1 00:00:39,708 --> 00:00:41,791 MARVEL STUDIOS PRESENTA 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,375 Tiempo. 3 00:00:46,583 --> 00:00:47,958 Espacio. 4 00:00:49,375 --> 00:00:50,750 Realidad. 5 00:00:53,250 --> 00:00:55,333 No es una línea recta. 6 00:00:59,666 --> 00:01:04,458 Es un prisma de infinitas posibilidades, 7 00:01:06,916 --> 00:01:10,666 en el que una sola decisión puede ramificarse en infinitas realidades, 8 00:01:13,041 --> 00:01:16,166 creando mundos alternativos a los que ya conoces. 9 00:01:19,833 --> 00:01:21,375 Soy el Vigilante. 10 00:01:22,583 --> 00:01:24,000 UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS 11 00:01:24,083 --> 00:01:26,750 Soy el que os guiará a través de estas nuevas realidades. 12 00:01:28,208 --> 00:01:32,000 Seguidme y haceos esta pregunta: 13 00:01:35,416 --> 00:01:36,875 "¿Qué pasaría si...?". 14 00:01:36,958 --> 00:01:39,958 ¿QUÉ PASARÍA SI...? 15 00:01:42,041 --> 00:01:45,208 Ya hemos visto cómo un instante, una decisión, 16 00:01:45,291 --> 00:01:47,083 puede expandirse en el espacio y el tiempo, 17 00:01:47,166 --> 00:01:51,666 dando lugar a nuevas historias, héroes y universos enteros. 18 00:01:51,750 --> 00:01:53,791 Pero ¿y si esa fuera la decisión equivocada? 19 00:01:53,875 --> 00:01:58,791 ¿Y si la mejor de las intenciones tuviera extrañas consecuencias? 20 00:02:06,958 --> 00:02:08,458 Buenas noches, guapo. 21 00:02:08,541 --> 00:02:11,125 ¿Esto? Es lo primero que he pillado. 22 00:02:11,208 --> 00:02:13,500 Pero tú estás espectacular. 23 00:02:13,583 --> 00:02:17,666 Solo voy por el postre. Me prometiste crème brûlée. 24 00:02:18,916 --> 00:02:21,125 Creo que podemos aspirar a algo mejor. 25 00:02:25,166 --> 00:02:26,750 Quiero oírlo. 26 00:02:26,833 --> 00:02:28,916 Venga, sé que has preparado algo. 27 00:02:29,000 --> 00:02:31,291 No eres de improvisar. Venga, soy yo. 28 00:02:31,375 --> 00:02:35,541 Vale. "Buenas noches, damas y caballeros, estimados colegas...". 29 00:02:36,041 --> 00:02:38,416 No. Calla. Ya me he quedado frita. 30 00:02:38,500 --> 00:02:41,750 Venga, déjate de rodeos. Ve directo al grano. 31 00:02:41,833 --> 00:02:43,416 Solo he dicho: "Buenas noches". 32 00:02:43,500 --> 00:02:47,125 Deberías subir al escenario como un concursante de El precio justo. 33 00:02:47,208 --> 00:02:51,041 Gritando, chocando esos cinco, dando voces y haciendo alguna locura. 34 00:02:51,125 --> 00:02:52,416 ¿El precio qué? 35 00:02:53,416 --> 00:02:55,833 -Tenemos que celebrarlo. -Eso hacemos. 36 00:02:55,916 --> 00:02:59,666 Has realizado una hemisferectomía radical. 37 00:03:00,333 --> 00:03:02,875 -Con éxito. -Esa era la idea. 38 00:03:02,958 --> 00:03:06,291 Ya, bueno. Yo diría que es digno de admirar. 39 00:03:06,958 --> 00:03:09,375 Bueno, yo diría lo mismo de ti. 40 00:03:17,583 --> 00:03:18,750 ¡Stephen! 41 00:03:24,791 --> 00:03:26,916 Estamos bien. Estás bien. 42 00:03:46,083 --> 00:03:51,208 No. Christine. ¡Por favor! ¡Christine! 43 00:03:54,041 --> 00:03:57,708 En este universo, Stephen Strange no perdió las manos, 44 00:03:59,333 --> 00:04:00,833 sino el corazón. 