1
00:00:42,125 --> 00:00:43,375
Tid.
2
00:00:46,583 --> 00:00:47,958
Rum.
3
00:00:49,375 --> 00:00:50,750
Virkelighed.
4
00:00:53,250 --> 00:00:55,333
Det er ikke blot en lige linje.
5
00:00:59,666 --> 00:01:04,458
Det er en prisme
fuld af uendelige muligheder, -
6
00:01:06,916 --> 00:01:10,666
- hvor ét enkelt valg kan forgrene sig
i uendelige virkeligheder -
7
00:01:13,041 --> 00:01:16,166
- og skabe verdener,
som adskiller sig fra dem, I kender.
8
00:01:19,833 --> 00:01:22,083
Jeg er Beskueren.
9
00:01:23,625 --> 00:01:27,375
Jeg skal føre jer gennem
disse vidtstrakte nye virkeligheder.
10
00:01:28,208 --> 00:01:32,000
Følg mig, og tænk over spørgsmålet ...
11
00:01:35,416 --> 00:01:37,125
... "hvad nu hvis?"
12
00:01:42,041 --> 00:01:47,000
Vi har set, hvordan ét øjeblik, ét valg,
får følger på tværs af rum og tid -
13
00:01:47,166 --> 00:01:51,583
- og skaber nye historier,
helte og hele universer.
14
00:01:51,750 --> 00:01:53,708
Men hvad hvis det er det forkerte valg?
15
00:01:53,875 --> 00:01:59,458
Hvad hvis de bedste hensigter
får meget mærkelige følger?
16
00:02:06,958 --> 00:02:11,041
- Godaften, flotte.
- Det her hev jeg bare ud af tumbleren.
17
00:02:11,208 --> 00:02:13,416
Men du er bedårende.
18
00:02:13,583 --> 00:02:17,666
Jeg vil kun have dessert.
Du lovede mig creme brulé.
19
00:02:18,916 --> 00:02:22,125
Vi kan nok gøre det lidt bedre end det.
20
00:02:25,166 --> 00:02:28,833
Lad mig nu høre.
Jeg ved, du har forberedt noget.
21
00:02:29,000 --> 00:02:31,208
Du vil ikke bare improvisere.
22
00:02:31,375 --> 00:02:35,875
Okay. "Godaften, mine damer og herrer,
lægekolleger ..."
23
00:02:36,041 --> 00:02:38,333
Stop. Jeg sover allerede.
24
00:02:38,500 --> 00:02:41,666
Drop indledningen.
Bare gå til det vigtige.
25
00:02:41,833 --> 00:02:43,333
Jeg sagde jo bare: "Godaften".
26
00:02:43,500 --> 00:02:47,041
Jeg synes, du skal fare op på scenen
som en quizdeltager -
27
00:02:47,208 --> 00:02:50,958
- og skrige, give highfive,
juble og gakke helt ud.
28
00:02:51,125 --> 00:02:53,291
En quizdeltager?
29
00:02:53,458 --> 00:02:55,750
- Vi må da fejre det her.
- Det gør vi også.
30
00:02:55,916 --> 00:02:59,666
Du foretog en utrolig
kompliceret hjerneoperation.
31
00:03:00,333 --> 00:03:02,791
- Med held.
- Det var jo planen.
32
00:03:02,958 --> 00:03:06,291
Jo, men jeg vil nu kalde det
ret bemærkelsesværdigt.
33
00:03:06,958 --> 00:03:09,375
Jeg siger det samme om dig.
34
00:03:17,583 --> 00:03:18,750
Stephen!
35
00:03:24,791 --> 00:03:26,916
Der skete ikke noget.
36
00:03:46,083 --> 00:03:51,625
Nej, nej, nej ...
Christine. Kom nu! Christine!
37
00:03:54,041 --> 00:03:58,166
I dette univers mistede
Stephen Strange ikke sine hænder ...
38
00:03:59,333 --> 00:04:00,833
... men sit hjerte.
