1
00:00:39,708 --> 00:00:41,791
MARVEL STUDIOS PRESENTA
2
00:00:42,125 --> 00:00:43,375
Tiempo.
3
00:00:46,583 --> 00:00:47,958
Espacio.
4
00:00:49,375 --> 00:00:50,750
Realidad.
5
00:00:53,250 --> 00:00:55,333
No es una línea recta.
6
00:00:59,666 --> 00:01:04,458
Es un prisma de infinitas posibilidades,
7
00:01:06,916 --> 00:01:10,666
en el que una sola decisión
puede ramificarse en infinitas realidades,
8
00:01:13,041 --> 00:01:16,166
creando mundos alternativos
a los que ya conoces.
9
00:01:19,833 --> 00:01:21,375
Soy el Vigilante.
10
00:01:22,583 --> 00:01:24,000
UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS
11
00:01:24,083 --> 00:01:26,750
Soy el que os guiará
a través de estas nuevas realidades.
12
00:01:28,208 --> 00:01:32,000
Seguidme y haceos esta pregunta:
13
00:01:35,416 --> 00:01:36,875
"¿Qué pasaría si...?".
14
00:01:36,958 --> 00:01:39,958
¿QUÉ PASARÍA SI...?
15
00:01:42,041 --> 00:01:45,208
Ya hemos visto
cómo un instante, una decisión,
16
00:01:45,291 --> 00:01:47,083
puede expandirse
en el espacio y el tiempo,
17
00:01:47,166 --> 00:01:51,666
dando lugar a nuevas historias,
héroes y universos enteros.
18
00:01:51,750 --> 00:01:53,791
Pero ¿y si esa fuera
la decisión equivocada?
19
00:01:53,875 --> 00:01:58,791
¿Y si la mejor de las intenciones
tuviera extrañas consecuencias?
20
00:02:06,958 --> 00:02:08,458
Buenas noches, guapo.
21
00:02:08,541 --> 00:02:11,125
¿Esto? Es lo primero que he pillado.
22
00:02:11,208 --> 00:02:13,500
Pero tú estás espectacular.
23
00:02:13,583 --> 00:02:17,666
Solo voy por el postre.
Me prometiste crème brûlée.
24
00:02:18,916 --> 00:02:21,125
Creo que podemos aspirar a algo mejor.
25
00:02:25,166 --> 00:02:26,750
Quiero oírlo.
26
00:02:26,833 --> 00:02:28,916
Venga, sé que has preparado algo.
27
00:02:29,000 --> 00:02:31,291
No eres de improvisar. Venga, soy yo.
28
00:02:31,375 --> 00:02:35,541
Vale. "Buenas noches,
damas y caballeros, estimados colegas...".
29
00:02:36,041 --> 00:02:38,416
No. Calla. Ya me he quedado frita.
30
00:02:38,500 --> 00:02:41,750
Venga, déjate de rodeos.
Ve directo al grano.
31
00:02:41,833 --> 00:02:43,416
Solo he dicho: "Buenas noches".
32
00:02:43,500 --> 00:02:47,125
Deberías subir al escenario
como un concursante de El precio justo.
33
00:02:47,208 --> 00:02:51,041
Gritando, chocando esos cinco,
dando voces y haciendo alguna locura.
34
00:02:51,125 --> 00:02:52,416
¿El precio qué?
35
00:02:53,416 --> 00:02:55,833
-Tenemos que celebrarlo.
-Eso hacemos.
36
00:02:55,916 --> 00:02:59,666
Has realizado una hemisferectomía radical.
37
00:03:00,333 --> 00:03:02,875
-Con éxito.
-Esa era la idea.
38
00:03:02,958 --> 00:03:06,291
Ya, bueno.
Yo diría que es digno de admirar.
39
00:03:06,958 --> 00:03:09,375
Bueno, yo diría lo mismo de ti.
40
00:03:17,583 --> 00:03:18,750
¡Stephen!
41
00:03:24,791 --> 00:03:26,916
Estamos bien. Estás bien.
42
00:03:46,083 --> 00:03:51,208
No. Christine. ¡Por favor! ¡Christine!
43
00:03:54,041 --> 00:03:57,708
En este universo,
Stephen Strange no perdió las manos,
44
00:03:59,333 --> 00:04:00,833
sino el corazón.
45
00:04:02,041 --> 00:04:07,833
Devastado, buscó respuestas
por el mundo y en las artes místicas.