45 00:04:02,041 --> 00:04:07,833 Devastado, buscó respuestas por el mundo y en las artes místicas. 46 00:04:09,250 --> 00:04:13,958 "El Ojo de Agamotto, cuna de la singularidad temporal 47 00:04:14,041 --> 00:04:19,500 descubierta por Cagliostro, manipula y altera las líneas temporales". 48 00:04:23,833 --> 00:04:25,875 -Viajes en el tiempo. -¿Qué haces? 49 00:04:25,958 --> 00:04:29,708 Manipular el tiempo puede dañar la esencia misma del universo. 50 00:04:29,791 --> 00:04:33,125 Protegemos la realidad, no la amenazamos. 51 00:04:33,208 --> 00:04:34,500 Y cuando llegó la amenaza 52 00:04:35,708 --> 00:04:38,083 y la Anciana pereció, 53 00:04:38,166 --> 00:04:39,958 Stephen Strange sacó pecho. 54 00:04:43,916 --> 00:04:47,250 El hombre de ciencia se convirtió en Hechicero Supremo. 55 00:04:47,791 --> 00:04:50,625 Dormammu, he venido a hacer un trato. 56 00:04:50,708 --> 00:04:52,666 A pesar de todo lo que había logrado, 57 00:04:52,750 --> 00:04:56,166 Stephen Strange no conseguía olvidar su pasado. 58 00:05:00,791 --> 00:05:04,208 Se siente, es mi nueva camiseta favorita. 59 00:05:04,958 --> 00:05:06,541 Pues voy a tener que quitártela. 60 00:05:07,291 --> 00:05:09,041 Inténtalo si quieres. 61 00:05:13,250 --> 00:05:15,166 Veo que ahora le das al alcohol barato. 62 00:05:17,875 --> 00:05:19,291 ¿Hace cuánto que ocurrió? 63 00:05:20,083 --> 00:05:21,666 Dos años esta noche. 64 00:05:22,416 --> 00:05:23,708 ¿Qué haces despierto? 65 00:05:23,791 --> 00:05:26,333 El urinario mágico me llamaba. 66 00:05:26,416 --> 00:05:27,416 ¿Y tú? 67 00:05:32,166 --> 00:05:34,500 Bueno, voy a poner la tetera. 68 00:05:34,583 --> 00:05:38,333 Será mejor que vengas antes de hacer alguna temeridad. 69 00:06:06,875 --> 00:06:08,416 Buenas noches, guapo. 70 00:06:10,208 --> 00:06:11,291 ¿Pasa algo? 71 00:06:12,041 --> 00:06:15,541 Creo que he sufrido un leve episodio cardíaco. 72 00:06:15,625 --> 00:06:19,291 ¿Un infarto, doctor? Alegra esa cara, Strange. 73 00:06:19,375 --> 00:06:21,125 Me prometiste crème brûlée. 74 00:06:21,208 --> 00:06:24,458 Pide por esa boca, Christine, y te daré lo que quieras. 75 00:06:28,083 --> 00:06:29,166 Quiero oírlo. 76 00:06:29,250 --> 00:06:32,083 Venga, sé que has preparado un discurso de agradecimiento. 77 00:06:32,166 --> 00:06:33,583 Qué va. Voy a improvisar. 78 00:06:33,666 --> 00:06:36,333 Voy a subir al escenario como en los concursos de la tele. 79 00:06:36,416 --> 00:06:38,583 Gritando como un loco y chocando esos cinco. 80 00:06:38,666 --> 00:06:41,583 ¿Va en serio? ¿Te estás quedando conmigo? 81 00:06:41,666 --> 00:06:43,833 Vale. Ya lo has dicho. Ahora te toca hacerlo. 82 00:06:43,916 --> 00:06:45,625 Solo si me acompañas. 83 00:06:45,708 --> 00:06:49,041 Para el carro. ¿Cuándo has visto tú un concurso de la tele? 84 00:06:49,125 --> 00:06:51,791 Nunca, pero siempre hay una primera vez. 85 00:06:53,416 --> 00:06:56,666 -¿Qué? -No sé. Que estás encantador. 86 00:06:56,750 --> 00:07:00,083 No sé a qué se debe este cambio de personalidad. 87 00:07:00,166 --> 00:07:04,125 Puede... Puede que me hagas feliz. 88 00:07:05,500 --> 00:07:08,291 Vaya, sí que va a ser una noche para recordar. 