1 00:00:39,708 --> 00:00:41,791 MARVEL STUDIOS PRESENTA 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,375 El tiempo. 3 00:00:46,583 --> 00:00:47,958 El espacio. 4 00:00:49,375 --> 00:00:50,750 La realidad. 5 00:00:53,250 --> 00:00:55,333 Es más que un camino lineal. 6 00:00:59,666 --> 00:01:04,458 Es un prisma de infinitas posibilidades, 7 00:01:06,916 --> 00:01:10,666 donde una sola elección puede ramificarse en infinitas realidades 8 00:01:13,041 --> 00:01:16,166 y crear mundos alternativos a los que ya conoces. 9 00:01:19,833 --> 00:01:21,375 Soy el Vigilante. 10 00:01:22,583 --> 00:01:24,000 UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS 11 00:01:24,083 --> 00:01:26,750 Soy tu guía en estas nuevas y vastas realidades. 12 00:01:28,208 --> 00:01:32,000 Sígueme y reflexiona sobre la pregunta... 13 00:01:35,416 --> 00:01:36,875 "¿Qué pasaría si...?". 14 00:01:42,041 --> 00:01:45,208 Observamos cómo un momento, una decisión, 15 00:01:45,291 --> 00:01:47,083 puede repercutir en el espacio-tiempo 16 00:01:47,166 --> 00:01:51,666 dando lugar a nuevas historias, nuevos héroes, universos enteros. 17 00:01:51,750 --> 00:01:53,791 Pero ¿qué pasaría si es la decisión equivocada? 18 00:01:53,875 --> 00:01:58,791 ¿Qué pasaría si las mejores intenciones tienen consecuencias muy extrañas? 19 00:02:06,958 --> 00:02:08,458 Buenas noches, guapo. 20 00:02:08,541 --> 00:02:11,125 ¿Esto? Acabo de sacarlo de la secadora. 21 00:02:11,208 --> 00:02:13,500 Mientras que tú estás deslumbrante. 22 00:02:13,583 --> 00:02:17,666 Solo voy por el postre. Me prometiste crème brûlée. 23 00:02:18,916 --> 00:02:21,125 Sospecho que podemos hacer algo mejor que eso. 24 00:02:25,166 --> 00:02:26,750 Déjame escucharlo. 25 00:02:26,833 --> 00:02:28,916 Vamos, sé que preparaste algo. 26 00:02:29,000 --> 00:02:31,291 No improvisarías. Solo a mí. 27 00:02:31,375 --> 00:02:35,541 Bueno. "Buenas noches, damas y caballeros, colegas...". 28 00:02:36,041 --> 00:02:38,416 No. Detente. Ya me dormí. 29 00:02:38,500 --> 00:02:41,750 Vamos, quita el preámbulo. Ve directo al grano. 30 00:02:41,833 --> 00:02:43,416 Pero solo dije: "Buenas noches". 31 00:02:43,500 --> 00:02:47,125 Deberías apresurarte a subir al podio como un concursante de The Price is Right. 32 00:02:47,208 --> 00:02:51,041 Gritando, chocando los cinco, vitoreando y haciendo alguna otra locura. 33 00:02:51,125 --> 00:02:52,416 ¿"Price is" qué? 34 00:02:53,416 --> 00:02:55,833 -Debemos celebrarlo. -Eso hacemos. 35 00:02:55,916 --> 00:02:59,666 Realizaste una hemisferectomía radical. 36 00:03:00,333 --> 00:03:02,875 -Con éxito. -Ese era el plan. 37 00:03:02,958 --> 00:03:06,291 Sí, yo diría que es bastante notable. 38 00:03:06,958 --> 00:03:09,375 Diría lo mismo de ti. 39 00:03:17,583 --> 00:03:18,750 ¡Stephen! 40 00:03:24,791 --> 00:03:26,916 Estamos bien. Estás bien. 41 00:03:46,083 --> 00:03:51,208 No. Christine. ¡Vamos! ¡Christine! 42 00:03:54,041 --> 00:03:57,708 En este universo, Stephen Strange no perdió las manos, 43 00:03:59,333 --> 00:04:00,833 sino el corazón. 44 00:04:02,041 --> 00:04:07,833 Afligido, Strange buscó respuestas en todo el mundo y en las artes místicas. 