1 00:00:35,526 --> 00:00:39,526 www.titlovi.com 2 00:00:42,526 --> 00:00:44,368 Vrijeme. 3 00:00:46,843 --> 00:00:48,826 Prostor. 4 00:00:49,676 --> 00:00:51,518 Stvarnost. 5 00:00:53,693 --> 00:00:55,859 To je više od linearnog puta. 6 00:01:00,259 --> 00:01:04,801 To je prizma beskrajnih mogućnosti. 7 00:01:07,134 --> 00:01:11,259 Gdje se jedan izbor može razgranati u beskonačni broj stvarnosti. 8 00:01:13,484 --> 00:01:16,809 Stvarajući različite svjetove od onih koje poznajete. 9 00:01:20,276 --> 00:01:22,209 Ja sam Promatrač. 10 00:01:23,968 --> 00:01:27,534 Ja sam vaš vodič kroz ove mnoge nove stvarnosti. 11 00:01:28,551 --> 00:01:32,376 Pratite me i razmislite o pitanju... 12 00:01:35,676 --> 00:01:37,609 ŠTO AKO...? 13 00:01:45,509 --> 00:01:48,176 Zemlja, Lipanj 1943. 14 00:01:48,259 --> 00:01:52,534 Nacistička vojska maršira Europom, ostavljajući smrt i uništenje. 15 00:01:53,093 --> 00:01:57,509 Saveznička vojska se udružuje da bi stvorila novu vrstu vojnika. 16 00:01:57,693 --> 00:01:59,559 Super-vojnika. 17 00:01:59,618 --> 00:02:01,768 U najmračnije doba čovječanstva, 18 00:02:01,851 --> 00:02:05,109 mršavi klinac iz Brooklyna je postao Kapetan Amerika. 19 00:02:05,293 --> 00:02:07,526 Nakon preokreta u Drugom svjetskom ratu, 20 00:02:07,609 --> 00:02:12,909 podnio je najveću žrtvu obnavljanja mira i spašavanja ovog svemira. 21 00:02:13,384 --> 00:02:18,618 Ali u drugom svemiru, jedan je izbor stvorio potpuno novog heroja. 22 00:02:18,993 --> 00:02:21,018 Sve ovo kako bi se stvorio jedan super-vojnik. 23 00:02:21,101 --> 00:02:23,593 Pariz je pao. London bi mogao biti sljedeći. 24 00:02:23,676 --> 00:02:25,818 Ako ovo uspije, mogao bi okončati rat. 25 00:02:25,901 --> 00:02:29,159 Mi obični smrtnici možemo samo sanjati o takvim stvarima. 26 00:02:32,159 --> 00:02:36,068 Agentice Carter, zar vam ne bi bilo ugodnije u kabini? 27 00:02:39,126 --> 00:02:41,151 Ne, radije bih ostala. 28 00:02:41,234 --> 00:02:46,276 Ovdje. To je trenutak koji je stvorio novi svemir. 29 00:02:47,093 --> 00:02:52,126 Na upit da izađe iz sobe, Margaret "Peggy" Carter odlučila je ostati. 30 00:02:52,209 --> 00:02:58,001 Uskoro će to biti njezin pothvat u nepoznato i stvaranje novog svijeta. 31 00:02:58,384 --> 00:03:02,176 Serum će uzrokovati trenutne stanične promjene. 32 00:03:02,259 --> 00:03:04,818 Kako bi se spriječio nekontrolirani rast, 33 00:03:04,901 --> 00:03:08,826 subjekt će biti zasićen s Vita-zrakama. 34 00:03:22,368 --> 00:03:24,068 Ne! 35 00:03:36,109 --> 00:03:40,184 Steve! Pogledaj me. Usredotoči se na mene. 36 00:03:40,868 --> 00:03:43,801 Razina snage pada. Ili obavimo ovo odmah ili gubimo projekt. 