46
00:04:09,250 --> 00:04:13,958
"El Ojo de Agamotto,
cuna de la singularidad temporal
47
00:04:14,041 --> 00:04:19,500
descubierta por Cagliostro,
manipula y altera las líneas temporales".
48
00:04:23,833 --> 00:04:25,875
-Viajes en el tiempo.
-¿Qué haces?
49
00:04:25,958 --> 00:04:29,708
Manipular el tiempo puede dañar
la esencia misma del universo.
50
00:04:29,791 --> 00:04:33,125
Protegemos la realidad, no la amenazamos.
51
00:04:33,208 --> 00:04:34,500
Y cuando llegó la amenaza
52
00:04:35,708 --> 00:04:38,083
y la Anciana pereció,
53
00:04:38,166 --> 00:04:39,958
Stephen Strange sacó pecho.
54
00:04:43,916 --> 00:04:47,250
El hombre de ciencia
se convirtió en Hechicero Supremo.
55
00:04:47,791 --> 00:04:50,625
Dormammu, he venido a hacer un trato.
56
00:04:50,708 --> 00:04:52,666
A pesar de todo lo que había logrado,
57
00:04:52,750 --> 00:04:56,166
Stephen Strange
no conseguía olvidar su pasado.
58
00:05:00,791 --> 00:05:04,208
Se siente, es mi nueva camiseta favorita.
59
00:05:04,958 --> 00:05:06,541
Pues voy a tener que quitártela.
60
00:05:07,291 --> 00:05:09,041
Inténtalo si quieres.
61
00:05:13,250 --> 00:05:15,166
Veo que ahora le das al alcohol barato.
62
00:05:17,875 --> 00:05:19,291
¿Hace cuánto que ocurrió?
63
00:05:20,083 --> 00:05:21,666
Dos años esta noche.
64
00:05:22,416 --> 00:05:23,708
¿Qué haces despierto?
65
00:05:23,791 --> 00:05:26,333
El urinario mágico me llamaba.
66
00:05:26,416 --> 00:05:27,416
¿Y tú?
67
00:05:32,166 --> 00:05:34,500
Bueno, voy a poner la tetera.
68
00:05:34,583 --> 00:05:38,333
Será mejor que vengas
antes de hacer alguna temeridad.
69
00:06:06,875 --> 00:06:08,416
Buenas noches, guapo.
70
00:06:10,208 --> 00:06:11,291
¿Pasa algo?
71
00:06:12,041 --> 00:06:15,541
Creo que he sufrido
un leve episodio cardíaco.
72
00:06:15,625 --> 00:06:19,291
¿Un infarto, doctor?
Alegra esa cara, Strange.
73
00:06:19,375 --> 00:06:21,125
Me prometiste crème brûlée.
74
00:06:21,208 --> 00:06:24,458
Pide por esa boca, Christine,
y te daré lo que quieras.
75
00:06:28,083 --> 00:06:29,166
Quiero oírlo.
76
00:06:29,250 --> 00:06:32,083
Venga, sé que has preparado
un discurso de agradecimiento.
77
00:06:32,166 --> 00:06:33,583
Qué va. Voy a improvisar.
78
00:06:33,666 --> 00:06:36,333
Voy a subir al escenario
como en los concursos de la tele.
79
00:06:36,416 --> 00:06:38,583
Gritando como un loco
y chocando esos cinco.
80
00:06:38,666 --> 00:06:41,583
¿Va en serio? ¿Te estás quedando conmigo?
81
00:06:41,666 --> 00:06:43,833
Vale. Ya lo has dicho.
Ahora te toca hacerlo.
82
00:06:43,916 --> 00:06:45,625
Solo si me acompañas.
83
00:06:45,708 --> 00:06:49,041
Para el carro. ¿Cuándo has visto tú
un concurso de la tele?
84
00:06:49,125 --> 00:06:51,791
Nunca, pero siempre hay una primera vez.
85
00:06:53,416 --> 00:06:56,666
-¿Qué?
-No sé. Que estás encantador.
86
00:06:56,750 --> 00:07:00,083
No sé a qué se debe
este cambio de personalidad.
87
00:07:00,166 --> 00:07:04,125
Puede... Puede que me hagas feliz.
88
00:07:05,500 --> 00:07:08,291
Vaya, sí que va a ser
una noche para recordar.
89
00:07:19,958 --> 00:07:24,000
¡No! ¡Otra vez no! ¡Christine!
