1
00:00:42,125 --> 00:00:43,375
Zeit.
2
00:00:46,583 --> 00:00:47,625
Raum.
3
00:00:49,375 --> 00:00:50,666
Realität.
4
00:00:53,250 --> 00:00:55,625
Mehr als ein geradliniger Pfad.
5
00:00:59,666 --> 00:01:01,416
Eher ein Prisma
6
00:01:02,791 --> 00:01:05,000
endloser Möglichkeiten.
7
00:01:06,916 --> 00:01:11,000
Eine Entscheidung kann
in unzählige Realitäten abzweigen
8
00:01:13,041 --> 00:01:16,875
und Alternativen zu den Welten erschaffen,
die ihr kennt.
9
00:01:19,916 --> 00:01:21,666
Ich bin der Watcher.
10
00:01:23,500 --> 00:01:27,625
Ich führe euch durch die Weiten
dieser neuen Realitäten.
11
00:01:28,208 --> 00:01:29,708
Folgt mir.
12
00:01:30,333 --> 00:01:32,125
Und stellt euch die Frage:
13
00:01:35,416 --> 00:01:38,625
"Was wäre, wenn ...?"
14
00:01:42,041 --> 00:01:45,000
Wir sahen, wie ein Moment,
eine Entscheidung,
15
00:01:45,166 --> 00:01:48,750
Wellen quer durch Raum und Zeit schlagen
und neue Geschichten hervorbringen kann,
16
00:01:49,083 --> 00:01:51,333
Helden, ganze Universen.
17
00:01:51,750 --> 00:01:53,791
Was, wenn es die falsche Entscheidung ist?
18
00:01:53,875 --> 00:01:55,791
Wenn die besten Absichten
19
00:01:56,000 --> 00:01:58,791
schreckliche Konsequenzen haben?
20
00:02:06,958 --> 00:02:08,458
Guten Abend, mein Hübscher.
21
00:02:08,541 --> 00:02:11,125
Deswegen?
Kommt frisch aus dem Trockner.
22
00:02:11,208 --> 00:02:13,500
Du hingegen, einfach umwerfend.
23
00:02:13,583 --> 00:02:15,208
Ich bin nur wegen des Desserts hier.
24
00:02:15,291 --> 00:02:17,791
Du hast mir Crème Brûlée versprochen.
25
00:02:18,916 --> 00:02:21,125
Da gibt's sicher noch einiges mehr.
26
00:02:25,166 --> 00:02:26,750
Lass hören.
27
00:02:27,333 --> 00:02:28,791
Du hast sicher was vorbereitet.
28
00:02:28,958 --> 00:02:31,291
Du würdest nicht improvisieren.
Bin doch nur ich.
29
00:02:33,208 --> 00:02:35,625
"Guten Abend, Ladys und Gentlemen,
werte Kollegen ..."
30
00:02:36,916 --> 00:02:38,416
Hör auf, bin schon eingeschlafen.
31
00:02:38,500 --> 00:02:41,958
Lass das Geplänkel. Komm direkt zur Sache.
32
00:02:42,083 --> 00:02:43,416
Ich sagte nur, "Guten Abend."
33
00:02:43,500 --> 00:02:47,041
Du solltest auf das Podium stürmen
wie ein Kandidat bei Der Preis ist heiß.
34
00:02:47,208 --> 00:02:51,041
Herumschreien, high-fiving, jubeln.
Was Verrücktes.
35
00:02:51,125 --> 00:02:52,416
Der Preis ist was?
36
00:02:53,416 --> 00:02:55,833
-Wir müssen das feiern.
-Tun wir doch.
37
00:02:55,916 --> 00:02:59,666
Du hast eine radikale
Hemisphärektomie durchgeführt.
38
00:03:00,333 --> 00:03:02,875
-Und zwar erfolgreich.
-Das war der Plan.
39
00:03:04,208 --> 00:03:06,291
Ich finde das ziemlich bemerkenswert.
40
00:03:06,958 --> 00:03:09,375
Ich würde dasselbe über dich sagen.
41
00:03:17,583 --> 00:03:18,666
Stephen.
42
00:03:24,791 --> 00:03:25,833
Uns geht's gut.
43
00:03:26,166 --> 00:03:27,416
Alles ist gut.
44
00:03:48,125 --> 00:03:50,333
Christine, bleib bei mir.
45
00:03:54,041 --> 00:03:57,958
In diesem Universum
verlor Stephen Strange nicht seine Hände,
46
00:03:59,333 --> 00:04:00,833
sondern sein Herz.
