1 00:00:00,563 --> 00:00:07,574 تمت الترجمة بواسطة {\fs25\b0\c&H000000&\3c&HFBF1F0&\4c&H0000FF&}|| يوسف فريد - محمود ملهم - محمود فودة || {\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"فرجة ممتعة" 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,833 الزمن 3 00:00:46,541 --> 00:00:47,875 الفضاء 4 00:00:49,333 --> 00:00:50,541 الواقع 5 00:00:53,291 --> 00:00:55,541 .ليسوا إلا مسار خطي 6 00:00:59,833 --> 00:01:04,541 إنهم منشور من الاحتمالات اللانهائية 7 00:01:06,916 --> 00:01:10,625 وبوسع إختيار واحد ،أن يتفرع إلى عوالم لا نهائية 8 00:01:13,166 --> 00:01:16,208 ليكوّن عوالم بديلة عن التي تعرفها 9 00:01:20,000 --> 00:01:21,750 أنا الـ(مُراقب) 10 00:01:23,500 --> 00:01:26,666 وسأكون مرشدكم خلال هذه العوالم الشاسعة الجديدة 11 00:01:28,291 --> 00:01:31,958 .. اتبعوني وفكروا مليًا في السؤال 12 00:01:35,375 --> 00:01:37,166 "ماذا لو ...؟" 13 00:01:43,618 --> 00:01:45,594 "الإثنين" 14 00:01:46,125 --> 00:01:49,375 ...كانت هناك فكرة لتجميع مجموعة من 15 00:01:49,458 --> 00:01:50,559 الأشخاص الفريدين؟ 16 00:01:50,583 --> 00:01:52,500 لترى إذا كان من الممكن أن يصبحوا شيئًا أكبر؟ 17 00:01:52,583 --> 00:01:54,041 أعرف. سمعتُ الخطاب 18 00:01:54,125 --> 00:01:55,583 فإذًا تدركين ما على المحك 19 00:01:55,666 --> 00:02:00,833 ولهذا أنا متفاجئة أنّكَ تريد المراهنة بمستقبل "مبادرة (المنتقمون)" على ذلك 20 00:02:04,041 --> 00:02:06,916 ،ربّما (ستارك) غريب الأطوار ولكنّه لديه إمكانيات 21 00:02:07,000 --> 00:02:08,416 لا يملك إلّا آثار الثمالة 22 00:02:08,500 --> 00:02:10,916 ...هل أخبرتُكِ قطّ بأمر تلك المرة 23 00:02:11,000 --> 00:02:15,166 حيث جنّدتُ قاتلة روسية للانضمام إلى فريق العمليات الأمريكي الخاص بي؟ 24 00:02:15,250 --> 00:02:16,541 أذكره بشكل طفيف 25 00:02:16,625 --> 00:02:19,333 فيجدر بكِ أن تعرفي أنّني لا أخشى المخاطرات 26 00:02:20,500 --> 00:02:24,583 سيّدي، سأطلب منكَ ترك الكعك المحلى 27 00:02:24,666 --> 00:02:27,375 أخبرتُكَ، لا أريد الإنضمام إلى فرقتكَ الخارقة 28 00:02:27,458 --> 00:02:31,291 لا، لا. أذكر أنّكَ تفعل كل شيء بنفسك 29 00:02:31,375 --> 00:02:33,916 وما نتيجة ذلك لكَ؟ - كنتُ بحالٍ أسوأ - 30 00:02:34,000 --> 00:02:37,375 ،أصبحتَ مشكلة مشكلة عليّ تدبُّر أمرها 31 00:02:37,458 --> 00:02:41,208 على عكس اعتقادك، فإنّكَ لستَ مركز كوني 32 00:02:41,291 --> 00:02:43,083 فهمتُ - احقنيه - 33 00:02:43,166 --> 00:02:44,684 ربّاه. ماذا فعلَت بي للتو؟ 34 00:02:44,708 --> 00:02:46,833 ما الذي فعلناه للتو لأجلك؟ 35 00:02:46,916 --> 00:02:49,625 هذا ثاني أكسيد الليثيوم سيهدئك قليلًا 36 00:02:49,708 --> 00:02:53,958 إنّه ليس دواءًا، ولكنّه يخفف الأعراض؟ 37 00:02:54,041 --> 00:02:55,416 ستارك)! أأنتَ بخير؟) 38 00:02:57,916 --> 00:02:59,833 !(ستارك) - !(توني). (توني) - 39 00:03:04,750 --> 00:03:05,958 .