1 00:00:42,125 --> 00:00:43,375 Zeit. 2 00:00:46,583 --> 00:00:47,625 Raum. 3 00:00:49,375 --> 00:00:50,666 Realität. 4 00:00:53,250 --> 00:00:55,625 Mehr als ein geradliniger Pfad. 5 00:00:59,666 --> 00:01:01,416 Eher ein Prisma 6 00:01:02,791 --> 00:01:05,000 endloser Möglichkeiten. 7 00:01:06,916 --> 00:01:11,000 Eine Entscheidung kann in unzählige Realitäten abzweigen 8 00:01:13,041 --> 00:01:16,875 und Alternativen zu den Welten erschaffen, die ihr kennt. 9 00:01:19,916 --> 00:01:21,666 Ich bin der Watcher. 10 00:01:23,500 --> 00:01:27,625 Ich führe euch durch die Weiten dieser neuen Realitäten. 11 00:01:28,208 --> 00:01:29,708 Folgt mir. 12 00:01:30,333 --> 00:01:32,125 Und stellt euch die Frage: 13 00:01:35,416 --> 00:01:38,625 "Was wäre, wenn ...?" 14 00:01:42,041 --> 00:01:45,000 Wir sahen, wie ein Moment, eine Entscheidung, 15 00:01:45,166 --> 00:01:48,750 Wellen quer durch Raum und Zeit schlagen und neue Geschichten hervorbringen kann, 16 00:01:49,083 --> 00:01:51,333 Helden, ganze Universen. 17 00:01:51,750 --> 00:01:53,791 Was, wenn es die falsche Entscheidung ist? 18 00:01:53,875 --> 00:01:55,791 Wenn die besten Absichten 19 00:01:56,000 --> 00:01:58,791 schreckliche Konsequenzen haben? 20 00:02:06,958 --> 00:02:08,458 Guten Abend, mein Hübscher. 21 00:02:08,541 --> 00:02:11,125 Deswegen? Kommt frisch aus dem Trockner. 22 00:02:11,208 --> 00:02:13,500 Du hingegen, einfach umwerfend. 23 00:02:13,583 --> 00:02:15,208 Ich bin nur wegen des Desserts hier. 24 00:02:15,291 --> 00:02:17,791 Du hast mir Crème Brûlée versprochen. 25 00:02:18,916 --> 00:02:21,125 Da gibt's sicher noch einiges mehr. 26 00:02:25,166 --> 00:02:26,750 Lass hören. 27 00:02:27,333 --> 00:02:28,791 Du hast sicher was vorbereitet. 28 00:02:28,958 --> 00:02:31,291 Du würdest nicht improvisieren. Bin doch nur ich. 29 00:02:33,208 --> 00:02:35,625 "Guten Abend, Ladys und Gentlemen, werte Kollegen ..." 30 00:02:36,916 --> 00:02:38,416 Hör auf, bin schon eingeschlafen. 31 00:02:38,500 --> 00:02:41,958 Lass das Geplänkel. Komm direkt zur Sache. 32 00:02:42,083 --> 00:02:43,416 Ich sagte nur, "Guten Abend." 33 00:02:43,500 --> 00:02:47,041 Du solltest auf das Podium stürmen wie ein Kandidat bei Der Preis ist heiß. 34 00:02:47,208 --> 00:02:51,041 Herumschreien, high-fiving, jubeln. Was Verrücktes. 35 00:02:51,125 --> 00:02:52,416 Der Preis ist was? 36 00:02:53,416 --> 00:02:55,833 -Wir müssen das feiern. -Tun wir doch. 37 00:02:55,916 --> 00:02:59,666 Du hast eine radikale Hemisphärektomie durchgeführt. 38 00:03:00,333 --> 00:03:02,875 -Und zwar erfolgreich. -Das war der Plan. 39 00:03:04,208 --> 00:03:06,291 Ich finde das ziemlich bemerkenswert. 40 00:03:06,958 --> 00:03:09,375 Ich würde dasselbe über dich sagen. 41 00:03:17,583 --> 00:03:18,666 Stephen. 42 00:03:24,791 --> 00:03:25,833 Uns geht's gut. 43 00:03:26,166 --> 00:03:27,416 Alles ist gut. 44 00:03:48,125 --> 00:03:50,333 Christine, bleib bei mir. 45 00:03:54,041 --> 00:03:57,958 In diesem Universum verlor Stephen Strange nicht seine Hände, 46 00:03:59,333 --> 00:04:00,833 sondern sein Herz. 47 00:04:01,916 --> 00:04:05,750 Kummervoll suchte Strange nach Antworten in der Welt 48 00:04:06,041 --> 00:04:07,833 und in den mystischen Mächten. 