47
00:04:01,916 --> 00:04:05,750
Kummervoll suchte Strange
nach Antworten in der Welt
48
00:04:06,041 --> 00:04:07,833
und in den mystischen Mächten.
49
00:04:09,250 --> 00:04:10,958
"Das Auge von Agamotto.
50
00:04:11,250 --> 00:04:13,958
"Wiege der temporalen Singularität,
51
00:04:14,041 --> 00:04:15,958
"entdeckt von Cagliostro.
52
00:04:16,208 --> 00:04:19,500
"Manipulation und Veränderung
von Zeitstrahlen."
53
00:04:23,833 --> 00:04:24,833
Zeitreisen.
54
00:04:24,958 --> 00:04:26,791
Was tust du?
An der Zeit herumzuspielen
55
00:04:27,083 --> 00:04:29,708
kann die Struktur
des Universums schwächen.
56
00:04:29,791 --> 00:04:31,208
Wir schützen unsere Realität.
57
00:04:31,666 --> 00:04:33,125
Wir gefährden sie nicht.
58
00:04:33,208 --> 00:04:34,875
Als die Gefahr nah
59
00:04:35,708 --> 00:04:38,000
und die Älteste verloren war,
60
00:04:38,166 --> 00:04:39,958
stellte sich Stephen Strange ihr entgegen.
61
00:04:43,916 --> 00:04:47,250
Der Mann der Wissenschaft
wurde zum Obersten Zauberer.
62
00:04:47,791 --> 00:04:50,541
Dormammu, ich komme, um zu verhandeln.
63
00:04:50,708 --> 00:04:52,541
Trotz all seiner Errungenschaften,
64
00:04:52,708 --> 00:04:53,750
konnte Stephen Strange
65
00:04:53,875 --> 00:04:56,708
die Vergangenheit nicht loslassen.
66
00:05:00,791 --> 00:05:04,208
Tut mir echt leid,
aber das ist jetzt mein Lieblings-T-Shirt.
67
00:05:04,958 --> 00:05:06,541
Dann hole ich es mir zurück.
68
00:05:07,291 --> 00:05:09,041
Das will ich sehen.
69
00:05:13,250 --> 00:05:15,291
Wir trinken jetzt den billigen Fusel.
70
00:05:17,791 --> 00:05:19,291
Wie lange ist es her?
71
00:05:19,875 --> 00:05:21,791
Heute Nacht sind es zwei Jahre.
72
00:05:22,416 --> 00:05:23,625
Wieso bist du wach?
73
00:05:23,791 --> 00:05:26,333
Ich musste mal für kleine Zauberer.
74
00:05:26,416 --> 00:05:27,416
Und du?
75
00:05:32,750 --> 00:05:34,458
Ich setz mal Tee auf.
76
00:05:34,583 --> 00:05:39,375
Du solltest dich mir anschließen,
bevor du etwas Unbedachtes tust.
77
00:06:06,875 --> 00:06:08,416
Guten Abend, mein Hübscher.
78
00:06:10,208 --> 00:06:11,291
Stimmt etwas nicht?
79
00:06:12,041 --> 00:06:13,583
Ich glaube, ich hatte eben
80
00:06:13,750 --> 00:06:15,541
einen leichten kardialen Vorfall.
81
00:06:15,625 --> 00:06:17,250
Einen Herzinfarkt, Doctor?
82
00:06:17,333 --> 00:06:20,500
Reiß dich zusammen, Strange.
Du hast mir Crème Brûlée versprochen.
83
00:06:21,083 --> 00:06:24,458
Ein Wort von dir
und ich lege dir die Welt zu Füßen.
84
00:06:28,083 --> 00:06:29,166
Lass hören.
85
00:06:29,250 --> 00:06:32,083
Du hast sicher
eine Dankesrede vorbereitet.
86
00:06:32,166 --> 00:06:33,541
Ich werde improvisieren.
87
00:06:33,666 --> 00:06:36,333
Ich stürme aufs Podium
wie ein irrer Spielshowgewinner.
88
00:06:36,416 --> 00:06:38,500
Jubelnd und kreischend. High-fives.
89
00:06:38,666 --> 00:06:41,583
Im Ernst? Ziehst du mich auf?
90
00:06:41,666 --> 00:06:43,833
Du hast es gesagt. Jetzt mach es auch.
91
00:06:43,916 --> 00:06:45,625
Gerne, mit dir an meiner Seite.
92
00:06:45,708 --> 00:06:48,416
Moment. Hast du je eine Spielshow gesehen?
93
00:06:49,041 --> 00:06:50,833
Es gibt für alles ein erstes Mal.
94
00:06:53,416 --> 00:06:56,583
-Was ist?
-Keine Ahnung. Du bist reizend.