37 00:03:43,984 --> 00:03:46,551 Rogers, ulazi unutra! -Ne može! -Stark, ti uđi. 38 00:03:46,634 --> 00:03:49,368 Što? Jesi li poludio? Ja pritišćem tipke. Ja sam tipkaš. 39 00:03:49,451 --> 00:03:52,093 Stark, ulazi! -Ne miješaš tehniku i metke. Izgubit ćemo sve. 40 00:03:52,176 --> 00:03:54,309 Mora se odmah obaviti! -Znaš li koliko ovo košta? 41 00:03:54,493 --> 00:03:58,834 Nećemo više imati priliku. -Drži se. Odmah se vraćam. -Ne idem nikamo. 42 00:03:58,984 --> 00:04:02,409 Howarde, budite spremni. -Agentice Carter. -Što to radite? 43 00:04:08,159 --> 00:04:12,776 Agentice Carter, što to radite? -Ovo nam je jedina šansa. Sada! 44 00:04:12,884 --> 00:04:14,976 Stark, ne radi to. 45 00:04:57,968 --> 00:05:01,743 Je li upalilo? -Itekako. Te štikle vam više neće trebati. 46 00:05:01,843 --> 00:05:04,093 Peggy? Ajme! 47 00:05:04,276 --> 00:05:06,559 Ovo bih nazvao potpunim uspjehom. 48 00:05:07,051 --> 00:05:09,109 Kakav potpuni neuspjeh! 49 00:05:09,193 --> 00:05:12,401 60 mil. dolara i sva nada u svijetu je propalo. 50 00:05:12,584 --> 00:05:16,209 Obećana mi je vojska. Obećan mi je mir i spas. 51 00:05:16,351 --> 00:05:18,301 Umjesto toga, dobijem djevojku. 52 00:05:18,484 --> 00:05:20,534 Razumijem da ovo nije željeni ishod, 53 00:05:20,618 --> 00:05:22,726 ali mogu biti više od ljudskog jastuka od iglica. 54 00:05:22,809 --> 00:05:24,959 SSR je sada pod mojom komandom. 55 00:05:25,043 --> 00:05:28,593 Budite zahvalni što ste ovdje i što niste pod optužbom za neposluh. 56 00:05:28,676 --> 00:05:32,609 Mogli smo izgubiti cijeli projekt. Da nisam ušla... -Pa, izgubili smo. 57 00:05:32,793 --> 00:05:36,401 Svaka posljednja kap seruma dr. Erskinea je ubrizgana u vas. 58 00:05:36,584 --> 00:05:38,809 A ako nam se posreći, jednog dana bi nam vaša krv mogla reći 59 00:05:38,993 --> 00:05:42,609 kako napraviti pravog super-vojnika. -Imate super-vojnika. 60 00:05:42,734 --> 00:05:46,493 Žene nisu vojnici. I sigurno se ne bore na prvim crtama bojišnice. 61 00:05:46,576 --> 00:05:48,659 Mogle bi slomiti nokat. 62 00:05:58,368 --> 00:06:02,868 Lijep lijevi zamah. -Ne prema puk. Flynnu, tom debilu! 63 00:06:05,718 --> 00:06:07,926 Da mi je samo dopušteno da to učinim Hitlerovoj glavi. 64 00:06:08,009 --> 00:06:11,151 Moglo je biti i gore. Flynn bi te mogao ubaciti u jednu od onih turneja. 65 00:06:11,243 --> 00:06:14,818 Da nosiš ludi kostim i da ti govore da se smiješiš deset puta dnevno. 66 00:06:14,901 --> 00:06:17,851 Ne bi. Ne može. Je li može? 67 00:06:23,409 --> 00:06:28,534 Bucky. Moj prijatelj iz Brooklyna. Upravo je raspoređen sa 107. 