لقد مات 40 00:03:08,250 --> 00:03:12,416 البشرية، متلهفون وراغبون جدًا في مواجهة المستحيل 41 00:03:12,500 --> 00:03:14,833 ،رغم ذلك يعجزون عن رؤية الصورة الكبرى 42 00:03:14,916 --> 00:03:19,250 في أسبوع واحد، ثلاثة غرباء بقصص مختلفة ظهروا 43 00:03:19,333 --> 00:03:23,541 عبقريّ قاتَل شياطينه الداخلية والخارجية 44 00:03:24,583 --> 00:03:28,041 بينما قابل العالم الوحش الكامن بداخل الرجل 45 00:03:29,333 --> 00:03:32,041 وأمير إلهي سقط إلى الأرض 46 00:03:33,166 --> 00:03:34,625 (أنا الـ(مراقب 47 00:03:34,708 --> 00:03:36,625 ،وحيث ترى البشرية الفوضى 48 00:03:36,708 --> 00:03:43,000 أرى الإمكانية التي ستحوّل هؤلاء الأفراد إلى فريق من الأبطال 49 00:03:44,375 --> 00:03:47,333 أقلّها، هذا ما جرى في أحد الأكوان 50 00:03:48,125 --> 00:03:49,541 ...ولكن في هذا الكون 51 00:03:49,621 --> 00:03:52,785 "الثلاثاء" 52 00:03:59,416 --> 00:04:01,208 وجدناها يا سيّدي 53 00:04:01,291 --> 00:04:03,500 (إنّي مشغول هنا يا (كولسون 54 00:04:03,583 --> 00:04:06,958 لا أظن أن الأمر يمكن تأجيله يا سيّدي. المحليّون يثيرهم الفضول 55 00:04:07,041 --> 00:04:09,500 كوّن محيطًا حاجزًا وأخبر الفريق أنّي بالطريق 56 00:04:10,666 --> 00:04:13,708 ربّما لم أكُن من معجبات توني ستارك)، ولكنّي لم أقتله) 57 00:04:13,791 --> 00:04:15,333 (وفّري جهدكِ لـ(بيريس 58 00:04:15,416 --> 00:04:17,916 (يريد لقائكِ في (نيويورك في الصباح الباكر للإستجواب 59 00:04:18,500 --> 00:04:19,625 هلّا منحتمونا دقيقة؟ 60 00:04:21,166 --> 00:04:22,333 لم أكُن الفاعلة 61 00:04:22,416 --> 00:04:25,291 أعرف ذلك، ولكن لـ(شيلد) أنظمة 62 00:04:25,375 --> 00:04:27,791 لذا فيديّ مثلكِ، مقيّدة 63 00:04:27,875 --> 00:04:30,708 تعرف أن الأغلال لن تردعني - أنا أعتمد على ذلك - 64 00:04:30,791 --> 00:04:33,958 (ثمّة أحد بداخل (شيلد (تلاعب بعلاج (ستارك 65 00:04:34,041 --> 00:04:37,083 أحتاج أحدًا بالخارج أن يكتشف هوية الفاعل 66 00:04:37,166 --> 00:04:39,333 أموقن أنّكَ تريد خوض المخاطرة معي مجددًا يا زعيم؟ 67 00:04:39,416 --> 00:04:41,125 أكثر رهان آمن يمكنني قبوله 68 00:04:58,166 --> 00:05:00,333 عجبًا. أنتم جادين للغاية 69 00:05:02,333 --> 00:05:04,625 ربّما علينا تشغيل الموسيقى 70 00:05:06,125 --> 00:05:07,708 لتخفيف حدة الوضع 71 00:05:09,916 --> 00:05:12,625 لستم مرحين. خذ. أيمكنكَ حمل هذه لأجلي؟ 72 00:05:12,708 --> 00:05:14,166 بالطبع. ماذا؟ 73 00:05:18,041 --> 00:05:19,875 لم أفهم ما رآه فيها 74 00:05:19,958 --> 00:05:23,291 ،بالطبع يمكنها الضرب باللكمات ولكن لأن الناس لا يتوقعون ذلك وحسب 75 00:05:31,750 --> 00:05:34,291 !ماذا؟ توقف! أوقف الشاحنة 76 00:05:39,000 --> 00:05:40,291 .لا، لا، لا 77 00:05:43,416 --> 00:05:45,833 !بحقّكم 78 00:05:51,619 --> 00:05:54,060 {\an8}(بيونتي أنتيغيو)، (نيو ميكسيكو) 79 00:05:54,916 --> 00:05:59,083 أفضل ما يقال أنّها قويّة جدًا وليست من هنا 80 00:05:59,666 --> 00:06:03,125 ،كهرومغناطيسية، نيترون إشاعات فيتا، كلّها غير المألوفة 81 00:06:09,208 --> 00:06:11,041 هذا لا يبدو شؤمًا على الإطلاق 82 00:06:11,125 --> 00:06:12,916 هذا كان يحدث طوال الليل 83 00:06:13,000 --> 00:06:15,041 المطرقة لديها سلوك غريب 84 00:06:15,125 --> 00:06:17,125 لم يتمكن أحد من رفعها أيضًا 85 00:06:17,208 --> 00:06:19,291 ولا حتّى (جاكسون) وهو (يشارك في (كروسفيت 86 00:06:19,375 --> 00:06:23,291 إذا فُقد شيء بهذه القوة، سيأتي أحد بحثًا عنه 87 00:06:25,833 --> 00:06:29,375 يتحتّم أن ندعو أن يكون حليفًا 88 00:06:36,875 --> 00:06:38,041 ماذا سنفعل إذًا؟ 