1 00:00:35,468 --> 00:00:39,468 www.titlovi.com 2 00:00:42,468 --> 00:00:44,376 Vrijeme. 3 00:00:46,884 --> 00:00:48,818 Prostor. 4 00:00:49,776 --> 00:00:51,684 Stvarnost. 5 00:00:53,634 --> 00:00:56,084 To je više od linearnog puta. 6 00:01:00,176 --> 00:01:04,884 To je prizma beskrajnih mogućnosti. 7 00:01:07,259 --> 00:01:10,968 Gdje se jedan izbor može razgranati u beskonačni broj stvarnosti. 8 00:01:13,509 --> 00:01:16,851 Stvarajući različite svjetove od onih koje poznajete. 9 00:01:20,243 --> 00:01:22,293 Ja sam Promatrač. 10 00:01:23,943 --> 00:01:27,409 Ja sam vaš vodič kroz ove mnoge nove stvarnosti. 11 00:01:28,634 --> 00:01:32,401 Pratite me i razmislite o pitanju... 12 00:01:35,718 --> 00:01:37,709 ŠTO AKO...? 13 00:01:44,124 --> 00:01:45,824 Ponedjeljak 14 00:01:46,568 --> 00:01:50,918 Postojala je ideja okupiti grupu... -Izuzetnih ljudi? 15 00:01:51,026 --> 00:01:54,443 Da vide mogu li postati nešto više? Znam. Čula sam taj govor. 16 00:01:54,568 --> 00:01:58,026 Onda znaš o čemu je riječ. -Zato sam iznenađena što bi se kladio 17 00:01:58,134 --> 00:02:01,476 na budućnost inicijative 'Osvetnici' koja se temelji na ovome. 18 00:02:04,484 --> 00:02:09,059 Stark je možda ekscentričan, ali ima potencijal. -Ono što ima je mamurluk. 19 00:02:09,143 --> 00:02:11,859 Jesam li ti ikad pričao kako sam jednom 20 00:02:11,943 --> 00:02:15,809 unovačio ruskog ubojicu u moj američki tim za tajne operacije? 21 00:02:15,993 --> 00:02:19,984 Maglovito mi je. -Tada bi trebala znati da se ne bojim velikog zamaha. 22 00:02:20,843 --> 00:02:24,926 Gospodine, moram vas zamoliti da izađete iz krafne. 23 00:02:25,009 --> 00:02:27,718 Rekao sam ti da se ne želim pridružiti u tvoj supertajni boy bend. 24 00:02:27,801 --> 00:02:31,934 Ne, ne. Vidiš, sjećam se da sve radiš sam. 25 00:02:32,018 --> 00:02:34,459 Kako ti to ide? -Bilo je i gore. 26 00:02:34,543 --> 00:02:37,718 Postao si problem, problem s kojim se moram nositi. 27 00:02:37,801 --> 00:02:41,651 Suprotno tvom uvjerenju, nisi središte mog svemira. 28 00:02:41,734 --> 00:02:44,926 Shvaćam. -Ubodi! -Bože! Što mi je upravo učinila? 29 00:02:45,051 --> 00:02:47,376 Što smo upravo učinili za tebe? 30 00:02:47,459 --> 00:02:50,068 To je litijev dioksid. To će skinuti oštricu. 31 00:02:50,151 --> 00:02:54,201 Nije lijek, samo umanjuje simptome. 32 00:02:54,384 --> 00:02:56,259 Stark! Jesi li dobro? 33 00:02:58,259 --> 00:03:00,576 Stark! -Tony. Tony! 34 00:03:05,093 --> 00:03:07,001 Mrtav je. 35 00:03:08,693 --> 00:03:12,859 Čovječanstvo. Tako željno i spremno suočiti se s nemogućim, 36 00:03:12,943 --> 00:03:15,276 a ipak slijepo za širu sliku. 37 00:03:15,359 --> 00:03:19,693 Unutar tjedan dana, odvijale su se tri čudne i zasebne priče. 38 00:03:19,776 --> 00:03:24,184 Genij u borbi sa demonima iznutra i izvana, 39 00:03:24,826 --> 00:03:28,584 dok je svijet upoznao čudovište koje se krije u čovjeku. 40 00:03:29,676 --> 00:03:32,584 I božanski princ pao je na Zemlju. 41 00:03:33,409 --> 00:03:36,968 Ja sam Promatrač. I gdje ljudi vide kaos, 42 00:03:37,051 --> 00:03:43,284 ja vidim nastojanje koje promijeni ovu zbirka pojedinaca u tim heroja. 