49 00:04:09,250 --> 00:04:10,958 "Das Auge von Agamotto. 50 00:04:11,250 --> 00:04:13,958 "Wiege der temporalen Singularität, 51 00:04:14,041 --> 00:04:15,958 "entdeckt von Cagliostro. 52 00:04:16,208 --> 00:04:19,500 "Manipulation und Veränderung von Zeitstrahlen." 53 00:04:23,833 --> 00:04:24,833 Zeitreisen. 54 00:04:24,958 --> 00:04:26,791 Was tust du? An der Zeit herumzuspielen 55 00:04:27,083 --> 00:04:29,708 kann die Struktur des Universums schwächen. 56 00:04:29,791 --> 00:04:31,208 Wir schützen unsere Realität. 57 00:04:31,666 --> 00:04:33,125 Wir gefährden sie nicht. 58 00:04:33,208 --> 00:04:34,875 Als die Gefahr nah 59 00:04:35,708 --> 00:04:38,000 und die Älteste verloren war, 60 00:04:38,166 --> 00:04:39,958 stellte sich Stephen Strange ihr entgegen. 61 00:04:43,916 --> 00:04:47,250 Der Mann der Wissenschaft wurde zum Obersten Zauberer. 62 00:04:47,791 --> 00:04:50,541 Dormammu, ich komme, um zu verhandeln. 63 00:04:50,708 --> 00:04:52,541 Trotz all seiner Errungenschaften, 64 00:04:52,708 --> 00:04:53,750 konnte Stephen Strange 65 00:04:53,875 --> 00:04:56,708 die Vergangenheit nicht loslassen. 66 00:05:00,791 --> 00:05:04,208 Tut mir echt leid, aber das ist jetzt mein Lieblings-T-Shirt. 67 00:05:04,958 --> 00:05:06,541 Dann hole ich es mir zurück. 68 00:05:07,291 --> 00:05:09,041 Das will ich sehen. 69 00:05:13,250 --> 00:05:15,291 Wir trinken jetzt den billigen Fusel. 70 00:05:17,791 --> 00:05:19,291 Wie lange ist es her? 71 00:05:19,875 --> 00:05:21,791 Heute Nacht sind es zwei Jahre. 72 00:05:22,416 --> 00:05:23,625 Wieso bist du wach? 73 00:05:23,791 --> 00:05:26,333 Ich musste mal für kleine Zauberer. 74 00:05:26,416 --> 00:05:27,416 Und du? 75 00:05:32,750 --> 00:05:34,458 Ich setz mal Tee auf. 76 00:05:34,583 --> 00:05:39,375 Du solltest dich mir anschließen, bevor du etwas Unbedachtes tust. 77 00:06:06,875 --> 00:06:08,416 Guten Abend, mein Hübscher. 78 00:06:10,208 --> 00:06:11,291 Stimmt etwas nicht? 79 00:06:12,041 --> 00:06:13,583 Ich glaube, ich hatte eben 80 00:06:13,750 --> 00:06:15,541 einen leichten kardialen Vorfall. 81 00:06:15,625 --> 00:06:17,250 Einen Herzinfarkt, Doctor? 82 00:06:17,333 --> 00:06:20,500 Reiß dich zusammen, Strange. Du hast mir Crème Brûlée versprochen. 83 00:06:21,083 --> 00:06:24,458 Ein Wort von dir und ich lege dir die Welt zu Füßen. 84 00:06:28,083 --> 00:06:29,166 Lass hören. 85 00:06:29,250 --> 00:06:32,083 Du hast sicher eine Dankesrede vorbereitet. 86 00:06:32,166 --> 00:06:33,541 Ich werde improvisieren. 87 00:06:33,666 --> 00:06:36,333 Ich stürme aufs Podium wie ein irrer Spielshowgewinner. 88 00:06:36,416 --> 00:06:38,500 Jubelnd und kreischend. High-fives. 89 00:06:38,666 --> 00:06:41,583 Im Ernst? Ziehst du mich auf? 90 00:06:41,666 --> 00:06:43,833 Du hast es gesagt. Jetzt mach es auch. 91 00:06:43,916 --> 00:06:45,625 Gerne, mit dir an meiner Seite. 92 00:06:45,708 --> 00:06:48,416 Moment. Hast du je eine Spielshow gesehen? 93 00:06:49,041 --> 00:06:50,833 Es gibt für alles ein erstes Mal. 94 00:06:53,416 --> 00:06:56,583 -Was ist? -Keine Ahnung. Du bist reizend. 95 00:06:56,750 --> 00:07:00,083 Jemand hat was gut bei mir für diese Wesensveränderung. 