1 00:00:42,125 --> 00:00:43,375 Tid. 2 00:00:46,583 --> 00:00:47,958 Rum. 3 00:00:49,375 --> 00:00:50,750 Virkelighed. 4 00:00:53,250 --> 00:00:55,333 Det er ikke blot en lige linje. 5 00:00:59,666 --> 00:01:04,458 Det er en prisme fuld af uendelige muligheder, - 6 00:01:06,916 --> 00:01:10,666 - hvor ét enkelt valg kan forgrene sig i uendelige virkeligheder - 7 00:01:13,041 --> 00:01:16,166 - og skabe verdener, som adskiller sig fra dem, I kender. 8 00:01:19,833 --> 00:01:22,083 Jeg er Beskueren. 9 00:01:23,625 --> 00:01:27,375 Jeg skal føre jer gennem disse vidtstrakte nye virkeligheder. 10 00:01:28,208 --> 00:01:32,000 Følg mig, og tænk over spørgsmålet ... 11 00:01:35,416 --> 00:01:37,125 ... "hvad nu hvis?" 12 00:01:42,041 --> 00:01:47,000 Vi har set, hvordan ét øjeblik, ét valg, får følger på tværs af rum og tid - 13 00:01:47,166 --> 00:01:51,583 - og skaber nye historier, helte og hele universer. 14 00:01:51,750 --> 00:01:53,708 Men hvad hvis det er det forkerte valg? 15 00:01:53,875 --> 00:01:59,458 Hvad hvis de bedste hensigter får meget mærkelige følger? 16 00:02:06,958 --> 00:02:11,041 - Godaften, flotte. - Det her hev jeg bare ud af tumbleren. 17 00:02:11,208 --> 00:02:13,416 Men du er bedårende. 18 00:02:13,583 --> 00:02:17,666 Jeg vil kun have dessert. Du lovede mig creme brulé. 19 00:02:18,916 --> 00:02:22,125 Vi kan nok gøre det lidt bedre end det. 20 00:02:25,166 --> 00:02:28,833 Lad mig nu høre. Jeg ved, du har forberedt noget. 21 00:02:29,000 --> 00:02:31,208 Du vil ikke bare improvisere. 22 00:02:31,375 --> 00:02:35,875 Okay. "Godaften, mine damer og herrer, lægekolleger ..." 23 00:02:36,041 --> 00:02:38,333 Stop. Jeg sover allerede. 24 00:02:38,500 --> 00:02:41,666 Drop indledningen. Bare gå til det vigtige. 25 00:02:41,833 --> 00:02:43,333 Jeg sagde jo bare: "Godaften". 26 00:02:43,500 --> 00:02:47,041 Jeg synes, du skal fare op på scenen som en quizdeltager - 27 00:02:47,208 --> 00:02:50,958 - og skrige, give highfive, juble og gakke helt ud. 28 00:02:51,125 --> 00:02:53,291 En quizdeltager? 29 00:02:53,458 --> 00:02:55,750 - Vi må da fejre det her. - Det gør vi også. 30 00:02:55,916 --> 00:02:59,666 Du foretog en utrolig kompliceret hjerneoperation. 31 00:03:00,333 --> 00:03:02,791 - Med held. - Det var jo planen. 32 00:03:02,958 --> 00:03:06,291 Jo, men jeg vil nu kalde det ret bemærkelsesværdigt. 33 00:03:06,958 --> 00:03:09,375 Jeg siger det samme om dig. 34 00:03:17,583 --> 00:03:18,750 Stephen! 35 00:03:24,791 --> 00:03:26,916 Der skete ikke noget. 36 00:03:46,083 --> 00:03:51,625 Nej, nej, nej ... Christine. Kom nu! Christine! 37 00:03:54,041 --> 00:03:58,166 I dette univers mistede Stephen Strange ikke sine hænder ... 38 00:03:59,333 --> 00:04:00,833 ... men sit hjerte. 