43 00:03:44,718 --> 00:03:48,076 Barem su se tako stvari odigrale u jednom svemiru. 44 00:03:48,368 --> 00:03:50,084 Ali u ovom... 45 00:03:50,448 --> 00:03:52,148 Utorak 46 00:03:59,859 --> 00:04:03,951 Gospodine, pronašli smo ga. -Nekako smo zauzeti, Coulsone. 47 00:04:04,026 --> 00:04:07,201 Nisam siguran da može čekati, gospodine. Mještani su znatiželjni. 48 00:04:07,384 --> 00:04:10,043 Osigurajte područje i reci timu da sam na putu. 49 00:04:11,009 --> 00:04:14,051 Možda nisam bio obožavateljica Tonyja Starka, ali nisam ga ubila. 50 00:04:14,134 --> 00:04:16,176 Spremi svoju priču za Piercea. 51 00:04:16,259 --> 00:04:18,559 Želi te što prije u New Yorku zbog ispitivanja. 52 00:04:18,643 --> 00:04:20,568 Možete li nam dati minutu? 53 00:04:21,409 --> 00:04:25,676 To nisam bila ja. -Znam to, ali S.H.I.E.L.D. ima protokole, 54 00:04:25,718 --> 00:04:28,234 pa su mi ruke, kao i tvoje, vezane. 55 00:04:28,318 --> 00:04:31,051 Znaš da me ovo neće držati. -Oh, računam na to. 56 00:04:31,134 --> 00:04:34,301 Netko je unutar S.H.I.E.L.D-a ugrozio Starkov protuotrov. 57 00:04:34,484 --> 00:04:37,526 Trebam nekoga izvana kako bi saznali tko. 58 00:04:37,609 --> 00:04:39,976 Naravno da želiš uzeti još jedan veliki zamah za mene, šefe? 59 00:04:40,059 --> 00:04:42,068 Najsigurnija oklada koju ću ikada imati. 60 00:04:58,409 --> 00:05:00,776 Ajme! Baš je ozbiljno. 61 00:05:02,676 --> 00:05:05,168 Možda bismo trebali pokrenuti nekakve melodije. 62 00:05:06,368 --> 00:05:08,451 Uljepšati raspoloženje. 63 00:05:10,259 --> 00:05:13,068 Vi, dečki, niste zabavni. Evo. Možeš li mi ovo pridržati? 64 00:05:13,151 --> 00:05:14,909 Naravno. Što? 65 00:05:18,184 --> 00:05:20,218 Nikada nisam shvatio što vidi u njoj. 66 00:05:20,301 --> 00:05:23,834 Naravno, može primiti udarac, ali samo zato što ljudi to ne očekuju. 67 00:05:31,993 --> 00:05:34,734 Što? Stani! Zaustavi kamion! 68 00:05:39,443 --> 00:05:41,134 Ne, ne, ne... 69 00:05:44,359 --> 00:05:46,076 Ma, daj! 70 00:05:52,019 --> 00:05:54,586 Puente Antiguo, Novi Meksiko 71 00:05:55,259 --> 00:05:59,626 Najviše što možemo reći da je izuzetno moćan i nije odavde. 72 00:06:00,209 --> 00:06:03,668 Elektromagnetsko, neutronsko, vita-zračenje, sve izvan ljestvice. 73 00:06:09,651 --> 00:06:13,284 Ovo uopće ne zvuči zlokobno. -To se događalo cijelu noć. 74 00:06:13,343 --> 00:06:17,384 Artefakt ima nekakav stav. Također, nitko ga ne može podići 75 00:06:17,451 --> 00:06:19,734 Čak ni Jackson, a on trenira CrossFit. 76 00:06:19,818 --> 00:06:24,034 Kad nešto tako moćno nestane, uvijek ga netko dođe potražiti. 77 00:06:26,176 --> 00:06:29,918 Moramo se samo nadati da je taj netko saveznik. 78 00:06:37,218 --> 00:06:39,684 Pa, što ćemo? -Kao i uvijek. 79 00:06:39,768 --> 00:06:43,084 Nadajte se najboljem, pripremite se na najgore. 80 00:06:45,051 --> 00:06:47,209 Onesposobljen čovjek. Oglasi alarm. 81 00:06:49,301 --> 00:06:51,518 Mislim da je najgore upravo stiglo. 82 00:06:52,609 --> 00:06:56,651 Coulsone, da te čujem. -Imamo proboj. Nekoliko agenata je onesp... 83 00:07:00,693 --> 00:07:02,659 Vidim uljeza. 