90
00:07:36,333 --> 00:07:38,041
Buenas noches, guapo.
91
00:07:38,125 --> 00:07:39,541
Su carruaje la espera.
92
00:07:47,208 --> 00:07:49,333
Nos hemos pasado la salida.
¿No era por ahí?
93
00:07:49,416 --> 00:07:51,166
Vamos por otro camino.
94
00:07:51,250 --> 00:07:53,208
Tranquila. No pasa nada.
95
00:07:54,458 --> 00:07:55,791
¡Stephen!
96
00:07:59,708 --> 00:08:02,916
Van a darte un premio.
La ceremonia es en tu honor.
97
00:08:03,000 --> 00:08:06,666
Mejor nos quedamos en casa.
Pedimos pizza y crème brûlée.
98
00:08:06,750 --> 00:08:09,458
No. No quiero
mancharme de grasa el vestido, ¿vale?
99
00:08:09,541 --> 00:08:13,000
Iremos, bailaremos...
Te prometo que lo pasaremos bien.
100
00:08:15,541 --> 00:08:16,791
No.
101
00:08:19,791 --> 00:08:21,375
Pizza. Eres un genio.
102
00:08:43,500 --> 00:08:46,166
Nos informan
de que ha habido numerosas víctimas,
103
00:08:46,250 --> 00:08:49,416
entre ellas la doctora Christine Palmer.
104
00:08:49,500 --> 00:08:51,958
Palmer, médica
de urgencias y traumatología...
105
00:08:54,083 --> 00:08:55,833
Stephen. ¿Pasa algo?
106
00:08:56,875 --> 00:08:58,333
¿Por qué sigue pasando esto?
107
00:08:59,208 --> 00:09:01,083
¿Acaso no tenemos derecho a ser felices?
108
00:09:02,125 --> 00:09:04,708
Mejor conduzco yo. ¿Te parece?
109
00:09:05,416 --> 00:09:07,625
Oye, ¿estás bien? ¿Quieres hablar?
110
00:09:09,083 --> 00:09:11,208
¿Quieres que ponga música?
111
00:09:11,833 --> 00:09:13,000
Solo te quiero a ti.
112
00:09:13,791 --> 00:09:15,541
Eres lo único que me importa.
113
00:09:45,333 --> 00:09:47,833
¡No!
114
00:10:00,291 --> 00:10:02,791
Buenas noches, doctor Strange.
115
00:10:02,875 --> 00:10:04,666
¿Problemas con el coche?
116
00:10:06,458 --> 00:10:07,541
¿Qué hace aquí?
117
00:10:07,625 --> 00:10:08,958
Ayudarlo.
118
00:10:09,583 --> 00:10:11,375
Aquí es donde empieza todo.
119
00:10:12,083 --> 00:10:14,416
Con la muerte
de la doctora Christine Palmer.
120
00:10:15,083 --> 00:10:20,166
Perderla le afectará tanto que buscará
respuestas en las artes místicas.
121
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
En mí.
122
00:10:21,333 --> 00:10:23,208
Ayúdeme a traerla de vuelta.
123
00:10:23,291 --> 00:10:26,875
Lo siento, pero no puedo. Nadie puede.
124
00:10:27,000 --> 00:10:30,166
Su muerte
es un Punto Absoluto en el tiempo.
125
00:10:30,250 --> 00:10:31,708
¿Absoluto?
126
00:10:31,791 --> 00:10:34,250
Inalterable. Inamovible.
127
00:10:34,333 --> 00:10:38,041
Si ella no hubiera muerto,
usted no habría derrotado a Dormammu,
128
00:10:38,125 --> 00:10:40,041
ni sería Hechicero Supremo,
129
00:10:40,125 --> 00:10:42,666
ni protector del Ojo de Agamotto.
130
00:10:43,583 --> 00:10:45,458
Si suprime su muerte,
131
00:10:45,541 --> 00:10:47,666
usted nunca comenzará su viaje.
132
00:10:47,750 --> 00:10:49,375
Crearé una paradoja.
133
00:10:49,458 --> 00:10:54,000
Pondrá en peligro el universo.
No puede revertir un Punto Absoluto.
134
00:10:54,083 --> 00:10:56,500
Nada es imposible. Usted me lo enseñó.
135
00:10:56,583 --> 00:10:58,666
Solo necesito más poder.