89 00:06:38,125 --> 00:06:42,041 كما المعتاد. نأمل الأفضل، ونتجهّز للأسوأ 90 00:06:44,708 --> 00:06:46,666 سقط رجل، فعّلوا الإنذار 91 00:06:48,958 --> 00:06:50,875 أظن الأسوأ قد حلّ علينا 92 00:06:52,166 --> 00:06:53,708 كولسون)، تحدث إليّ) 93 00:06:53,791 --> 00:06:56,750 لدينا خرق بالمحيط ...سقط عدة عملاء و 94 00:07:00,250 --> 00:07:02,416 أرى المقتحم 95 00:07:03,458 --> 00:07:06,500 ...إنّه ذكر قوقازي، بمنتصف العشرينات و 96 00:07:08,083 --> 00:07:09,750 لديه شعر رائع جدًا 97 00:07:10,583 --> 00:07:11,666 معذرةً 98 00:07:11,750 --> 00:07:14,833 .إنّه وصف دقيق إنّه وسيم يا سيّدي 99 00:07:14,916 --> 00:07:17,833 (أريد رؤية من الأعلى. (بارتون - أعمل على ذلك - 100 00:07:19,916 --> 00:07:21,625 إنّه يتحرّك نحو المطرقة 101 00:07:21,708 --> 00:07:24,125 ضربة واحدة ستقتله. أعطِني الأمر وحسب 102 00:07:25,333 --> 00:07:27,625 لا تطلق. أريد رؤية هذا 103 00:07:32,541 --> 00:07:36,375 كولسون) لم يكذب) حيال الشعر. إنّه رائع 104 00:07:38,833 --> 00:07:40,166 (إما الآن وإما فلا يا (فيوري 105 00:07:40,291 --> 00:07:42,208 ...لا تطلق 106 00:07:47,375 --> 00:07:50,041 .اللعنة يا (بارتون). أمرتُكَ بالتنحّي 107 00:07:50,125 --> 00:07:52,500 فعلتُ! لم أقتله! لم أطلق السهم 108 00:07:53,916 --> 00:07:55,166 !أسقِط سلاحكَ 109 00:07:55,250 --> 00:07:56,958 !لم أطلق، أقسم لكم 110 00:07:58,833 --> 00:08:01,375 سهمكَ يشير لعكس ذلك 111 00:08:05,500 --> 00:08:10,375 .هذا ليس منطقيًّا لا تحدث زلّات لي. لا أُطلق بالخطأ 112 00:08:11,041 --> 00:08:13,500 وماذا حيال المقتحم؟ - مات - 113 00:08:13,583 --> 00:08:15,541 ،وإذا صدّقنا تحليلات عينات الدم خاصته 114 00:08:15,625 --> 00:08:19,375 فإنّه تقريبًا يبلغ ألف عام وليس من هذا العالم 115 00:08:19,458 --> 00:08:21,666 أولًا (ستارك) والآن ذو العضلات 116 00:08:21,750 --> 00:08:25,833 (أولئك هدفين قيّمين لـ(شيلد قتلهم عملائنا في 24 ساعة 117 00:08:25,916 --> 00:08:29,041 بارتون) لا يزال متمسّكًا بأقواله؟) - إنّه غاضب جدًا - 118 00:08:29,125 --> 00:08:31,208 يأبى التحدث لأحد - سيتحدث إليّ - 119 00:08:35,916 --> 00:08:37,916 استيقظ أيُّها الجميل النائم 120 00:08:39,083 --> 00:08:40,250 (بارتون) 121 00:08:43,041 --> 00:08:45,541 (بارتون). أحضر مسعفًا يا (كولسون) 122 00:08:45,625 --> 00:08:48,083 كيف يعقل هذا... من أدخلتموه هنا؟ 123 00:08:48,166 --> 00:08:49,333 لا أحد - لا أحد - 124 00:08:49,416 --> 00:08:52,083 ابقَ معي. ابقَ معي 125 00:08:54,625 --> 00:08:57,750 إنّنا نجري فحصًا "لنرى إذا كانت كبسولة "سيانيد 126 00:08:57,833 --> 00:08:59,333 لدى (بارتون) زوجة وأبناء 127 00:08:59,416 --> 00:09:01,708 إذا كان سيموت، فما كان ليفعلها بإرادته 128 00:09:01,791 --> 00:09:02,958 تظن أنّه قُتل 129 00:09:03,041 --> 00:09:07,166 إذا اضطررتُ للتخمين، فأراهن أنّه (نفس الشخص الذي قتل (ستارك 130 00:09:07,250 --> 00:09:09,375 ولكن (بارتون) كان بزنزالة تحت المراقبة 131 00:09:09,458 --> 00:09:11,750 لا يوجد أثر مقاومة، لا آثار طعن 132 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 الأمر غريب، ولكن لديّ جثة فضائية 133 00:09:14,708 --> 00:09:17,958 "يبدو كراقصي فرقة "تشيبينداليس تتعفّن على الطاولة خلفنا 134 00:09:21,041 --> 00:09:22,666 عجبًا 135 00:09:22,750 --> 00:09:25,416 حتّى وهو يتعفّن، رائحته كالخزامي 136 00:09:25,500 --> 00:09:27,333 حقًّا؟ 