45 00:04:09,250 --> 00:04:13,958 "El Ojo de Agamotto, lugar de origen de la singularidad temporal 46 00:04:14,041 --> 00:04:19,500 "hallada por Cagliostro. Manipulación y alteración de las líneas del tiempo". 47 00:04:23,833 --> 00:04:25,875 -Viaje en el tiempo. -¿Qué haces? 48 00:04:25,958 --> 00:04:29,708 Juguetear con el tiempo puede debilitar el mismísimo tejido del universo. 49 00:04:29,791 --> 00:04:33,125 Protegemos la realidad. No la amenazamos. 50 00:04:33,208 --> 00:04:34,500 Cuando llegó la amenaza 51 00:04:35,708 --> 00:04:38,083 y Ancestral había muerto, 52 00:04:38,166 --> 00:04:39,958 Stephen Strange estuvo a la altura. 53 00:04:43,916 --> 00:04:47,250 El hombre de ciencia se convirtió en el Hechicero Supremo. 54 00:04:47,791 --> 00:04:50,625 Dormammu, vine a hacer un trato. 55 00:04:50,708 --> 00:04:52,666 Pero a pesar de todo lo que había logrado, 56 00:04:52,750 --> 00:04:56,166 Stephen Strange no podía olvidar el pasado. 57 00:05:00,791 --> 00:05:04,208 Perdón, pero ahora esta es mi camiseta preferida. 58 00:05:04,958 --> 00:05:06,541 Entonces, tendré que recuperarla. 59 00:05:07,291 --> 00:05:09,041 Me gustaría que lo intentaras. 60 00:05:13,250 --> 00:05:15,166 Veo que ahora bebes licor barato. 61 00:05:17,875 --> 00:05:19,291 ¿Cuánto tiempo pasó? 62 00:05:20,083 --> 00:05:21,666 Esta noche se cumplen dos años. 63 00:05:22,416 --> 00:05:23,708 ¿Qué haces despierto? 64 00:05:23,791 --> 00:05:26,333 Necesitaba ir al baño para hechiceros. 65 00:05:26,416 --> 00:05:27,416 ¿Qué haces tú? 66 00:05:32,166 --> 00:05:34,500 Voy a encender la tetera. 67 00:05:34,583 --> 00:05:38,333 Te sugiero que me acompañes antes de que hagas algo imprudente. 68 00:06:06,875 --> 00:06:08,416 Buenas noches, guapo. 69 00:06:10,208 --> 00:06:11,291 ¿Hay algún problema? 70 00:06:12,041 --> 00:06:15,541 Me parece que tuve un episodio cardíaco leve. 71 00:06:15,625 --> 00:06:19,291 ¿Un ataque cardíaco, doctor? Arriba ese ánimo, Strange. 72 00:06:19,375 --> 00:06:21,125 Me prometiste crème brûlée. 73 00:06:21,208 --> 00:06:24,458 Pídemelo, Christine, y te daré el mundo. 74 00:06:28,083 --> 00:06:29,166 Déjame escucharlo. 75 00:06:29,250 --> 00:06:32,083 Sé que preparaste un discurso de aceptación para hoy. 76 00:06:32,166 --> 00:06:33,583 No lo preparé. Improvisaré. 77 00:06:33,666 --> 00:06:36,333 Subiré al podio como un concursante de un programa de juegos. 78 00:06:36,416 --> 00:06:38,583 Vítores, gritos, chocar los cinco. 79 00:06:38,666 --> 00:06:41,583 ¿En serio? ¿Me estás tomando el pelo? 80 00:06:41,666 --> 00:06:43,833 Bueno. No, lo dijiste. Ahora debes hacerlo. 81 00:06:43,916 --> 00:06:45,625 Solo si estás a mi lado. 82 00:06:45,708 --> 00:06:49,041 Espera un momento. ¿Alguna vez viste un programa de juegos? 83 00:06:49,125 --> 00:06:51,791 No, pero hay una primera vez para todo. 84 00:06:53,416 --> 00:06:56,666 -¿Qué? -No lo sé. Estás siendo encantador. 85 00:06:56,750 --> 00:07:00,083 Debo agradecerle a alguien por este cambio de personalidad. 86 00:07:00,166 --> 00:07:04,125 Quizá... Quizá me haces feliz. 87 00:07:05,500 --> 00:07:08,291 Esta parece que será una noche para recordar. 