39
00:04:02,041 --> 00:04:07,833
Strange var sønderknust og søgte svar
over hele verden og i de mystiske kunster.
40
00:04:09,250 --> 00:04:13,875
"Agamottos Øje,
temporalsingularitetens vugge.
41
00:04:14,041 --> 00:04:19,500
Fundet af Cagliostro.
Manipulation og ændring af tidslinjer."
42
00:04:23,833 --> 00:04:25,000
Tidsrejse.
43
00:04:25,166 --> 00:04:29,625
Hvad laver du? Piller man ved tiden,
kan det svække universets opbygning.
44
00:04:29,791 --> 00:04:33,041
Vi skal beskytte virkeligheden,
ikke udgøre en trussel for den.
45
00:04:33,208 --> 00:04:35,541
Og da truslen kom, -
46
00:04:35,708 --> 00:04:39,958
- og den Ældste var gået bort,
holdt Stephen Strange hovedet højt.
47
00:04:43,916 --> 00:04:47,625
Videnskabsmanden blev til Ærkekogleren.
48
00:04:47,791 --> 00:04:50,541
Dormammu,
jeg er kommet for at købslå.
49
00:04:50,708 --> 00:04:56,166
Trods alt det, Strange havde opnået,
kunne han ikke give slip på fortiden.
50
00:05:00,791 --> 00:05:04,791
Beklager, men nu er det her
min yndlings-T-shirt.
51
00:05:04,958 --> 00:05:07,125
Så må jeg tage den tilbage.
52
00:05:07,291 --> 00:05:09,708
Du kan bare prøve.
53
00:05:12,208 --> 00:05:15,166
Nå, vi er gået over til det billige stads.
54
00:05:17,875 --> 00:05:19,916
Hvor længe er der gået?
55
00:05:20,083 --> 00:05:22,250
To år i aften.
56
00:05:22,416 --> 00:05:26,250
- Hvorfor er du vågen?
- Jeg skulle på det lille magikerhus.
57
00:05:26,416 --> 00:05:28,708
Hvad laver du?
58
00:05:32,166 --> 00:05:34,416
Nå, jeg sætter vand over.
59
00:05:34,583 --> 00:05:39,208
Du bør gøre mig selskab,
før du gør noget ubesindigt.
60
00:06:06,875 --> 00:06:08,416
Godaften, flotte.
61
00:06:10,208 --> 00:06:11,916
Er der noget galt?
62
00:06:12,083 --> 00:06:15,500
Jeg tror lige,
jeg har fået et mindre hjertetilfælde.
63
00:06:15,666 --> 00:06:19,208
Et hjerteanfald, doktor?
Bid tænderne sammen, Strange.
64
00:06:19,375 --> 00:06:21,041
Du lovede mig creme brulé.
65
00:06:21,208 --> 00:06:24,458
Sig til, Christine,
og så giver jeg dig alt.
66
00:06:28,083 --> 00:06:32,000
Lad mig nu høre. Jeg ved,
du har forberedt en tale til i aften.
67
00:06:32,166 --> 00:06:36,250
Jeg vil bare fare op på scenen
som en quizdeltager.
68
00:06:36,416 --> 00:06:38,500
Juble og skrige, give highfive.
69
00:06:38,666 --> 00:06:43,750
Seriøst? Nu har du sagt det.
Nu er du nødt til at gøre det.
70
00:06:43,916 --> 00:06:45,541
Kun hvis du støtter mig.
71
00:06:45,708 --> 00:06:48,958
Et øjeblik. Har du nogensinde set en quiz?
72
00:06:49,125 --> 00:06:51,791
Nej, men en gang skal jo være den første.
73
00:06:53,416 --> 00:06:56,625
- Hvad er der?
- Du er bare dejlig.
74
00:06:56,791 --> 00:07:00,000
Jeg skylder vist nogen noget
for dette personlighedsskift.
75
00:07:00,166 --> 00:07:04,125
Måske gør du mig bare lykkelig.