39 00:04:02,041 --> 00:04:07,833 Strange var sønderknust og søgte svar over hele verden og i de mystiske kunster. 40 00:04:09,250 --> 00:04:13,875 "Agamottos Øje, temporalsingularitetens vugge. 41 00:04:14,041 --> 00:04:19,500 Fundet af Cagliostro. Manipulation og ændring af tidslinjer." 42 00:04:23,833 --> 00:04:25,000 Tidsrejse. 43 00:04:25,166 --> 00:04:29,625 Hvad laver du? Piller man ved tiden, kan det svække universets opbygning. 44 00:04:29,791 --> 00:04:33,041 Vi skal beskytte virkeligheden, ikke udgøre en trussel for den. 45 00:04:33,208 --> 00:04:35,541 Og da truslen kom, - 46 00:04:35,708 --> 00:04:39,958 - og den Ældste var gået bort, holdt Stephen Strange hovedet højt. 47 00:04:43,916 --> 00:04:47,625 Videnskabsmanden blev til Ærkekogleren. 48 00:04:47,791 --> 00:04:50,541 Dormammu, jeg er kommet for at købslå. 49 00:04:50,708 --> 00:04:56,166 Trods alt det, Strange havde opnået, kunne han ikke give slip på fortiden. 50 00:05:00,791 --> 00:05:04,791 Beklager, men nu er det her min yndlings-T-shirt. 51 00:05:04,958 --> 00:05:07,125 Så må jeg tage den tilbage. 52 00:05:07,291 --> 00:05:09,708 Du kan bare prøve. 53 00:05:12,208 --> 00:05:15,166 Nå, vi er gået over til det billige stads. 54 00:05:17,875 --> 00:05:19,916 Hvor længe er der gået? 55 00:05:20,083 --> 00:05:22,250 To år i aften. 56 00:05:22,416 --> 00:05:26,250 - Hvorfor er du vågen? - Jeg skulle på det lille magikerhus. 57 00:05:26,416 --> 00:05:28,708 Hvad laver du? 58 00:05:32,166 --> 00:05:34,416 Nå, jeg sætter vand over. 59 00:05:34,583 --> 00:05:39,208 Du bør gøre mig selskab, før du gør noget ubesindigt. 60 00:06:06,875 --> 00:06:08,416 Godaften, flotte. 61 00:06:10,208 --> 00:06:11,916 Er der noget galt? 62 00:06:12,083 --> 00:06:15,500 Jeg tror lige, jeg har fået et mindre hjertetilfælde. 63 00:06:15,666 --> 00:06:19,208 Et hjerteanfald, doktor? Bid tænderne sammen, Strange. 64 00:06:19,375 --> 00:06:21,041 Du lovede mig creme brulé. 65 00:06:21,208 --> 00:06:24,458 Sig til, Christine, og så giver jeg dig alt. 66 00:06:28,083 --> 00:06:32,000 Lad mig nu høre. Jeg ved, du har forberedt en tale til i aften. 67 00:06:32,166 --> 00:06:36,250 Jeg vil bare fare op på scenen som en quizdeltager. 68 00:06:36,416 --> 00:06:38,500 Juble og skrige, give highfive. 69 00:06:38,666 --> 00:06:43,750 Seriøst? Nu har du sagt det. Nu er du nødt til at gøre det. 70 00:06:43,916 --> 00:06:45,541 Kun hvis du støtter mig. 71 00:06:45,708 --> 00:06:48,958 Et øjeblik. Har du nogensinde set en quiz? 72 00:06:49,125 --> 00:06:51,791 Nej, men en gang skal jo være den første. 73 00:06:53,416 --> 00:06:56,625 - Hvad er der? - Du er bare dejlig. 74 00:06:56,791 --> 00:07:00,000 Jeg skylder vist nogen noget for dette personlighedsskift. 75 00:07:00,166 --> 00:07:04,125 Måske gør du mig bare lykkelig. 