89 00:07:19,958 --> 00:07:24,000 ¡No! ¡Otra vez no! ¡Christine! 90 00:07:36,333 --> 00:07:38,041 Buenas noches, guapo. 91 00:07:38,125 --> 00:07:39,541 Su carruaje la espera. 92 00:07:47,208 --> 00:07:49,333 Nos hemos pasado la salida. ¿No era por ahí? 93 00:07:49,416 --> 00:07:51,166 Vamos por otro camino. 94 00:07:51,250 --> 00:07:53,208 Tranquila. No pasa nada. 95 00:07:54,458 --> 00:07:55,791 ¡Stephen! 96 00:07:59,708 --> 00:08:02,916 Van a darte un premio. La ceremonia es en tu honor. 97 00:08:03,000 --> 00:08:06,666 Mejor nos quedamos en casa. Pedimos pizza y crème brûlée. 98 00:08:06,750 --> 00:08:09,458 No. No quiero mancharme de grasa el vestido, ¿vale? 99 00:08:09,541 --> 00:08:13,000 Iremos, bailaremos... Te prometo que lo pasaremos bien. 100 00:08:15,541 --> 00:08:16,791 No. 101 00:08:19,791 --> 00:08:21,375 Pizza. Eres un genio. 102 00:08:43,500 --> 00:08:46,166 Nos informan de que ha habido numerosas víctimas, 103 00:08:46,250 --> 00:08:49,416 entre ellas la doctora Christine Palmer. 104 00:08:49,500 --> 00:08:51,958 Palmer, médica de urgencias y traumatología... 105 00:08:54,083 --> 00:08:55,833 Stephen. ¿Pasa algo? 106 00:08:56,875 --> 00:08:58,333 ¿Por qué sigue pasando esto? 107 00:08:59,208 --> 00:09:01,083 ¿Acaso no tenemos derecho a ser felices? 108 00:09:02,125 --> 00:09:04,708 Mejor conduzco yo. ¿Te parece? 109 00:09:05,416 --> 00:09:07,625 Oye, ¿estás bien? ¿Quieres hablar? 110 00:09:09,083 --> 00:09:11,208 ¿Quieres que ponga música? 111 00:09:11,833 --> 00:09:13,000 Solo te quiero a ti. 112 00:09:13,791 --> 00:09:15,541 Eres lo único que me importa. 113 00:09:45,333 --> 00:09:47,833 ¡No! 114 00:10:00,291 --> 00:10:02,791 Buenas noches, doctor Strange. 115 00:10:02,875 --> 00:10:04,666 ¿Problemas con el coche? 116 00:10:06,458 --> 00:10:07,541 ¿Qué hace aquí? 117 00:10:07,625 --> 00:10:08,958 Ayudarlo. 118 00:10:09,583 --> 00:10:11,375 Aquí es donde empieza todo. 119 00:10:12,083 --> 00:10:14,416 Con la muerte de la doctora Christine Palmer. 120 00:10:15,083 --> 00:10:20,166 Perderla le afectará tanto que buscará respuestas en las artes místicas. 121 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 En mí. 122 00:10:21,333 --> 00:10:23,208 Ayúdeme a traerla de vuelta. 123 00:10:23,291 --> 00:10:26,875 Lo siento, pero no puedo. Nadie puede. 124 00:10:27,000 --> 00:10:30,166 Su muerte es un Punto Absoluto en el tiempo. 125 00:10:30,250 --> 00:10:31,708 ¿Absoluto? 126 00:10:31,791 --> 00:10:34,250 Inalterable. Inamovible. 127 00:10:34,333 --> 00:10:38,041 Si ella no hubiera muerto, usted no habría derrotado a Dormammu, 128 00:10:38,125 --> 00:10:40,041 ni sería Hechicero Supremo, 129 00:10:40,125 --> 00:10:42,666 ni protector del Ojo de Agamotto. 130 00:10:43,583 --> 00:10:45,458 Si suprime su muerte, 131 00:10:45,541 --> 00:10:47,666 usted nunca comenzará su viaje. 132 00:10:47,750 --> 00:10:49,375 Crearé una paradoja. 133 00:10:49,458 --> 00:10:54,000 Pondrá en peligro el universo. No puede revertir un Punto Absoluto. 134 00:10:54,083 --> 00:10:56,500 Nada es imposible. Usted me lo enseñó. 135 00:10:56,583 --> 00:10:58,666 Solo necesito más poder. 