76
00:07:05,500 --> 00:07:08,708
Det her tegner til at blive
en mindeværdig aften.
77
00:07:19,958 --> 00:07:24,416
Nej, nej, nej! Ikke igen.
Nej! Christine!
78
00:07:36,333 --> 00:07:39,541
- Godaften, flotte.
- Din karet venter.
79
00:07:47,208 --> 00:07:51,083
- Vi glemte at dreje af til broen.
- Vi tager en anden vej.
80
00:07:51,250 --> 00:07:53,750
Bare rolig. Det skal nok gå.
81
00:07:59,708 --> 00:08:02,833
Du skal modtage en pris.
Selskabet er til ære for dig.
82
00:08:03,000 --> 00:08:06,583
Lad os blive hjemme.
Vi bestiller pizza og creme brulé.
83
00:08:06,750 --> 00:08:09,375
Niks. Der skal ikke fedt på kjolen.
84
00:08:09,541 --> 00:08:14,208
Vi tager derhen og danser.
Jeg lover, det bliver hyggeligt.
85
00:08:15,541 --> 00:08:16,791
Nej.
86
00:08:19,791 --> 00:08:22,666
Pizza. Du er genial.
87
00:08:43,500 --> 00:08:49,333
Der er adskillige omkomne
heriblandt dr. Christine Palmer.
88
00:08:49,500 --> 00:08:52,541
Palmer var traumelæge ...
89
00:08:54,083 --> 00:08:56,708
Stephen, er der noget galt?
90
00:08:56,875 --> 00:09:01,958
Hvorfor sker det her hele tiden?
Må vi ikke være lykkelige?
91
00:09:02,125 --> 00:09:04,708
Måske burde jeg køre.
92
00:09:05,416 --> 00:09:08,916
Er du okay? Vil du tale om det?
93
00:09:09,083 --> 00:09:11,666
Skal jeg sætte noget musik på?
94
00:09:11,833 --> 00:09:15,916
Jeg vil bare have dig.
Du er det eneste, der betyder noget.
95
00:10:00,291 --> 00:10:04,666
Godaften, dr. Strange.
Har du problemer med bilen?
96
00:10:06,458 --> 00:10:09,416
- Hvorfor er du her?
- For at hjælpe dig.
97
00:10:09,583 --> 00:10:14,958
Det er her, det begynder for dig.
Med dr. Christine Palmers død.
98
00:10:15,125 --> 00:10:21,166
Du er overvældet af sorg og vil søge
svar i de mystiske kunster. I mig.
99
00:10:21,333 --> 00:10:23,166
Hjælp mig med at få hende tilbage.
100
00:10:23,333 --> 00:10:26,833
Det kan jeg desværre ikke.
Det er der ingen, der kan.
101
00:10:27,000 --> 00:10:31,625
- Hendes død er et absolut punkt i tiden.
- Absolut?
102
00:10:31,791 --> 00:10:34,166
Uforanderligt. Upåvirkeligt.
103
00:10:34,333 --> 00:10:37,958
Uden hendes død ville du aldrig
have besejret Dormammu -
104
00:10:38,125 --> 00:10:43,416
- og være blevet Ærkekogleren
og vogteren af Agamottos Øje.
105
00:10:43,583 --> 00:10:47,583
Hvis du sletter hendes død,
indleder du aldrig din rejse.
106
00:10:47,750 --> 00:10:49,291
Jeg skaber et paradoks.
107
00:10:49,458 --> 00:10:53,916
Du sætter universet på spil.
Du kan ikke vende et absolut punkt.
108
00:10:54,083 --> 00:10:58,583
Intet er umuligt. Det har du lært mig.
Jeg har bare brug for flere kræfter.
109
00:10:58,750 --> 00:11:03,291
Fordums største magikere
kunne ikke vende et absolut punkt.
110
00:11:03,458 --> 00:11:04,666
Det ved du ikke.