136
00:10:58,750 --> 00:11:03,375
Ni los grandes hechiceros del pasado
consiguieron revertir Puntos Absolutos.
137
00:11:03,458 --> 00:11:04,750
Eso no lo sabe.
138
00:11:04,833 --> 00:11:07,125
Se han perdido libros.
Destruido bibliotecas.
139
00:11:07,208 --> 00:11:09,458
Deje de torturarse, Stephen.
140
00:11:09,541 --> 00:11:11,708
No hay esperanza.
141
00:11:11,791 --> 00:11:15,291
Christine se ha ido. No puede salvarla.
142
00:11:16,500 --> 00:11:17,583
No.
143
00:11:19,000 --> 00:11:24,750
Stephen, este camino solo lleva
a la oscuridad y al fin de esta realidad.
144
00:11:25,291 --> 00:11:29,916
Por favor, no lo haga,
o me veré obligada a detenerlo.
145
00:11:31,208 --> 00:11:32,625
Antes tendrá que encontrarme.
146
00:11:47,916 --> 00:11:50,708
Perdona. Hola, disculpa.
147
00:11:51,833 --> 00:11:55,750
Busco la Biblioteca Perdida de Cagliostro.
148
00:11:57,875 --> 00:11:59,083
¿Biblioteca?
149
00:12:00,375 --> 00:12:05,083
¿Hola? ¿Libros? ¿Lectura? ¿Conocimiento?
150
00:12:07,333 --> 00:12:10,416
Oye, te estoy hablando. ¿Adónde vas?
151
00:12:29,416 --> 00:12:31,708
No hay puerta. Muy astuto.
152
00:12:34,000 --> 00:12:35,500
¿Hola?
153
00:12:37,958 --> 00:12:39,750
¿Hay alguien en casa?
154
00:12:49,708 --> 00:12:50,708
Menudo recibimiento.
155
00:13:11,500 --> 00:13:15,291
Eres el hechicero con el traje
más extraño que he visto en mi vida.
156
00:13:16,583 --> 00:13:18,125
Ya, es de Armani.
157
00:13:18,208 --> 00:13:20,958
Busco al hechicero Cagliostro.
158
00:13:21,041 --> 00:13:24,416
Cuenta la leyenda que él sabía
romper un Punto Absoluto en el tiempo.
159
00:13:24,500 --> 00:13:26,541
¿Dónde puedo encontrar a Cagliostro?
160
00:13:26,625 --> 00:13:31,916
Bueno, puede que aquí, puede que allá.
Puede que en ningún sitio.
161
00:13:32,000 --> 00:13:36,333
Estupendo. Qué enigmático.
Anda, dime que no eres Cagliostro.
162
00:13:37,000 --> 00:13:40,791
Soy O'Bengh,
custodio de los libros de Cagliostro.
163
00:13:40,875 --> 00:13:44,541
Ven conmigo, hechicero Armani.
164
00:13:44,625 --> 00:13:46,083
No, soy Strange.
165
00:13:46,166 --> 00:13:49,208
Un nombre tan extraño como cualquier otro.
166
00:13:55,500 --> 00:13:56,708
Los libros perdidos.
167
00:13:58,458 --> 00:14:00,666
¿Cuánto tiempo te quedarás?
168
00:14:01,333 --> 00:14:03,041
El que haga falta.
169
00:14:10,333 --> 00:14:14,041
Vale. Transmutación,
telequinesis, teletransporte.
170
00:14:14,666 --> 00:14:17,875
Interesante. Alteración del tiempo. Bingo.
171
00:14:20,375 --> 00:14:24,375
"El poder que se requiere para romper
un Punto Absoluto es inconmensurable,
172
00:14:24,458 --> 00:14:27,416
"y casi imposible de obtener".
173
00:14:27,500 --> 00:14:29,208
Ya, no me digas.
174
00:14:30,083 --> 00:14:34,291
"Obtener poder
mediante la absorción de otros seres".
175
00:14:34,375 --> 00:14:35,916
¿Absorción?
176
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Vamos allá.
177
00:14:50,291 --> 00:14:52,416
Soy el doctor Stephen Strange.
178
00:14:52,500 --> 00:14:56,708
Te he traído porque necesito
que me prestes tus poderes.
179
00:14:56,791 --> 00:14:58,916
¿Me prestas un tentáculo o dos?
180
00:15:00,625 --> 00:15:02,041
¿Porfi?
181
00:15:02,125 --> 00:15:04,458
¡No!