76 00:07:05,500 --> 00:07:08,708 Det her tegner til at blive en mindeværdig aften. 77 00:07:19,958 --> 00:07:24,416 Nej, nej, nej! Ikke igen. Nej! Christine! 78 00:07:36,333 --> 00:07:39,541 - Godaften, flotte. - Din karet venter. 79 00:07:47,208 --> 00:07:51,083 - Vi glemte at dreje af til broen. - Vi tager en anden vej. 80 00:07:51,250 --> 00:07:53,750 Bare rolig. Det skal nok gå. 81 00:07:59,708 --> 00:08:02,833 Du skal modtage en pris. Selskabet er til ære for dig. 82 00:08:03,000 --> 00:08:06,583 Lad os blive hjemme. Vi bestiller pizza og creme brulé. 83 00:08:06,750 --> 00:08:09,375 Niks. Der skal ikke fedt på kjolen. 84 00:08:09,541 --> 00:08:14,208 Vi tager derhen og danser. Jeg lover, det bliver hyggeligt. 85 00:08:15,541 --> 00:08:16,791 Nej. 86 00:08:19,791 --> 00:08:22,666 Pizza. Du er genial. 87 00:08:43,500 --> 00:08:49,333 Der er adskillige omkomne heriblandt dr. Christine Palmer. 88 00:08:49,500 --> 00:08:52,541 Palmer var traumelæge ... 89 00:08:54,083 --> 00:08:56,708 Stephen, er der noget galt? 90 00:08:56,875 --> 00:09:01,958 Hvorfor sker det her hele tiden? Må vi ikke være lykkelige? 91 00:09:02,125 --> 00:09:04,708 Måske burde jeg køre. 92 00:09:05,416 --> 00:09:08,916 Er du okay? Vil du tale om det? 93 00:09:09,083 --> 00:09:11,666 Skal jeg sætte noget musik på? 94 00:09:11,833 --> 00:09:15,916 Jeg vil bare have dig. Du er det eneste, der betyder noget. 95 00:10:00,291 --> 00:10:04,666 Godaften, dr. Strange. Har du problemer med bilen? 96 00:10:06,458 --> 00:10:09,416 - Hvorfor er du her? - For at hjælpe dig. 97 00:10:09,583 --> 00:10:14,958 Det er her, det begynder for dig. Med dr. Christine Palmers død. 98 00:10:15,125 --> 00:10:21,166 Du er overvældet af sorg og vil søge svar i de mystiske kunster. I mig. 99 00:10:21,333 --> 00:10:23,166 Hjælp mig med at få hende tilbage. 100 00:10:23,333 --> 00:10:26,833 Det kan jeg desværre ikke. Det er der ingen, der kan. 101 00:10:27,000 --> 00:10:31,625 - Hendes død er et absolut punkt i tiden. - Absolut? 102 00:10:31,791 --> 00:10:34,166 Uforanderligt. Upåvirkeligt. 103 00:10:34,333 --> 00:10:37,958 Uden hendes død ville du aldrig have besejret Dormammu - 104 00:10:38,125 --> 00:10:43,416 - og være blevet Ærkekogleren og vogteren af Agamottos Øje. 105 00:10:43,583 --> 00:10:47,583 Hvis du sletter hendes død, indleder du aldrig din rejse. 106 00:10:47,750 --> 00:10:49,291 Jeg skaber et paradoks. 107 00:10:49,458 --> 00:10:53,916 Du sætter universet på spil. Du kan ikke vende et absolut punkt. 108 00:10:54,083 --> 00:10:58,583 Intet er umuligt. Det har du lært mig. Jeg har bare brug for flere kræfter. 109 00:10:58,750 --> 00:11:03,291 Fordums største magikere kunne ikke vende et absolut punkt. 110 00:11:03,458 --> 00:11:04,666 Det ved du ikke. 111 00:11:04,833 --> 00:11:07,041 Bøger er gået tabt, biblioteker er ødelagt. 