96 00:07:00,166 --> 00:07:01,375 Vielleicht 97 00:07:02,375 --> 00:07:04,125 machst du mich glücklich. 98 00:07:05,500 --> 00:07:08,291 Das scheint eine denkwürdige Nacht zu werden. 99 00:07:21,083 --> 00:07:22,250 Nicht schon wieder. 100 00:07:36,333 --> 00:07:38,041 Guten Abend, mein Hübscher. 101 00:07:38,125 --> 00:07:39,541 Deine Kutsche wartet. 102 00:07:47,208 --> 00:07:49,333 Unsere Auffahrt. Geht's da nicht zur Brücke? 103 00:07:49,416 --> 00:07:50,958 Ich nehm 'nen anderen Weg. 104 00:07:51,250 --> 00:07:53,625 Schon gut, wir kommen an. 105 00:07:59,708 --> 00:08:02,833 Du bekommst einen Preis. Die Veranstaltung ist nur für dich. 106 00:08:03,000 --> 00:08:06,666 Bleiben wir zu Hause. Wir bestellen Pizza und Crème Brûlée. 107 00:08:06,750 --> 00:08:09,458 Ich hab keine Lust auf Fettflecken auf diesem Kleid. 108 00:08:09,541 --> 00:08:11,166 Wir geh'n da hin, tanzen. 109 00:08:11,291 --> 00:08:13,000 Wir werden Spaß haben. 110 00:08:19,791 --> 00:08:21,375 Pizza. Du bist ein Genie. 111 00:08:43,500 --> 00:08:46,166 Uns erreichen Berichte von zahlreichen Todesopfern, 112 00:08:46,250 --> 00:08:49,416 darunter auch Dr. Christine Palmer. 113 00:08:49,500 --> 00:08:51,958 Palmer, Notärztin und Traumata-Spezialistin ... 114 00:08:54,083 --> 00:08:55,833 Stephen, stimmt was nicht? 115 00:08:56,875 --> 00:08:58,333 Wieso geschieht das immer wieder? 116 00:08:59,208 --> 00:09:01,083 Dürfen wir nicht glücklich sein? 117 00:09:02,125 --> 00:09:04,708 Vielleicht sollte ich fahren. 118 00:09:05,416 --> 00:09:07,625 Alles in Ordnung? Willst du darüber reden? 119 00:09:09,375 --> 00:09:11,208 Soll ich Musik anmachen? 120 00:09:11,833 --> 00:09:13,000 Ich will nur dich. 121 00:09:13,791 --> 00:09:15,541 Du bist das Einzige, was zählt. 122 00:10:00,250 --> 00:10:02,708 Guten Abend, Doctor Strange. 123 00:10:02,875 --> 00:10:04,666 Bereitet der Wagen Probleme? 124 00:10:06,458 --> 00:10:07,541 Wieso sind Sie hier? 125 00:10:07,625 --> 00:10:08,958 Um Ihnen zu helfen. 126 00:10:09,583 --> 00:10:11,375 Hier nimmt alles seinen Anfang. 127 00:10:12,083 --> 00:10:14,416 Mit dem Tod von Dr. Christine Palmer. 128 00:10:15,083 --> 00:10:17,083 So übermannt vom Verlust, 129 00:10:17,291 --> 00:10:19,958 suchen Sie Antworten in den mystischen Mächten. 130 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 In mir. 131 00:10:21,333 --> 00:10:23,208 Helfen Sie mir, sie zurückzubringen. 132 00:10:23,291 --> 00:10:26,875 Tut mir leid, das kann ich nicht. Keiner kann das. 133 00:10:27,000 --> 00:10:30,166 Ihr Tod ist ein absoluter Punkt in der Zeit. 134 00:10:30,583 --> 00:10:31,625 Absolut? 135 00:10:31,791 --> 00:10:34,125 Unabänderbar. Unverrückbar. 136 00:10:34,333 --> 00:10:38,041 Ohne ihren Tod hätten Sie weder Dormammu bezwungen, 137 00:10:38,125 --> 00:10:39,916 noch wären Sie der Oberste Zauberer. 138 00:10:40,125 --> 00:10:42,666 Auch nicht zum Wächter des Auges von Agamotto. 139 00:10:43,583 --> 00:10:45,375 Wenn Sie ihren Tod ungeschehen machen, 140 00:10:45,541 --> 00:10:47,666 fängt Ihre Reise niemals an. 141 00:10:47,750 --> 00:10:49,375 Ich erschaffe ein Paradoxon. 142 00:10:49,458 --> 00:10:50,916 Sie riskieren das Universum. 143 00:10:51,250 --> 00:10:54,000 Ein absoluter Punkt ist unumkehrbar. 