95
00:06:56,750 --> 00:07:00,083
Jemand hat was gut bei mir
für diese Wesensveränderung.
96
00:07:00,166 --> 00:07:01,375
Vielleicht
97
00:07:02,375 --> 00:07:04,125
machst du mich glücklich.
98
00:07:05,500 --> 00:07:08,291
Das scheint eine denkwürdige Nacht
zu werden.
99
00:07:21,083 --> 00:07:22,250
Nicht schon wieder.
100
00:07:36,333 --> 00:07:38,041
Guten Abend, mein Hübscher.
101
00:07:38,125 --> 00:07:39,541
Deine Kutsche wartet.
102
00:07:47,208 --> 00:07:49,333
Unsere Auffahrt.
Geht's da nicht zur Brücke?
103
00:07:49,416 --> 00:07:50,958
Ich nehm 'nen anderen Weg.
104
00:07:51,250 --> 00:07:53,625
Schon gut, wir kommen an.
105
00:07:59,708 --> 00:08:02,833
Du bekommst einen Preis.
Die Veranstaltung ist nur für dich.
106
00:08:03,000 --> 00:08:06,666
Bleiben wir zu Hause.
Wir bestellen Pizza und Crème Brûlée.
107
00:08:06,750 --> 00:08:09,458
Ich hab keine Lust auf Fettflecken
auf diesem Kleid.
108
00:08:09,541 --> 00:08:11,166
Wir geh'n da hin, tanzen.
109
00:08:11,291 --> 00:08:13,000
Wir werden Spaß haben.
110
00:08:19,791 --> 00:08:21,375
Pizza. Du bist ein Genie.
111
00:08:43,500 --> 00:08:46,166
Uns erreichen Berichte
von zahlreichen Todesopfern,
112
00:08:46,250 --> 00:08:49,416
darunter auch Dr. Christine Palmer.
113
00:08:49,500 --> 00:08:51,958
Palmer, Notärztin
und Traumata-Spezialistin ...
114
00:08:54,083 --> 00:08:55,833
Stephen, stimmt was nicht?
115
00:08:56,875 --> 00:08:58,333
Wieso geschieht das immer wieder?
116
00:08:59,208 --> 00:09:01,083
Dürfen wir nicht glücklich sein?
117
00:09:02,125 --> 00:09:04,708
Vielleicht sollte ich fahren.
118
00:09:05,416 --> 00:09:07,625
Alles in Ordnung? Willst du darüber reden?
119
00:09:09,375 --> 00:09:11,208
Soll ich Musik anmachen?
120
00:09:11,833 --> 00:09:13,000
Ich will nur dich.
121
00:09:13,791 --> 00:09:15,541
Du bist das Einzige, was zählt.
122
00:10:00,250 --> 00:10:02,708
Guten Abend, Doctor Strange.
123
00:10:02,875 --> 00:10:04,666
Bereitet der Wagen Probleme?
124
00:10:06,458 --> 00:10:07,541
Wieso sind Sie hier?
125
00:10:07,625 --> 00:10:08,958
Um Ihnen zu helfen.
126
00:10:09,583 --> 00:10:11,375
Hier nimmt alles seinen Anfang.
127
00:10:12,083 --> 00:10:14,416
Mit dem Tod von Dr. Christine Palmer.
128
00:10:15,083 --> 00:10:17,083
So übermannt vom Verlust,
129
00:10:17,291 --> 00:10:19,958
suchen Sie Antworten
in den mystischen Mächten.
130
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
In mir.
131
00:10:21,333 --> 00:10:23,208
Helfen Sie mir, sie zurückzubringen.
132
00:10:23,291 --> 00:10:26,875
Tut mir leid, das kann ich nicht.
Keiner kann das.
133
00:10:27,000 --> 00:10:30,166
Ihr Tod ist ein absoluter Punkt
in der Zeit.
134
00:10:30,583 --> 00:10:31,625
Absolut?
135
00:10:31,791 --> 00:10:34,125
Unabänderbar. Unverrückbar.
136
00:10:34,333 --> 00:10:38,041
Ohne ihren Tod hätten Sie
weder Dormammu bezwungen,
137
00:10:38,125 --> 00:10:39,916
noch wären Sie der Oberste Zauberer.
138
00:10:40,125 --> 00:10:42,666
Auch nicht zum Wächter
des Auges von Agamotto.
139
00:10:43,583 --> 00:10:45,375
Wenn Sie ihren Tod ungeschehen machen,
140
00:10:45,541 --> 00:10:47,666
fängt Ihre Reise niemals an.
141
00:10:47,750 --> 00:10:49,375
Ich erschaffe ein Paradoxon.