112 00:11:07,208 --> 00:11:11,625 Hold op med at pine dig selv, Stephen. Der er intet håb her. 113 00:11:11,791 --> 00:11:15,291 Christine er død. Du kan ikke redde hende. 114 00:11:16,500 --> 00:11:18,083 Nej. 115 00:11:19,000 --> 00:11:24,708 Denne vej fører kun til mørke og denne virkeligheds undergang. 116 00:11:24,875 --> 00:11:29,916 Du må ikke gøre det. Ellers bliver jeg nødt til at stoppe dig. 117 00:11:31,208 --> 00:11:33,500 Så må du finde mig først. 118 00:11:47,916 --> 00:11:50,708 Undskyld? 119 00:11:51,833 --> 00:11:55,750 Jeg leder efter Cagliostros forsvundne bibliotek. 120 00:11:57,875 --> 00:11:59,666 Bibliotek? 121 00:12:00,375 --> 00:12:05,083 Hallo? Bøger, du ved? Læsestof? Viden? 122 00:12:07,833 --> 00:12:10,416 Jeg taler til dig. Hvor skal du hen? 123 00:12:29,416 --> 00:12:31,708 Ingen dør. Smart. 124 00:12:34,000 --> 00:12:35,500 Hallo? 125 00:12:37,958 --> 00:12:39,750 Er der nogen hjemme? 126 00:12:49,708 --> 00:12:51,750 Sikke en velkomst. 127 00:13:11,500 --> 00:13:16,416 Du er den mærkeligst klædte magiker, jeg nogensinde har set. 128 00:13:16,583 --> 00:13:20,875 Det er Armani. Jeg er kommet for at møde magikeren Cagliostro. 129 00:13:21,041 --> 00:13:24,333 Han skulle vide, hvordan man bryder et absolut punkt i tiden. 130 00:13:24,500 --> 00:13:27,208 Hvor finder jeg Cagliostro? 131 00:13:27,375 --> 00:13:31,833 Måske her, måske der. Måske ingen steder. 132 00:13:32,000 --> 00:13:36,833 Skønt. Du er kryptisk. Sig ikke, at du er Cagliostro. 133 00:13:37,000 --> 00:13:40,708 Jeg hedder O'Bengh og er bibliotekar for Cagliostros bøger. 134 00:13:40,875 --> 00:13:44,458 Kom med denne vej, magiker Armani. 135 00:13:44,625 --> 00:13:49,791 - Nej, jeg hedder Strange. - Armani og Strange er lige sært. 136 00:13:55,500 --> 00:13:57,125 De forsvundne bøger. 137 00:13:58,458 --> 00:14:03,041 - Hvor længe bliver du? - Så længe som nødvendigt. 138 00:14:10,333 --> 00:14:14,500 Transmutation, telekinese, teleportering. 139 00:14:14,666 --> 00:14:17,875 Interessant. Tidsmanipulation. Bingo. 140 00:14:20,375 --> 00:14:24,291 "Det kræver vældige kræfter at bryde et absolut punkt i tiden. 141 00:14:24,458 --> 00:14:29,125 Disse er noget nær umulige at opnå." Det siger du ikke? 142 00:14:29,291 --> 00:14:34,208 "Opnå kræfterne ved absorbering af andre væsner." 143 00:14:34,375 --> 00:14:36,375 Absorbering? 144 00:14:39,666 --> 00:14:41,125 Så prøver vi. 145 00:14:50,291 --> 00:14:52,333 Mit navn er Stephen Strange. 146 00:14:52,500 --> 00:14:56,625 Jeg har hidkaldt dig, fordi jeg har brug for at låne dine kræfter. 147 00:14:56,791 --> 00:14:59,583 Må jeg få et par tentakler? 