136 00:10:58,750 --> 00:11:03,375 Ni los grandes hechiceros del pasado consiguieron revertir Puntos Absolutos. 137 00:11:03,458 --> 00:11:04,750 Eso no lo sabe. 138 00:11:04,833 --> 00:11:07,125 Se han perdido libros. Destruido bibliotecas. 139 00:11:07,208 --> 00:11:09,458 Deje de torturarse, Stephen. 140 00:11:09,541 --> 00:11:11,708 No hay esperanza. 141 00:11:11,791 --> 00:11:15,291 Christine se ha ido. No puede salvarla. 142 00:11:16,500 --> 00:11:17,583 No. 143 00:11:19,000 --> 00:11:24,750 Stephen, este camino solo lleva a la oscuridad y al fin de esta realidad. 144 00:11:25,291 --> 00:11:29,916 Por favor, no lo haga, o me veré obligada a detenerlo. 145 00:11:31,208 --> 00:11:32,625 Antes tendrá que encontrarme. 146 00:11:47,916 --> 00:11:50,708 Perdona. Hola, disculpa. 147 00:11:51,833 --> 00:11:55,750 Busco la Biblioteca Perdida de Cagliostro. 148 00:11:57,875 --> 00:11:59,083 ¿Biblioteca? 149 00:12:00,375 --> 00:12:05,083 ¿Hola? ¿Libros? ¿Lectura? ¿Conocimiento? 150 00:12:07,333 --> 00:12:10,416 Oye, te estoy hablando. ¿Adónde vas? 151 00:12:29,416 --> 00:12:31,708 No hay puerta. Muy astuto. 152 00:12:34,000 --> 00:12:35,500 ¿Hola? 153 00:12:37,958 --> 00:12:39,750 ¿Hay alguien en casa? 154 00:12:49,708 --> 00:12:50,708 Menudo recibimiento. 155 00:13:11,500 --> 00:13:15,291 Eres el hechicero con el traje más extraño que he visto en mi vida. 156 00:13:16,583 --> 00:13:18,125 Ya, es de Armani. 157 00:13:18,208 --> 00:13:20,958 Busco al hechicero Cagliostro. 158 00:13:21,041 --> 00:13:24,416 Cuenta la leyenda que él sabía romper un Punto Absoluto en el tiempo. 159 00:13:24,500 --> 00:13:26,541 ¿Dónde puedo encontrar a Cagliostro? 160 00:13:26,625 --> 00:13:31,916 Bueno, puede que aquí, puede que allá. Puede que en ningún sitio. 161 00:13:32,000 --> 00:13:36,333 Estupendo. Qué enigmático. Anda, dime que no eres Cagliostro. 162 00:13:37,000 --> 00:13:40,791 Soy O'Bengh, custodio de los libros de Cagliostro. 163 00:13:40,875 --> 00:13:44,541 Ven conmigo, hechicero Armani. 164 00:13:44,625 --> 00:13:46,083 No, soy Strange. 165 00:13:46,166 --> 00:13:49,208 Un nombre tan extraño como cualquier otro. 166 00:13:55,500 --> 00:13:56,708 Los libros perdidos. 167 00:13:58,458 --> 00:14:00,666 ¿Cuánto tiempo te quedarás? 168 00:14:01,333 --> 00:14:03,041 El que haga falta. 169 00:14:10,333 --> 00:14:14,041 Vale. Transmutación, telequinesis, teletransporte. 170 00:14:14,666 --> 00:14:17,875 Interesante. Alteración del tiempo. Bingo. 171 00:14:20,375 --> 00:14:24,375 "El poder que se requiere para romper un Punto Absoluto es inconmensurable, 172 00:14:24,458 --> 00:14:27,416 "y casi imposible de obtener". 173 00:14:27,500 --> 00:14:29,208 Ya, no me digas. 174 00:14:30,083 --> 00:14:34,291 "Obtener poder mediante la absorción de otros seres". 175 00:14:34,375 --> 00:14:35,916 ¿Absorción? 176 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Vamos allá. 177 00:14:50,291 --> 00:14:52,416 Soy el doctor Stephen Strange. 178 00:14:52,500 --> 00:14:56,708 Te he traído porque necesito que me prestes tus poderes. 179 00:14:56,791 --> 00:14:58,916 ¿Me prestas un tentáculo o dos? 180 00:15:00,625 --> 00:15:02,041 ¿Porfi? 