68 00:06:28,618 --> 00:06:30,926 Vojska mi čak neće reći ni kamo ide. 69 00:06:31,009 --> 00:06:33,126 Svi imamo nekoga tko se bori za nas. 70 00:06:33,209 --> 00:06:35,484 Bilo bi lijepo kad bismo se mi mogli boriti za njih. 71 00:06:36,009 --> 00:06:40,393 Žao mi je. Trebalo si biti onaj koji je okončao rat. -Sad ćeš ti. 72 00:06:41,159 --> 00:06:45,084 I ne brini za mene. Ionako nikad nisam bio neki plesač. 73 00:06:46,551 --> 00:06:49,059 Možda nisi pronašao pravu partnericu. 74 00:07:10,009 --> 00:07:13,843 Tonsberg, Norveška. Prava božićna čestitka gradu. Dok je postojao. 75 00:07:13,926 --> 00:07:16,276 Nacisti su bili u Norveškoj? -Blizu. 76 00:07:16,359 --> 00:07:19,484 HYDRA. Hitlerov vlastiti Odjel za natprirodne znanosti. 77 00:07:19,568 --> 00:07:21,693 S obzirom na gama očitanja s onog tornja sa satom, 78 00:07:21,776 --> 00:07:24,001 ono što su tražili moglo bi napajati London cijelo stoljeće. 79 00:07:24,184 --> 00:07:27,001 Ili ga raznijeti za 60 sekundi. 80 00:07:27,784 --> 00:07:31,868 Teserakt je bio dragulj iz Odinove riznice. 81 00:07:31,951 --> 00:07:35,843 Nije uspijevao zadržati snagu da zaobiđe same zakone fizike 82 00:07:35,926 --> 00:07:40,893 i otključa vrata diljem svemira. -Ono što tražite je samo legenda. 83 00:07:41,543 --> 00:07:44,409 Čemu onda toliki trud da ga sakriješ? 84 00:07:52,534 --> 00:07:56,151 Zove se Teserakt. -Sigurno je već na pola puta do Berlina. 85 00:07:56,243 --> 00:07:58,551 Više je dvije trećine puta. Ali imamo šanse. 86 00:07:58,634 --> 00:08:01,609 Ako večeras pošaljemo tim, možemo... -Ti si poludio, Stark. 87 00:08:01,793 --> 00:08:04,343 Ja bih mogla ići. -Sjajno, oboje ste poludjeli. Fantastično. 88 00:08:04,426 --> 00:08:07,734 Sada imam dvoje ludih ljudi koji trče uokolo. -30 ljudi maksimalno. 89 00:08:07,818 --> 00:08:10,084 Ako ovo dođe do zapovjedništva HYDRA-e, igra je gotova. 90 00:08:10,168 --> 00:08:14,443 Ne riskiram nijednog čovjeka, nijedan vod zbog baterije. 91 00:08:14,526 --> 00:08:16,876 Najveći živi umovi... -A Stark je jedan od njih. 92 00:08:16,959 --> 00:08:19,318 Nije vaša briga. Imate sreću što ste ovdje. -Pukovniče! 93 00:08:19,401 --> 00:08:22,151 Najveći živi umovi ne mogu dokučiti snagu ove baterije. 94 00:08:22,234 --> 00:08:24,626 Dobro. Tko zna, možda će rat biti gotov 95 00:08:24,709 --> 00:08:27,943 prije nego što HYDRA shvati kako upaliti prokletu stvar. 96 00:08:33,509 --> 00:08:35,409 Utapate svoje probleme? 97 00:08:35,509 --> 00:08:38,884 Mislio sam da ste vi Britanci otporni. -Očigledno samo muškarci. 98 00:08:38,968 --> 00:08:42,201 Mogu li vam dati savjet? -Radije ne. 99 00:08:42,384 --> 00:08:45,601 Flynn je debil. Na vašu sreću, ja sam genij. 