111
00:11:04,833 --> 00:11:07,041
Bøger er gået tabt,
biblioteker er ødelagt.
112
00:11:07,208 --> 00:11:11,625
Hold op med at pine dig selv, Stephen.
Der er intet håb her.
113
00:11:11,791 --> 00:11:15,291
Christine er død.
Du kan ikke redde hende.
114
00:11:16,500 --> 00:11:18,083
Nej.
115
00:11:19,000 --> 00:11:24,708
Denne vej fører kun til mørke
og denne virkeligheds undergang.
116
00:11:24,875 --> 00:11:29,916
Du må ikke gøre det.
Ellers bliver jeg nødt til at stoppe dig.
117
00:11:31,208 --> 00:11:33,500
Så må du finde mig først.
118
00:11:47,916 --> 00:11:50,708
Undskyld?
119
00:11:51,833 --> 00:11:55,750
Jeg leder efter
Cagliostros forsvundne bibliotek.
120
00:11:57,875 --> 00:11:59,666
Bibliotek?
121
00:12:00,375 --> 00:12:05,083
Hallo? Bøger, du ved?
Læsestof? Viden?
122
00:12:07,833 --> 00:12:10,416
Jeg taler til dig. Hvor skal du hen?
123
00:12:29,416 --> 00:12:31,708
Ingen dør. Smart.
124
00:12:34,000 --> 00:12:35,500
Hallo?
125
00:12:37,958 --> 00:12:39,750
Er der nogen hjemme?
126
00:12:49,708 --> 00:12:51,750
Sikke en velkomst.
127
00:13:11,500 --> 00:13:16,416
Du er den mærkeligst klædte magiker,
jeg nogensinde har set.
128
00:13:16,583 --> 00:13:20,875
Det er Armani. Jeg er kommet for
at møde magikeren Cagliostro.
129
00:13:21,041 --> 00:13:24,333
Han skulle vide, hvordan man
bryder et absolut punkt i tiden.
130
00:13:24,500 --> 00:13:27,208
Hvor finder jeg Cagliostro?
131
00:13:27,375 --> 00:13:31,833
Måske her, måske der.
Måske ingen steder.
132
00:13:32,000 --> 00:13:36,833
Skønt. Du er kryptisk.
Sig ikke, at du er Cagliostro.
133
00:13:37,000 --> 00:13:40,708
Jeg hedder O'Bengh
og er bibliotekar for Cagliostros bøger.
134
00:13:40,875 --> 00:13:44,458
Kom med denne vej, magiker Armani.
135
00:13:44,625 --> 00:13:49,791
- Nej, jeg hedder Strange.
- Armani og Strange er lige sært.
136
00:13:55,500 --> 00:13:57,125
De forsvundne bøger.
137
00:13:58,458 --> 00:14:03,041
- Hvor længe bliver du?
- Så længe som nødvendigt.
138
00:14:10,333 --> 00:14:14,500
Transmutation, telekinese, teleportering.
139
00:14:14,666 --> 00:14:17,875
Interessant. Tidsmanipulation. Bingo.
140
00:14:20,375 --> 00:14:24,291
"Det kræver vældige kræfter
at bryde et absolut punkt i tiden.
141
00:14:24,458 --> 00:14:29,125
Disse er noget nær umulige at opnå."
Det siger du ikke?
142
00:14:29,291 --> 00:14:34,208
"Opnå kræfterne ved absorbering
af andre væsner."
143
00:14:34,375 --> 00:14:36,375
Absorbering?
144
00:14:39,666 --> 00:14:41,125
Så prøver vi.
145
00:14:50,291 --> 00:14:52,333
Mit navn er Stephen Strange.
146
00:14:52,500 --> 00:14:56,625
Jeg har hidkaldt dig, fordi jeg har
brug for at låne dine kræfter.
147
00:14:56,791 --> 00:14:59,583
Må jeg få et par tentakler?
148
00:14:59,750 --> 00:15:01,958
Så er du sød.