181 00:15:02,125 --> 00:15:04,458 ¡No! 182 00:15:14,333 --> 00:15:15,333 ¿Qué ha pasado? 183 00:15:16,333 --> 00:15:18,791 Los seres místicos no hacen tratos con nadie. 184 00:15:18,875 --> 00:15:21,166 Sus poderes no son para el hombre. 185 00:15:21,875 --> 00:15:23,541 La biblioteca no es suficiente. 186 00:15:24,375 --> 00:15:26,375 Esos seres tienen lo que necesito. 187 00:15:27,833 --> 00:15:29,916 ¿Vale la pena sufrir tanto por ella? 188 00:15:31,750 --> 00:15:35,125 Un hombre no sufre así por su propia gloria. 189 00:15:36,500 --> 00:15:38,583 Vale la pena cada segundo. 190 00:15:40,583 --> 00:15:44,333 Hay una delgada línea entre devoción y delirio. 191 00:15:45,000 --> 00:15:49,666 El amor no solo puede partirte el corazón. También puede destrozarte la mente. 192 00:15:53,958 --> 00:15:55,583 ¿Y en qué libro has leído eso? 193 00:15:56,416 --> 00:16:00,333 En ninguno, Armani. Me lo ha enseñado la vida. 194 00:16:05,041 --> 00:16:06,250 Quizá O'Bengh tenga razón. 195 00:16:06,333 --> 00:16:09,000 Si no quieren entregarme su poder, se lo arrebataré. 196 00:16:09,791 --> 00:16:10,791 Iremos poco a poco. 197 00:16:27,125 --> 00:16:28,500 Vale, ¿siguiente? 198 00:16:30,541 --> 00:16:32,000 Bonita capa. 199 00:16:33,666 --> 00:16:35,166 Pero paso de tragarme un bicho. 200 00:16:53,666 --> 00:16:54,708 Más. 201 00:17:22,875 --> 00:17:24,541 Va por el mal camino. 202 00:17:24,625 --> 00:17:27,125 Podría advertirle, intervenir, 203 00:17:27,208 --> 00:17:31,000 pero no vale la pena arriesgar los demás universos por el destino de uno. 204 00:17:31,666 --> 00:17:34,458 Además, dudo que me escuchara. 205 00:17:37,333 --> 00:17:38,333 ¿Hola? 206 00:17:40,166 --> 00:17:41,166 ¿Quién anda ahí? 207 00:18:06,208 --> 00:18:08,416 Hora de ver a un viejo amigo. 208 00:18:14,541 --> 00:18:16,583 Hola otra vez. Y adiós. 209 00:18:50,875 --> 00:18:52,791 O'Bengh, ¿qué ha pasado? 210 00:18:54,125 --> 00:18:56,208 El tiempo, hechicero Armani. 211 00:18:59,958 --> 00:19:01,000 Deja eso. 212 00:19:01,666 --> 00:19:04,916 Has usado la magia para congelarte siglos en el tiempo. 213 00:19:06,000 --> 00:19:07,750 Yo escogí vivir. 214 00:19:07,833 --> 00:19:11,458 Pero puedo revertirlo. Vivirás más, para siempre. 215 00:19:11,541 --> 00:19:12,541 Basta. 216 00:19:12,625 --> 00:19:14,208 Incluso en nuestro mundo... 217 00:19:16,916 --> 00:19:18,833 ...la muerte es parte del plan. 218 00:19:20,041 --> 00:19:21,833 No puedo aceptarlo. 219 00:19:24,333 --> 00:19:26,250 Lo sé. 220 00:19:26,333 --> 00:19:29,875 Pero puede que el otro Strange sí. 221 00:19:30,750 --> 00:19:31,750 ¿El otro? 222 00:19:32,416 --> 00:19:33,708 ¿No lo ves? 223 00:19:37,291 --> 00:19:39,000 Solo eres medio hombre, 224 00:19:40,000 --> 00:19:42,125 viviendo media vida. 225 00:19:45,791 --> 00:19:48,583 Era verdad. No estaba solo. 226 00:19:48,666 --> 00:19:52,583 Ni siquiera era el único doctor Strange de ese universo. 227 00:19:53,833 --> 00:19:56,125 Bueno, voy a poner la tetera. 228 00:19:56,208 --> 00:19:59,625 Será mejor que vengas antes de hacer alguna temeridad. 