88 00:07:19,958 --> 00:07:24,000 ¡No! ¡Otra vez no! ¡No! ¡Christine! 89 00:07:36,333 --> 00:07:38,041 Buenas noches, guapo. 90 00:07:38,125 --> 00:07:39,541 Te espera tu carruaje. 91 00:07:47,208 --> 00:07:49,333 Debíamos doblar. ¿El puente no está por ahí? 92 00:07:49,416 --> 00:07:51,166 Tomaremos una ruta diferente. 93 00:07:51,250 --> 00:07:53,208 Está bien. Estaremos bien. 94 00:07:54,458 --> 00:07:55,791 ¡Stephen! 95 00:07:59,708 --> 00:08:02,916 Vas a recibir un premio. Toda la fiesta es para ti. 96 00:08:03,000 --> 00:08:06,666 Quedémonos en casa. Pediremos una pizza y crème brûlée. 97 00:08:06,750 --> 00:08:09,458 No. No voy a manchar con grasa este vestido, ¿sí? 98 00:08:09,541 --> 00:08:13,000 Iremos, bailaremos. Te aseguro que la pasaremos bien. 99 00:08:15,541 --> 00:08:16,791 No. 100 00:08:19,791 --> 00:08:21,375 Pizza. Eres un genio. 101 00:08:43,500 --> 00:08:46,166 Oímos informes que hablan de numerosas bajas, 102 00:08:46,250 --> 00:08:49,416 incluyendo la muerte de una tal Dra. Christine Palmer. 103 00:08:49,500 --> 00:08:51,958 Palmer, especialista en emergencias y traumatismos... 104 00:08:54,083 --> 00:08:55,833 Stephen. ¿Hay algún problema? 105 00:08:56,875 --> 00:08:58,333 ¿Por qué sigue sucediendo esto? 106 00:08:59,208 --> 00:09:01,083 ¿No podemos ser felices? 107 00:09:02,125 --> 00:09:04,708 Quizá debería conducir yo. ¿Sí? 108 00:09:05,416 --> 00:09:07,625 Oye, ¿estás bien? ¿Quieres hablar? 109 00:09:09,083 --> 00:09:11,208 ¿O poner algo de música, quizá? 110 00:09:11,833 --> 00:09:13,000 Solo te quiero a ti. 111 00:09:13,791 --> 00:09:15,541 Eres lo único que me importa. 112 00:09:45,333 --> 00:09:47,833 ¡No! 113 00:10:00,291 --> 00:10:02,791 Buenas noches, Dr. Strange. 114 00:10:02,875 --> 00:10:04,666 ¿Tienes problemas con el auto? 115 00:10:06,458 --> 00:10:07,541 ¿Por qué viniste? 116 00:10:07,625 --> 00:10:08,958 Para ayudarte. 117 00:10:09,583 --> 00:10:11,375 Aquí es donde empieza todo para ti. 118 00:10:12,083 --> 00:10:14,416 Con la muerte de la Dra. Christine Palmer. 119 00:10:15,083 --> 00:10:20,166 Su muerte te abrumó tanto que buscarás respuestas en las artes místicas. 120 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 En mí. 121 00:10:21,333 --> 00:10:23,208 Ayúdame a traerla de vuelta. 122 00:10:23,291 --> 00:10:26,875 Lo lamento, pero no puedo. Nadie puede. 123 00:10:27,000 --> 00:10:30,166 Su muerte es un Punto Absoluto en el tiempo. 124 00:10:30,250 --> 00:10:31,708 ¿Absoluto? 125 00:10:31,791 --> 00:10:34,250 Inalterable. Inamovible. 126 00:10:34,333 --> 00:10:38,041 Sin su muerte, nunca habrías derrotado a Dormammu 127 00:10:38,125 --> 00:10:40,041 para volverte el Hechicero Supremo 128 00:10:40,125 --> 00:10:42,666 y el guardián del Ojo de Agamotto. 129 00:10:43,583 --> 00:10:45,458 Si borras su muerte, 130 00:10:45,541 --> 00:10:47,666 nunca empiezas tu periplo. 131 00:10:47,750 --> 00:10:49,375 Creo una paradoja. 132 00:10:49,458 --> 00:10:54,000 Estás arriesgando el universo. No puedes revertir un Punto Absoluto. 133 00:10:54,083 --> 00:10:56,500 Nada es imposible. Tú me lo enseñaste. 134 00:10:56,583 --> 00:10:58,666 Solo necesito tener más poder. 