182
00:15:14,333 --> 00:15:15,333
¿Qué ha pasado?
183
00:15:16,333 --> 00:15:18,791
Los seres místicos
no hacen tratos con nadie.
184
00:15:18,875 --> 00:15:21,166
Sus poderes no son para el hombre.
185
00:15:21,875 --> 00:15:23,541
La biblioteca no es suficiente.
186
00:15:24,375 --> 00:15:26,375
Esos seres tienen lo que necesito.
187
00:15:27,833 --> 00:15:29,916
¿Vale la pena sufrir tanto por ella?
188
00:15:31,750 --> 00:15:35,125
Un hombre no sufre así
por su propia gloria.
189
00:15:36,500 --> 00:15:38,583
Vale la pena cada segundo.
190
00:15:40,583 --> 00:15:44,333
Hay una delgada línea
entre devoción y delirio.
191
00:15:45,000 --> 00:15:49,666
El amor no solo puede partirte el corazón.
También puede destrozarte la mente.
192
00:15:53,958 --> 00:15:55,583
¿Y en qué libro has leído eso?
193
00:15:56,416 --> 00:16:00,333
En ninguno, Armani.
Me lo ha enseñado la vida.
194
00:16:05,041 --> 00:16:06,250
Quizá O'Bengh tenga razón.
195
00:16:06,333 --> 00:16:09,000
Si no quieren entregarme su poder,
se lo arrebataré.
196
00:16:09,791 --> 00:16:10,791
Iremos poco a poco.
197
00:16:27,125 --> 00:16:28,500
Vale, ¿siguiente?
198
00:16:30,541 --> 00:16:32,000
Bonita capa.
199
00:16:33,666 --> 00:16:35,166
Pero paso de tragarme un bicho.
200
00:16:53,666 --> 00:16:54,708
Más.
201
00:17:22,875 --> 00:17:24,541
Va por el mal camino.
202
00:17:24,625 --> 00:17:27,125
Podría advertirle, intervenir,
203
00:17:27,208 --> 00:17:31,000
pero no vale la pena arriesgar
los demás universos por el destino de uno.
204
00:17:31,666 --> 00:17:34,458
Además, dudo que me escuchara.
205
00:17:37,333 --> 00:17:38,333
¿Hola?
206
00:17:40,166 --> 00:17:41,166
¿Quién anda ahí?
207
00:18:06,208 --> 00:18:08,416
Hora de ver a un viejo amigo.
208
00:18:14,541 --> 00:18:16,583
Hola otra vez. Y adiós.
209
00:18:50,875 --> 00:18:52,791
O'Bengh, ¿qué ha pasado?
210
00:18:54,125 --> 00:18:56,208
El tiempo, hechicero Armani.
211
00:18:59,958 --> 00:19:01,000
Deja eso.
212
00:19:01,666 --> 00:19:04,916
Has usado la magia
para congelarte siglos en el tiempo.
213
00:19:06,000 --> 00:19:07,750
Yo escogí vivir.
214
00:19:07,833 --> 00:19:11,458
Pero puedo revertirlo.
Vivirás más, para siempre.
215
00:19:11,541 --> 00:19:12,541
Basta.
216
00:19:12,625 --> 00:19:14,208
Incluso en nuestro mundo...
217
00:19:16,916 --> 00:19:18,833
...la muerte es parte del plan.
218
00:19:20,041 --> 00:19:21,833
No puedo aceptarlo.
219
00:19:24,333 --> 00:19:26,250
Lo sé.
220
00:19:26,333 --> 00:19:29,875
Pero puede que el otro Strange sí.
221
00:19:30,750 --> 00:19:31,750
¿El otro?
222
00:19:32,416 --> 00:19:33,708
¿No lo ves?
223
00:19:37,291 --> 00:19:39,000
Solo eres medio hombre,
224
00:19:40,000 --> 00:19:42,125
viviendo media vida.
225
00:19:45,791 --> 00:19:48,583
Era verdad. No estaba solo.
226
00:19:48,666 --> 00:19:52,583
Ni siquiera era
el único doctor Strange de ese universo.
227
00:19:53,833 --> 00:19:56,125
Bueno, voy a poner la tetera.
228
00:19:56,208 --> 00:19:59,625
Será mejor que vengas
antes de hacer alguna temeridad.
229
00:20:07,708 --> 00:20:11,166
Tienes razón. Ya está bien
de vivir en el pasado por hoy.