100 00:08:47,084 --> 00:08:49,776 Što je to? -To je trebao biti vaš kostim za turneju 101 00:08:49,859 --> 00:08:52,576 "prodajmo ratne obveznice", ali napravio sam nekoliko nadogradnji. 102 00:08:52,659 --> 00:08:56,809 Vaše prikrivne vještine trebaju raditi. -Onda će ovo biti neugodno. 103 00:09:19,793 --> 00:09:21,859 Što je to bilo? -Zasjeda. 104 00:09:34,428 --> 00:09:36,128 Pregazi je! 105 00:09:45,359 --> 00:09:48,818 Ovo je bilo sjajno! Pokušajmo još jednom. 106 00:10:03,584 --> 00:10:05,476 Vidite li ovo? 107 00:10:14,051 --> 00:10:16,068 Obično sam malo prikrivenija. 108 00:10:33,901 --> 00:10:36,101 Gdje si bio cijeli moj život? 109 00:10:36,284 --> 00:10:38,268 Saveznici su sigurno očajni, 110 00:10:38,351 --> 00:10:42,101 kad šalju krhku Fräulein da se bori za njih. -"Krhku"? 111 00:10:54,984 --> 00:10:57,159 Sranje! -Tako je. 112 00:10:58,509 --> 00:11:00,626 Rat je vani, pukovniče, ne ovdje. 113 00:11:00,709 --> 00:11:03,684 Ako želimo pobijediti, nećemo sa mnom za radnim stolom. 114 00:11:03,768 --> 00:11:06,151 Je li ovo nuklearno? -Slušate li? 115 00:11:06,234 --> 00:11:10,193 Vi ste agent, niste kvalificirani za rad na terenu. -Onda me promaknite. 116 00:11:10,234 --> 00:11:13,884 "Kapetanica" lijepo zvuči. Vjerujem da znate što učiniti s tim. 117 00:11:14,659 --> 00:11:16,793 Oh, točno znam što ću s ovim. 118 00:11:23,259 --> 00:11:25,651 Jesi li spreman pridružiti se ratnim naporima, Steve? 119 00:11:26,826 --> 00:11:30,368 Zadnje izvješće kaže da je 107. uletjela u neprijateljsku vatru. 120 00:11:30,451 --> 00:11:32,534 Ako je tvoga prijatelja zarobila HIDRA... 121 00:11:32,618 --> 00:11:35,343 Buckyjeva postrojba je sada 50 kilometara iza crte bojišnice. 122 00:11:35,426 --> 00:11:38,484 Ne mogu te pitati da odeš. -Ne pitaš. On ti je prijatelj. 123 00:11:38,568 --> 00:11:40,651 Najbolji kojeg imam. -Još bolje. 124 00:11:40,734 --> 00:11:43,743 Da bi srušili HYDRA-u, trebat će nam svi prijatelji. 125 00:11:45,676 --> 00:11:48,259 Dužnik sam ti. -Duguješ mi više od toga. 126 00:11:49,243 --> 00:11:51,243 Duguješ mi ples. 127 00:11:56,968 --> 00:11:59,551 Ovo je lijepo. Smeta li vam ako preuzmem? 128 00:12:29,284 --> 00:12:31,951 Otkad se dame tako bore? 129 00:12:38,076 --> 00:12:39,826 Od danas. Razumijem. 130 00:12:39,909 --> 00:12:43,359 Jeste li 107.? Ovdje sam zbog narednika Barnesa. 131 00:12:43,743 --> 00:12:46,626 Tko biste vi trebao biti? Engleska kraljica? 132 00:12:49,326 --> 00:12:52,584 Poslao me je Steve Rogers. Zovem se Kapetanica Carter. 133 00:13:08,051 --> 00:13:12,051 Zračna podrška. Šaljite zračnu podršku. -Razumio. Rogers dolazi. 134 00:13:12,326 --> 00:13:14,268 Steve? -Rogers? 