84 00:07:03,701 --> 00:07:06,743 On je muškarac bijele rase, u sredini dvadesetih. 85 00:07:08,926 --> 00:07:11,893 Sa stvarno super kosom. -Molim? 86 00:07:11,993 --> 00:07:15,276 To je točan opis. Gospodine, on je prekrasan. 87 00:07:15,359 --> 00:07:18,576 Trebam oči na nebu. Bartone! -Već sam krenuo. 88 00:07:20,259 --> 00:07:24,768 Ide prema malju. Jedan hitac i gotovo, gospodine. Samo recite. 89 00:07:25,676 --> 00:07:27,968 Ne pucaj. Želim ovo vidjeti. 90 00:07:33,184 --> 00:07:37,018 Ajme! Coulson nije lagao o kosi. Lijepa je. 91 00:07:39,176 --> 00:07:41,009 Fury, sad ili nikad. 92 00:07:41,534 --> 00:07:43,451 Drži svoj... 93 00:07:47,718 --> 00:07:50,584 Kvragu, Bartone. Rekao sam ti da odstupiš. 94 00:07:50,668 --> 00:07:53,243 I jesam! To nisam bio ja! Nisam ja pucao! 95 00:07:54,359 --> 00:07:57,709 Bacite oružje! -Kunem se, nisam pucao. 96 00:07:59,376 --> 00:08:01,918 Tvoja strijela kaže drukčije. 97 00:08:05,843 --> 00:08:10,518 Ovo nema nikakvog smisla. Ne zabrljam. Ne promašujem. 98 00:08:11,284 --> 00:08:13,743 Što kažu o našem uljezu? -Mrtav je. 99 00:08:13,826 --> 00:08:15,984 A ako je za vjerovati njegovim uzorcima krvi, 100 00:08:16,068 --> 00:08:19,718 ima skoro tisuću godina i nije s ovoga svijeta. 101 00:08:19,801 --> 00:08:23,609 Prvo Stark, sada mišićavi surfer. Dvije vrijedne mete S.H.I.E.L.D.-a, 102 00:08:23,793 --> 00:08:26,576 ubijene od strane naših agenata u 24 sata. 103 00:08:26,659 --> 00:08:29,484 Barton se drži svoje priče? -Prilično je potresen. 104 00:08:29,568 --> 00:08:31,951 Neće razgovarati ni s kim. -Razgovarat će sa mnom. 105 00:08:36,259 --> 00:08:38,459 Probudi se, Uspavana ljepotice. 106 00:08:39,526 --> 00:08:41,293 Bartone! 107 00:08:43,484 --> 00:08:45,984 Bartone! Coulson, pronađi liječnika! 108 00:08:46,068 --> 00:08:48,726 Kako je ovo moglo... Koga ste pustili ovdje? 109 00:08:48,909 --> 00:08:52,376 Nikoga. -Ostani budan. Ostani budan! 110 00:08:55,068 --> 00:08:58,193 Radimo na pregledu toksina, da vidimo je li to kapsula s cijanidom. 111 00:08:58,276 --> 00:09:02,276 Barton je imao ženu i djecu. Ako je htio umrijeti, to ne bi bilo dragovoljno. 112 00:09:02,334 --> 00:09:04,801 Mislite da je ubijen. -Ako moram pogađati, 113 00:09:04,984 --> 00:09:07,609 ulažem novac na istog onog koji je ubio Starka. 114 00:09:07,793 --> 00:09:10,018 Ali Barton je bio u zaključanoj ćeliji pod nadzorom. 115 00:09:10,101 --> 00:09:12,393 Nije bilo znakova borbe, nema ulaznih rana. 116 00:09:12,476 --> 00:09:15,668 Čudno jeste, ali imam i svemirski leš koji izgleda kao 117 00:09:15,751 --> 00:09:19,101 plesačica Chippendalesa kako trune na susjednom stolu. 118 00:09:23,093 --> 00:09:26,659 Čak i dok trune, miriše na lavandu. -Stvarno? 119 00:09:29,718 --> 00:09:32,259 Ipak, nema puno poveznica playboya milijardera 120 00:09:32,343 --> 00:09:35,784 i S.H.I.E.L.D.-ovog ubojice, osim ako nemate nekakvu ideju. 121 00:09:36,501 --> 00:09:38,868 Postojala je ideja. 