137 00:09:29,375 --> 00:09:35,041 رغم ذلك، ليس هناك ما يربط بين ملياردير لعوب وقاتل تابع لـ(شيلد)، إلّا إذا كانت لديكَ فكرة 138 00:09:35,958 --> 00:09:38,125 .كانت لديّ فكرة 139 00:09:45,152 --> 00:09:47,278 "الأربعاء" 140 00:09:48,037 --> 00:09:50,627 "(جامعة (كولفر)، (فيرجينيا" 141 00:09:52,208 --> 00:09:54,958 ...د.(روس)، لستُ موقنة لو أنّكِ تذكرينني 142 00:09:55,041 --> 00:09:57,208 أذكركِ 143 00:09:57,291 --> 00:09:59,125 ..وسأخبركِ بنفس الشيء الذي قُلتُه 144 00:09:59,208 --> 00:10:01,541 آخر مرة جائت (شيلد) للسؤال 145 00:10:01,625 --> 00:10:02,833 لم أره 146 00:10:02,916 --> 00:10:05,666 لستُ هنا حيال الرجل الأخضر 147 00:10:05,750 --> 00:10:10,583 .(اسمه د.(بروس بانر (وأنا في عجلة أيّتها العميلة (رومانوف 148 00:10:10,666 --> 00:10:13,375 أنا هنا بشأن (توني ستارك). أظن أنّه قُتل 149 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 ماذا؟ من فعلها؟ 150 00:10:16,583 --> 00:10:21,250 أنا. أو أقلّها أحد يحاول تلفيق الأمر لي، باستخدام هذا 151 00:10:23,166 --> 00:10:25,625 لمَ قصدتني إذًا؟ 152 00:10:25,708 --> 00:10:29,583 إنّكِ خبيرة في التطبيقات التكتيكية للأحياء الخلوية 153 00:10:29,666 --> 00:10:33,041 ثمّة الكثير غيري لمَ جئتِ هنا حقًّا؟ 154 00:10:33,750 --> 00:10:35,916 لا أريد أن تعرف (شيلد) بالأمر 155 00:10:36,458 --> 00:10:39,583 ويبدو أنّه لديكِ خبرة بهذا المجال 156 00:10:41,500 --> 00:10:45,000 الحاقن نظيف 157 00:10:45,083 --> 00:10:48,791 وليس هناك أثر لأي فيروس قاتل من أي نوع 158 00:10:48,875 --> 00:10:49,875 ماذا قتلَه إذًا؟ 159 00:10:49,958 --> 00:10:52,791 أيّما يكون، فإنّه ليس حيويًّا 160 00:10:52,875 --> 00:10:55,500 الترياق لم يخرج من الحقنة أصلًا 161 00:10:55,583 --> 00:11:00,000 يبدو لي ققذيفة صغيرة من نوعٍ ما أُطلقت من الحقنة 162 00:11:00,083 --> 00:11:02,000 أتظنين تقنية من "النانو"؟ 163 00:11:02,083 --> 00:11:05,125 أنا عالمة أحياء، ولستُ خبيرة قذائف 164 00:11:05,208 --> 00:11:06,916 وأظن أنّنا انتهينا هنا 165 00:11:12,208 --> 00:11:14,541 ألديكِ وظيفة جانبية يا د.(روس)؟ 166 00:11:14,625 --> 00:11:16,416 ...ماذا؟ لا أعرف. إنّي 167 00:11:16,500 --> 00:11:18,083 حتمًا تركها طالب هنا 168 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 لديّ أخبار سيئة وأخبار أسوأ 169 00:11:24,875 --> 00:11:27,458 أأنتِ بموقع آمن؟ - ليس حاليًا - 170 00:11:28,708 --> 00:11:29,916 بارتون) مات) 171 00:11:33,291 --> 00:11:34,958 أعرف ما كان يعنيه لكِ 172 00:11:41,833 --> 00:11:44,000 من عليّ قتله؟ 173 00:11:44,666 --> 00:11:47,291 يبدو أنّه وقاتل (ستارك) مرتبطان 174 00:11:47,958 --> 00:11:50,791 بماذا؟ - "(مبادرة (المنتقمون" - 175 00:11:50,875 --> 00:11:53,458 يبدو أن قاتلنا يتصيّد المشرحين 176 00:11:53,541 --> 00:11:55,434 (إذا أراد أحد إخضاع (شيلد 177 00:11:55,458 --> 00:11:56,666 فهذا مكان جيّد للبدء به 178 00:11:57,333 --> 00:11:58,625 من أيضًا على القائمة؟ 179 00:11:58,708 --> 00:12:02,541 (هذا هو الأمر. أنتِ و(بروس بانر 180 00:12:02,625 --> 00:12:06,500 تحت ظروف مختلفة، لكنتُ (شعرتُ بالإطراء وكذلك (كلينت 181 00:12:06,583 --> 00:12:10,250 .