142
00:10:49,458 --> 00:10:50,916
Sie riskieren das Universum.
143
00:10:51,250 --> 00:10:54,000
Ein absoluter Punkt ist unumkehrbar.
144
00:10:54,083 --> 00:10:56,500
Nichts ist unmöglich.
Sie lehrten mich das.
145
00:10:56,583 --> 00:10:58,666
Ich brauche nur mehr Macht.
146
00:10:58,750 --> 00:11:03,375
Die größten Zauberer der Vergangenheit
konnten ihn nicht rückgängig machen.
147
00:11:03,458 --> 00:11:04,750
Das können Sie nicht wissen.
148
00:11:04,833 --> 00:11:07,125
Bücher wurden zerstört,
ganze Bibliotheken verloren.
149
00:11:07,208 --> 00:11:09,375
Hören Sie auf, sich zu quälen.
150
00:11:09,541 --> 00:11:11,416
Es gibt keine Hoffnung.
151
00:11:11,666 --> 00:11:13,166
Christine ist tot.
152
00:11:13,666 --> 00:11:15,291
Sie können sie nicht retten.
153
00:11:19,083 --> 00:11:24,750
Dieser Pfad führt allein in die Dunkelheit
und ans Ende dieser Realität.
154
00:11:25,291 --> 00:11:27,333
Lassen Sie ab davon.
155
00:11:27,750 --> 00:11:29,916
Oder ich bin gezwungen, Sie aufzuhalten.
156
00:11:31,208 --> 00:11:32,625
Sie müssen mich erst finden.
157
00:11:47,916 --> 00:11:49,083
Entschuldigen Sie.
158
00:11:49,333 --> 00:11:50,708
Hallo, Entschuldigung.
159
00:11:51,958 --> 00:11:55,750
Ich suche die verlorene Bibliothek
von Cagliostro.
160
00:11:57,875 --> 00:11:59,208
Bibliothek?
161
00:12:01,375 --> 00:12:05,083
Sie wissen schon, Bücher?
Lesen? Wissen?
162
00:12:08,083 --> 00:12:10,416
Ich rede mit Ihnen. Wo gehen Sie hin?
163
00:12:29,125 --> 00:12:30,125
Keine Tür.
164
00:12:30,625 --> 00:12:31,625
Clever.
165
00:12:37,958 --> 00:12:39,750
Jemand zu Hause?
166
00:12:49,708 --> 00:12:50,708
Nette Begrüßung.
167
00:13:11,500 --> 00:13:15,416
Du bist der am seltsamsten
gekleidete Zauberer, den ich je sah.
168
00:13:16,583 --> 00:13:18,125
Ist von Armani.
169
00:13:18,208 --> 00:13:20,958
Ich suche den Zauberer Cagliostro.
170
00:13:21,041 --> 00:13:22,208
Es heißt, er wusste
171
00:13:22,416 --> 00:13:24,416
wie man einen absoluten Punkt bricht.
172
00:13:24,500 --> 00:13:26,500
Wo finde ich Cagliostro?
173
00:13:27,375 --> 00:13:29,750
Vielleicht hier. Vielleicht dort.
174
00:13:30,125 --> 00:13:31,916
Vielleicht auch nirgendwo.
175
00:13:32,000 --> 00:13:33,958
Wundervoll. Schön kryptisch.
176
00:13:34,625 --> 00:13:36,333
Sie sind hoffentlich nicht Cagliostro.
177
00:13:37,000 --> 00:13:40,791
Mein Name ist O-Bengh.
Bibliothekar der Bücher des Cagliostro.
178
00:13:40,875 --> 00:13:44,541
Komm, folge mir, Zauberer Armani.
179
00:13:44,625 --> 00:13:46,083
Es ist Strange.
180
00:13:46,166 --> 00:13:49,208
Nicht mehr als andere Namen
in dieser Welt.
181
00:13:55,500 --> 00:13:56,791
Die verlorenen Bücher.
182
00:13:58,458 --> 00:14:00,666
Wie lange wirst du hier verweilen?
183
00:14:01,333 --> 00:14:03,041
So lange wie nötig.
184
00:14:10,833 --> 00:14:14,041
Transmutation, Telekinese, Teleportation.
185
00:14:14,666 --> 00:14:16,916
Interessant. Temporale Manipulation.
186
00:14:20,375 --> 00:14:24,375
"Die benötigte Macht, um einen absoluten
Punkt in der Zeit zu brechen, ist immens.
187
00:14:24,458 --> 00:14:27,416
"Und nahezu unmöglich zu erlangen."
188
00:14:28,000 --> 00:14:29,208
Was du nicht sagst.