135 00:10:58,750 --> 00:11:03,375 Los más grandes hechiceros del pasado no pudieron revertir un Punto Absoluto. 136 00:11:03,458 --> 00:11:04,750 No lo sabes. 137 00:11:04,833 --> 00:11:07,125 Se perdieron libros. Se destruyeron bibliotecas. 138 00:11:07,208 --> 00:11:09,458 Deja de torturarte, Stephen. 139 00:11:09,541 --> 00:11:11,708 No hay ninguna esperanza. 140 00:11:11,791 --> 00:11:15,291 Christine murió. No puedes salvarla. 141 00:11:16,500 --> 00:11:17,583 No. 142 00:11:19,000 --> 00:11:24,750 Stephen, este camino solo conduce a la oscuridad y al fin de esta realidad. 143 00:11:25,291 --> 00:11:29,916 No hagas esto, por favor, o me veré obligada a detenerte. 144 00:11:31,208 --> 00:11:32,625 Primero tendrías que hallarme. 145 00:11:47,916 --> 00:11:50,708 Disculpa. Hola, disculpa. 146 00:11:51,833 --> 00:11:55,750 Busco la Biblioteca Perdida de Cagliostro. 147 00:11:57,875 --> 00:11:59,083 ¿La biblioteca? 148 00:12:00,375 --> 00:12:05,083 ¿Hola? ¿Libros? ¿Lectura? ¿Conocimiento? 149 00:12:07,333 --> 00:12:10,416 Oye. ¡Oye! Te estoy hablando. ¿Adónde vas? 150 00:12:29,416 --> 00:12:31,708 No hay puerta. Qué inteligente. 151 00:12:34,000 --> 00:12:35,500 ¿Hola? 152 00:12:37,958 --> 00:12:39,750 ¿Hay alguien en casa? 153 00:12:49,708 --> 00:12:50,708 Vaya bienvenida. 154 00:13:11,500 --> 00:13:15,291 Debes ser el hechicero con la vestimenta más extraña que vi. 155 00:13:16,583 --> 00:13:18,125 Sí, es Armani. 156 00:13:18,208 --> 00:13:20,958 Vine por el Hechicero Cagliostro. 157 00:13:21,041 --> 00:13:24,416 Según la leyenda, él sabía cómo romper un Punto Absoluto en el tiempo. 158 00:13:24,500 --> 00:13:26,541 ¿Dónde puedo hallar a Cagliostro? 159 00:13:26,625 --> 00:13:31,916 Quizá aquí, quizá allí. Quizá en ninguna parte. 160 00:13:32,000 --> 00:13:36,333 Maravilloso. Eres enigmático. Dime que no eres Cagliostro, por favor. 161 00:13:37,000 --> 00:13:40,791 Me llamo O-Bengh, soy el bibliotecario de los libros de Cagliostro. 162 00:13:40,875 --> 00:13:44,541 Ven, por aquí, hechicero Armani. 163 00:13:44,625 --> 00:13:46,083 No, es Strange. Significa extraño. 164 00:13:46,166 --> 00:13:49,208 No es más extraño que cualquier otro nombre en este mundo. 165 00:13:55,500 --> 00:13:56,708 Los libros perdidos. 166 00:13:58,458 --> 00:14:00,666 ¿Cuánto tiempo te quedarás? 167 00:14:01,333 --> 00:14:03,041 El tiempo que sea necesario. 168 00:14:10,333 --> 00:14:14,041 Bueno. Transmutación, telequinesis, teletransportación. 169 00:14:14,666 --> 00:14:17,875 Qué interesante. Manipulación del tiempo. ¡Bingo! 170 00:14:20,375 --> 00:14:24,375 "El poder necesario para romper un Punto Absoluto en el tiempo es inmenso 171 00:14:24,458 --> 00:14:27,416 "y casi imposible de conseguir". 172 00:14:27,500 --> 00:14:29,208 Sí, es obvio. 173 00:14:30,083 --> 00:14:34,291 "Obtén el poder mediante la absorción de otros seres". 174 00:14:34,375 --> 00:14:35,916 ¿La absorción? 175 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Aquí voy. 176 00:14:50,291 --> 00:14:52,416 Soy el Dr. Stephen Strange. 177 00:14:52,500 --> 00:14:56,708 Te traje aquí porque necesito tomar prestados tus poderes. 178 00:14:56,791 --> 00:14:58,916 ¿Te importaría compartir uno o dos tentáculos? 