122 00:09:45,589 --> 00:09:47,389 Srijeda 123 00:09:48,587 --> 00:09:50,587 Univerzitet Culver, Virdžinija 124 00:09:52,551 --> 00:09:55,601 Dr. Ross. Nisam sigurna sjećate li me se, ali... 125 00:09:55,984 --> 00:09:57,951 Sjećam se. 126 00:09:58,034 --> 00:10:01,968 I reći ću vam isto što i zadnji put kad se S.H.I.E.L.D. raspitivao. 127 00:10:02,068 --> 00:10:05,976 Nisam ga vidjela. -Nisam ovdje zbog zelenog tipa. 128 00:10:06,093 --> 00:10:10,826 Zove se dr. Bruce Banner. I žurim, agentice Romanoff. 129 00:10:10,909 --> 00:10:14,118 Ovdje sam zbog Tonyja Starka. Vjerujem da je ubijen. 130 00:10:14,843 --> 00:10:17,043 Što? Tko ga je ubio? 131 00:10:17,126 --> 00:10:21,793 Ja. Ili se barem netko trudi da izgleda tako, koristeći ovo. 132 00:10:23,509 --> 00:10:26,068 Pa, zašto ste došli k meni? 133 00:10:26,151 --> 00:10:29,826 Vi ste stručnjak za taktiku primjene stanične biologije. 134 00:10:29,909 --> 00:10:33,684 Ima dosta drugih. Zašto ste zaista došli ovamo? 135 00:10:33,893 --> 00:10:36,559 Moram ovo držati ispod radara S.H.I.E.L.D.-a. 136 00:10:36,701 --> 00:10:39,826 A čini se da imate nekakvog iskustvo na tom odjelu. 137 00:10:43,143 --> 00:10:45,443 Pa, injektor ti je čist. 138 00:10:45,626 --> 00:10:49,234 I nema tragova smrtonosnih patogena bilo koje vrste. 139 00:10:49,318 --> 00:10:53,218 Što ga je onda ubilo? -Što god da je bilo, nije biološko. 140 00:10:53,318 --> 00:10:55,843 Vaš protuotrov nije čak ni izvađen ga iz štrcaljke. 141 00:10:55,926 --> 00:11:00,543 Izgleda mi kao mali projektil ispaljen iz igle. 142 00:11:00,626 --> 00:11:05,543 Mislite na nanotehnologiju? -Ja sam biolog, a ne balističar. 143 00:11:05,651 --> 00:11:07,859 I vjerujem da smo ovdje završili. 144 00:11:13,151 --> 00:11:16,484 Imate pomoćni posao, dr. Ross? -Što? Ne znam. Ja... 145 00:11:16,843 --> 00:11:19,126 Učenik je to morao ostaviti tu. 146 00:11:22,593 --> 00:11:25,134 Imam loše i gore vijesti. 147 00:11:25,218 --> 00:11:28,001 Na sigurnom si? -Trenutno ne. 148 00:11:29,151 --> 00:11:31,059 Barton je mrtav. 149 00:11:33,634 --> 00:11:35,701 Znam što ti je značio. 150 00:11:42,176 --> 00:11:44,443 Koga da ubijem? 151 00:11:45,009 --> 00:11:48,034 Izgleda da su njegovo i Starkovo ubojstvo povezani. 152 00:11:48,301 --> 00:11:51,034 Čime? -Inicijativom 'Osvetnici'. 153 00:11:51,118 --> 00:11:53,901 Čini se da naš ubojica ide na kandidate. 154 00:11:54,084 --> 00:11:57,418 Ako netko želi baciti S.H.I.E.L.D. na koljena, to mu je dobar početak. 155 00:11:57,576 --> 00:12:02,868 Tko je još na popisu? -U tome je stvar. Bruce Banner i ti. 156 00:12:02,968 --> 00:12:06,943 U drukčijim okolnostima bila bih polaskana. Kao i Clint. 157 00:12:07,026 --> 00:12:10,793 Moraš se primiriti. Ali prvo pronađi Bannera. 158 00:12:10,876 --> 00:12:14,159 Smiješno, šefe. Mislim da već jesam. 159 00:12:16,418 --> 00:12:18,376 Oprostite, ali ne mogu vas pustiti unutra. 160 00:12:18,459 --> 00:12:21,151 Maknite se ili ću vas to natjerati. 161 00:12:21,593 --> 00:12:24,093 Nema potrebe za nasiljem, agentice Romanoff. 162 00:12:24,176 --> 00:12:27,518 To vjerojatno ne bi uspjelo. Nikome. 163 00:12:34,093 --> 00:12:36,043 Što? Što je? 164 00:12:37,493 --> 00:12:39,626 Moramo ići. Odmah. 