148 00:14:59,750 --> 00:15:01,958 Så er du sød. 149 00:15:14,333 --> 00:15:16,166 Hvad skete der? 150 00:15:16,333 --> 00:15:21,125 Mystiske væsener købslår ikke. Deres kræfter er ikke beregnet til mennesker. 151 00:15:21,875 --> 00:15:26,375 Biblioteket er ikke nok. De væsner har det, jeg skal bruge. 152 00:15:27,833 --> 00:15:30,875 Er hun smerten værd? 153 00:15:31,750 --> 00:15:35,375 En mand lider ikke sådan for sin egen skyld. 154 00:15:36,500 --> 00:15:38,583 Hun er al smerten værd. 155 00:15:40,583 --> 00:15:44,333 Der er en hårfin grænse mellem hengivenhed og vildfarelse. 156 00:15:45,000 --> 00:15:49,666 Kærligheden kan knuse mere end dit hjerte. Den kan splintre dit sind. 157 00:15:52,875 --> 00:15:56,291 Og i hvilken bog har du læst det? 158 00:15:56,458 --> 00:16:00,333 Ikke i en bog, Armani. Livet har lært mig det. 159 00:16:05,041 --> 00:16:09,000 Måske har O'Bengh ret. Hvis de ikke vil give mig deres kræfter, må jeg tage dem. 160 00:16:09,791 --> 00:16:12,041 Vi begynder i det små. 161 00:16:27,125 --> 00:16:28,500 Okay, hvad kommer så? 162 00:16:30,541 --> 00:16:32,000 Flot kappe. 163 00:16:33,666 --> 00:16:36,166 Men jeg trækker grænsen ved insekter. 164 00:16:53,666 --> 00:16:54,708 Mere. 165 00:17:22,875 --> 00:17:27,041 Han er på den forkerte vej. Jeg kunne advare ham, gribe ind. 166 00:17:27,208 --> 00:17:31,500 Men det er ikke værd at redde hans univers på bekostning af alle andre. 167 00:17:31,666 --> 00:17:35,875 Desuden tvivler jeg på, han ville lytte. 168 00:17:37,333 --> 00:17:38,791 Hallo? 169 00:17:40,166 --> 00:17:41,583 Er der nogen? 170 00:18:06,208 --> 00:18:09,000 Nu skal jeg møde en gammel ven. 171 00:18:14,541 --> 00:18:16,583 Hej igen og farvel. 172 00:18:50,875 --> 00:18:53,958 O'Bengh, hvad er der sket med dig? 173 00:18:54,125 --> 00:18:56,208 Tiden, magiker Armani. 174 00:18:59,958 --> 00:19:05,833 Pak det væk. Du brugte magi til ikke at ældes i flere århundreder. 175 00:19:06,000 --> 00:19:07,666 Jeg valgte at leve. 176 00:19:07,833 --> 00:19:11,375 Men jeg kan lave om på det her. Du vil leve videre for evigt. 177 00:19:11,541 --> 00:19:15,083 Tys. Selv i vores verden ... 178 00:19:16,916 --> 00:19:18,833 ... er døden en del af planen. 179 00:19:20,041 --> 00:19:22,250 Det kan jeg ikke acceptere. 180 00:19:24,333 --> 00:19:26,166 Det ved jeg. 181 00:19:26,333 --> 00:19:30,583 Men det kan den anden Strange måske. 182 00:19:30,750 --> 00:19:32,250 Den anden? 183 00:19:32,416 --> 00:19:34,958 Kan du ikke se det? 184 00:19:37,291 --> 00:19:39,833 Du er kun en halv mand ... 185 00:19:40,000 --> 00:19:42,125 ... der lever et halvt liv. 186 00:19:45,791 --> 00:19:48,500 Det var sandt. Han var ikke alene. 187 00:19:48,666 --> 00:19:53,000 Han var ikke engang den eneste dr. Strange i dette univers. 188 00:19:53,833 --> 00:19:56,041 Nå, jeg sætter vand over. 189 00:19:56,208 --> 00:19:59,625 Du bør gøre mig selskab, før du gør noget ubesindigt. 