135 00:13:16,343 --> 00:13:18,034 Nebesa mi... 136 00:13:23,526 --> 00:13:26,626 Steve! -Hej, Peggy! Sad si ti meni dužna. 137 00:13:32,326 --> 00:13:36,234 Čekaj malo. Ona je prijateljica HYDRA Stompera? 138 00:13:36,318 --> 00:13:38,384 Mislim da sam mu i ja prijatelj. 139 00:13:43,051 --> 00:13:45,801 Stark mi je napravio nove cipele za ples. Što ti misliš? 140 00:13:45,984 --> 00:13:48,059 Pa, bolje da počnemo plesati. 141 00:14:12,326 --> 00:14:18,018 Čekaj. Ne znaš voziti ni auto. -Dakle, dama i leteći Buick. U redu. 142 00:14:18,151 --> 00:14:20,376 Pozdravimo Kapetanicu Carter! 143 00:14:21,659 --> 00:14:25,426 Sačuvajte to za pobjedničku paradu. Moramo dobiti rat. 144 00:14:35,134 --> 00:14:38,009 Svi smo jako ponosni. Posebno ja, g. predsjedniče. 145 00:14:38,193 --> 00:14:40,984 Uvijek sam govorio da je Peggy pravi nokaut. 146 00:14:47,284 --> 00:14:50,051 Zove se HYDRA Stomper. Da, g. predsjedniče. 147 00:14:50,134 --> 00:14:52,518 Da, gospodine, ja sam rekao Starku da ga izradi. 148 00:14:52,683 --> 00:14:54,383 POZDRAV IZ BROOKLYNA! 149 00:15:37,801 --> 00:15:43,376 Kapetanica Carter i taj HYDRA Stomper prave pustoš. 150 00:15:43,484 --> 00:15:47,101 Führer zahtijeva tvoje prisustvo u Berlinu! 151 00:15:47,843 --> 00:15:51,501 "Zahtijeva"? "Zahtijeva", zar ne? 152 00:15:51,884 --> 00:15:55,793 Ali bog ne odgovara čovjeku. 153 00:15:57,093 --> 00:15:59,159 "Bog"? Ti? 154 00:15:59,243 --> 00:16:03,259 Izgubio ste Teserakt, a sada se igraš s metalnim drangulijama. 155 00:16:03,443 --> 00:16:08,534 Ne bih očekivao razumijevanje od stvorenja ograničenih sposobnosti. 156 00:16:08,618 --> 00:16:14,576 Uskoro će pravi predstavnik HYDRA-e biti pozvan izvan zvijezda. 157 00:16:15,326 --> 00:16:19,293 Moj predstavnik. -Tvoj? Kako se usuđu... 158 00:16:33,468 --> 00:16:35,509 Treći Reich. 159 00:16:35,893 --> 00:16:41,484 Treći Reich će pasti, a HYDRA će ustati iz njegovog pepela. 160 00:16:41,568 --> 00:16:46,509 Hail HYDRA! Hail HYDRA! 161 00:16:52,559 --> 00:16:54,826 Nedostaje mi dobar viski. 162 00:16:55,018 --> 00:16:57,843 Ali mi serum ne dopušta da osjetim učinke. 163 00:16:59,759 --> 00:17:02,701 U redu. U redu, moram pitati. Kako si se osjećala? 164 00:17:02,884 --> 00:17:07,226 Poslije seruma? Iskreno, nije toliko različito kao što misliš. 165 00:17:07,759 --> 00:17:09,843 Ajme! Uvijek si bila borac. 166 00:17:09,993 --> 00:17:12,943 Na neki način, vanjština napokon odgovara unutrašnjosti. 167 00:17:13,026 --> 00:17:15,243 Promijenio se način na koji me ljudi gledaju. 168 00:17:15,326 --> 00:17:19,651 Ne vrištim više da me čuju, da me vide, da budem u sobi. 169 00:17:19,734 --> 00:17:21,776 Da budeš poštovana. 