189
00:14:30,083 --> 00:14:34,291
"Erreiche diese Kraft
durch die Absorption anderer Wesen."
190
00:14:34,375 --> 00:14:35,916
Absorption?
191
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Dann mal los.
192
00:14:50,291 --> 00:14:52,375
Mein Name ist Doctor Stephen Strange.
193
00:14:52,500 --> 00:14:56,708
Ich brachte dich hierher,
weil ich mir deine Kräfte ausborgen muss.
194
00:14:56,791 --> 00:14:58,916
Ein Tentakel oder zwei würden reichen.
195
00:15:00,625 --> 00:15:01,625
Bitte?
196
00:15:14,333 --> 00:15:15,333
Was ist passiert?
197
00:15:16,333 --> 00:15:18,791
Mystische Wesen verhandeln nicht.
198
00:15:18,875 --> 00:15:21,166
Ihre Kräfte sind nicht
für Menschen bestimmt.
199
00:15:21,875 --> 00:15:23,541
Die Bibliothek reicht nicht aus.
200
00:15:24,375 --> 00:15:26,375
Diese Wesen haben, was ich brauche.
201
00:15:27,833 --> 00:15:30,125
Ist sie diesen Schmerz wert?
202
00:15:31,750 --> 00:15:35,125
Kein Mann erduldet solches Leid
für seinen eigenen Ruhm.
203
00:15:36,500 --> 00:15:38,583
Jeden einzelnen Moment.
204
00:15:40,583 --> 00:15:44,333
Nur ein schmaler Grat
trennt Hingabe vom Wahn.
205
00:15:45,000 --> 00:15:47,291
Die Liebe kann mehr als dein Herz brechen.
206
00:15:47,500 --> 00:15:49,916
Sie kann deinen Verstand sprengen.
207
00:15:53,958 --> 00:15:55,583
In welchem Buch steht das?
208
00:15:56,416 --> 00:15:58,041
In keinem Buch, Armani.
209
00:15:58,541 --> 00:16:00,666
Das Leben hat es mich gelehrt.
210
00:16:05,041 --> 00:16:06,250
Vielleicht hat O-Bengh recht.
211
00:16:06,333 --> 00:16:09,000
Wenn sie ihre Kräfte nicht aufgeben,
nehme ich sie ihnen.
212
00:16:09,791 --> 00:16:10,791
Fangen wir klein an.
213
00:16:27,125 --> 00:16:28,500
Gut, und weiter?
214
00:16:30,541 --> 00:16:32,000
Nettes Cape.
215
00:16:33,666 --> 00:16:35,166
Nur, ich mag kein Ungeziefer.
216
00:16:53,666 --> 00:16:54,708
Mehr.
217
00:17:22,875 --> 00:17:24,458
Er ist auf dem falschen Pfad.
218
00:17:24,625 --> 00:17:27,041
Ich könnte ihn warnen. Einschreiten.
219
00:17:27,208 --> 00:17:31,000
Aber sein Universum ist es nicht wert,
die Sicherheit aller zu riskieren.
220
00:17:31,541 --> 00:17:32,583
Zudem
221
00:17:33,333 --> 00:17:35,458
würde er nicht auf mich hören.
222
00:17:40,166 --> 00:17:41,583
Wer ist da?
223
00:18:06,208 --> 00:18:08,416
Zeit, einen alten Freund zu treffen.
224
00:18:14,541 --> 00:18:16,583
Schön, dich wiederzusehen. Und tschüss.
225
00:18:50,875 --> 00:18:52,791
O-Bengh, was ist passiert?
226
00:18:54,125 --> 00:18:56,208
Der Lauf der Zeit, Zauberer Armani.
227
00:18:59,958 --> 00:19:01,000
Weg damit.
228
00:19:01,666 --> 00:19:04,916
Du hast Magie benutzt,
um dich jahrhundertelang einzufrieren.
229
00:19:06,000 --> 00:19:07,750
Ich zog es vor, zu leben.
230
00:19:07,833 --> 00:19:11,458
Aber ich kann das umkehren
und dein Leben verlängern. Für immer.
231
00:19:11,541 --> 00:19:12,541
Still.
232
00:19:12,625 --> 00:19:14,208
Selbst in unserer Welt
233
00:19:16,916 --> 00:19:18,833
ist der Tod ein Teil des Plans.
234
00:19:20,041 --> 00:19:22,083
Das kann ich nicht akzeptieren.
235
00:19:24,333 --> 00:19:26,250
Ich weiß.
236
00:19:26,333 --> 00:19:29,875
Vielleicht kann es der andere Strange.