190 00:20:07,708 --> 00:20:11,750 Du har ret. Det må være slut med at leve i fortiden. 191 00:20:34,375 --> 00:20:36,125 Hvad var der i den whisky? 192 00:20:50,958 --> 00:20:53,041 - Goddag, Stephen. - Vent, du er jo ... 193 00:20:53,208 --> 00:20:55,625 - Død? Ja! - Så må det her være ... 194 00:20:55,791 --> 00:21:00,041 Et åndesyn, der sendes gennem en sprække i virkeligheden? 195 00:21:00,208 --> 00:21:01,958 Ja, tænk på mig som et ekko. 196 00:21:02,125 --> 00:21:05,541 Jeg skulle til at sige, det måtte være verdens undergang. 197 00:21:05,708 --> 00:21:08,583 Også det. Du har altid været skarpsindig. 198 00:21:08,750 --> 00:21:10,541 Men vi ikke har meget tid. 199 00:21:10,708 --> 00:21:12,916 Hvem forårsager det her? 200 00:21:13,083 --> 00:21:15,000 Det gør du. 201 00:21:15,166 --> 00:21:16,208 Hvordan? 202 00:21:16,375 --> 00:21:19,833 Da dr. Strange, du, brugte Øjet - 203 00:21:20,000 --> 00:21:23,208 - og forsvandt ind i fortiden, kunne jeg ikke følge efter. 204 00:21:23,375 --> 00:21:30,083 Jeg brugte Mørkedimensionens kræfter til at opdele tidslinjen og dig. 205 00:21:30,250 --> 00:21:33,916 - Jeg leder efter Cagliostros bibliotek. - Det er slut med at leve i fortiden. 206 00:21:34,083 --> 00:21:39,250 Det betød, at to af dine mulige tidslinjer forekom i ét univers. 207 00:21:39,416 --> 00:21:43,416 To tidslinjer? Det er næppe det nemmeste eller smarteste at gøre. 208 00:21:43,583 --> 00:21:45,291 Det er faktisk særdeles farligt. 209 00:21:45,458 --> 00:21:50,041 - Og nu har jeg en ond tvilling? - Han er snarere vildledt. 210 00:21:50,208 --> 00:21:54,583 Hvis det lykkes den anden Strange at vende et absolut punkt i vores univers ... 211 00:21:54,750 --> 00:21:58,041 - Du mener at redde Christine. - Du kan ikke redde hende, Stephen. 212 00:21:58,208 --> 00:22:02,291 Det tidsparadoks, der opstår, vil ødelægge dette univers. 213 00:22:02,458 --> 00:22:04,125 Vores tid er ved at løbe ud. 214 00:22:04,291 --> 00:22:08,416 Den eneste magiker, der er stærk nok til at stoppe dr. Strange, er ... 215 00:22:09,166 --> 00:22:11,083 ... dig, dr. Strange. 216 00:22:14,166 --> 00:22:19,041 Så virkeligheden er ved at falde fra hinanden, - 217 00:22:19,208 --> 00:22:22,541 - og kun du kan stoppe det, fordi det er dig, der forårsager det? 218 00:22:22,708 --> 00:22:27,250 - Vi har været ude for mærkeligere ting. - Men ønsker du at stoppe ham? 219 00:22:27,416 --> 00:22:31,541 - Var du ikke forelsket i Christine? - Det er jeg vist nødt til. 220 00:22:32,791 --> 00:22:35,875 I det mindste for at redde dig. 221 00:22:36,041 --> 00:22:40,083 Vishantiernes Beskyttelse, en stærk forsvarsbeværgelse. 