عليكِ أن تعملي (ولكن أولًا، اعثري على (بانر 182 00:12:10,333 --> 00:12:13,416 المضحك يا زعيم، أظنني وجدتُه بالفعل 183 00:12:15,375 --> 00:12:17,833 أنا آسف، ولكن لا يمكنني ترككِ تفتحيه 184 00:12:17,916 --> 00:12:20,208 تحرّكي، وإلّا حرّكتُكِ 185 00:12:21,250 --> 00:12:23,750 (لا حاجة للعنف أيّتها العملية (رومانوف 186 00:12:23,833 --> 00:12:26,875 فهذا لن يفيد أي أحد منا 187 00:12:33,750 --> 00:12:35,500 ماذا؟ ما الأمر؟ 188 00:12:37,250 --> 00:12:39,083 علينا الذهاب. فورًا 189 00:12:50,041 --> 00:12:51,541 أين أنتَ يا (كولسون)؟ 190 00:12:51,625 --> 00:12:53,666 ذهبتُ لجلب القهوة. احتجتُ منفسًا 191 00:12:53,750 --> 00:12:56,458 .أحضرتُ لكَ "ماكياتو" مزدوج .كما تحبّه تحديدًا 192 00:13:00,041 --> 00:13:01,125 ...ما هذا بحقّ 193 00:13:06,541 --> 00:13:10,083 أيُّها المدير، المجسّات تلتقط دفعة طاقة ضخمة 194 00:13:10,166 --> 00:13:13,583 يبدو أنّها جائت من العدم - ماذا ترى يا (كولسون)؟ - 195 00:13:13,666 --> 00:13:16,416 ظاهرة جويّة نوعًا ما 196 00:13:19,875 --> 00:13:23,250 ويلاه. أيّما تكون، فقد جائت بأشباح 197 00:13:23,333 --> 00:13:25,973 أيبدو أنّهم من الأرض؟ - ربّما الأرض الوسطى؟ - 198 00:13:33,750 --> 00:13:35,083 اذهب ونَل منهم يا زعيم 199 00:13:46,083 --> 00:13:49,708 أتبحث عن الاتجاهات يا سيّدي؟ لأنه يبدو أنّكَ ضللتَ الطريق 200 00:13:49,791 --> 00:13:54,041 من الأفضل أن تركع أمام الإله 201 00:13:54,125 --> 00:13:58,833 .لا نفعل هذا حقًّا هنا أيّما كنتُ أو أيًّا من تكون 202 00:13:58,916 --> 00:14:03,041 (أنا (لوكي)، أمير (آسغارد 203 00:14:03,125 --> 00:14:04,541 ...الملك الشرعي لـ 204 00:14:06,375 --> 00:14:10,291 ...يوتنهايم). وإله الـ) 205 00:14:11,458 --> 00:14:14,375 الخداع. هل ستردّ؟ أنا في وسط شيء هنا 206 00:14:14,458 --> 00:14:15,750 اللعنة يا (فيوري)! أجِب 207 00:14:15,833 --> 00:14:19,416 أؤكد لكِ، من الآمن للجميع أن أحمي نفسي 208 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 أنا لا أموت نوعًا ما - أظنّكَ محظوظًا إذًا - 209 00:14:33,666 --> 00:14:35,041 استعدوا يا رجال 210 00:14:35,125 --> 00:14:38,666 أريد فرق الهجوم متيقظين وجاهزين للتحرك رهن إشارتي 211 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 أنا مشغول هنا أيّتها الأرملة 212 00:14:42,041 --> 00:14:43,892 جيّد. سننشئ مجموعة دعم 213 00:14:43,916 --> 00:14:47,333 (أرى اللواء (روس ودزينة قناصات وبضعة دبابات 214 00:14:47,416 --> 00:14:49,416 ما الذي تتعامل معه؟ - فايكنغ" سماويين" - 215 00:14:49,500 --> 00:14:52,000 متباهٍ - تدبّري الأمر واذهبوا لمأمن - 216 00:14:53,333 --> 00:14:54,375 مشاكل زوجية؟ 217 00:14:54,458 --> 00:14:57,583 ماذا جاء بكَ لهنا يا سيّد (لوكي)؟ 218 00:14:57,666 --> 00:14:59,000 الإنتقام 219 00:14:59,083 --> 00:15:04,416 عميل من هذا الكوكب قتل (ثور) ابن (أودين)، أمير (أسغارد) 220 00:15:05,000 --> 00:15:07,291 (ناتاشا رومانوف)، عميلة (شيلد) 221 00:15:07,375 --> 00:15:11,000 .لديّ (بروس بانر) في عهدتي عليكم بالتنحي 222 00:15:13,083 --> 00:15:15,875 !حسبكم! لا تطلقوا النار - من أطلق النار بحقّ السماء؟ - 223 00:15:15,958 --> 00:15:17,125 ليس نحن يا سّيدي 224 00:15:17,208 --> 00:15:19,541 بروس)! لا بأس. نحن بخير، صحيح؟) 