144 00:10:54,083 --> 00:10:56,500 Nichts ist unmöglich. Sie lehrten mich das. 145 00:10:56,583 --> 00:10:58,666 Ich brauche nur mehr Macht. 146 00:10:58,750 --> 00:11:03,375 Die größten Zauberer der Vergangenheit konnten ihn nicht rückgängig machen. 147 00:11:03,458 --> 00:11:04,750 Das können Sie nicht wissen. 148 00:11:04,833 --> 00:11:07,125 Bücher wurden zerstört, ganze Bibliotheken verloren. 149 00:11:07,208 --> 00:11:09,375 Hören Sie auf, sich zu quälen. 150 00:11:09,541 --> 00:11:11,416 Es gibt keine Hoffnung. 151 00:11:11,666 --> 00:11:13,166 Christine ist tot. 152 00:11:13,666 --> 00:11:15,291 Sie können sie nicht retten. 153 00:11:19,083 --> 00:11:24,750 Dieser Pfad führt allein in die Dunkelheit und ans Ende dieser Realität. 154 00:11:25,291 --> 00:11:27,333 Lassen Sie ab davon. 155 00:11:27,750 --> 00:11:29,916 Oder ich bin gezwungen, Sie aufzuhalten. 156 00:11:31,208 --> 00:11:32,625 Sie müssen mich erst finden. 157 00:11:47,916 --> 00:11:49,083 Entschuldigen Sie. 158 00:11:49,333 --> 00:11:50,708 Hallo, Entschuldigung. 159 00:11:51,958 --> 00:11:55,750 Ich suche die verlorene Bibliothek von Cagliostro. 160 00:11:57,875 --> 00:11:59,208 Bibliothek? 161 00:12:01,375 --> 00:12:05,083 Sie wissen schon, Bücher? Lesen? Wissen? 162 00:12:08,083 --> 00:12:10,416 Ich rede mit Ihnen. Wo gehen Sie hin? 163 00:12:29,125 --> 00:12:30,125 Keine Tür. 164 00:12:30,625 --> 00:12:31,625 Clever. 165 00:12:37,958 --> 00:12:39,750 Jemand zu Hause? 166 00:12:49,708 --> 00:12:50,708 Nette Begrüßung. 167 00:13:11,500 --> 00:13:15,416 Du bist der am seltsamsten gekleidete Zauberer, den ich je sah. 168 00:13:16,583 --> 00:13:18,125 Ist von Armani. 169 00:13:18,208 --> 00:13:20,958 Ich suche den Zauberer Cagliostro. 170 00:13:21,041 --> 00:13:22,208 Es heißt, er wusste 171 00:13:22,416 --> 00:13:24,416 wie man einen absoluten Punkt bricht. 172 00:13:24,500 --> 00:13:26,500 Wo finde ich Cagliostro? 173 00:13:27,375 --> 00:13:29,750 Vielleicht hier. Vielleicht dort. 174 00:13:30,125 --> 00:13:31,916 Vielleicht auch nirgendwo. 175 00:13:32,000 --> 00:13:33,958 Wundervoll. Schön kryptisch. 176 00:13:34,625 --> 00:13:36,333 Sie sind hoffentlich nicht Cagliostro. 177 00:13:37,000 --> 00:13:40,791 Mein Name ist O-Bengh. Bibliothekar der Bücher des Cagliostro. 178 00:13:40,875 --> 00:13:44,541 Komm, folge mir, Zauberer Armani. 179 00:13:44,625 --> 00:13:46,083 Es ist Strange. 180 00:13:46,166 --> 00:13:49,208 Nicht mehr als andere Namen in dieser Welt. 181 00:13:55,500 --> 00:13:56,791 Die verlorenen Bücher. 182 00:13:58,458 --> 00:14:00,666 Wie lange wirst du hier verweilen? 183 00:14:01,333 --> 00:14:03,041 So lange wie nötig. 184 00:14:10,833 --> 00:14:14,041 Transmutation, Telekinese, Teleportation. 185 00:14:14,666 --> 00:14:16,916 Interessant. Temporale Manipulation. 186 00:14:20,375 --> 00:14:24,375 "Die benötigte Macht, um einen absoluten Punkt in der Zeit zu brechen, ist immens. 187 00:14:24,458 --> 00:14:27,416 "Und nahezu unmöglich zu erlangen." 188 00:14:28,000 --> 00:14:29,208 Was du nicht sagst. 189 00:14:30,083 --> 00:14:34,291 "Erreiche diese Kraft durch die Absorption anderer Wesen." 190 00:14:34,375 --> 00:14:35,916 Absorption? 