229 00:20:07,708 --> 00:20:11,166 Tienes razón. Ya está bien de vivir en el pasado por hoy. 230 00:20:34,375 --> 00:20:36,125 ¿Qué llevaba el whisky? 231 00:20:50,958 --> 00:20:53,125 -Hola, Stephen. -No... Espera. Está... 232 00:20:53,208 --> 00:20:54,333 ¿Muerta? Sí. 233 00:20:54,416 --> 00:20:55,708 O sea, esto es... 234 00:20:55,791 --> 00:20:58,916 ¿Una proyección psíquica enviada a través de una grieta en la realidad? 235 00:21:00,208 --> 00:21:02,041 Sí. Podría decirse que soy un eco. 236 00:21:02,125 --> 00:21:05,125 Bueno, iba a decirle que debe de ser el fin del mundo. 237 00:21:05,708 --> 00:21:08,666 Siempre ha sido muy perspicaz. 238 00:21:08,750 --> 00:21:10,625 Pero me temo que no tenemos mucho tiempo. 239 00:21:10,708 --> 00:21:12,125 ¿Y quién es el culpable? 240 00:21:13,041 --> 00:21:15,083 Pues... usted. 241 00:21:15,166 --> 00:21:16,291 ¿Cómo? 242 00:21:16,375 --> 00:21:19,833 Cuando el doctor Strange, usted, utilizó el Ojo 243 00:21:19,916 --> 00:21:22,708 y se esfumó al pasado, no pude seguirlo. 244 00:21:23,375 --> 00:21:26,375 Recurrí al poder de la Dimensión Oscura 245 00:21:26,458 --> 00:21:30,166 para dividir la línea temporal, para dividirlo a usted. 246 00:21:30,250 --> 00:21:32,166 Busco la Biblioteca Perdida de Cagliostro. 247 00:21:32,250 --> 00:21:34,000 Ya está bien de vivir en el pasado por hoy. 248 00:21:34,083 --> 00:21:37,333 Permitiendo que dos de sus posibles líneas temporales 249 00:21:37,416 --> 00:21:39,333 se desarrollaran en un único universo. 250 00:21:39,416 --> 00:21:40,750 ¿Dos líneas temporales? 251 00:21:40,833 --> 00:21:43,500 Dudo que esa sea la opción más fácil o más inteligente. 252 00:21:43,583 --> 00:21:45,375 Es sumamente peligrosa, de hecho. 253 00:21:45,458 --> 00:21:47,916 ¿Y ahora tengo un doble malvado? 254 00:21:48,000 --> 00:21:50,125 Más bien descarriado. 255 00:21:50,208 --> 00:21:54,666 Si el otro Strange consigue revertir un Punto Absoluto en nuestro universo... 256 00:21:54,750 --> 00:21:56,125 Se refiere a salvar a Christine. 257 00:21:56,208 --> 00:21:58,125 No puede salvarla, Stephen. 258 00:21:58,208 --> 00:22:02,375 La paradoja temporal resultante destruirá este universo. 259 00:22:02,458 --> 00:22:04,208 Se nos acaba el tiempo. 260 00:22:04,291 --> 00:22:08,416 Me temo que el único hechicero capaz de detener al doctor Strange es 261 00:22:09,166 --> 00:22:11,083 usted, doctor Strange. 262 00:22:14,166 --> 00:22:19,125 Vale. A ver. La realidad se está desmoronando 263 00:22:19,208 --> 00:22:22,083 y solo tú puedes impedirlo porque tú eres el causante. 264 00:22:22,708 --> 00:22:24,583 Seamos sinceros, cosas más raras se han visto. 265 00:22:24,666 --> 00:22:26,416 Pero ¿quieres detenerlo? 266 00:22:27,416 --> 00:22:30,000 ¿No estabas enamorado de la tal Christine? 267 00:22:30,083 --> 00:22:31,541 Creo que debo hacerlo. 268 00:22:32,791 --> 00:22:34,458 Aunque sea para salvarte a ti. 269 00:22:36,041 --> 00:22:40,125 El conjuro de protección absoluta del Guardián Vishanti. 270 00:22:40,208 --> 00:22:41,708 Conociéndome, lo necesitaré. 271 00:22:43,666 --> 00:22:44,833 ¿Cómo piensas encontrarlo? 