165 00:12:50,484 --> 00:12:53,884 Što je s tobom, Coulsone? -Otišao po kavu. Trebao predah. 166 00:12:53,993 --> 00:12:57,001 Imam dupli makijato. Baš onakav kakav vam se sviđa. 167 00:13:00,384 --> 00:13:02,068 Što... 168 00:13:07,084 --> 00:13:10,526 Ravnatelju, senzori izvještavaju veliki porast energije. 169 00:13:10,609 --> 00:13:13,726 Čini se da je došao niotkuda. -Što ti vidiš, Coulsone? 170 00:13:14,209 --> 00:13:16,959 Neka vrsta meteorološkog fenomena. 171 00:13:20,218 --> 00:13:23,793 O, braco. Štogod da je, došlo je s negativcima. 172 00:13:23,876 --> 00:13:26,859 Izgledaju li kao da su sa Zemlje? -Možda iz Međuzemlja? 173 00:13:34,093 --> 00:13:36,026 Sredite ih, šefe. 174 00:13:46,426 --> 00:13:50,251 Tražite upute, gospodine? Jer izgleda da ste se izgubili. 175 00:13:51,234 --> 00:13:54,584 Najbolje je da kleknete pred bogom. 176 00:13:54,668 --> 00:13:59,276 Zapravo, ovdje to ne radimo. Bez obzira na to tko ste ili što ste. 177 00:13:59,359 --> 00:14:03,484 Ja sam Loki, prijestolonasljednik Asgarda. 178 00:14:03,568 --> 00:14:05,584 Zakoniti kralj Jotuna... 179 00:14:07,318 --> 00:14:10,834 Jotunheima. I Bog ne... 180 00:14:11,801 --> 00:14:14,718 Nestašluka. Hoćete li se javiti? Usred sam nečega. 181 00:14:14,801 --> 00:14:17,293 Kvragu, Fury! Javi se. -Hej, kažem vam... 182 00:14:17,376 --> 00:14:20,159 Sigurnije je za svakoga ako se sam brinem za sebe. 183 00:14:20,243 --> 00:14:23,743 Ne mogu umrijeti. -Onda pretpostavljam da imaš sreće. 184 00:14:33,809 --> 00:14:35,684 Slušajte, ljudi. 185 00:14:35,768 --> 00:14:39,309 Želim udarne timove naoružane i spremne za pokret na moj znak. 186 00:14:40,759 --> 00:14:44,201 Malo sam ovdje zauzet, Udovice. -Dobro. Imat ćemo grupu za podršku. 187 00:14:44,359 --> 00:14:47,776 Imam generala Rossa, desetak snajpera i nekoliko tenkova. 188 00:14:47,860 --> 00:14:50,060 S čime vi imate posla? -Svemirski Vikinzi. 189 00:14:50,143 --> 00:14:52,843 Pravite se važni. -Drži se, a zatim se spusti na tlo. 190 00:14:53,776 --> 00:14:58,018 Problem s damom? -Što vas je to točno dovelo ovdje, g. Loki? 191 00:14:58,109 --> 00:15:01,443 Osveta. Agent ovog planeta je ubio 192 00:15:01,526 --> 00:15:05,259 Thora, Odinova sina, prijestolonasljednika Asgarda. 193 00:15:05,343 --> 00:15:07,634 Natasha Romanoff, agentica S.H.I.E.L.D.-a. 194 00:15:07,718 --> 00:15:11,243 Privodim Brucea Bannera. Morate odstupiti. 195 00:15:13,526 --> 00:15:16,518 Hej! Ne pucajte! -Tko je, kvragu, otvorio vatru? 196 00:15:16,601 --> 00:15:19,868 Mi nismo, gospodine. -Bruce! U redu je. Dobro smo, zar ne? 197 00:15:19,968 --> 00:15:22,251 Izvući ću te iz ovoga. Kunem se svojim životom. 198 00:15:22,334 --> 00:15:26,418 Ravnatelju Fury, ne razumijete veličinu situacije. 199 00:15:26,500 --> 00:15:28,700 O, shvaćam, u redu. 200 00:15:30,484 --> 00:15:34,751 Agentice Romanoff, mislim da je bolje da odete odavde. 201 00:15:35,234 --> 00:15:38,393 Zato moram pitati, što je u kutiji? 202 00:15:39,451 --> 00:15:41,901 Takva drskost se neće tolerirati. 203 00:15:42,084 --> 00:15:45,401 A vaš planet će se uzeti kao odmazda. 