149
00:15:14,333 --> 00:15:16,166
Hvad skete der?
150
00:15:16,333 --> 00:15:21,125
Mystiske væsener købslår ikke. Deres
kræfter er ikke beregnet til mennesker.
151
00:15:21,875 --> 00:15:26,375
Biblioteket er ikke nok.
De væsner har det, jeg skal bruge.
152
00:15:27,833 --> 00:15:30,875
Er hun smerten værd?
153
00:15:31,750 --> 00:15:35,375
En mand lider ikke sådan
for sin egen skyld.
154
00:15:36,500 --> 00:15:38,583
Hun er al smerten værd.
155
00:15:40,583 --> 00:15:44,333
Der er en hårfin grænse
mellem hengivenhed og vildfarelse.
156
00:15:45,000 --> 00:15:49,666
Kærligheden kan knuse mere end
dit hjerte. Den kan splintre dit sind.
157
00:15:52,875 --> 00:15:56,291
Og i hvilken bog har du læst det?
158
00:15:56,458 --> 00:16:00,333
Ikke i en bog, Armani.
Livet har lært mig det.
159
00:16:05,041 --> 00:16:09,000
Måske har O'Bengh ret. Hvis de ikke vil
give mig deres kræfter, må jeg tage dem.
160
00:16:09,791 --> 00:16:12,041
Vi begynder i det små.
161
00:16:27,125 --> 00:16:28,500
Okay, hvad kommer så?
162
00:16:30,541 --> 00:16:32,000
Flot kappe.
163
00:16:33,666 --> 00:16:36,166
Men jeg trækker grænsen ved insekter.
164
00:16:53,666 --> 00:16:54,708
Mere.
165
00:17:22,875 --> 00:17:27,041
Han er på den forkerte vej.
Jeg kunne advare ham, gribe ind.
166
00:17:27,208 --> 00:17:31,500
Men det er ikke værd at redde hans univers
på bekostning af alle andre.
167
00:17:31,666 --> 00:17:35,875
Desuden tvivler jeg på, han ville lytte.
168
00:17:37,333 --> 00:17:38,791
Hallo?
169
00:17:40,166 --> 00:17:41,583
Er der nogen?
170
00:18:06,208 --> 00:18:09,000
Nu skal jeg møde en gammel ven.
171
00:18:14,541 --> 00:18:16,583
Hej igen og farvel.
172
00:18:50,875 --> 00:18:53,958
O'Bengh, hvad er der sket med dig?
173
00:18:54,125 --> 00:18:56,208
Tiden, magiker Armani.
174
00:18:59,958 --> 00:19:05,833
Pak det væk. Du brugte magi til
ikke at ældes i flere århundreder.
175
00:19:06,000 --> 00:19:07,666
Jeg valgte at leve.
176
00:19:07,833 --> 00:19:11,375
Men jeg kan lave om på det her.
Du vil leve videre for evigt.
177
00:19:11,541 --> 00:19:15,083
Tys. Selv i vores verden ...
178
00:19:16,916 --> 00:19:18,833
... er døden en del af planen.
179
00:19:20,041 --> 00:19:22,250
Det kan jeg ikke acceptere.
180
00:19:24,333 --> 00:19:26,166
Det ved jeg.
181
00:19:26,333 --> 00:19:30,583
Men det kan den anden Strange måske.
182
00:19:30,750 --> 00:19:32,250
Den anden?
183
00:19:32,416 --> 00:19:34,958
Kan du ikke se det?
184
00:19:37,291 --> 00:19:39,833
Du er kun en halv mand ...
185
00:19:40,000 --> 00:19:42,125
... der lever et halvt liv.
186
00:19:45,791 --> 00:19:48,500
Det var sandt. Han var ikke alene.
187
00:19:48,666 --> 00:19:53,000
Han var ikke engang den eneste
dr. Strange i dette univers.
188
00:19:53,833 --> 00:19:56,041
Nå, jeg sætter vand over.