191 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Dann mal los. 192 00:14:50,291 --> 00:14:52,375 Mein Name ist Doctor Stephen Strange. 193 00:14:52,500 --> 00:14:56,708 Ich brachte dich hierher, weil ich mir deine Kräfte ausborgen muss. 194 00:14:56,791 --> 00:14:58,916 Ein Tentakel oder zwei würden reichen. 195 00:15:00,625 --> 00:15:01,625 Bitte? 196 00:15:14,333 --> 00:15:15,333 Was ist passiert? 197 00:15:16,333 --> 00:15:18,791 Mystische Wesen verhandeln nicht. 198 00:15:18,875 --> 00:15:21,166 Ihre Kräfte sind nicht für Menschen bestimmt. 199 00:15:21,875 --> 00:15:23,541 Die Bibliothek reicht nicht aus. 200 00:15:24,375 --> 00:15:26,375 Diese Wesen haben, was ich brauche. 201 00:15:27,833 --> 00:15:30,125 Ist sie diesen Schmerz wert? 202 00:15:31,750 --> 00:15:35,125 Kein Mann erduldet solches Leid für seinen eigenen Ruhm. 203 00:15:36,500 --> 00:15:38,583 Jeden einzelnen Moment. 204 00:15:40,583 --> 00:15:44,333 Nur ein schmaler Grat trennt Hingabe vom Wahn. 205 00:15:45,000 --> 00:15:47,291 Die Liebe kann mehr als dein Herz brechen. 206 00:15:47,500 --> 00:15:49,916 Sie kann deinen Verstand sprengen. 207 00:15:53,958 --> 00:15:55,583 In welchem Buch steht das? 208 00:15:56,416 --> 00:15:58,041 In keinem Buch, Armani. 209 00:15:58,541 --> 00:16:00,666 Das Leben hat es mich gelehrt. 210 00:16:05,041 --> 00:16:06,250 Vielleicht hat O-Bengh recht. 211 00:16:06,333 --> 00:16:09,000 Wenn sie ihre Kräfte nicht aufgeben, nehme ich sie ihnen. 212 00:16:09,791 --> 00:16:10,791 Fangen wir klein an. 213 00:16:27,125 --> 00:16:28,500 Gut, und weiter? 214 00:16:30,541 --> 00:16:32,000 Nettes Cape. 215 00:16:33,666 --> 00:16:35,166 Nur, ich mag kein Ungeziefer. 216 00:16:53,666 --> 00:16:54,708 Mehr. 217 00:17:22,875 --> 00:17:24,458 Er ist auf dem falschen Pfad. 218 00:17:24,625 --> 00:17:27,041 Ich könnte ihn warnen. Einschreiten. 219 00:17:27,208 --> 00:17:31,000 Aber sein Universum ist es nicht wert, die Sicherheit aller zu riskieren. 220 00:17:31,541 --> 00:17:32,583 Zudem 221 00:17:33,333 --> 00:17:35,458 würde er nicht auf mich hören. 222 00:17:40,166 --> 00:17:41,583 Wer ist da? 223 00:18:06,208 --> 00:18:08,416 Zeit, einen alten Freund zu treffen. 224 00:18:14,541 --> 00:18:16,583 Schön, dich wiederzusehen. Und tschüss. 225 00:18:50,875 --> 00:18:52,791 O-Bengh, was ist passiert? 226 00:18:54,125 --> 00:18:56,208 Der Lauf der Zeit, Zauberer Armani. 227 00:18:59,958 --> 00:19:01,000 Weg damit. 228 00:19:01,666 --> 00:19:04,916 Du hast Magie benutzt, um dich jahrhundertelang einzufrieren. 229 00:19:06,000 --> 00:19:07,750 Ich zog es vor, zu leben. 230 00:19:07,833 --> 00:19:11,458 Aber ich kann das umkehren und dein Leben verlängern. Für immer. 231 00:19:11,541 --> 00:19:12,541 Still. 232 00:19:12,625 --> 00:19:14,208 Selbst in unserer Welt 233 00:19:16,916 --> 00:19:18,833 ist der Tod ein Teil des Plans. 234 00:19:20,041 --> 00:19:22,083 Das kann ich nicht akzeptieren. 235 00:19:24,333 --> 00:19:26,250 Ich weiß. 236 00:19:26,333 --> 00:19:29,875 Vielleicht kann es der andere Strange. 237 00:19:30,750 --> 00:19:31,750 Der andere? 238 00:19:32,416 --> 00:19:33,708 Verstehst du denn nicht? 