21,916 --> 00:31:24,083
Vous, plus que quiconque,
devriez comprendre
361
00:31:24,250 --> 00:31:29,000
que manipuler le temps et les événements
n'entraîne que destruction.
362
00:31:33,458 --> 00:31:35,291
Je n'ai jamais voulu ça !
363
00:32:01,416 --> 00:32:02,625
Pardonne-moi.
364
00:32:07,125 --> 00:32:08,333
Qu'as-tu fait ?
365
00:32:19,583 --> 00:32:20,750
Je regrette.
366
00:32:21,625 --> 00:32:24,666
Je regrette tellement.
367
00:32:28,041 --> 00:32:31,833
Une vie, une décision, un instant,
368
00:32:32,458 --> 00:32:35,125
peut détruire l'univers entier.
369
00:33:08,333 --> 00:33:12,125
D'APRÈS LES COMICS MARVEL
370
00:34:35,708 --> 00:34:37,708
Sous-titres : Sylvestre Meininger