189
00:19:56,208 --> 00:19:59,625
Du bør gøre mig selskab,
før du gør noget ubesindigt.
190
00:20:07,708 --> 00:20:11,750
Du har ret. Det må være slut
med at leve i fortiden.
191
00:20:34,375 --> 00:20:36,125
Hvad var der i den whisky?
192
00:20:50,958 --> 00:20:53,041
- Goddag, Stephen.
- Vent, du er jo ...
193
00:20:53,208 --> 00:20:55,625
- Død? Ja!
- Så må det her være ...
194
00:20:55,791 --> 00:21:00,041
Et åndesyn, der sendes gennem
en sprække i virkeligheden?
195
00:21:00,208 --> 00:21:01,958
Ja, tænk på mig som et ekko.
196
00:21:02,125 --> 00:21:05,541
Jeg skulle til at sige,
det måtte være verdens undergang.
197
00:21:05,708 --> 00:21:08,583
Også det.
Du har altid været skarpsindig.
198
00:21:08,750 --> 00:21:10,541
Men vi ikke har meget tid.
199
00:21:10,708 --> 00:21:12,916
Hvem forårsager det her?
200
00:21:13,083 --> 00:21:15,000
Det gør du.
201
00:21:15,166 --> 00:21:16,208
Hvordan?
202
00:21:16,375 --> 00:21:19,833
Da dr. Strange, du, brugte Øjet -
203
00:21:20,000 --> 00:21:23,208
- og forsvandt ind i fortiden,
kunne jeg ikke følge efter.
204
00:21:23,375 --> 00:21:30,083
Jeg brugte Mørkedimensionens kræfter
til at opdele tidslinjen og dig.
205
00:21:30,250 --> 00:21:33,916
- Jeg leder efter Cagliostros bibliotek.
- Det er slut med at leve i fortiden.
206
00:21:34,083 --> 00:21:39,250
Det betød, at to af dine mulige tidslinjer
forekom i ét univers.
207
00:21:39,416 --> 00:21:43,416
To tidslinjer? Det er næppe det nemmeste
eller smarteste at gøre.
208
00:21:43,583 --> 00:21:45,291
Det er faktisk særdeles farligt.
209
00:21:45,458 --> 00:21:50,041
- Og nu har jeg en ond tvilling?
- Han er snarere vildledt.
210
00:21:50,208 --> 00:21:54,583
Hvis det lykkes den anden Strange at vende
et absolut punkt i vores univers ...
211
00:21:54,750 --> 00:21:58,041
- Du mener at redde Christine.
- Du kan ikke redde hende, Stephen.
212
00:21:58,208 --> 00:22:02,291
Det tidsparadoks, der opstår,
vil ødelægge dette univers.
213
00:22:02,458 --> 00:22:04,125
Vores tid er ved at løbe ud.
214
00:22:04,291 --> 00:22:08,416
Den eneste magiker, der er stærk nok
til at stoppe dr. Strange, er ...
215
00:22:09,166 --> 00:22:11,083
... dig, dr. Strange.
216
00:22:14,166 --> 00:22:19,041
Så virkeligheden er ved
at falde fra hinanden, -
217
00:22:19,208 --> 00:22:22,541
- og kun du kan stoppe det,
fordi det er dig, der forårsager det?
218
00:22:22,708 --> 00:22:27,250
- Vi har været ude for mærkeligere ting.
- Men ønsker du at stoppe ham?
219
00:22:27,416 --> 00:22:31,541
- Var du ikke forelsket i Christine?
- Det er jeg vist nødt til.
220
00:22:32,791 --> 00:22:35,875
I det mindste for at redde dig.
221
00:22:36,041 --> 00:22:40,083
Vishantiernes Beskyttelse,
en stærk forsvarsbeværgelse.
222
00:22:40,250 --> 00:22:43,500
Kender jeg mig selv ret,
får jeg brug for den.
223
00:22:43,666 --> 00:22:46,125
Hvordan vil du finde ham?