239 00:19:37,291 --> 00:19:39,000 Du bist nur ein halber Mann, 240 00:19:40,000 --> 00:19:42,416 der nur ein halbes Leben lebt. 241 00:19:45,791 --> 00:19:47,041 Es war die Wahrheit. 242 00:19:47,208 --> 00:19:48,583 Er war nicht allein. 243 00:19:48,666 --> 00:19:51,000 Er war nicht der einzige Doctor Strange 244 00:19:51,291 --> 00:19:52,583 in diesem Universum. 245 00:19:54,250 --> 00:19:56,125 Ich setz mal Tee auf. 246 00:19:56,208 --> 00:19:59,625 Du solltest dich mir anschließen, bevor du etwas Unbedachtes tust. 247 00:20:07,708 --> 00:20:08,791 Du hast recht. 248 00:20:09,041 --> 00:20:11,166 Genug Vergangenheit für einen Abend. 249 00:20:34,375 --> 00:20:36,125 Was war in diesem Whiskey? 250 00:20:51,916 --> 00:20:53,125 Warten Sie, Sie sind ... 251 00:20:53,208 --> 00:20:54,333 Tot? Ja. 252 00:20:54,416 --> 00:20:55,708 Ich nehme an, das ist ... 253 00:20:55,791 --> 00:20:58,916 Ein Seelenabdruck, geschickt durch einen Splitter in der Realität? 254 00:21:00,708 --> 00:21:02,041 Sehen Sie mich als ein Echo. 255 00:21:02,625 --> 00:21:05,125 Ich nahm an, das sei das Ende der Welt. 256 00:21:05,708 --> 00:21:08,666 Das auch. Sie waren schon immer sehr scharfsinnig. 257 00:21:08,750 --> 00:21:10,625 Ich fürchte, wir haben nicht viel Zeit. 258 00:21:10,708 --> 00:21:12,125 Wer verantwortet das? 259 00:21:13,958 --> 00:21:14,958 Sie. 260 00:21:15,166 --> 00:21:16,166 Wie? 261 00:21:16,333 --> 00:21:17,666 Als Doctor Strange 262 00:21:17,791 --> 00:21:21,375 nutzten Sie das Auge, und entschwanden in die Vergangenheit. 263 00:21:21,500 --> 00:21:22,708 Ich konnte nicht folgen. 264 00:21:23,375 --> 00:21:26,291 Ich zog die Kraft aus der Dunklen Dimension, 265 00:21:26,458 --> 00:21:28,291 um den Zeitstrahl aufzuspalten. 266 00:21:28,666 --> 00:21:30,166 Um Sie aufzuspalten. 267 00:21:30,250 --> 00:21:31,875 Ich suche die verlorene Bibliothek ... 268 00:21:32,041 --> 00:21:34,000 Genug Vergangenheit für einen Abend. 269 00:21:34,083 --> 00:21:37,333 Dies erlaubte zwei Ihrer möglichen Zeitstrahlen 270 00:21:37,416 --> 00:21:39,250 in einem Universum zu existieren. 271 00:21:39,416 --> 00:21:40,750 Zwei Zeitstrahlen? 272 00:21:40,833 --> 00:21:43,500 Das kann weder einfach noch klug gewesen sein. 273 00:21:43,583 --> 00:21:45,375 Sogar ausgesprochen gefährlich. 274 00:21:45,458 --> 00:21:47,916 Habe ich jetzt einen bösen Zwilling? 275 00:21:48,000 --> 00:21:50,125 Ich würde sagen, fehlgeleitet. 276 00:21:50,208 --> 00:21:54,583 Kehrt der andere Strange einen absoluten Punkt in unserem Universum um ... 277 00:21:54,750 --> 00:21:56,125 Sie meinen, Christine zu retten. 278 00:21:56,208 --> 00:21:58,125 Sie können sie nicht retten. 279 00:21:58,208 --> 00:22:02,375 Das daraus resultierende Temporalparadoxon wird dieses Universum zerstören. 280 00:22:02,458 --> 00:22:04,208 Uns bleibt nicht viel Zeit. 281 00:22:04,291 --> 00:22:08,416 Ich fürchte, der einzige starke Zauberer, der Doctor Strange aufhalten kann, 282 00:22:09,166 --> 00:22:11,083 sind Sie, Doctor Strange. 283 00:22:16,750 --> 00:22:19,125 Das Realitätsgefüge zerbricht 284 00:22:19,208 --> 00:22:22,083 und nur du kannst es verhindern, weil du es verursachst. 285 00:22:22,708 --> 00:22:24,583 Wir erlebten schon Seltsameres. 