237
00:19:30,750 --> 00:19:31,750
Der andere?
238
00:19:32,416 --> 00:19:33,708
Verstehst du denn nicht?
239
00:19:37,291 --> 00:19:39,000
Du bist nur ein halber Mann,
240
00:19:40,000 --> 00:19:42,416
der nur ein halbes Leben lebt.
241
00:19:45,791 --> 00:19:47,041
Es war die Wahrheit.
242
00:19:47,208 --> 00:19:48,583
Er war nicht allein.
243
00:19:48,666 --> 00:19:51,000
Er war nicht der einzige Doctor Strange
244
00:19:51,291 --> 00:19:52,583
in diesem Universum.
245
00:19:54,250 --> 00:19:56,125
Ich setz mal Tee auf.
246
00:19:56,208 --> 00:19:59,625
Du solltest dich mir anschließen,
bevor du etwas Unbedachtes tust.
247
00:20:07,708 --> 00:20:08,791
Du hast recht.
248
00:20:09,041 --> 00:20:11,166
Genug Vergangenheit für einen Abend.
249
00:20:34,375 --> 00:20:36,125
Was war in diesem Whiskey?
250
00:20:51,916 --> 00:20:53,125
Warten Sie, Sie sind ...
251
00:20:53,208 --> 00:20:54,333
Tot? Ja.
252
00:20:54,416 --> 00:20:55,708
Ich nehme an, das ist ...
253
00:20:55,791 --> 00:20:58,916
Ein Seelenabdruck, geschickt durch
einen Splitter in der Realität?
254
00:21:00,708 --> 00:21:02,041
Sehen Sie mich als ein Echo.
255
00:21:02,625 --> 00:21:05,125
Ich nahm an, das sei das Ende der Welt.
256
00:21:05,708 --> 00:21:08,666
Das auch.
Sie waren schon immer sehr scharfsinnig.
257
00:21:08,750 --> 00:21:10,625
Ich fürchte, wir haben nicht viel Zeit.
258
00:21:10,708 --> 00:21:12,125
Wer verantwortet das?
259
00:21:13,958 --> 00:21:14,958
Sie.
260
00:21:15,166 --> 00:21:16,166
Wie?
261
00:21:16,333 --> 00:21:17,666
Als Doctor Strange
262
00:21:17,791 --> 00:21:21,375
nutzten Sie das Auge,
und entschwanden in die Vergangenheit.
263
00:21:21,500 --> 00:21:22,708
Ich konnte nicht folgen.
264
00:21:23,375 --> 00:21:26,291
Ich zog die Kraft
aus der Dunklen Dimension,
265
00:21:26,458 --> 00:21:28,291
um den Zeitstrahl aufzuspalten.
266
00:21:28,666 --> 00:21:30,166
Um Sie aufzuspalten.
267
00:21:30,250 --> 00:21:31,875
Ich suche die verlorene Bibliothek ...
268
00:21:32,041 --> 00:21:34,000
Genug Vergangenheit für einen Abend.
269
00:21:34,083 --> 00:21:37,333
Dies erlaubte zwei
Ihrer möglichen Zeitstrahlen
270
00:21:37,416 --> 00:21:39,250
in einem Universum zu existieren.
271
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
Zwei Zeitstrahlen?
272
00:21:40,833 --> 00:21:43,500
Das kann weder einfach
noch klug gewesen sein.
273
00:21:43,583 --> 00:21:45,375
Sogar ausgesprochen gefährlich.
274
00:21:45,458 --> 00:21:47,916
Habe ich jetzt einen bösen Zwilling?
275
00:21:48,000 --> 00:21:50,125
Ich würde sagen, fehlgeleitet.
276
00:21:50,208 --> 00:21:54,583
Kehrt der andere Strange einen absoluten
Punkt in unserem Universum um ...
277
00:21:54,750 --> 00:21:56,125
Sie meinen, Christine zu retten.
278
00:21:56,208 --> 00:21:58,125
Sie können sie nicht retten.
279
00:21:58,208 --> 00:22:02,375
Das daraus resultierende Temporalparadoxon
wird dieses Universum zerstören.
280
00:22:02,458 --> 00:22:04,208
Uns bleibt nicht viel Zeit.
281
00:22:04,291 --> 00:22:08,416
Ich fürchte, der einzige starke Zauberer,
der Doctor Strange aufhalten kann,
282
00:22:09,166 --> 00:22:11,083
sind Sie, Doctor Strange.
283
00:22:16,750 --> 00:22:19,125
Das Realitätsgefüge zerbricht
284
00:22:19,208 --> 00:22:22,083
und nur du kannst es verhindern,
weil du es verursachst.