224
00:22:49,041 --> 00:22:50,875
Han har fundet mig.
225
00:22:52,000 --> 00:22:54,250
- Det er ikke godt.
- Niks, det er det ikke.
226
00:22:55,666 --> 00:22:56,875
Held og lykke!
227
00:23:14,250 --> 00:23:15,666
Hallo?
228
00:23:17,583 --> 00:23:18,583
Hallo?
229
00:23:29,125 --> 00:23:30,958
Hvor er jeg?
230
00:23:35,708 --> 00:23:39,708
Spørgsmålet er: Hvornår er du?
231
00:23:39,875 --> 00:23:44,625
Du skal ikke være bange, gamle ven,
for vi er en og samme.
232
00:23:48,500 --> 00:23:52,333
- Hvad er der sket med dig?
- Jeg havde brug for dig alene.
233
00:23:52,500 --> 00:23:55,083
Der var ikke brug for Wong
eller den Ældste.
234
00:23:55,250 --> 00:23:57,458
De ville ikke forstå det.
235
00:23:58,791 --> 00:24:00,541
De kendte hende ikke.
236
00:24:01,625 --> 00:24:05,000
Vi kendte hende. Vi elskede hende.
237
00:24:05,166 --> 00:24:08,916
Du kan ikke få hende tilbage.
Verden er ved at falde fra hinanden.
238
00:24:09,083 --> 00:24:12,125
Du kan ikke lyve for mig. Jeg er dig!
239
00:24:20,750 --> 00:24:25,916
Hvor ofte har vi ikke siddet i Sanctum
Sanctorum med Tidsstenen i hånden -
240
00:24:26,083 --> 00:24:29,541
- og vidst, at vi kunne
tage tilbage og samle mod?
241
00:24:29,708 --> 00:24:31,791
Jeg havde modet.
242
00:24:31,958 --> 00:24:37,458
I flere århundreder
ofrede jeg alt for Christine.
243
00:24:38,916 --> 00:24:41,125
Og kan du redde hende nu?
244
00:24:41,291 --> 00:24:42,916
Nej, Stephen.
245
00:24:43,833 --> 00:24:45,333
Det kan vi.
246
00:24:50,166 --> 00:24:53,000
Vores kræfter er udvandede,
når de er delt mellem os.
247
00:24:53,166 --> 00:24:58,333
Men når vi bliver et hele igen,
kan vi redde hende.
248
00:24:58,500 --> 00:25:03,375
- Det kan vi ikke.
- Du tror ikke på det, men du får se.
249
00:25:03,541 --> 00:25:08,916
Den Ældste har advaret os. Hvis vi
redder Christine, tilintetgør vi verden.
250
00:25:09,083 --> 00:25:13,125
Hun forstår det jo ikke.
Vi elsker Christine.
251
00:25:13,291 --> 00:25:16,125
Det er ikke kærlighed.
252
00:25:16,291 --> 00:25:18,750
Det er hovmod,
vores behov for at ordne alt.
253
00:25:18,916 --> 00:25:21,583
Det var det, der fik os til
at studere de mystiske kunster.
254
00:25:21,750 --> 00:25:25,500
- Og se os så nu.
- Du er vanvittig.
255
00:25:25,666 --> 00:25:30,833
- Jeg bliver hel igen.
- Nej. Det rabler fuldstændig for dig.
256
00:25:31,000 --> 00:25:34,166
Men verden har stadig en chance.
257
00:25:35,708 --> 00:25:38,250
Du kan ikke redde hende. Hun er død.
258
00:25:56,833 --> 00:26:01,875
- Du er nødt til at give slip.
- Jeg kan ikke vende om nu.
259
00:27:55,458 --> 00:27:57,416
Hvor er det godt at se dig.
260
00:28:03,708 --> 00:28:05,125
Christine?
261
00:28:06,000 --> 00:28:08,333
Stephen, du lovede mig creme brulé.