179 00:15:00,625 --> 00:15:02,041 ¿Por favor? 180 00:15:02,125 --> 00:15:04,458 ¡No! 181 00:15:14,333 --> 00:15:15,333 ¿Qué pasó? 182 00:15:16,333 --> 00:15:18,791 Los seres místicos no negocian. 183 00:15:18,875 --> 00:15:21,166 Sus poderes no están hechos para los hombres. 184 00:15:21,875 --> 00:15:23,541 La Biblioteca no es suficiente. 185 00:15:24,375 --> 00:15:26,375 Esos seres tienen lo que necesito. 186 00:15:27,833 --> 00:15:29,916 ¿Ella vale todo este dolor? 187 00:15:31,750 --> 00:15:35,125 Un hombre no sufre así por su propia gloria. 188 00:15:36,500 --> 00:15:38,583 Vale cada momento de dolor. 189 00:15:40,583 --> 00:15:44,333 Hay una línea muy delgada entre la devoción y el delirio. 190 00:15:45,000 --> 00:15:49,666 El amor puede romperte algo más que el corazón. Puede destruirte la mente. 191 00:15:53,958 --> 00:15:55,583 ¿Y en qué libro lo leíste? 192 00:15:56,416 --> 00:16:00,333 En ninguno, Armani. Me lo enseñó la vida. 193 00:16:05,041 --> 00:16:06,250 Quizá O-Bengh tenga razón. 194 00:16:06,333 --> 00:16:09,000 Si no quieren entregar su poder, lo tomaré yo. 195 00:16:09,791 --> 00:16:10,791 Empecemos con poco. 196 00:16:27,125 --> 00:16:28,500 Bien, ¿y ahora qué? 197 00:16:30,541 --> 00:16:32,000 Qué linda capa. 198 00:16:33,666 --> 00:16:35,166 Pero mi límite son los bichos. 199 00:16:53,666 --> 00:16:54,708 Más. 200 00:17:22,875 --> 00:17:24,541 Tomó el camino equivocado. 201 00:17:24,625 --> 00:17:27,125 Podría advertirle, intervenir, 202 00:17:27,208 --> 00:17:31,000 pero no vale la pena arriesgar a los demás universos por el destino del suyo. 203 00:17:31,666 --> 00:17:34,458 Además, dudo que me haga caso. 204 00:17:37,333 --> 00:17:38,333 ¿Hola? 205 00:17:40,166 --> 00:17:41,166 ¿Quién está ahí? 206 00:18:06,208 --> 00:18:08,416 Es hora de reunirse con un viejo amigo. 207 00:18:14,541 --> 00:18:16,583 Hola otra vez, y adiós. 208 00:18:50,875 --> 00:18:52,791 O-Bengh, ¿qué te pasó? 209 00:18:54,125 --> 00:18:56,208 El tiempo, hechicero Armani. 210 00:18:59,958 --> 00:19:01,000 Guarda eso. 211 00:19:01,666 --> 00:19:04,916 Usaste la magia para no envejecer durante siglos. 212 00:19:06,000 --> 00:19:07,750 Yo decidí vivir. 213 00:19:07,833 --> 00:19:11,458 Pero puedo revertir esto. Vivirás más tiempo, para siempre. 214 00:19:11,541 --> 00:19:12,541 ¡Cállate! 215 00:19:12,625 --> 00:19:14,208 Incluso en nuestro mundo, 216 00:19:16,916 --> 00:19:18,833 la muerte es parte del plan. 217 00:19:20,041 --> 00:19:21,833 No puedo aceptarlo. 218 00:19:24,333 --> 00:19:26,250 Lo sé. 219 00:19:26,333 --> 00:19:29,875 Pero quizá lo haga el otro Strange. 220 00:19:30,750 --> 00:19:31,750 ¿El otro? 221 00:19:32,416 --> 00:19:33,708 ¿No lo ves? 222 00:19:37,291 --> 00:19:39,000 Solo eres medio hombre 223 00:19:40,000 --> 00:19:42,125 viviendo media vida. 224 00:19:45,791 --> 00:19:48,583 Era verdad. Él no estaba solo. 225 00:19:48,666 --> 00:19:52,583 Ni siquiera era el único Dr. Strange en este universo. 226 00:19:53,833 --> 00:19:56,125 Voy a encender la tetera. 227 00:19:56,208 --> 00:19:59,625 Te sugiero que me acompañes antes de que hagas algo imprudente. 