230
00:20:34,375 --> 00:20:36,125
¿Qué llevaba el whisky?
231
00:20:50,958 --> 00:20:53,125
-Hola, Stephen.
-No... Espera. Está...
232
00:20:53,208 --> 00:20:54,333
¿Muerta? Sí.
233
00:20:54,416 --> 00:20:55,708
O sea, esto es...
234
00:20:55,791 --> 00:20:58,916
¿Una proyección psíquica enviada
a través de una grieta en la realidad?
235
00:21:00,208 --> 00:21:02,041
Sí. Podría decirse que soy un eco.
236
00:21:02,125 --> 00:21:05,125
Bueno, iba a decirle
que debe de ser el fin del mundo.
237
00:21:05,708 --> 00:21:08,666
Siempre ha sido muy perspicaz.
238
00:21:08,750 --> 00:21:10,625
Pero me temo que no tenemos mucho tiempo.
239
00:21:10,708 --> 00:21:12,125
¿Y quién es el culpable?
240
00:21:13,041 --> 00:21:15,083
Pues... usted.
241
00:21:15,166 --> 00:21:16,291
¿Cómo?
242
00:21:16,375 --> 00:21:19,833
Cuando el doctor Strange,
usted, utilizó el Ojo
243
00:21:19,916 --> 00:21:22,708
y se esfumó al pasado, no pude seguirlo.
244
00:21:23,375 --> 00:21:26,375
Recurrí al poder de la Dimensión Oscura
245
00:21:26,458 --> 00:21:30,166
para dividir la línea temporal,
para dividirlo a usted.
246
00:21:30,250 --> 00:21:32,166
Busco la Biblioteca Perdida de Cagliostro.
247
00:21:32,250 --> 00:21:34,000
Ya está bien
de vivir en el pasado por hoy.
248
00:21:34,083 --> 00:21:37,333
Permitiendo que dos
de sus posibles líneas temporales
249
00:21:37,416 --> 00:21:39,333
se desarrollaran en un único universo.
250
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
¿Dos líneas temporales?
251
00:21:40,833 --> 00:21:43,500
Dudo que esa sea
la opción más fácil o más inteligente.
252
00:21:43,583 --> 00:21:45,375
Es sumamente peligrosa, de hecho.
253
00:21:45,458 --> 00:21:47,916
¿Y ahora tengo un doble malvado?
254
00:21:48,000 --> 00:21:50,125
Más bien descarriado.
255
00:21:50,208 --> 00:21:54,666
Si el otro Strange consigue revertir
un Punto Absoluto en nuestro universo...
256
00:21:54,750 --> 00:21:56,125
Se refiere a salvar a Christine.
257
00:21:56,208 --> 00:21:58,125
No puede salvarla, Stephen.
258
00:21:58,208 --> 00:22:02,375
La paradoja temporal resultante
destruirá este universo.
259
00:22:02,458 --> 00:22:04,208
Se nos acaba el tiempo.
260
00:22:04,291 --> 00:22:08,416
Me temo que el único hechicero
capaz de detener al doctor Strange es
261
00:22:09,166 --> 00:22:11,083
usted, doctor Strange.
262
00:22:14,166 --> 00:22:19,125
Vale. A ver.
La realidad se está desmoronando
263
00:22:19,208 --> 00:22:22,083
y solo tú puedes impedirlo
porque tú eres el causante.
264
00:22:22,708 --> 00:22:24,583
Seamos sinceros,
cosas más raras se han visto.
265
00:22:24,666 --> 00:22:26,416
Pero ¿quieres detenerlo?
266
00:22:27,416 --> 00:22:30,000
¿No estabas enamorado de la tal Christine?
267
00:22:30,083 --> 00:22:31,541
Creo que debo hacerlo.
268
00:22:32,791 --> 00:22:34,458
Aunque sea para salvarte a ti.
269
00:22:36,041 --> 00:22:40,125
El conjuro de protección absoluta
del Guardián Vishanti.
270
00:22:40,208 --> 00:22:41,708
Conociéndome, lo necesitaré.
271
00:22:43,666 --> 00:22:44,833
¿Cómo piensas encontrarlo?
272
00:22:49,041 --> 00:22:50,458
Él me ha encontrado a mí.
273
00:22:52,000 --> 00:22:54,250
-No pinta bien.
-No, nada bien.
274
00:22:55,666 --> 00:22:56,875
¡Buena suerte!