262
00:28:09,958 --> 00:28:13,625
- Det ved jeg godt.
- Vi kan være sammen igen.
263
00:28:17,958 --> 00:28:20,416
Stephen, jeg elsker dig.
264
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
Jeg elsker dig.
265
00:28:30,291 --> 00:28:34,416
Jeg ville ønske, det var sandt,
men du ... er ikke hende.
266
00:28:55,958 --> 00:29:00,333
- Du kan ikke gøre det her.
- Men det er vi nødt til.
267
00:29:00,500 --> 00:29:02,000
Nej ...
268
00:29:54,166 --> 00:29:57,875
Christine? Christine ...
269
00:29:58,041 --> 00:29:59,291
Hvad?
270
00:30:00,125 --> 00:30:06,208
- Det er mig, Christine.
- Åh gud, hvad foregår der?
271
00:30:06,375 --> 00:30:09,708
Jeg har bragt dig tilbage.
Jeg har reddet dig.
272
00:30:09,875 --> 00:30:13,041
Nej, det her ...
Det er ikke virkeligt!
273
00:30:13,208 --> 00:30:17,625
Det er et mareridt!
Nej, lad mig være!
274
00:30:19,000 --> 00:30:22,875
- Jeg kan ordne det.
- Nej! Gå væk!
275
00:30:23,833 --> 00:30:25,958
Christine. Christine!
276
00:30:26,125 --> 00:30:27,708
Nej!
277
00:30:29,125 --> 00:30:33,208
Det her skulle ikke ske. Nej!
278
00:30:33,375 --> 00:30:35,666
Stephen, hvad foregår der?
279
00:30:47,250 --> 00:30:49,291
Du kan stoppe det her.
280
00:30:50,083 --> 00:30:54,458
- Vil du ikke nok ordne det?
- Ligesom du ordnede det med Christine?
281
00:30:54,625 --> 00:30:57,708
- Jeg tog fejl.
- Du blev advaret.
282
00:30:57,875 --> 00:31:02,750
Det ved jeg, men verden skal
ikke bøde for mit hovmod.
283
00:31:02,916 --> 00:31:05,916
Jeg har læst om dig,
fornemmet din tilstedeværelse.
284
00:31:06,083 --> 00:31:08,500
Du er en gud.
Du kan omgøre det her.
285
00:31:08,666 --> 00:31:11,500
Jeg er ikke en gud,
og det er du heller ikke.
286
00:31:11,666 --> 00:31:16,291
Så straf mig.
Ikke verden, ikke Christine.
287
00:31:16,458 --> 00:31:20,041
Hvis jeg kunne straffe dig i stedet,
ville jeg gøre det.
288
00:31:20,208 --> 00:31:21,666
Men jeg kan ikke blande mig.
289
00:31:21,833 --> 00:31:24,083
Du burde om nogen kunne forstå, -
290
00:31:24,250 --> 00:31:29,750
- at blander man sig i tid og hændelser,
fører det blot til mere ødelæggelse.
291
00:31:29,916 --> 00:31:31,791
Nej. Nej!
292
00:31:33,458 --> 00:31:35,375
Det her skulle ikke ske!
293
00:31:58,000 --> 00:32:00,708
Christine. Åh nej.
294
00:32:01,375 --> 00:32:05,166
- Jeg er ked af det.
- Stephen?
295
00:32:07,125 --> 00:32:08,625
Hvad har du gjort?
296
00:32:10,583 --> 00:32:13,291
Nej, nej, nej ...
297
00:32:19,583 --> 00:32:21,458
Undskyld.
298
00:32:21,625 --> 00:32:24,833
Jeg er frygtelig ked af det.
299
00:32:28,000 --> 00:32:32,208
Ét liv, ét valg, ét øjeblik -
300
00:32:32,375 --> 00:32:36,041
- kan lægge hele universet øde.
301
00:34:35,708 --> 00:34:37,708
Oversættelse: Brian Christensen
Scandinavian Text Service