170 00:17:26,084 --> 00:17:29,901 Sigurno je lijepo. Ja sam još mršavi klinac iz Brooklyna, 171 00:17:30,084 --> 00:17:32,151 jedino u velikom metalnom odijelu. 172 00:17:32,234 --> 00:17:35,818 Ti si više od odijela. Odijelo nije ništa bez čovjeka unutra. 173 00:17:35,901 --> 00:17:39,926 Ti si moj heroj, Steve. Mislim, ti si heroj. 174 00:17:44,284 --> 00:17:46,301 I ti si moj heroj. 175 00:17:51,668 --> 00:17:53,701 Barnes je ukrao džip. 176 00:17:53,868 --> 00:17:57,801 Hajde, Steve, idemo. I ti, Carterice. -Hej, što se događa? 177 00:17:58,509 --> 00:18:02,168 O, ne, ne. Samo nastavite. Pretvarajte se da nisam ovdje. 178 00:18:12,426 --> 00:18:14,568 Ako su naše informacije točne da je Crvena lubanja, 179 00:18:14,651 --> 00:18:17,043 sam šef HYDRA-e u tom je vlaku... 180 00:18:17,126 --> 00:18:19,776 Možemo okončati rat? Da, to sam već čuo. 181 00:18:19,859 --> 00:18:22,526 Nešto u vezi s ovim miriše svježe poput trodnevne ribe. 182 00:18:22,609 --> 00:18:24,993 Ili se možda samo bojiš vlakova. 183 00:18:36,051 --> 00:18:39,018 Na položaju sam. -Razumjela. Vrijeme je za ulazak. 184 00:18:39,134 --> 00:18:42,209 Počinje operacija "Gdje se orlovi usuđuju". 185 00:18:54,226 --> 00:18:56,643 Hvala. Skoro si mi otkinula ruku. 186 00:18:56,726 --> 00:18:59,409 Rogers, kakvo je stanje kod tebe? Vidiš li Crvenu lubanju? 187 00:18:59,593 --> 00:19:02,926 Imam vizualni prikaz, ali pobliže ću pogledati. -Razumjela. 188 00:19:03,084 --> 00:19:05,151 Ne zaboravi pokucati. 189 00:19:11,526 --> 00:19:13,776 O, ne. Peggy, odlazite! Izađite... 190 00:19:37,218 --> 00:19:39,118 Steve! 191 00:19:44,509 --> 00:19:47,434 Peggy, moramo ići. -Steve! 192 00:19:54,076 --> 00:19:55,784 Steve! 193 00:19:58,368 --> 00:20:02,393 Rekao si da ona užarenu kocka leda može zaobići zakone fizike. -Može! 194 00:20:02,668 --> 00:20:06,084 Rekao si da je HYDRA Stomper neuništiv. -I jeste! Bio. 195 00:20:06,159 --> 00:20:10,568 Zove se Steve Rogers, ne "HYDRA Stomper". 196 00:20:10,651 --> 00:20:12,826 Steve. I izgubili smo... 197 00:20:15,593 --> 00:20:18,376 Prije svega nije trebala biti na terenu. 198 00:20:21,959 --> 00:20:26,434 Fräulein Carter. Pitao sam se kad biste me mogli posjetiti. 199 00:20:26,609 --> 00:20:30,868 Gubite vrijeme. Ništa vam neću reći! 200 00:20:31,826 --> 00:20:34,334 Rekao mi je sve. Prema riječima našeg njemačkog gosta, 201 00:20:34,493 --> 00:20:37,576 Crvena lubanja vjeruje da može osloboditi međudimenzionalnu silu 202 00:20:37,659 --> 00:20:40,176 koja će HYDRA-u dovesti do svjetske dominacije. 203 00:20:40,259 --> 00:20:42,843 A ako to ne uspije, do uništenja svijeta. 