275
00:23:14,250 --> 00:23:15,666
¿Hola?
276
00:23:17,583 --> 00:23:18,583
¿Hola?
277
00:23:29,125 --> 00:23:30,208
¿Dónde estoy?
278
00:23:35,708 --> 00:23:37,125
La pregunta es:
279
00:23:37,875 --> 00:23:39,250
¿cuándo estás?
280
00:23:39,875 --> 00:23:42,125
No tengas miedo, viejo amigo,
281
00:23:42,916 --> 00:23:44,625
pues somos un mismo hombre.
282
00:23:48,500 --> 00:23:50,583
¿Qué te ha pasado?
283
00:23:50,666 --> 00:23:52,416
Quería verte a solas.
284
00:23:52,500 --> 00:23:55,166
Sin Wong ni la Anciana.
285
00:23:55,250 --> 00:23:56,583
Ellos no lo entenderían.
286
00:23:58,791 --> 00:24:00,541
Ellos no la conocían.
287
00:24:01,625 --> 00:24:05,083
Nosotros sí. Nosotros la queríamos.
288
00:24:05,166 --> 00:24:09,000
No puedes traerla de vuelta.
El mundo se está desmoronando.
289
00:24:09,083 --> 00:24:12,125
¡No te atrevas a mentirme! ¡Soy tú!
290
00:24:20,750 --> 00:24:23,500
¿Cuántas noches
nos pasamos en el Santuario
291
00:24:23,583 --> 00:24:26,000
con la Gema del Tiempo en la mano,
292
00:24:26,083 --> 00:24:29,083
sabiendo que podíamos volver,
reuniendo el valor?
293
00:24:29,666 --> 00:24:31,875
Bueno, pues yo he tenido el valor.
294
00:24:31,958 --> 00:24:36,541
Le he dedicado siglos,
lo he sacrificado todo por Christine.
295
00:24:38,916 --> 00:24:41,208
¿Y ahora puedes salvarla?
296
00:24:41,291 --> 00:24:42,916
No, Stephen.
297
00:24:43,833 --> 00:24:45,333
Los dos podemos.
298
00:24:50,166 --> 00:24:53,083
Nuestros poderes están diluidos,
divididos entre los dos.
299
00:24:53,166 --> 00:24:58,416
Pero cuando volvamos a ser uno,
podremos salvarla.
300
00:24:58,500 --> 00:24:59,625
No podemos.
301
00:24:59,708 --> 00:25:03,458
Crees que no, pero ya verás.
302
00:25:03,541 --> 00:25:05,541
La Anciana nos lo advirtió.
303
00:25:05,625 --> 00:25:08,458
Si salvamos a Christine,
destruiremos el mundo.
304
00:25:09,083 --> 00:25:13,208
Ya te lo he dicho, ella no lo entiende.
Nosotros amamos a Christine.
305
00:25:13,291 --> 00:25:16,208
Esto no es amor. Fíjate.
306
00:25:16,291 --> 00:25:18,833
Es arrogancia.
Es nuestra necesidad de arreglarlo todo.
307
00:25:18,916 --> 00:25:21,666
Es lo que nos llevó
a estudiar las artes místicas.
308
00:25:21,750 --> 00:25:24,041
Y mira dónde hemos llegado.
309
00:25:24,125 --> 00:25:25,583
Al delirio.
310
00:25:25,666 --> 00:25:27,208
Volveré a sentirme completo.
311
00:25:27,291 --> 00:25:30,916
No. La chaveta ya la has perdido.
312
00:25:31,000 --> 00:25:33,333
Pero bueno,
el mundo aún tiene posibilidades.
313
00:25:35,708 --> 00:25:38,250
No puedes salvarla. Está muerta.
314
00:25:56,833 --> 00:25:58,041
Déjalo de una vez.
315
00:25:58,125 --> 00:26:01,875
He llegado muy lejos
como para dejarlo ahora.
316
00:27:55,458 --> 00:27:57,416
Me alegro de verte.
317
00:28:03,708 --> 00:28:05,125
¿Christine?
318
00:28:06,000 --> 00:28:08,333
Stephen, me prometiste crème brûlée.
319
00:28:09,958 --> 00:28:11,250
Ya.
320
00:28:11,875 --> 00:28:13,666
Podemos volver a estar juntos.
321
00:28:17,958 --> 00:28:19,500
Stephen, te quiero.
322
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
Te quiero.