285
00:22:22,708 --> 00:22:24,583
Wir erlebten schon Seltsameres.
286
00:22:24,666 --> 00:22:26,416
Willst du ihn wirklich aufhalten?
287
00:22:27,416 --> 00:22:30,000
Hast du diese Christine nicht geliebt?
288
00:22:30,083 --> 00:22:31,541
Ich muss es tun.
289
00:22:32,791 --> 00:22:34,458
Schon um dich zu retten.
290
00:22:36,541 --> 00:22:38,083
Der Wächter der Vishanti.
291
00:22:38,291 --> 00:22:40,125
Ein Hochleistungsschutzzauber.
292
00:22:40,208 --> 00:22:41,708
Der wird nötig sein.
293
00:22:43,666 --> 00:22:44,833
Wie willst du ihn finden?
294
00:22:49,083 --> 00:22:50,458
Er hat mich gefunden.
295
00:22:52,000 --> 00:22:54,250
-Das ist nicht gut.
-Ganz und gar nicht.
296
00:22:55,666 --> 00:22:56,875
Viel Glück.
297
00:23:29,125 --> 00:23:30,208
Wo bin ich?
298
00:23:35,708 --> 00:23:37,125
Die Frage ist eher,
299
00:23:37,875 --> 00:23:39,250
wann bist du?
300
00:23:39,875 --> 00:23:42,125
Fürchte dich nicht, alter Freund,
301
00:23:42,916 --> 00:23:44,625
denn wir sind eins.
302
00:23:48,833 --> 00:23:50,583
Was ist mit dir geschehen?
303
00:23:50,666 --> 00:23:52,416
Ich wollte dich allein hier haben.
304
00:23:52,500 --> 00:23:55,166
Ohne Wong oder die Älteste.
305
00:23:55,250 --> 00:23:56,583
Sie würden es nicht verstehen.
306
00:23:58,791 --> 00:24:00,541
Sie haben sie nie gekannt.
307
00:24:01,625 --> 00:24:05,083
Aber wir kannten sie. Wir liebten sie.
308
00:24:05,166 --> 00:24:09,000
Du kannst sie nicht zurückbringen.
Die Welt da draußen zerbricht daran.
309
00:24:09,083 --> 00:24:12,125
Wag es nicht, mich anzulügen. Ich bin du.
310
00:24:20,750 --> 00:24:23,500
Wie viele Nächte saßen wir
im Sanctum Sanctorum,
311
00:24:23,583 --> 00:24:26,000
mit dem Zeitstein in unserer Hand,
312
00:24:26,083 --> 00:24:29,083
wissend, dass wir zurückkonnten,
uns aber der Mut fehlte?
313
00:24:29,666 --> 00:24:31,875
Ich hatte den Mut.
314
00:24:31,958 --> 00:24:36,541
Ich brachte Jahrhunderte damit zu
und opferte alles für Christine.
315
00:24:38,916 --> 00:24:41,208
Kannst du sie denn retten?
316
00:24:41,291 --> 00:24:42,916
Nein, Stephen.
317
00:24:43,833 --> 00:24:45,333
Wir können es.
318
00:24:50,166 --> 00:24:53,083
Unsere Macht ist verwässert,
aufgeteilt zwischen uns.
319
00:24:53,166 --> 00:24:55,833
Sobald wir wieder eins werden,
320
00:24:56,166 --> 00:24:58,416
können wir sie endgültig retten.
321
00:24:58,500 --> 00:24:59,625
Können wir nicht.
322
00:24:59,708 --> 00:25:01,708
Du hältst es für unmöglich.
323
00:25:01,916 --> 00:25:03,458
Aber du wirst schon sehen.
324
00:25:03,541 --> 00:25:05,541
Die Älteste hat uns gewarnt.
325
00:25:05,625 --> 00:25:08,458
Wenn wir Christine retten,
zerstören wir die Welt.
326
00:25:09,083 --> 00:25:13,208
Ich sagte, sie würde es nicht verstehen.
Wir lieben Christine.
327
00:25:13,291 --> 00:25:14,916
Das hier ist keine Liebe.
328
00:25:15,166 --> 00:25:16,208
Sieh dich um.
329
00:25:16,291 --> 00:25:18,833
Das ist Arroganz, unser Drang,
alles in Ordnung zu bringen.
330
00:25:18,916 --> 00:25:21,583
Das führte uns zum Studium
der mystischen Mächte.
331
00:25:21,750 --> 00:25:24,041
Und sieh, wo wir jetzt sind.
332
00:25:24,250 --> 00:25:25,583
Völlig von Sinnen.
333
00:25:25,666 --> 00:25:27,208
Ich werde wieder ganz sein.