204 00:20:42,926 --> 00:20:45,134 Razgovarajte o nekoliko sardina koje nedostaje u konzervi. 205 00:20:45,218 --> 00:20:48,576 Crvena lubanja se sklonio ovdje, u dvorcu Krake u Schwarzwaldu. 206 00:20:48,659 --> 00:20:50,626 Nije čudo što je HYDRA ciljala Rogersa. 207 00:20:50,724 --> 00:20:52,624 Za približavanje vam je potreban Stomper. 208 00:20:52,709 --> 00:20:55,618 Pukovniče, čak imate sreće biti u sobi. 209 00:20:55,993 --> 00:20:58,826 Crvena lubanja želi uništiti naš svijet. 210 00:20:58,909 --> 00:21:01,384 Na mnogo načina već jeste. 211 00:21:02,784 --> 00:21:05,284 Kažem da uzvratimo uslugu. 212 00:21:05,568 --> 00:21:08,676 Kažem da spalimo taj dvorac do temelja. 213 00:21:08,759 --> 00:21:13,051 Ali ako to učinimo, znajte da možda nećemo uspjeti okončati rat. 214 00:21:13,134 --> 00:21:16,884 Možda nećemo ni preživjeti, ali zaustavit ćemo HYDRA-u. 215 00:21:16,968 --> 00:21:21,301 Ja sam za. Za Stevea. -Da. -Učinimo to. -Za Rogersa. 216 00:21:23,393 --> 00:21:25,801 Ja nisam... Znaš... 217 00:21:25,984 --> 00:21:29,043 Hajde, Howarde. Možda će nam trebati netko da pritisne tipku. 218 00:22:13,376 --> 00:22:16,118 Pa, ovo je bilo zabavno. -Sada dolazi teži dio. 219 00:22:16,784 --> 00:22:20,184 Ti ideš visoko, ja nisko? -Rukovat ćemo se u sredini. 220 00:22:20,301 --> 00:22:22,334 Howarde? -Da. Stižem. 221 00:23:11,301 --> 00:23:13,276 Hej, kojim putem idemo? 222 00:23:13,968 --> 00:23:16,159 Onim. -Zar ne bismo trebali imati plan? 223 00:23:16,243 --> 00:23:21,276 Kome treba plan? Imam štit. -Štit nije plan. O, Carterice... 224 00:23:35,609 --> 00:23:38,793 Predstavnik HYDRA-e je ustao. 225 00:23:40,284 --> 00:23:42,368 Koji je ovo vrag? 226 00:23:42,451 --> 00:23:45,576 Čudovišta? Nitko me nije pripremio za prava čudovišta. 227 00:23:46,701 --> 00:23:49,118 Zakasnili ste, Kapetanice Carter. 228 00:23:49,201 --> 00:23:51,234 Pozvao sam predstavnika HY... 229 00:23:58,301 --> 00:24:00,668 U redu, možda nam treba plan. 230 00:24:01,359 --> 00:24:03,851 Stark je bio u pravu. Neuništiv je. 231 00:24:04,634 --> 00:24:08,276 Steve! Steve. Hajde, kompa, nemoj mi odustati. 232 00:24:08,859 --> 00:24:11,551 Hej, trebam pomoć! Hajde, pomozite mi da ga izvučem! 233 00:24:11,634 --> 00:24:14,118 Ne. Moraš me odvesti u odijelo. 234 00:24:15,509 --> 00:24:17,459 Generator bi mu trebao dati dovoljnu snagu. 235 00:24:17,543 --> 00:24:20,343 Da, ali koliko dugo? -Dovoljno. Možda. 236 00:24:21,326 --> 00:24:23,201 Raspali! 237 00:24:25,326 --> 00:24:29,059 Ja sam za sve, ali ovo je ludo. -Da, kao i Steve Rogers. 238 00:24:38,843 --> 00:24:42,718 Dobro si? -Da. -Dobro, jer nemamo cijeli dan. 239 00:24:45,534 --> 00:24:48,334 Gdje je Peggy? -Izvukla je visoku kartu. 