225 00:15:19,625 --> 00:15:21,708 سأخرجكَ من هذا. أقسم بحياتي 226 00:15:21,791 --> 00:15:25,875 ،(أيُّها المدير (فيوري فشلتَ بفهم ضخامة الأمر 227 00:15:25,958 --> 00:15:27,958 أنا أفهم الأمر بأفضل شكل 228 00:15:30,041 --> 00:15:34,708 أيّتها العميلة (رومانوف)، من الأفضل أن تبتعدي عن طريقي 229 00:15:34,791 --> 00:15:37,750 ولهذا عليّ أن أسأل، ماذا في الصندوق؟ 230 00:15:39,208 --> 00:15:41,458 إهانة كهذه لن تُغتفر 231 00:15:41,541 --> 00:15:44,958 وسيُدمر كوكبكم عقابًا لهذا 232 00:15:57,000 --> 00:15:58,666 !اقضوا عليه 233 00:16:32,583 --> 00:16:34,708 !تريد البعض من هذا؟ هيّا 234 00:16:34,791 --> 00:16:38,041 أبي! لا! توقف! أرجوك 235 00:16:39,041 --> 00:16:41,625 !توقف 236 00:16:42,708 --> 00:16:46,041 ليس بإمكانكِ فعل شيء - هذا أبي. سينصت إليّ - 237 00:16:46,125 --> 00:16:48,083 اللواء لم يكُن من بدأ هذا 238 00:16:49,708 --> 00:16:50,833 من فعل إذًا؟ 239 00:16:57,333 --> 00:16:58,500 !(بروس) 240 00:17:00,833 --> 00:17:02,083 !(بروس) 241 00:17:10,958 --> 00:17:13,708 (لا، لا، لا، (بروس 242 00:17:13,791 --> 00:17:18,125 ولكن لا يمكن أن يموت. لا يمكن أن يموت 243 00:17:19,791 --> 00:17:21,166 .لا يمكن 244 00:17:26,833 --> 00:17:32,083 إعلان الحرب على هذا الكوكب لن يعيد أميركم 245 00:17:32,166 --> 00:17:33,291 انتظر 246 00:17:33,375 --> 00:17:37,166 إنّه ليس مخطئًا. الأب الأكبر كان سيريدنا أن ننصت 247 00:17:40,250 --> 00:17:42,083 لدينا عدو مشترك هنا 248 00:17:42,166 --> 00:17:45,208 الشخص الذي قتل أخاك، قتل اثنين من رجالي 249 00:17:45,291 --> 00:17:48,291 أناس صالحين. يجب أن نعمل سويًّا 250 00:17:48,375 --> 00:17:50,500 لسنا حلفاء 251 00:17:50,583 --> 00:17:52,458 دعني أساعدكَ إذًا 252 00:17:52,541 --> 00:17:55,083 أعدك، حين نجد قاتل أخيك 253 00:17:55,166 --> 00:17:57,833 فستراه جثّة هامدة 254 00:17:57,916 --> 00:18:00,166 اختيار رائع للكلمات 255 00:18:01,166 --> 00:18:04,250 ولكنّي سأطلب الجثة كاملة 256 00:18:05,083 --> 00:18:06,333 عليكَ منحي وقتًا 257 00:18:10,458 --> 00:18:11,500 جيّد جدًا 258 00:18:11,583 --> 00:18:16,750 أمامكَ حتى شروق شمس ،ميدجارد) التالي لتسليم قاتل أخي) 259 00:18:16,833 --> 00:18:21,000 وإلّا سأحوّل هذا الكوكب لرماد وثلج 260 00:18:24,065 --> 00:18:27,557 "(ماناساس)، (فيرجينيا)" "المكتبة العامة" 261 00:18:33,291 --> 00:18:35,333 لمَ تحتاجين قنّ مروري؟ 262 00:18:35,458 --> 00:18:38,250 "(أريد الولوج لملفات "مبادرة (المنتقمون 263 00:18:38,333 --> 00:18:42,041 ولكنّي حُجبتُ من النظام ومطلوبة بتهمة القتل 264 00:18:42,125 --> 00:18:44,059 (لن أخبركِ بقنّ مروري يا (رومانوف 265 00:18:44,083 --> 00:18:45,963 لمَ لا؟ - لأنّني لستُ مطلوبًا - 266 00:18:46,041 --> 00:18:48,875 كولسون). (كلينت) كان صديقكَ أيضًا) 267 00:18:50,666 --> 00:18:56,291 (هاشتاج"-(ستيف)-(ستيف" (ستيف)-أنا-"قلب"-(ستيف) 268 00:18:56,375 --> 00:18:57,416 عجبًا 269 00:18:57,500 --> 00:18:59,125 (أحسنتَ الاختيار يا (كولسون - ماذا؟ - 270 00:18:59,208 --> 00:19:01,375 لا شيء. هذا رائع، شكرًا 271 00:19:28,666 --> 00:19:33,125 كيف لامرأة ماتت منذ سنتين أن تدخل لقاعدة البيانات أمس؟ 272 00:19:39,333 --> 00:19:44,541 (إنّكِ لن تفوزي. ليس ضدي. ليس ضد (شيلد 273 00:19:52,958 --> 00:19:55,208 ،لقد وجدتِني تعرفين ما يجب فعله 274 00:20:03,750 --> 00:20:06,333 !