286 00:22:24,666 --> 00:22:26,416 Willst du ihn wirklich aufhalten? 287 00:22:27,416 --> 00:22:30,000 Hast du diese Christine nicht geliebt? 288 00:22:30,083 --> 00:22:31,541 Ich muss es tun. 289 00:22:32,791 --> 00:22:34,458 Schon um dich zu retten. 290 00:22:36,541 --> 00:22:38,083 Der Wächter der Vishanti. 291 00:22:38,291 --> 00:22:40,125 Ein Hochleistungsschutzzauber. 292 00:22:40,208 --> 00:22:41,708 Der wird nötig sein. 293 00:22:43,666 --> 00:22:44,833 Wie willst du ihn finden? 294 00:22:49,083 --> 00:22:50,458 Er hat mich gefunden. 295 00:22:52,000 --> 00:22:54,250 -Das ist nicht gut. -Ganz und gar nicht. 296 00:22:55,666 --> 00:22:56,875 Viel Glück. 297 00:23:29,125 --> 00:23:30,208 Wo bin ich? 298 00:23:35,708 --> 00:23:37,125 Die Frage ist eher, 299 00:23:37,875 --> 00:23:39,250 wann bist du? 300 00:23:39,875 --> 00:23:42,125 Fürchte dich nicht, alter Freund, 301 00:23:42,916 --> 00:23:44,625 denn wir sind eins. 302 00:23:48,833 --> 00:23:50,583 Was ist mit dir geschehen? 303 00:23:50,666 --> 00:23:52,416 Ich wollte dich allein hier haben. 304 00:23:52,500 --> 00:23:55,166 Ohne Wong oder die Älteste. 305 00:23:55,250 --> 00:23:56,583 Sie würden es nicht verstehen. 306 00:23:58,791 --> 00:24:00,541 Sie haben sie nie gekannt. 307 00:24:01,625 --> 00:24:05,083 Aber wir kannten sie. Wir liebten sie. 308 00:24:05,166 --> 00:24:09,000 Du kannst sie nicht zurückbringen. Die Welt da draußen zerbricht daran. 309 00:24:09,083 --> 00:24:12,125 Wag es nicht, mich anzulügen. Ich bin du. 310 00:24:20,750 --> 00:24:23,500 Wie viele Nächte saßen wir im Sanctum Sanctorum, 311 00:24:23,583 --> 00:24:26,000 mit dem Zeitstein in unserer Hand, 312 00:24:26,083 --> 00:24:29,083 wissend, dass wir zurückkonnten, uns aber der Mut fehlte? 313 00:24:29,666 --> 00:24:31,875 Ich hatte den Mut. 314 00:24:31,958 --> 00:24:36,541 Ich brachte Jahrhunderte damit zu und opferte alles für Christine. 315 00:24:38,916 --> 00:24:41,208 Kannst du sie denn retten? 316 00:24:41,291 --> 00:24:42,916 Nein, Stephen. 317 00:24:43,833 --> 00:24:45,333 Wir können es. 318 00:24:50,166 --> 00:24:53,083 Unsere Macht ist verwässert, aufgeteilt zwischen uns. 319 00:24:53,166 --> 00:24:55,833 Sobald wir wieder eins werden, 320 00:24:56,166 --> 00:24:58,416 können wir sie endgültig retten. 321 00:24:58,500 --> 00:24:59,625 Können wir nicht. 322 00:24:59,708 --> 00:25:01,708 Du hältst es für unmöglich. 323 00:25:01,916 --> 00:25:03,458 Aber du wirst schon sehen. 324 00:25:03,541 --> 00:25:05,541 Die Älteste hat uns gewarnt. 325 00:25:05,625 --> 00:25:08,458 Wenn wir Christine retten, zerstören wir die Welt. 326 00:25:09,083 --> 00:25:13,208 Ich sagte, sie würde es nicht verstehen. Wir lieben Christine. 327 00:25:13,291 --> 00:25:14,916 Das hier ist keine Liebe. 328 00:25:15,166 --> 00:25:16,208 Sieh dich um. 329 00:25:16,291 --> 00:25:18,833 Das ist Arroganz, unser Drang, alles in Ordnung zu bringen. 330 00:25:18,916 --> 00:25:21,583 Das führte uns zum Studium der mystischen Mächte. 331 00:25:21,750 --> 00:25:24,041 Und sieh, wo wir jetzt sind. 332 00:25:24,250 --> 00:25:25,583 Völlig von Sinnen. 333 00:25:25,666 --> 00:25:27,208 Ich werde wieder ganz sein. 334 00:25:27,875 --> 00:25:30,916 Deine Tassen sind schon lange nicht mehr im Schrank. 