240 00:24:54,801 --> 00:24:56,926 Čini se da mu pipci rastu. 241 00:25:00,743 --> 00:25:03,218 Brzinom kojom se širi, mogao bi proždirati Europu. 242 00:25:03,301 --> 00:25:07,076 Ako mogu doći do kontrola, mogao bih obrnuti znanstvenu stvar. 243 00:25:07,193 --> 00:25:09,468 Misliš, transponirati polaritet i obrnuti usis? 244 00:25:09,551 --> 00:25:11,543 Biti genij je moja stvar. 245 00:25:13,701 --> 00:25:16,509 Praviš se važna. Hajde, hajde, pričaj mi, dušo. 246 00:25:17,284 --> 00:25:19,976 I sve je na njemačkom. Sjajno. -Pa, shvati. 247 00:25:30,718 --> 00:25:33,301 Crvena, zelena, plava... Tko boja tipku u plavo? 248 00:25:33,484 --> 00:25:37,301 Nemoj mi reći da američki playboy treba pomoć u pritiskanju tipki. 249 00:25:37,484 --> 00:25:39,484 Hedy Lamarr i ja smo zajedno proveli vikend, 250 00:25:39,568 --> 00:25:41,676 ali me nije učila njemački! 251 00:25:56,859 --> 00:25:59,068 Steve? -Jesam li ti nedostajao? 252 00:25:59,151 --> 00:26:02,451 Svake sekunde. -Rekao sam ti da je neuništiv. 253 00:26:05,409 --> 00:26:07,426 Govorio si, Howarde? 254 00:26:10,601 --> 00:26:12,684 Tko je naručio kalamare? 255 00:26:28,876 --> 00:26:30,784 Steve! -Idem! 256 00:26:38,468 --> 00:26:40,434 Idi po njih, Steve! 257 00:26:43,301 --> 00:26:45,543 Ne mogu ga zatvoriti! Ova stvar ga drži otvorenim! 258 00:26:45,626 --> 00:26:47,751 Onda ću ga gurnuti natrag u pakao! 259 00:26:53,634 --> 00:26:55,343 Peggy! 260 00:26:57,893 --> 00:26:59,518 Ne, ne! 261 00:27:03,943 --> 00:27:07,018 Peggy, ne! -Moram. Mogu ovo završiti. 262 00:27:07,326 --> 00:27:10,151 Duguješ mi lekciju iz plesa. -Da. 263 00:27:10,834 --> 00:27:12,901 U subotu navečer. 264 00:28:20,634 --> 00:28:23,759 Gospođo. Molim vas, spustite mač. 265 00:28:26,176 --> 00:28:28,534 Gospodine? To je Kapetanica Carter. 266 00:28:28,618 --> 00:28:30,634 Gdje je Steve Rogers? 267 00:28:30,968 --> 00:28:35,584 Rat je završio prije gotovo 70 godina. 268 00:28:38,634 --> 00:28:41,568 Hoćete li biti dobro? -Naravno. 269 00:28:43,551 --> 00:28:45,693 Dobili smo rat. 270 00:28:47,093 --> 00:28:50,409 Jedan njezin izbor je rodio potpuno novu povijest 271 00:28:50,593 --> 00:28:53,493 i multiverzumu dao novog heroja. 272 00:28:53,676 --> 00:28:56,843 Što se mene tiče, ovo su moje priče. 273 00:28:56,926 --> 00:28:59,209 Promatram sve što se ovdje događa. 274 00:28:59,345 --> 00:29:02,945 Ali se neću, ne mogu, ne želim se miješati. 275 00:29:03,093 --> 00:29:06,568 Jer ja sam... Promatrač. 276 00:29:11,454 --> 00:29:14,454 Prijevod i obrada: Osgiliath 277 00:29:17,454 --> 00:29:21,454 Preuzeto sa www.titlovi.com