222 00:22:40,250 --> 00:22:43,500 Kender jeg mig selv ret, får jeg brug for den. 223 00:22:43,666 --> 00:22:46,125 Hvordan vil du finde ham? 224 00:22:49,041 --> 00:22:50,875 Han har fundet mig. 225 00:22:52,000 --> 00:22:54,250 - Det er ikke godt. - Niks, det er det ikke. 226 00:22:55,666 --> 00:22:56,875 Held og lykke! 227 00:23:14,250 --> 00:23:15,666 Hallo? 228 00:23:17,583 --> 00:23:18,583 Hallo? 229 00:23:29,125 --> 00:23:30,958 Hvor er jeg? 230 00:23:35,708 --> 00:23:39,708 Spørgsmålet er: Hvornår er du? 231 00:23:39,875 --> 00:23:44,625 Du skal ikke være bange, gamle ven, for vi er en og samme. 232 00:23:48,500 --> 00:23:52,333 - Hvad er der sket med dig? - Jeg havde brug for dig alene. 233 00:23:52,500 --> 00:23:55,083 Der var ikke brug for Wong eller den Ældste. 234 00:23:55,250 --> 00:23:57,458 De ville ikke forstå det. 235 00:23:58,791 --> 00:24:00,541 De kendte hende ikke. 236 00:24:01,625 --> 00:24:05,000 Vi kendte hende. Vi elskede hende. 237 00:24:05,166 --> 00:24:08,916 Du kan ikke få hende tilbage. Verden er ved at falde fra hinanden. 238 00:24:09,083 --> 00:24:12,125 Du kan ikke lyve for mig. Jeg er dig! 239 00:24:20,750 --> 00:24:25,916 Hvor ofte har vi ikke siddet i Sanctum Sanctorum med Tidsstenen i hånden - 240 00:24:26,083 --> 00:24:29,541 - og vidst, at vi kunne tage tilbage og samle mod? 241 00:24:29,708 --> 00:24:31,791 Jeg havde modet. 242 00:24:31,958 --> 00:24:37,458 I flere århundreder ofrede jeg alt for Christine. 243 00:24:38,916 --> 00:24:41,125 Og kan du redde hende nu? 244 00:24:41,291 --> 00:24:42,916 Nej, Stephen. 245 00:24:43,833 --> 00:24:45,333 Det kan vi. 246 00:24:50,166 --> 00:24:53,000 Vores kræfter er udvandede, når de er delt mellem os. 247 00:24:53,166 --> 00:24:58,333 Men når vi bliver et hele igen, kan vi redde hende. 248 00:24:58,500 --> 00:25:03,375 - Det kan vi ikke. - Du tror ikke på det, men du får se. 249 00:25:03,541 --> 00:25:08,916 Den Ældste har advaret os. Hvis vi redder Christine, tilintetgør vi verden. 250 00:25:09,083 --> 00:25:13,125 Hun forstår det jo ikke. Vi elsker Christine. 251 00:25:13,291 --> 00:25:16,125 Det er ikke kærlighed. 252 00:25:16,291 --> 00:25:18,750 Det er hovmod, vores behov for at ordne alt. 253 00:25:18,916 --> 00:25:21,583 Det var det, der fik os til at studere de mystiske kunster. 254 00:25:21,750 --> 00:25:25,500 - Og se os så nu. - Du er vanvittig. 255 00:25:25,666 --> 00:25:30,833 - Jeg bliver hel igen. - Nej. Det rabler fuldstændig for dig. 256 00:25:31,000 --> 00:25:34,166 Men verden har stadig en chance. 257 00:25:35,708 --> 00:25:38,250 Du kan ikke redde hende. Hun er død. 258 00:25:56,833 --> 00:26:01,875 - Du er nødt til at give slip. - Jeg kan ikke vende om nu. 259 00:27:55,458 --> 00:27:57,416 Hvor er det godt at se dig. 260 00:28:03,708 --> 00:28:05,125 Christine? 261 00:28:06,000 --> 00:28:08,333 Stephen, du lovede mig creme brulé. 