272 00:22:49,041 --> 00:22:50,458 Él me ha encontrado a mí. 273 00:22:52,000 --> 00:22:54,250 -No pinta bien. -No, nada bien. 274 00:22:55,666 --> 00:22:56,875 ¡Buena suerte! 275 00:23:14,250 --> 00:23:15,666 ¿Hola? 276 00:23:17,583 --> 00:23:18,583 ¿Hola? 277 00:23:29,125 --> 00:23:30,208 ¿Dónde estoy? 278 00:23:35,708 --> 00:23:37,125 La pregunta es: 279 00:23:37,875 --> 00:23:39,250 ¿cuándo estás? 280 00:23:39,875 --> 00:23:42,125 No tengas miedo, viejo amigo, 281 00:23:42,916 --> 00:23:44,625 pues somos un mismo hombre. 282 00:23:48,500 --> 00:23:50,583 ¿Qué te ha pasado? 283 00:23:50,666 --> 00:23:52,416 Quería verte a solas. 284 00:23:52,500 --> 00:23:55,166 Sin Wong ni la Anciana. 285 00:23:55,250 --> 00:23:56,583 Ellos no lo entenderían. 286 00:23:58,791 --> 00:24:00,541 Ellos no la conocían. 287 00:24:01,625 --> 00:24:05,083 Nosotros sí. Nosotros la queríamos. 288 00:24:05,166 --> 00:24:09,000 No puedes traerla de vuelta. El mundo se está desmoronando. 289 00:24:09,083 --> 00:24:12,125 ¡No te atrevas a mentirme! ¡Soy tú! 290 00:24:20,750 --> 00:24:23,500 ¿Cuántas noches nos pasamos en el Santuario 291 00:24:23,583 --> 00:24:26,000 con la Gema del Tiempo en la mano, 292 00:24:26,083 --> 00:24:29,083 sabiendo que podíamos volver, reuniendo el valor? 293 00:24:29,666 --> 00:24:31,875 Bueno, pues yo he tenido el valor. 294 00:24:31,958 --> 00:24:36,541 Le he dedicado siglos, lo he sacrificado todo por Christine. 295 00:24:38,916 --> 00:24:41,208 ¿Y ahora puedes salvarla? 296 00:24:41,291 --> 00:24:42,916 No, Stephen. 297 00:24:43,833 --> 00:24:45,333 Los dos podemos. 298 00:24:50,166 --> 00:24:53,083 Nuestros poderes están diluidos, divididos entre los dos. 299 00:24:53,166 --> 00:24:58,416 Pero cuando volvamos a ser uno, podremos salvarla. 300 00:24:58,500 --> 00:24:59,625 No podemos. 301 00:24:59,708 --> 00:25:03,458 Crees que no, pero ya verás. 302 00:25:03,541 --> 00:25:05,541 La Anciana nos lo advirtió. 303 00:25:05,625 --> 00:25:08,458 Si salvamos a Christine, destruiremos el mundo. 304 00:25:09,083 --> 00:25:13,208 Ya te lo he dicho, ella no lo entiende. Nosotros amamos a Christine. 305 00:25:13,291 --> 00:25:16,208 Esto no es amor. Fíjate. 306 00:25:16,291 --> 00:25:18,833 Es arrogancia. Es nuestra necesidad de arreglarlo todo. 307 00:25:18,916 --> 00:25:21,666 Es lo que nos llevó a estudiar las artes místicas. 308 00:25:21,750 --> 00:25:24,041 Y mira dónde hemos llegado. 309 00:25:24,125 --> 00:25:25,583 Al delirio. 310 00:25:25,666 --> 00:25:27,208 Volveré a sentirme completo. 311 00:25:27,291 --> 00:25:30,916 No. La chaveta ya la has perdido. 312 00:25:31,000 --> 00:25:33,333 Pero bueno, el mundo aún tiene posibilidades. 313 00:25:35,708 --> 00:25:38,250 No puedes salvarla. Está muerta. 314 00:25:56,833 --> 00:25:58,041 Déjalo de una vez. 315 00:25:58,125 --> 00:26:01,875 He llegado muy lejos como para dejarlo ahora. 316 00:27:55,458 --> 00:27:57,416 Me alegro de verte. 317 00:28:03,708 --> 00:28:05,125 ¿Christine? 318 00:28:06,000 --> 00:28:08,333 Stephen, me prometiste crème brûlée. 319 00:28:09,958 --> 00:28:11,250 Ya. 320 00:28:11,875 --> 00:28:13,666 Podemos volver a estar juntos. 321 00:28:17,958 --> 00:28:19,500 Stephen, te quiero. 