323
00:28:30,291 --> 00:28:32,750
Ojalá fuera verdad. Pero eres...
324
00:28:32,833 --> 00:28:34,416
Pero no eres ella.
325
00:28:55,958 --> 00:28:57,833
No puedes hacer esto.
326
00:28:57,916 --> 00:29:00,416
Pero debemos hacerlo.
327
00:29:00,500 --> 00:29:01,500
No.
328
00:29:05,833 --> 00:29:07,458
¡No!
329
00:29:54,166 --> 00:29:55,416
¿Christine?
330
00:29:56,250 --> 00:29:58,583
-¿Christine?
-¿Qué?
331
00:30:00,125 --> 00:30:01,666
Soy yo, Christine.
332
00:30:02,833 --> 00:30:06,291
¡Dios! ¿Qué pasa?
333
00:30:06,375 --> 00:30:09,791
Te he devuelto a la vida. Te he salvado.
334
00:30:09,875 --> 00:30:13,125
No, esto... Esto no es real.
335
00:30:13,208 --> 00:30:17,500
¡No, es una pesadilla! ¡No! ¡Déjame!
336
00:30:18,166 --> 00:30:20,916
-No. Puedo arreglarlo.
-¡No! ¡Dios! ¡No!
337
00:30:21,000 --> 00:30:23,500
¡Aléjate! ¡No me toques!
338
00:30:23,583 --> 00:30:24,583
Christine.
339
00:30:24,666 --> 00:30:26,041
-¡No!
-Christine.
340
00:30:26,125 --> 00:30:27,708
-¡No!
-¡No!
341
00:30:28,458 --> 00:30:31,375
¡No! Esto no debería pasar.
342
00:30:31,458 --> 00:30:33,916
-Stephen. No. Stephen.
-No.
343
00:30:34,541 --> 00:30:35,666
¿Qué pasa?
344
00:30:37,166 --> 00:30:39,333
¡No!
345
00:30:47,250 --> 00:30:49,291
Tú... Tú puedes acabar con todo esto.
346
00:30:50,083 --> 00:30:52,458
Por favor, arréglalo.
347
00:30:52,541 --> 00:30:54,541
¿Como tú has arreglado lo de Christine?
348
00:30:54,625 --> 00:30:56,708
-¿Qué?
-Me equivoqué. Yo...
349
00:30:56,791 --> 00:30:57,791
Se te advirtió.
350
00:30:57,875 --> 00:30:59,333
Lo sé. Pero ¿y el mundo?
351
00:31:00,166 --> 00:31:02,833
El mundo
no debería pagar por mi arrogancia.
352
00:31:02,916 --> 00:31:06,000
He leído sobre ti.
He sentido tu presencia.
353
00:31:06,083 --> 00:31:08,583
Eres un dios. Puedes enmendar esto.
354
00:31:08,666 --> 00:31:11,583
No soy un dios. Y tú tampoco.
355
00:31:11,666 --> 00:31:16,375
Pues castígame a mí.
No al mundo, no a Christine.
356
00:31:16,458 --> 00:31:20,125
Sinceramente, si pudiera arreglarlo,
si pudiera castigarte a ti, lo haría.
357
00:31:20,208 --> 00:31:21,750
Pero no puedo interferir.
358
00:31:21,833 --> 00:31:24,166
Tú más que nadie deberías saber
359
00:31:24,250 --> 00:31:29,291
que jugar con el tiempo y su transcurso
solo causa más destrucción.
360
00:31:29,375 --> 00:31:31,875
¡No!
361
00:31:31,958 --> 00:31:33,375
¿Qué?
362
00:31:33,458 --> 00:31:35,375
¡No quería que ocurriera esto!
363
00:31:58,000 --> 00:32:00,708
Christine. No.
364
00:32:01,375 --> 00:32:02,458
Lo siento.
365
00:32:03,125 --> 00:32:04,291
Stephen.
366
00:32:07,125 --> 00:32:08,625
¿Qué has hecho?
367
00:32:10,583 --> 00:32:13,291
No.
368
00:32:19,583 --> 00:32:20,750
Lo siento.
369
00:32:21,625 --> 00:32:24,833
Lo siento muchísimo.
370
00:32:28,000 --> 00:32:32,291
Una vida, una decisión, un instante
371
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
puede acabar con el universo.
372
00:33:08,333 --> 00:33:12,125
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
373
00:34:35,708 --> 00:34:37,708
Subtítulos: Laura Sáez