204 00:15:57,443 --> 00:15:59,209 Skinite ga! 205 00:16:33,226 --> 00:16:35,351 Želiš nešto od ovoga? Dođi! 206 00:16:35,434 --> 00:16:38,684 Oče! Ne! Stani! Prestani, molim te! 207 00:16:40,484 --> 00:16:42,268 Stani! 208 00:16:43,051 --> 00:16:46,584 Ne možete ništa učiniti. -To je moj otac. Poslušat će me. 209 00:16:46,668 --> 00:16:49,026 General nije taj koji je ovo započeo. 210 00:16:50,151 --> 00:16:52,076 Tko je onda to učinio? 211 00:16:57,976 --> 00:16:59,743 Bruce! 212 00:17:01,376 --> 00:17:03,126 Bruce! 213 00:17:11,401 --> 00:17:13,851 Ne. Ne, ne, Bruce. 214 00:17:14,034 --> 00:17:18,568 Ali ne može umrijeti. Ne može umrijeti. 215 00:17:20,234 --> 00:17:22,009 Ne može. 216 00:17:27,276 --> 00:17:32,326 Objavljivanje rata ovom planetu neće vratiti vašeg princa! 217 00:17:32,409 --> 00:17:37,234 Čekaj! Ne griješi. Sve-Otac bi želio da poslušamo. 218 00:17:40,593 --> 00:17:42,726 Imamo istog neprijatelja. 219 00:17:42,809 --> 00:17:45,951 Osoba koja ti je ubila brata ubila i dvojicu mojih ljudi. 220 00:17:46,034 --> 00:17:48,934 Dobrih ljudi. Trebali bismo raditi zajedno. 221 00:17:49,018 --> 00:17:52,843 Nismo saveznici. -Dopusti mi da ti pomognem. 222 00:17:52,984 --> 00:17:55,526 Obećavam, kad pronađem ubojicu tvog brata, 223 00:17:55,609 --> 00:18:00,376 imat ćeš svoj kilogram mesa. -Kakav fascinantan izbor riječi. 224 00:18:01,509 --> 00:18:04,793 Ali ja ću zahtijevati cijeli leš. 225 00:18:05,426 --> 00:18:07,276 Moraš mi dati vremena. 226 00:18:10,501 --> 00:18:12,243 Vrlo dobro. 227 00:18:12,325 --> 00:18:14,893 Imaš vremena do sljedećeg izlaska Midgardskog sunca 228 00:18:14,937 --> 00:18:16,937 da isporučiš ubojicu moga brata. 229 00:18:17,076 --> 00:18:21,543 Ili ću pretvoriti ovaj planet u pepeo i led. 230 00:18:22,065 --> 00:18:23,765 Javna knjižnica 231 00:18:33,634 --> 00:18:35,876 Zašto vam treba moja lozinka? 232 00:18:36,001 --> 00:18:38,793 Moram ući u datoteke inicijative 'Osvetnici', 233 00:18:38,876 --> 00:18:42,484 ali sam isključena iz sustava i tražena zbog ubojstva. 234 00:18:42,568 --> 00:18:46,343 Neću vam reći svoju lozinku, Romanoff. -Zašto? -Zato što neću. 235 00:18:46,484 --> 00:18:49,618 Coulsone, Clint je bio i tvoj prijatelj. 236 00:18:52,009 --> 00:18:57,534 "#-Steve-Steve-Steve -ja-srce-Steve-0-7-0-4". -Ajme! 237 00:18:57,843 --> 00:19:01,868 Dobro je, Coulsone. -Što? -Ne, ništa. Odlično je. Hvala. 238 00:19:29,809 --> 00:19:33,818 Kako je žena koja je umrla prije 2 godine jučer pristupila podacima? 239 00:19:39,776 --> 00:19:45,084 Nećeš pobijediti. Ni protiv mene. Ni protiv S.H.I.E.L.D.-a. 240 00:19:53,401 --> 00:19:55,751 Dobili ste me. Znate što trebate učiniti. 241 00:20:04,193 --> 00:20:06,976 Fury, to je Hope! Sve je zbog Hope! 242 00:20:23,068 --> 00:20:25,568 "To je Hope! Sve je zbog Hope!" 243 00:20:30,968 --> 00:20:33,218 "To je Hope! Sve je zbog Hope!" 244 00:20:35,426 --> 00:20:38,009 "To je Hope! Sve je zbog Hope!" 245 00:20:38,618 --> 00:20:42,559 Četiri sata do izlaska sunca, gospodine. -Nisam zaboravio. 246 00:20:43,251 --> 00:20:45,893 Gospodine, razumijem da je ova situacija s princem Lokijem 247 00:20:45,976 --> 00:20:48,734 je sam razlog zašto ste predložili inicijativu 'Osvetnici'. 