335 00:25:31,000 --> 00:25:33,333 Die Welt hat jedoch immer noch eine Chance. 336 00:25:35,708 --> 00:25:38,250 Du kannst sie nicht retten. Sie ist tot. 337 00:25:56,833 --> 00:25:58,041 Du musst loslassen. 338 00:25:58,125 --> 00:26:01,875 Ich bin schon zu weit gegangen, um jetzt noch umzukehren. 339 00:27:55,458 --> 00:27:57,416 Es ist so schön, dich zu sehen. 340 00:28:06,000 --> 00:28:08,333 Du hast mir Crème Brûlée versprochen. 341 00:28:09,958 --> 00:28:11,250 Ich weiß. 342 00:28:11,875 --> 00:28:13,666 Wir können wieder zusammen sein. 343 00:28:17,958 --> 00:28:19,500 Stephen, ich liebe dich. 344 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 Ich liebe dich. 345 00:28:30,291 --> 00:28:32,750 Ich wünschte, es wäre wahr, aber du ... 346 00:28:32,833 --> 00:28:34,416 Du bist nicht sie. 347 00:28:55,958 --> 00:28:57,833 Du darfst das nicht tun. 348 00:28:57,916 --> 00:29:00,416 Es muss sein. 349 00:30:00,125 --> 00:30:01,666 Ich bin's, Christine. 350 00:30:04,041 --> 00:30:06,291 Was passiert hier? 351 00:30:06,375 --> 00:30:09,791 Ich habe dich zurückgebracht. Ich habe dich gerettet. 352 00:30:11,041 --> 00:30:12,833 Das ist nicht echt. 353 00:30:13,250 --> 00:30:14,958 Das ist ein Albtraum. 354 00:30:16,500 --> 00:30:17,541 Bleib weg von mir. 355 00:30:19,000 --> 00:30:20,916 Ich bring das in Ordnung. 356 00:30:21,416 --> 00:30:23,500 Fass mich nicht an. 357 00:30:28,458 --> 00:30:31,375 So sollte das nicht ablaufen. 358 00:30:34,541 --> 00:30:35,666 Was geht hier vor? 359 00:30:47,250 --> 00:30:49,291 Du kannst es stoppen. 360 00:30:50,083 --> 00:30:52,458 Bitte, bring das in Ordnung. 361 00:30:52,541 --> 00:30:54,541 So wie das mit Christine? 362 00:30:55,208 --> 00:30:56,708 Ich hab mich geirrt. 363 00:30:56,791 --> 00:30:57,791 Du wurdest gewarnt. 364 00:30:57,875 --> 00:30:59,333 Ich weiß. Aber die Welt ... 365 00:31:00,166 --> 00:31:02,833 Die Welt sollte nicht für meine Arroganz büßen müssen. 366 00:31:02,916 --> 00:31:06,000 Ich habe über dich gelesen. Deine Gegenwart gespürt. 367 00:31:06,083 --> 00:31:08,583 Du bist ein Gott. Du kannst es ungeschehen machen. 368 00:31:08,666 --> 00:31:11,583 Ich bin kein Gott. Genauso wenig wie du. 369 00:31:11,666 --> 00:31:13,041 Dann bestrafe mich. 370 00:31:13,291 --> 00:31:16,375 Nicht die Welt, nicht Christine. 371 00:31:16,458 --> 00:31:20,125 Könnte ich es in Ordnung bringen, indem ich dich bestrafe, würde ich es tun. 372 00:31:20,208 --> 00:31:21,750 Ich darf mich nicht einmischen. 373 00:31:21,833 --> 00:31:23,833 Mehr als jeder andere solltest du wissen, 374 00:31:24,041 --> 00:31:29,291 dass das Eingreifen in Zeit und Ereignisse nur zu noch mehr Zerstörung führt. 375 00:31:33,458 --> 00:31:35,375 Ich wollte nie, dass das passiert. 376 00:32:01,375 --> 00:32:02,458 Es tut mir leid. 377 00:32:07,125 --> 00:32:08,625 Was hast du getan? 378 00:32:19,583 --> 00:32:20,750 Es tut mir leid. 379 00:32:21,625 --> 00:32:24,833 So schrecklich leid. 380 00:32:28,000 --> 00:32:32,083 Ein Leben, eine Entscheidung, ein Moment 381 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 kann das gesamte Universum vernichten. 382 00:34:35,708 --> 00:34:37,708 Untertitel von: Silke Fuhrmann