228 00:20:07,708 --> 00:20:11,166 Tienes razón. Ya viví suficiente en el pasado por hoy. 229 00:20:34,375 --> 00:20:36,125 ¿Qué tenía ese whisky? 230 00:20:50,958 --> 00:20:53,125 -Hola, Stephen. -No... Espera un poco. Estás... 231 00:20:53,208 --> 00:20:54,333 ¿Muerta? ¡Sí! 232 00:20:54,416 --> 00:20:55,708 Entonces, esto debe ser... 233 00:20:55,791 --> 00:20:58,916 ¿Una impresión psíquica enviada a través de un agujerito en la realidad? 234 00:21:00,208 --> 00:21:02,041 Sí. Piensa en mí como en un eco. 235 00:21:02,125 --> 00:21:05,125 Iba a decir que este debe ser el fin del mundo. 236 00:21:05,708 --> 00:21:08,666 También eso. Siempre fuiste perceptivo. 237 00:21:08,750 --> 00:21:10,625 Pero me temo que no tenemos mucho tiempo. 238 00:21:10,708 --> 00:21:12,125 Entonces, ¿quién causa esto? 239 00:21:13,041 --> 00:21:15,083 Tú lo causas. 240 00:21:15,166 --> 00:21:16,291 ¿Cómo? 241 00:21:16,375 --> 00:21:19,833 Cuando el Dr. Strange, tú, usó El Ojo 242 00:21:19,916 --> 00:21:22,708 y se desvaneció en el pasado, no pude seguirlo. 243 00:21:23,375 --> 00:21:26,375 Recurrí al poder de la Dimensión Oscura 244 00:21:26,458 --> 00:21:30,166 para dividir la línea del tiempo, para dividirte a ti. 245 00:21:30,250 --> 00:21:32,166 Busco la Biblioteca Perdida de Cagliostro. 246 00:21:32,250 --> 00:21:34,000 Ya viví suficiente en el pasado por hoy. 247 00:21:34,083 --> 00:21:37,333 Permitiendo que dos de tus posibles líneas del tiempo 248 00:21:37,416 --> 00:21:39,333 ocurran en un universo. 249 00:21:39,416 --> 00:21:40,750 ¿Dos líneas del tiempo? 250 00:21:40,833 --> 00:21:43,500 Dudo que sea lo más simple o lo más sagaz que se pueda hacer. 251 00:21:43,583 --> 00:21:45,375 De hecho, es muy peligroso. 252 00:21:45,458 --> 00:21:47,916 ¿Y ahora tengo un gemelo malvado? 253 00:21:48,000 --> 00:21:50,125 Uno descarriado, más bien. 254 00:21:50,208 --> 00:21:54,666 Si el otro Strange logra revertir el Punto Absoluto en nuestro universo... 255 00:21:54,750 --> 00:21:56,125 O sea salvar a Christine. 256 00:21:56,208 --> 00:21:58,125 No puedes salvarla, Stephen. 257 00:21:58,208 --> 00:22:02,375 La paradoja temporal resultante destruirá este universo. 258 00:22:02,458 --> 00:22:04,208 Se acaba el tiempo. 259 00:22:04,291 --> 00:22:08,416 Me temo que el único hechicero lo bastante fuerte para detenerte 260 00:22:09,166 --> 00:22:11,083 eres tú, Dr. Strange. 261 00:22:14,166 --> 00:22:19,125 Bueno. Espera. Entonces, el tejido de la realidad se está rompiendo, 262 00:22:19,208 --> 00:22:22,083 y solo tú puedes detenerlo porque tú lo estás causando. 263 00:22:22,708 --> 00:22:24,583 Seamos francos, pasamos por cosas más raras. 264 00:22:24,666 --> 00:22:26,416 Pero ¿quieres detenerlo? 265 00:22:27,416 --> 00:22:30,000 ¿No estabas enamorado de esa Christine? 266 00:22:30,083 --> 00:22:31,541 Creo que debo hacerlo. 267 00:22:32,791 --> 00:22:34,458 Como mínimo, para salvarte a ti. 268 00:22:36,041 --> 00:22:40,125 El hechizo de protección extrafuerte de los Guardianes Vishanti. 269 00:22:40,208 --> 00:22:41,708 Conociéndome, lo necesitaré. 270 00:22:43,666 --> 00:22:44,833 ¿Cómo lo encontrarás? 271 00:22:49,041 --> 00:22:50,458 Él me encontró. 