322 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 Te quiero. 323 00:28:30,291 --> 00:28:32,750 Ojalá fuera verdad. Pero eres... 324 00:28:32,833 --> 00:28:34,416 Pero no eres ella. 325 00:28:55,958 --> 00:28:57,833 No puedes hacer esto. 326 00:28:57,916 --> 00:29:00,416 Pero debemos hacerlo. 327 00:29:00,500 --> 00:29:01,500 No. 328 00:29:05,833 --> 00:29:07,458 ¡No! 329 00:29:54,166 --> 00:29:55,416 ¿Christine? 330 00:29:56,250 --> 00:29:58,583 -¿Christine? -¿Qué? 331 00:30:00,125 --> 00:30:01,666 Soy yo, Christine. 332 00:30:02,833 --> 00:30:06,291 ¡Dios! ¿Qué pasa? 333 00:30:06,375 --> 00:30:09,791 Te he devuelto a la vida. Te he salvado. 334 00:30:09,875 --> 00:30:13,125 No, esto... Esto no es real. 335 00:30:13,208 --> 00:30:17,500 ¡No, es una pesadilla! ¡No! ¡Déjame! 336 00:30:18,166 --> 00:30:20,916 -No. Puedo arreglarlo. -¡No! ¡Dios! ¡No! 337 00:30:21,000 --> 00:30:23,500 ¡Aléjate! ¡No me toques! 338 00:30:23,583 --> 00:30:24,583 Christine. 339 00:30:24,666 --> 00:30:26,041 -¡No! -Christine. 340 00:30:26,125 --> 00:30:27,708 -¡No! -¡No! 341 00:30:28,458 --> 00:30:31,375 ¡No! Esto no debería pasar. 342 00:30:31,458 --> 00:30:33,916 -Stephen. No. Stephen. -No. 343 00:30:34,541 --> 00:30:35,666 ¿Qué pasa? 344 00:30:37,166 --> 00:30:39,333 ¡No! 345 00:30:47,250 --> 00:30:49,291 Tú... Tú puedes acabar con todo esto. 346 00:30:50,083 --> 00:30:52,458 Por favor, arréglalo. 347 00:30:52,541 --> 00:30:54,541 ¿Como tú has arreglado lo de Christine? 348 00:30:54,625 --> 00:30:56,708 -¿Qué? -Me equivoqué. Yo... 349 00:30:56,791 --> 00:30:57,791 Se te advirtió. 350 00:30:57,875 --> 00:30:59,333 Lo sé. Pero ¿y el mundo? 351 00:31:00,166 --> 00:31:02,833 El mundo no debería pagar por mi arrogancia. 352 00:31:02,916 --> 00:31:06,000 He leído sobre ti. He sentido tu presencia. 353 00:31:06,083 --> 00:31:08,583 Eres un dios. Puedes enmendar esto. 354 00:31:08,666 --> 00:31:11,583 No soy un dios. Y tú tampoco. 355 00:31:11,666 --> 00:31:16,375 Pues castígame a mí. No al mundo, no a Christine. 356 00:31:16,458 --> 00:31:20,125 Sinceramente, si pudiera arreglarlo, si pudiera castigarte a ti, lo haría. 357 00:31:20,208 --> 00:31:21,750 Pero no puedo interferir. 358 00:31:21,833 --> 00:31:24,166 Tú más que nadie deberías saber 359 00:31:24,250 --> 00:31:29,291 que jugar con el tiempo y su transcurso solo causa más destrucción. 360 00:31:29,375 --> 00:31:31,875 ¡No! 361 00:31:31,958 --> 00:31:33,375 ¿Qué? 362 00:31:33,458 --> 00:31:35,375 ¡No quería que ocurriera esto! 363 00:31:58,000 --> 00:32:00,708 Christine. No. 364 00:32:01,375 --> 00:32:02,458 Lo siento. 365 00:32:03,125 --> 00:32:04,291 Stephen. 366 00:32:07,125 --> 00:32:08,625 ¿Qué has hecho? 367 00:32:10,583 --> 00:32:13,291 No. 368 00:32:19,583 --> 00:32:20,750 Lo siento. 369 00:32:21,625 --> 00:32:24,833 Lo siento muchísimo. 370 00:32:28,000 --> 00:32:32,291 Una vida, una decisión, un instante 371 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 puede acabar con el universo. 372 00:33:08,333 --> 00:33:12,125 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 373 00:34:35,708 --> 00:34:37,708 Subtítulos: Laura Sáez