(إنها (هوب) يا (فيوري !(الأمر برمته عن (هوب 275 00:20:22,625 --> 00:20:25,125 !(إنها (هوب !(الأمر برمته عن (هوب 276 00:20:30,625 --> 00:20:32,875 !(إنها (هوب !(الأمر برمته عن (هوب 277 00:20:35,083 --> 00:20:37,667 !(إنها (هوب !(الأمر برمته عن (هوب 278 00:20:38,375 --> 00:20:39,917 متبقٍ أربع ساعات حتى الشروق يا سيّدي 279 00:20:40,833 --> 00:20:42,417 لم أنسَ 280 00:20:42,708 --> 00:20:48,292 سيّدي، أفهم أن وضع الأمير (لوكي) هو السبب "الحقيقي وراء اقتراحك لمبادرة "المنتقمون 281 00:20:48,375 --> 00:20:51,583 والتي هي مجموعة من الأفراد المتميزين لخوض المعارك التي لا يمكننا خوضها 282 00:20:51,667 --> 00:20:52,750 كتبتُ الخطاب 283 00:20:53,875 --> 00:20:55,583 متبقٍ اسم واحد يا سيّدي 284 00:20:57,260 --> 00:20:58,301 اسمك 285 00:21:03,625 --> 00:21:09,667 لستُ المنتقم الوحيد المتبقي - ماذا؟ - 286 00:21:19,708 --> 00:21:24,583 هل هذا جهاز نداء من التسعينيات؟ - وأملنا الوحيد، أيضًا - 287 00:21:25,875 --> 00:21:30,667 ،)إنها (هوب" "(الأمر برمته عن (هوب 288 00:21:32,534 --> 00:21:37,875 (أرملة) - سيّدي؟ - 289 00:21:39,958 --> 00:21:42,542 إلى أين أنت ذاهب؟ - لستُ متأكدًا - 290 00:21:42,625 --> 00:21:46,250 ،إما أنا ذاهب للتعاقد مع إله .إما لعقد صفقة مع الشيطان 291 00:22:08,500 --> 00:22:15,333 ما اسمك يا جندي؟ أنا هنا لزيارة رئيسك 292 00:22:15,400 --> 00:22:19,208 "الخميس" 293 00:22:24,000 --> 00:22:27,235 "(سان فرانسيسكو)، ولاية (كاليفورنيا)" 294 00:22:27,750 --> 00:22:32,868 (هوب فان داين)" "(الابنة الحبيبة والعميلة في (شيلد 295 00:22:35,333 --> 00:22:37,750 .. (إذا لم تكُن (هانك بايم 296 00:22:37,833 --> 00:22:43,625 يا لبجاحتك بمجيئك إلى هنا والوقوف أمام قبرها 297 00:22:43,708 --> 00:22:47,625 .لا تقلق بشأنها أشكّ في أنها ستمانع باعتبارها ميْتة 298 00:22:47,708 --> 00:22:53,375 ،ماتت لأن (شيلد) قتلوها هي ماتت بسببك 299 00:22:53,458 --> 00:22:58,958 قُتلت العميلة (هوب فان داين) في مهمة (خارج (أوديسيا) في (أوكرانيا 300 00:22:59,042 --> 00:23:00,292 عميلة؟ 301 00:23:00,375 --> 00:23:06,750 !كانت ابنتي الصغيرة !كانت تفتقد أمها وأنتم استغللتم هذا 302 00:23:06,833 --> 00:23:11,583 هل كانت أمها عميلة؟ - (لا تلعب دور الغبي عليّ يا (فيوري - 303 00:23:11,667 --> 00:23:17,500 ملأت رأسها بالهراء حول حماية البشرية وإنقاذ العالم 304 00:23:17,583 --> 00:23:23,667 تركتها تموت بنفس الطريقة التي ماتت بها !والدتها؛ وهي تؤدي عمل (شيلد) القذر 305 00:23:23,750 --> 00:23:28,625 !وهل هذا يسمح لك بقتلهم؟ 306 00:23:28,708 --> 00:23:33,000 أنتوني ستارك)؟ (كلينت بارتون)؟) بروس بانر)؟ (ناتاشا رومانوف)؟) 307 00:23:33,083 --> 00:23:36,333 سلبتني كلّ شيء 308 00:23:39,392 --> 00:23:41,627 أردتُك أن تتألم 309 00:23:42,875 --> 00:23:46,833 .. أردتُك تشهد كلّ ما عملتَ من أجله 310 00:23:48,833 --> 00:23:50,417 .. كلّ ما حاربتَ من أجله 311 00:23:53,208 --> 00:23:54,667 .. كلّ ما تحليتَ بالأمل من أجله 312 00:23:57,708 --> 00:23:59,083 يموت 313 00:23:59,667 --> 00:24:02,167 وماذا عن أمير (آسغارد)، (ثور)؟ 314 00:24:02,250 --> 00:24:05,833 الأفضل من بينهم؟ كنتَ سجنده في ثوانٍ 315 00:24:05,917 --> 00:24:09,250 كنت ستقنعه بهرائك عن البطولة 316 00:24:09,333 --> 00:24:12,708 ،هذا ما تفعله وما كانت تفعله (شيلد) دائمًا 317 00:24:12,792 --> 00:24:14,625 البحث عن آخرين لخوض معارككم 318 00:24:14,708 --> 00:24:17,417 أهذا ما بالأمر؟ هل قتلته لأنك استطعتَ؟ 319 00:24:17,500 --> 00:24:21,125 ،كان موته خدمة .سيصبح موتك انتصارًا 320 00:24:34,792 --> 00:24:39,875 !ماذا؟ ما زلت شغوفًا بالنسبة لشخص هامشي 321 00:24:48,958 --> 00:24:52,750 لم تهتم بـ(هوب) قط - لا أهتم بأيٍ منهم - 322 00:25:01,500 --> 00:25:03,708 فيوري)! هيّا) 323 00:25:03,792 --> 00:25:07,625 أليس من المفترض أن تكون قاتلًا؟ حسنًا، هيّا، اقتلني 324 00:25:14,292 --> 00:25:19,042 كيف ..؟ - (توقف عن الحركة يا (فيوري - 325 00:25:19,125 --> 00:25:23,875 !ماذا تفعل؟ هيّا - .وكأنك في كلّ مكان - 326 00:25:52,091 --> 00:25:56,417 ما أمر الفتى الهمجي؟ - مرحبًا، أنا إله الخداع - 327 00:25:56,500 --> 00:26:02,542 شيلد) مكونة من أشخاص على استعداد) للتضحية بحياتهم من أجل شيء أكبر منهم 328 00:26:02,625 --> 00:26:06,458 هم على استعداد لإنقاذ العالم من أمثالك 329 00:26:09,500 --> 00:26:14,375 (فهمت العميلة (هوب فان داين هذا ولن تُنسى أبدًا 330 00:26:14,958 --> 00:26:21,250 .كرّمها، إذًا !كرّمها، إذًا 331 00:26:22,208 --> 00:26:25,375 ،كان هذا من دواعي سروري (أيُّها المدير (فيوري 332 00:26:25,458 --> 00:26:28,167 جيّد. خُذ مطرقتك وغادر كوكبي 333 00:26:28,250 --> 00:26:31,500 ،بخصوص هذا ينبغي أن نصبح حلفاءً 334 00:26:31,583 --> 00:26:33,500 خطرت لي فكرة للتو 335 00:26:33,583 --> 00:26:38,440 (كنت أفكر في تمديد إقامتي في (ميدجارد - حتى متى؟ - 336 00:26:39,050 --> 00:26:42,026 "الجمعة" 337 00:26:42,659 --> 00:26:45,951 "(مقر الأمم المتحدة في (نيويورك سيتي" 338 00:26:52,125 --> 00:26:54,750 طاب مساؤكم، رعاياي المخلصين 339 00:26:55,333 --> 00:27:01,417 بكلّ فخر، أقف أمامكم اليوم لأعلن أنه في غضون يوم واحد فقط 340 00:27:01,500 --> 00:27:08,417 تركت أمم الأرض خلافاتهم جانبًا واتّحدت تحت إمرتي 341 00:27:08,500 --> 00:27:12,417 رغبتكم بالاستعباد هي الحقيقة غير المعلنة للإنسانية 342 00:27:12,500 --> 00:27:17,000 ،يعيقكم إغراء الحرية المشرق ويقلل من متعة حياتكم 343 00:27:17,083 --> 00:27:20,292 خُلقتم لتُحكَموا 344 00:27:20,875 --> 00:27:27,125 لذلك، جئت لمساعدتكم .في تحقيق مصيركم 345 00:27:33,417 --> 00:27:36,458 سقط المنتقمون قبل أن تُتاح لهم فرصة الصعود 346 00:27:36,542 --> 00:27:38,000 ليرقدوا في سلام 347 00:27:38,083 --> 00:27:40,083 ،بإمكانهم الرقود في سلام لكننا لن نرقد في سلام 348 00:27:41,208 --> 00:27:44,667 كان المنتقمون دائمًا أكثر من مجرد فريق 349 00:27:44,750 --> 00:27:46,292 ،لقد كانوا فكرةً 350 00:27:46,375 --> 00:27:55,583 كانوا تأكيدًا على حاجة البشرية للاعتقاد بأننا سنعثر على أبطالنا في أحلك أوقاتنا 351 00:27:59,542 --> 00:28:03,667 ،أعتقد أن في هذا الكون لا يموت الأمل أبدًا كما هو الحال في أي مكان آخر 352 00:28:05,833 --> 00:28:09,833 طالما أن هناك من يراقب الصورة الأكبر 353 00:28:11,625 --> 00:28:17,542 (مرحبًا بعودتكِ يا (كابتن - أين المعركة، إذًا؟ - 354 00:28:18,610 --> 00:30:23,403 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - يوسف فريد - محمود ملهم || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub FB.com/YousseFaridTheInterpreter FB.com/MahmoudMolhamSubs