272 00:22:52,000 --> 00:22:54,250 -Eso no es nada bueno. -No, no lo es. 273 00:22:55,666 --> 00:22:56,875 ¡Buena suerte! 274 00:23:14,250 --> 00:23:15,666 ¿Hola? 275 00:23:17,583 --> 00:23:18,583 ¿Hola? 276 00:23:29,125 --> 00:23:30,208 ¿Dónde estoy? 277 00:23:35,708 --> 00:23:37,125 La pregunta es: 278 00:23:37,875 --> 00:23:39,250 ¿cuándo estás? 279 00:23:39,875 --> 00:23:42,125 No te asustes, viejo amigo, 280 00:23:42,916 --> 00:23:44,625 porque somos idénticos. 281 00:23:48,500 --> 00:23:50,583 ¿Qué te pasó? 282 00:23:50,666 --> 00:23:52,416 Necesitaba estar a solas contigo. 283 00:23:52,500 --> 00:23:55,166 No hace falta que estén Wong o Ancestral. 284 00:23:55,250 --> 00:23:56,583 No lo entenderían. 285 00:23:58,791 --> 00:24:00,541 No la conocieron. 286 00:24:01,625 --> 00:24:05,083 Nosotros la conocíamos. La amábamos. 287 00:24:05,166 --> 00:24:09,000 No puedes traerla de vuelta. El mundo se está quebrantando. 288 00:24:09,083 --> 00:24:12,125 No oses mentirme. ¡Yo soy tú! 289 00:24:20,750 --> 00:24:23,500 ¿Cuántas noches nos sentamos en el Sanctum Sanctorum, 290 00:24:23,583 --> 00:24:26,000 con la Gema del Tiempo en la palma de la mano, 291 00:24:26,083 --> 00:24:29,083 sabiendo que podíamos volver, reuniendo el coraje? 292 00:24:29,666 --> 00:24:31,875 Yo tuve el coraje. 293 00:24:31,958 --> 00:24:36,541 Pasé siglos sacrificando todo por Christine. 294 00:24:38,916 --> 00:24:41,208 ¿Y ahora puedes salvarla? 295 00:24:41,291 --> 00:24:42,916 No, Stephen. 296 00:24:43,833 --> 00:24:45,333 Nosotros podemos salvarla. 297 00:24:50,166 --> 00:24:53,083 Nuestros poderes están diluidos, divididos entre nosotros. 298 00:24:53,166 --> 00:24:58,416 Pero cuando volvamos a estar completos, podremos salvarla. 299 00:24:58,500 --> 00:24:59,625 No podemos. 300 00:24:59,708 --> 00:25:03,458 No crees que sea posible. Pero ya lo verás. 301 00:25:03,541 --> 00:25:05,541 Ancestral nos lo advirtió. 302 00:25:05,625 --> 00:25:08,458 Si salvamos a Christine, destruimos el mundo. 303 00:25:09,083 --> 00:25:13,208 Te lo dije, ella no lo entiende. Amamos a Christine. 304 00:25:13,291 --> 00:25:16,208 Esto no es amor. Mira esto. 305 00:25:16,291 --> 00:25:18,833 Es arrogancia. Es nuestra necesidad de arreglar todo. 306 00:25:18,916 --> 00:25:21,666 Es lo que nos llevó a estudiar las artes místicas. 307 00:25:21,750 --> 00:25:24,041 Y mira dónde estamos. 308 00:25:24,125 --> 00:25:25,583 Desquiciados. 309 00:25:25,666 --> 00:25:27,208 Volveré a estar completo. 310 00:25:27,291 --> 00:25:30,916 No. Hace mucho que te volviste loco. 311 00:25:31,000 --> 00:25:33,333 Sin embargo, el mundo aún tiene una chance. 312 00:25:35,708 --> 00:25:38,250 No puedes salvarla. Está muerta. 313 00:25:56,833 --> 00:25:58,041 Debes parar con esto. 314 00:25:58,125 --> 00:26:01,875 Fui demasiado lejos como para rendirme ahora. 315 00:27:55,458 --> 00:27:57,416 Me alegro mucho de verte. 316 00:28:03,708 --> 00:28:05,125 ¿Christine? 317 00:28:06,000 --> 00:28:08,333 Stephen, me prometiste crème brûlée. 318 00:28:09,958 --> 00:28:11,250 Lo sé. 319 00:28:11,875 --> 00:28:13,666 Podemos volver a estar juntos. 