248 00:20:48,818 --> 00:20:52,026 Da skupina izuzetnih pojedinaca vodi bitke koje mi ne možemo. 249 00:20:52,109 --> 00:20:56,093 Ja sam napisao govor. -Ostalo je još jedno ime, gospodine. 250 00:20:57,809 --> 00:20:59,551 Vaše. 251 00:21:04,068 --> 00:21:06,459 Nisam jedini Osvetnik koji je preostao. 252 00:21:09,093 --> 00:21:10,768 Što? 253 00:21:20,151 --> 00:21:22,626 Je li to dojavljivač iz 90-ih? 254 00:21:23,343 --> 00:21:25,226 Ujedno i naša zadnja nada. 255 00:21:26,318 --> 00:21:31,109 "Hope. Sve je zbog Hope." 256 00:21:32,826 --> 00:21:34,659 Udovica. 257 00:21:37,384 --> 00:21:39,134 Šefe? 258 00:21:40,301 --> 00:21:42,784 Kamo idete? -Nisam siguran. 259 00:21:42,868 --> 00:21:46,693 Ili sklopiti pakt s Bogom ili ugovor s vragom. 260 00:22:08,843 --> 00:22:10,776 Imaš li ime, vojniče? 261 00:22:13,934 --> 00:22:15,876 Ovdje sam da vidim tvog šefa. 262 00:22:15,957 --> 00:22:17,957 Četvrtak 263 00:22:35,776 --> 00:22:38,293 Ako to nije Hank Pym. 264 00:22:38,376 --> 00:22:44,068 Imaš muda doći ovdje i stati pred njezin grob. 265 00:22:44,151 --> 00:22:48,201 Ne brini za nju. Sumnjam joj to smeta, s obzirom da je mrtva. 266 00:22:48,351 --> 00:22:51,909 Umrla je jer ju je S.H.I.E.L.D. ubio. 267 00:22:52,059 --> 00:22:54,118 Umrla je zbog tebe. 268 00:22:54,201 --> 00:22:59,301 Agentica Hope Van Dyne je poginula na zadatku kod Odesse u Ukrajini. 269 00:22:59,484 --> 00:23:03,934 Agentica? Ona je bila moja kći! Moja mala djevojčica. 270 00:23:04,101 --> 00:23:07,393 Nedostajala joj je majka i ti si to iskoristio! 271 00:23:07,476 --> 00:23:11,893 Majka joj je bila agentica? -Ne glumi mi budalu, Fury. 272 00:23:11,909 --> 00:23:14,943 Napunio si joj glavu glupostima 273 00:23:15,077 --> 00:23:17,977 o zaštiti čovječanstva i spašavanju svijeta. 274 00:23:18,026 --> 00:23:22,068 Samo si izostavio da je umrla na isti način kao i njena majka. 275 00:23:22,151 --> 00:23:24,409 Obavljajući S.H.I.E.L.D.-ove prljave poslove! 276 00:23:24,593 --> 00:23:29,068 I to ti je dalo dopuštenje da ih ubiješ? 277 00:23:29,151 --> 00:23:33,343 Anthony Starka? Clinta Bartona? Bruce Bannera? Natashu Romanoff? 278 00:23:33,426 --> 00:23:36,626 Uzeo si mi sve. 279 00:23:39,925 --> 00:23:42,009 Htio sam te povrijediti. 280 00:23:43,318 --> 00:23:46,876 Svjedočiti svemu što si ikada radio... 281 00:23:49,276 --> 00:23:51,159 borio se... 282 00:23:53,651 --> 00:23:55,409 nadao se... 283 00:23:58,151 --> 00:23:59,926 umro. 284 00:24:00,309 --> 00:24:02,509 A što je s Thorom, princom od Asgarda? 285 00:24:02,693 --> 00:24:06,176 Zlatokosa? Ti bi ga unovačio u trenutku. 286 00:24:06,259 --> 00:24:09,693 Prodao mu je glupost o heroju. 287 00:24:09,776 --> 00:24:12,951 To ti radiš. Ono što je S.H.I.E.L.D. oduvijek činio. 288 00:24:13,034 --> 00:24:15,168 Pronađete druge koji će voditi vaše bitke. 289 00:24:15,251 --> 00:24:19,159 To je to? Ubio si ga jer si mogao? -Njegova smrt je bila usluga. 290 00:24:19,243 --> 00:24:21,768 Tvoja će biti trijumf. 