334
00:25:27,875 --> 00:25:30,916
Deine Tassen sind schon lange
nicht mehr im Schrank.
335
00:25:31,000 --> 00:25:33,333
Die Welt hat jedoch
immer noch eine Chance.
336
00:25:35,708 --> 00:25:38,250
Du kannst sie nicht retten. Sie ist tot.
337
00:25:56,833 --> 00:25:58,041
Du musst loslassen.
338
00:25:58,125 --> 00:26:01,875
Ich bin schon zu weit gegangen,
um jetzt noch umzukehren.
339
00:27:55,458 --> 00:27:57,416
Es ist so schön, dich zu sehen.
340
00:28:06,000 --> 00:28:08,333
Du hast mir Crème Brûlée versprochen.
341
00:28:09,958 --> 00:28:11,250
Ich weiß.
342
00:28:11,875 --> 00:28:13,666
Wir können wieder zusammen sein.
343
00:28:17,958 --> 00:28:19,500
Stephen, ich liebe dich.
344
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
Ich liebe dich.
345
00:28:30,291 --> 00:28:32,750
Ich wünschte, es wäre wahr, aber du ...
346
00:28:32,833 --> 00:28:34,416
Du bist nicht sie.
347
00:28:55,958 --> 00:28:57,833
Du darfst das nicht tun.
348
00:28:57,916 --> 00:29:00,416
Es muss sein.
349
00:30:00,125 --> 00:30:01,666
Ich bin's, Christine.
350
00:30:04,041 --> 00:30:06,291
Was passiert hier?
351
00:30:06,375 --> 00:30:09,791
Ich habe dich zurückgebracht.
Ich habe dich gerettet.
352
00:30:11,041 --> 00:30:12,833
Das ist nicht echt.
353
00:30:13,250 --> 00:30:14,958
Das ist ein Albtraum.
354
00:30:16,500 --> 00:30:17,541
Bleib weg von mir.
355
00:30:19,000 --> 00:30:20,916
Ich bring das in Ordnung.
356
00:30:21,416 --> 00:30:23,500
Fass mich nicht an.
357
00:30:28,458 --> 00:30:31,375
So sollte das nicht ablaufen.
358
00:30:34,541 --> 00:30:35,666
Was geht hier vor?
359
00:30:47,250 --> 00:30:49,291
Du kannst es stoppen.
360
00:30:50,083 --> 00:30:52,458
Bitte, bring das in Ordnung.
361
00:30:52,541 --> 00:30:54,541
So wie das mit Christine?
362
00:30:55,208 --> 00:30:56,708
Ich hab mich geirrt.
363
00:30:56,791 --> 00:30:57,791
Du wurdest gewarnt.
364
00:30:57,875 --> 00:30:59,333
Ich weiß. Aber die Welt ...
365
00:31:00,166 --> 00:31:02,833
Die Welt sollte nicht
für meine Arroganz büßen müssen.
366
00:31:02,916 --> 00:31:06,000
Ich habe über dich gelesen.
Deine Gegenwart gespürt.
367
00:31:06,083 --> 00:31:08,583
Du bist ein Gott.
Du kannst es ungeschehen machen.
368
00:31:08,666 --> 00:31:11,583
Ich bin kein Gott. Genauso wenig wie du.
369
00:31:11,666 --> 00:31:13,041
Dann bestrafe mich.
370
00:31:13,291 --> 00:31:16,375
Nicht die Welt, nicht Christine.
371
00:31:16,458 --> 00:31:20,125
Könnte ich es in Ordnung bringen,
indem ich dich bestrafe, würde ich es tun.
372
00:31:20,208 --> 00:31:21,750
Ich darf mich nicht einmischen.
373
00:31:21,833 --> 00:31:23,833
Mehr als jeder andere solltest du wissen,
374
00:31:24,041 --> 00:31:29,291
dass das Eingreifen in Zeit und Ereignisse
nur zu noch mehr Zerstörung führt.
375
00:31:33,458 --> 00:31:35,375
Ich wollte nie, dass das passiert.
376
00:32:01,375 --> 00:32:02,458
Es tut mir leid.
377
00:32:07,125 --> 00:32:08,625
Was hast du getan?
378
00:32:19,583 --> 00:32:20,750
Es tut mir leid.
379
00:32:21,625 --> 00:32:24,833
So schrecklich leid.
380
00:32:28,000 --> 00:32:32,083
Ein Leben, eine Entscheidung, ein Moment
381
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
kann das gesamte Universum vernichten.
382
00:34:35,708 --> 00:34:37,708
Untertitel von: Silke Fuhrmann