262 00:28:09,958 --> 00:28:13,625 - Det ved jeg godt. - Vi kan være sammen igen. 263 00:28:17,958 --> 00:28:20,416 Stephen, jeg elsker dig. 264 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 Jeg elsker dig. 265 00:28:30,291 --> 00:28:34,416 Jeg ville ønske, det var sandt, men du ... er ikke hende. 266 00:28:55,958 --> 00:29:00,333 - Du kan ikke gøre det her. - Men det er vi nødt til. 267 00:29:00,500 --> 00:29:02,000 Nej ... 268 00:29:54,166 --> 00:29:57,875 Christine? Christine ... 269 00:29:58,041 --> 00:29:59,291 Hvad? 270 00:30:00,125 --> 00:30:06,208 - Det er mig, Christine. - Åh gud, hvad foregår der? 271 00:30:06,375 --> 00:30:09,708 Jeg har bragt dig tilbage. Jeg har reddet dig. 272 00:30:09,875 --> 00:30:13,041 Nej, det her ... Det er ikke virkeligt! 273 00:30:13,208 --> 00:30:17,625 Det er et mareridt! Nej, lad mig være! 274 00:30:19,000 --> 00:30:22,875 - Jeg kan ordne det. - Nej! Gå væk! 275 00:30:23,833 --> 00:30:25,958 Christine. Christine! 276 00:30:26,125 --> 00:30:27,708 Nej! 277 00:30:29,125 --> 00:30:33,208 Det her skulle ikke ske. Nej! 278 00:30:33,375 --> 00:30:35,666 Stephen, hvad foregår der? 279 00:30:47,250 --> 00:30:49,291 Du kan stoppe det her. 280 00:30:50,083 --> 00:30:54,458 - Vil du ikke nok ordne det? - Ligesom du ordnede det med Christine? 281 00:30:54,625 --> 00:30:57,708 - Jeg tog fejl. - Du blev advaret. 282 00:30:57,875 --> 00:31:02,750 Det ved jeg, men verden skal ikke bøde for mit hovmod. 283 00:31:02,916 --> 00:31:05,916 Jeg har læst om dig, fornemmet din tilstedeværelse. 284 00:31:06,083 --> 00:31:08,500 Du er en gud. Du kan omgøre det her. 285 00:31:08,666 --> 00:31:11,500 Jeg er ikke en gud, og det er du heller ikke. 286 00:31:11,666 --> 00:31:16,291 Så straf mig. Ikke verden, ikke Christine. 287 00:31:16,458 --> 00:31:20,041 Hvis jeg kunne straffe dig i stedet, ville jeg gøre det. 288 00:31:20,208 --> 00:31:21,666 Men jeg kan ikke blande mig. 289 00:31:21,833 --> 00:31:24,083 Du burde om nogen kunne forstå, - 290 00:31:24,250 --> 00:31:29,750 - at blander man sig i tid og hændelser, fører det blot til mere ødelæggelse. 291 00:31:29,916 --> 00:31:31,791 Nej. Nej! 292 00:31:33,458 --> 00:31:35,375 Det her skulle ikke ske! 293 00:31:58,000 --> 00:32:00,708 Christine. Åh nej. 294 00:32:01,375 --> 00:32:05,166 - Jeg er ked af det. - Stephen? 295 00:32:07,125 --> 00:32:08,625 Hvad har du gjort? 296 00:32:10,583 --> 00:32:13,291 Nej, nej, nej ... 297 00:32:19,583 --> 00:32:21,458 Undskyld. 298 00:32:21,625 --> 00:32:24,833 Jeg er frygtelig ked af det. 299 00:32:28,000 --> 00:32:32,208 Ét liv, ét valg, ét øjeblik - 300 00:32:32,375 --> 00:32:36,041 - kan lægge hele universet øde. 301 00:34:35,708 --> 00:34:37,708 Oversættelse: Brian Christensen Scandinavian Text Service