291 00:24:35,034 --> 00:24:36,693 Što...? 292 00:24:36,776 --> 00:24:40,418 Još si prilično živahan za tipa s uredom u uglu. 293 00:24:49,301 --> 00:24:53,193 Nikada nisi mario za Hope. -Nije me bilo za bilo koga od njih. 294 00:25:01,943 --> 00:25:04,151 Fury! Dođi. 295 00:25:04,234 --> 00:25:08,068 Ti bi trebao biti ubojica? Pa, hajde onda. Ubij me. 296 00:25:14,934 --> 00:25:17,018 Kako si... 297 00:25:17,701 --> 00:25:21,584 Prestani se kretati, Fury. Što to radiš? Idemo... 298 00:25:22,051 --> 00:25:24,018 Kao da si posvuda. 299 00:25:52,851 --> 00:25:57,059 Što je s gotičarem? -Zdravo. Bog varalica. Bok. 300 00:25:57,143 --> 00:25:59,334 S.H.I.E.L.D. su ljudi. 301 00:25:59,418 --> 00:26:03,184 Ljudi koji su spremni dati svoje živote za nešto veće od njih. 302 00:26:03,267 --> 00:26:07,101 Da spase svijet od ljudi poput tebe. 303 00:26:09,843 --> 00:26:13,218 Agentica Hope Van Dyne je to razumjela. 304 00:26:13,369 --> 00:26:17,677 I nikada neće biti zaboravljena. -Onda je poštuj. 305 00:26:20,251 --> 00:26:22,193 Onda joj odaj počast. 306 00:26:22,651 --> 00:26:26,018 Pa ovo je bilo apsolutno zadovoljstvo, ravnatelju Fury. 307 00:26:26,101 --> 00:26:29,009 Dobro. Sada uzmi svoj malj i otiđi s mog planeta. 308 00:26:29,493 --> 00:26:31,943 Što se toga tiče, trebali bismo biti saveznici. 309 00:26:32,026 --> 00:26:34,143 Znate, upravo sam imao ideju. 310 00:26:34,225 --> 00:26:37,776 Mislio sam da bih mogao produžiti moj boravak ovdje na Midgardu. 311 00:26:37,843 --> 00:26:39,543 Kako dugo? 312 00:26:39,702 --> 00:26:41,402 Petak 313 00:26:43,152 --> 00:26:45,752 Ujedinjeni narodi, New York 314 00:26:52,668 --> 00:26:55,293 Dobro veče, moji odani podanici. 315 00:26:55,476 --> 00:26:59,093 S velikim ponosom što danas stojim pred vama 316 00:26:59,176 --> 00:27:01,759 i najavljujem da će jednog dana 317 00:27:01,843 --> 00:27:05,626 nacije Zemlje ostaviti po strani svoje razlike 318 00:27:05,709 --> 00:27:09,059 i ujediniti se pod mojim zapovjedništvom. 319 00:27:09,143 --> 00:27:12,959 To je neizgovorena istina čovječanstva da žudite za podčinjavanjem. 320 00:27:13,043 --> 00:27:17,343 Svijetli mamac slobode obuzme vas, umanjuje vašu životnu radost. 321 00:27:17,426 --> 00:27:20,634 Stvoreni ste da se vama vlada. 322 00:27:21,218 --> 00:27:27,768 Pa sam došao pomoći vam da ispunite svoju sudbinu. 323 00:27:33,759 --> 00:27:36,801 Osvetnici su pali prije nego što su imali priliku ustati. 324 00:27:37,084 --> 00:27:40,743 Neka počivaju u miru. -Oni mogu, ali mi nećemo. 325 00:27:41,551 --> 00:27:45,009 Osvetnici su uvijek značili biti više od tima. 326 00:27:45,193 --> 00:27:49,834 Oni su bili ideja. Potvrda potrebe čovječanstvu, 327 00:27:49,918 --> 00:27:55,776 vjerovanje da u našem najmračnijem trenu ćemo pronaći svoje heroje. 328 00:27:59,884 --> 00:28:04,409 Vjerujem da u ovom svemiru, kao i u svakom drugom, nada nikada ne umire. 329 00:28:06,175 --> 00:28:10,376 Sve dok se netko drži dobar pogled na širu sliku. 330 00:28:11,968 --> 00:28:13,976 Dobro došli natrag, kapetane. 331 00:28:16,218 --> 00:28:18,284 Pa, gdje je borba? 332 00:28:19,865 --> 00:28:22,865 Prijevod i obrada: Osgiliath 333 00:28:25,865 --> 00:28:29,865 Preuzeto sa www.titlovi.com