320 00:28:17,958 --> 00:28:19,500 Stephen, te amo. 321 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 Te amo. 322 00:28:30,291 --> 00:28:32,750 Ojalá fuera cierto. Pero tú... 323 00:28:32,833 --> 00:28:34,416 No eres ella. 324 00:28:55,958 --> 00:28:57,833 No puedes hacer esto. 325 00:28:57,916 --> 00:29:00,416 Pero debemos hacerlo. 326 00:29:00,500 --> 00:29:01,500 No. 327 00:29:05,833 --> 00:29:07,458 ¡No! 328 00:29:54,166 --> 00:29:55,416 ¿Christine? 329 00:29:56,250 --> 00:29:58,583 -Christine. -¿Qué? 330 00:30:00,125 --> 00:30:01,666 Soy yo, Christine. 331 00:30:02,833 --> 00:30:06,291 Dios mío. ¿Qué pasa? 332 00:30:06,375 --> 00:30:09,791 Te traje de vuelta. Te salvé. 333 00:30:09,875 --> 00:30:13,125 No, esto es... Esto... ¡Esto no es real! Esto es... 334 00:30:13,208 --> 00:30:17,500 No, ¡es una pesadilla! ¡No! ¡Déjame! 335 00:30:18,166 --> 00:30:20,916 -No. Puedo arreglarlo. -¡No! ¡Dios mío! ¡No! 336 00:30:21,000 --> 00:30:23,500 ¡Aléjate! ¡No me toques! 337 00:30:23,583 --> 00:30:24,583 Christine. 338 00:30:24,666 --> 00:30:26,041 -¡No! -Christine. 339 00:30:26,125 --> 00:30:27,708 -¡No! -¡No! 340 00:30:28,458 --> 00:30:31,375 ¡No! Esto no debía ocurrir. 341 00:30:31,458 --> 00:30:33,916 -Stephen. No. Stephen. -No. 342 00:30:34,541 --> 00:30:35,666 ¿Qué pasa? 343 00:30:37,166 --> 00:30:39,333 ¡No! 344 00:30:47,250 --> 00:30:49,291 Tú puedes detener esto. 345 00:30:50,083 --> 00:30:52,458 Arréglalo, por favor. 346 00:30:52,541 --> 00:30:54,541 ¿Del mismo modo que arreglaste a Christine? 347 00:30:54,625 --> 00:30:56,708 -¿Qué? -Estaba equivocado. Yo... 348 00:30:56,791 --> 00:30:57,791 Te lo advirtieron. 349 00:30:57,875 --> 00:30:59,333 Lo sé. Pero el mundo... 350 00:31:00,166 --> 00:31:02,833 El mundo no debería pagar por mi arrogancia. 351 00:31:02,916 --> 00:31:06,000 Leí sobre ti. Sentí tu presencia. 352 00:31:06,083 --> 00:31:08,583 Eres un dios. Puedes deshacer esto. 353 00:31:08,666 --> 00:31:11,583 No soy un dios. Y tú tampoco. 354 00:31:11,666 --> 00:31:16,375 Entonces, castígame a mí. No al mundo, ni a Christine. 355 00:31:16,458 --> 00:31:20,125 Francamente, si pudiera arreglar esto o castigarte en su lugar, lo haría. 356 00:31:20,208 --> 00:31:21,750 Pero no puedo interferir. 357 00:31:21,833 --> 00:31:24,166 Tú, más que nadie, deberías entender 358 00:31:24,250 --> 00:31:29,291 que meterse con el tiempo y los eventos conduce a más destrucción. 359 00:31:29,375 --> 00:31:31,875 No. ¡No! 360 00:31:31,958 --> 00:31:33,375 ¿Qué? 361 00:31:33,458 --> 00:31:35,375 ¡No quería que sucediera esto! 362 00:31:58,000 --> 00:32:00,708 Christine. No. 363 00:32:01,375 --> 00:32:02,458 Lo lamento. 364 00:32:03,125 --> 00:32:04,291 Stephen. 365 00:32:07,125 --> 00:32:08,625 ¿Qué hiciste? 366 00:32:10,583 --> 00:32:13,291 No. 367 00:32:19,583 --> 00:32:20,750 Lo lamento. 368 00:32:21,625 --> 00:32:24,833 Lo lamento muchísimo. 369 00:32:28,000 --> 00:32:32,291 Una vida, una decisión, un momento 370 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 puede destruir todo el universo. 371 00:33:08,333 --> 00:33:12,125 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 372 00:34:35,708 --> 00:34:37,708 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer