1 00:00:39,542 --> 00:00:41,583 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,833 Waktu. 3 00:00:46,542 --> 00:00:47,875 Ruang. 4 00:00:49,333 --> 00:00:50,542 Kenyataan. 5 00:00:53,292 --> 00:00:55,542 Lebih dari jalur linier. 6 00:00:59,833 --> 00:01:04,542 Prisma kemungkinan tanpa batas, 7 00:01:06,958 --> 00:01:10,625 saat satu pilihan dapat bercabang menjadi realitas tak terbatas, 8 00:01:13,167 --> 00:01:16,208 menciptakan dunia alternatif dari dunia yang kita tahu. 9 00:01:20,000 --> 00:01:21,750 Aku adalah Watcher. 10 00:01:23,500 --> 00:01:26,792 Aku adalah pemandumu dalam realitas baru yang luas ini. 11 00:01:28,250 --> 00:01:32,083 Ikuti aku dan renungkan pertanyaannya... 12 00:01:35,250 --> 00:01:36,792 "Seandainya" 13 00:01:43,625 --> 00:01:46,042 SENIN 14 00:01:46,125 --> 00:01:49,375 Sempat ada gagasan untuk menyatukan sekelompok... 15 00:01:49,458 --> 00:01:50,500 Orang hebat? 16 00:01:50,583 --> 00:01:52,500 Melihat apa mereka bisa berguna? 17 00:01:52,583 --> 00:01:54,042 Aku sudah dengar pidato itu. 18 00:01:54,125 --> 00:01:55,583 Maka kau tahu apa taruhannya. 19 00:01:55,667 --> 00:01:57,708 Aku jadi heran kau mau mempertaruhkan 20 00:01:57,792 --> 00:02:00,833 masa depan Avengers Initiative pada orang itu. 21 00:02:04,042 --> 00:02:06,917 Stark mungkin eksentrik, tetapi punya potensi. 22 00:02:07,000 --> 00:02:08,417 Yang dia punya cuma pengar. 23 00:02:08,500 --> 00:02:10,917 Apa aku pernah cerita 24 00:02:11,000 --> 00:02:15,167 saat aku merekrut pembunuh Rusia untuk tim operasi rahasia Amerika-ku? 25 00:02:15,250 --> 00:02:16,542 Samar-samar ingat. 26 00:02:16,625 --> 00:02:19,333 Maka kau harus tahu, aku tak takut dengan risiko besar. 27 00:02:20,500 --> 00:02:24,583 Pak, aku harus memintamu untuk keluar dari donat ini! 28 00:02:24,667 --> 00:02:27,375 Aku tak mau bergabung dengan agen mata-matamu. 29 00:02:27,458 --> 00:02:31,292 Tidak. Aku ingat, kau melakukannya sendirian. 30 00:02:31,375 --> 00:02:33,917 -Hasilnya memuaskan? -Ada yang lebih parah. 31 00:02:34,000 --> 00:02:37,375 Kau telah jadi masalah yang harus kutangani. 32 00:02:37,458 --> 00:02:41,208 Bertentangan dengan yang kau percaya, kau bukan pusat duniaku. 33 00:02:41,292 --> 00:02:43,083 -Aku mengerti. -Suntik dia. 34 00:02:43,167 --> 00:02:44,625 Apa yang dia lakukan padaku? 35 00:02:44,708 --> 00:02:46,833 Apa yang kami lakukan padamu? 36 00:02:46,917 --> 00:02:49,625 Itu lithium dioksida. Meredakan gejala sakitmu. 37 00:02:49,708 --> 00:02:53,958 Ini bukan obat. Hanya meredakan gejalanya. 38 00:02:54,042 --> 00:02:55,417 Stark! Kau baik-baik saja? 39 00:02:57,917 --> 00:02:59,833 -Stark! -Tony! 40 00:03:04,750 --> 00:03:05,958 Dia tewas. 41 00:03:08,500 --> 00:03:12,417 Kemanusiaan, begitu bersemangat, bersedia menghadapi hal yang mustahil, 42 00:03:12,500 --> 00:03:14,833 tetapi tak melihat seluruh rencananya. 43 00:03:14,917 --> 00:03:19,250 Dalam sepekan, ada tiga macam cerita aneh yang terungkap. 44 00:03:19,333 --> 00:03:23,542 Seorang genius melawan sifat buruk dari dalam dirinya, 45 00:03:24,583 --> 00:03:28,042 sementara dunia bertemu monster yang bersembunyi di dalam pria. 46 00:03:29,333 --> 00:03:32,042 Juga, ada putra dewa jatuh ke Bumi. 47 00:03:33,167 --> 00:03:34,625 Aku adalah Watcher. 48 00:03:34,708 --> 00:03:36,625 Jika manusia melihat kekacauan, 49 00:03:36,708 --> 00:03:39,042 aku melihat ujian yang akan mengubah 50 00:03:39,125 --> 00:03:43,000 sekelompok individu ini menjadi tim pahlawan. 51 00:03:44,375 --> 00:03:47,333 Setidaknya, begitulah yang terjadi di salah satu jagat. 52 00:03:48,125 --> 00:03:49,542 Namun, di jagat yang ini... 53 00:03:49,625 --> 00:03:52,042 SELASA 54 00:03:59,417 --> 00:04:01,208 Pak, kami sudah menemukannya. 55 00:04:01,292 --> 00:04:03,500 Aku sedang sibuk di sini, Coulson. 56 00:04:03,583 --> 00:04:06,958 Ini tak bisa ditunda, Pak. Penduduk setempat makin penasaran. 57 00:04:07,042 --> 00:04:09,500 Siapkan perimeter, beri tahu tim aku ke sana. 58 00:04:10,667 --> 00:04:13,708 Aku mungkin bukan fan Tony Stark, tetapi aku tak membunuhnya. 59 00:04:13,792 --> 00:04:15,333 Simpan opinimu untuk Pierce. 60 00:04:15,417 --> 00:04:17,917 Kau harus ke New York pagi-pagi untuk interogasi. 61 00:04:18,500 --> 00:04:19,625 Bisa kami bicara? 62 00:04:21,167 --> 00:04:22,333 Bukan aku. 63 00:04:22,417 --> 00:04:25,292 Aku tahu, tetapi S.H.I.E.L.D. memiliki protokol, 64 00:04:25,375 --> 00:04:27,792 jadi, aku tak berdaya, seperti kau yang terikat. 65 00:04:27,875 --> 00:04:30,708 -Kau tahu ini tak bisa menahanku. -Aku mengandalkannya. 66 00:04:30,792 --> 00:04:33,958 Seseorang di dalam S.H.I.E.L.D. menukar penawar Stark. 67 00:04:34,042 --> 00:04:37,083 Aku butuh seseorang di luar untuk mencari tahu pelakunya. 68 00:04:37,167 --> 00:04:39,333 Yakin mau beri tugas besar lagi kepadaku? 69 00:04:39,417 --> 00:04:41,125 Taruhan teraman yang kubuat. 70 00:04:59,000 --> 00:05:00,333 Serius sekali. 71 00:05:02,333 --> 00:05:04,625 Mungkin kita bisa putar lagu. 72 00:05:06,125 --> 00:05:07,708 Mencairkan suasana. 73 00:05:09,917 --> 00:05:12,625 Kalian tidak asyik. Bisa tolong pegang ini? 74 00:05:12,708 --> 00:05:14,167 Tentu. Apa? 75 00:05:18,042 --> 00:05:19,875 Entah kenapa Fury memercayainya. 76 00:05:19,958 --> 00:05:23,292 Dia memang hebat bertarung, tetapi karena orang tak menduganya. 77 00:05:31,750 --> 00:05:34,292 Apa? Berhenti! Hentikan truknya! 78 00:05:39,000 --> 00:05:40,292 Tidak. 79 00:05:44,375 --> 00:05:45,833 Gawat! 80 00:05:54,917 --> 00:05:59,083 Kesimpulannya, benda itu sangat kuat dan bukan dari dunia ini. 81 00:05:59,583 --> 00:06:03,125 Elektromagnetik, neutron, radiasi vita, semua sangat tinggi. 82 00:06:09,208 --> 00:06:11,042 Kedengarannya menakutkan. 83 00:06:11,125 --> 00:06:12,917 Petir itu terjadi sepanjang malam. 84 00:06:13,000 --> 00:06:15,042 Artefak itu memiliki gelagat. 85 00:06:15,125 --> 00:06:17,125 Juga, tak ada yang bisa mengangkatnya. 86 00:06:17,208 --> 00:06:19,292 Bahkan Jackson si olahragawan. 87 00:06:19,375 --> 00:06:23,292 Jika benda sekuat ini hilang, pasti ada orang yang mencarinya. 88 00:06:25,833 --> 00:06:29,375 Kita hanya perlu berdoa orang itu adalah sekutu. 89 00:06:36,875 --> 00:06:38,042 Rencananya apa? 90 00:06:38,125 --> 00:06:42,042 Seperti biasa. Berharap yang terbaik, bersiap untuk yang terburuk. 91 00:06:44,708 --> 00:06:46,667 Ada petugas tumbang. Bunyikan alarm. 92 00:06:48,958 --> 00:06:50,875 Kurasa yang terburuk sudah tiba. 93 00:06:52,167 --> 00:06:53,708 Coulson, jelaskan situasinya. 94 00:06:53,792 --> 00:06:56,750 Perimeter diterobos. Beberapa agen tumbang dan... 95 00:07:00,250 --> 00:07:02,417 Aku melihat penyusup itu. 96 00:07:03,458 --> 00:07:06,500 Pria Kaukasoid, pertengahan dua puluhan dengan... 97 00:07:08,083 --> 00:07:09,750 rambut yang sangat bagus. 98 00:07:10,583 --> 00:07:11,667 Apa? 99 00:07:11,750 --> 00:07:14,833 Itu deskripsi yang akurat. Pak, dia tampan. 100 00:07:14,917 --> 00:07:17,833 -Perlu penglihatan dari atas. Barton. -Aku menuju ke sana. 101 00:07:19,917 --> 00:07:21,625 Dia bergerak menuju palu. 102 00:07:21,708 --> 00:07:24,625 Siap memanah, Pak. Perintahkan saja. 103 00:07:25,250 --> 00:07:27,667 Tahan panahmu. Aku ingin melihatnya. 104 00:07:33,542 --> 00:07:36,375 Coulson tak bohong soal rambutnya. Memang bagus. 105 00:07:38,833 --> 00:07:40,167 Fury, sekarang atau tidak. 106 00:07:41,167 --> 00:07:42,208 Tahan... 107 00:07:47,375 --> 00:07:50,042 Sialan, Barton. Aku menyuruhmu tahan. 108 00:07:50,125 --> 00:07:52,500 Sudah kulakukan! Bukan aku! Aku tak memanahnya! 109 00:07:53,917 --> 00:07:55,167 Jatuhkan senjatamu! 110 00:07:55,250 --> 00:07:56,958 Sumpah, aku tak memanahnya. 111 00:07:58,833 --> 00:08:01,375 Panahmu menunjukkan sebaliknya. 112 00:08:05,500 --> 00:08:10,375 Ini tak masuk akal. Aku tak meleset dan salah tembak. 113 00:08:11,042 --> 00:08:13,500 -Apa kabar penyusup kita? -Mati. 114 00:08:13,583 --> 00:08:15,542 Jika sampel darahnya dapat dipercaya, 115 00:08:15,625 --> 00:08:19,375 umurnya hampir seribu tahun dan bukan dari dunia ini. 116 00:08:19,458 --> 00:08:21,667 Pertama Stark, lalu Si Otot Perkasa. 117 00:08:21,750 --> 00:08:25,833 Itu dua calon terbaik S.H.I.E.L.D. yang dibunuh agen kita dalam 24 jam. 118 00:08:25,917 --> 00:08:29,042 -Barton bersikeras dengan ceritanya? -Dia sangat kesal. 119 00:08:29,125 --> 00:08:31,208 -Tak mau bicara. -Denganku pasti mau. 120 00:08:35,917 --> 00:08:37,917 Bangun, Putri Tidur. 121 00:08:39,083 --> 00:08:40,250 Barton. 122 00:08:43,042 --> 00:08:45,542 Barton. Coulson, panggil petugas medis. 123 00:08:45,625 --> 00:08:48,083 Bagaimana bisa... Siapa yang kau biarkan masuk? 124 00:08:48,792 --> 00:08:50,667 -Tak ada. -Ayo, Barton. Bertahanlah. 125 00:08:50,750 --> 00:08:52,167 Bertahanlah. 126 00:08:54,625 --> 00:08:57,750 Kami lakukan tes racun untuk melihat apakah itu kapsul sianida. 127 00:08:57,833 --> 00:08:59,333 Barton punya istri dan anak. 128 00:08:59,417 --> 00:09:01,708 Jika dia mati, pasti bukan bunuh diri. 129 00:09:01,792 --> 00:09:02,958 Kau pikir dia dibunuh. 130 00:09:03,042 --> 00:09:07,167 Dugaanku, pelakunya adalah orang yang sama dengan pembunuh Stark. 131 00:09:07,250 --> 00:09:09,375 Namun, Barton di sel terkunci yang dijaga. 132 00:09:09,458 --> 00:09:11,750 Tak ada tanda-tanda perlawanan, tak ada luka. 133 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 Aneh, tetapi aku juga punya mayat luar angkasa 134 00:09:14,708 --> 00:09:17,958 yang terlihat seperti penari striptis berambut indah. 135 00:09:22,750 --> 00:09:25,417 Bahkan saat membusuk, baunya seperti lavender. 136 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 Benarkah? 137 00:09:29,375 --> 00:09:31,917 Namun, tak banyak kesamaan antara Tony Stark 138 00:09:32,000 --> 00:09:35,042 dan Barton, kecuali kau tahu sesuatu. 139 00:09:35,958 --> 00:09:38,125 Sempat ada gagasan. 140 00:09:45,208 --> 00:09:47,125 RABU 141 00:09:47,958 --> 00:09:50,625 Universitas Culver, Virginia 142 00:09:52,208 --> 00:09:54,958 Dr. Ross. Entah apa kau ingat aku, tetapi... 143 00:09:55,958 --> 00:09:57,208 Aku ingat. 144 00:09:57,292 --> 00:09:59,125 Akan kuberi tahu hal yang sama 145 00:09:59,208 --> 00:10:01,542 saat S.H.I.E.L.D. datang mengacau. 146 00:10:01,625 --> 00:10:02,833 Aku belum melihatnya. 147 00:10:02,917 --> 00:10:05,667 Aku ke sini bukan soal pria hijau itu. 148 00:10:05,750 --> 00:10:10,583 Namanya Dr. Bruce Banner. Aku terburu-buru, Agen Romanoff. 149 00:10:10,667 --> 00:10:13,375 Aku ke sini soal Tony Stark. Aku yakin dia dibunuh. 150 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 Apa? Oleh siapa? 151 00:10:16,583 --> 00:10:21,250 Aku. Seseorang mencoba membuatnya terlihat seperti itu, menggunakan ini. 152 00:10:23,167 --> 00:10:25,625 Jadi, kenapa kau mendatangiku? 153 00:10:25,708 --> 00:10:29,583 Kau ahli dalam terapan taktis biologi seluler. 154 00:10:29,667 --> 00:10:33,042 Ada banyak orang lain yang ahli. Kenapa kau datang ke sini? 155 00:10:33,750 --> 00:10:35,917 Aku harus merahasiakan ini dari S.H.I.E.L.D. 156 00:10:36,458 --> 00:10:39,000 dan kau tampaknya berpengalaman di bidang itu. 157 00:10:42,750 --> 00:10:45,000 Penyuntikmu bersih 158 00:10:45,083 --> 00:10:48,792 dan tak ada jejak patogen mematikan jenis apa pun. 159 00:10:48,875 --> 00:10:52,792 -Lalu apa yang membunuhnya? -Apa pun itu, bukan zat biologis. 160 00:10:52,875 --> 00:10:55,500 Penawarmu bahkan tak keluar dari jarum suntik. 161 00:10:55,583 --> 00:11:00,000 Menurutku, seperti proyektil kecil yang ditembakkan dari jarum. 162 00:11:00,083 --> 00:11:02,000 Menurutmu ini nanoteknologi? 163 00:11:02,083 --> 00:11:05,125 Aku ahli biologi, bukan ahli balistik. 164 00:11:05,208 --> 00:11:06,917 Urusan kita sudah selesai. 165 00:11:12,750 --> 00:11:14,542 Punya pekerjaan lain, Dr. Ross? 166 00:11:14,625 --> 00:11:16,417 Apa? Aku tak tahu. 167 00:11:16,500 --> 00:11:18,083 Pasti milik mahasiswa. 168 00:11:22,250 --> 00:11:24,792 Ada berita buruk dan gawat. 169 00:11:24,875 --> 00:11:27,458 -Kau di lokasi yang aman? -Tidak saat ini. 170 00:11:28,708 --> 00:11:29,917 Barton tewas. 171 00:11:33,292 --> 00:11:34,958 Aku tahu apa artinya dia bagimu. 172 00:11:41,833 --> 00:11:44,000 Siapa yang harus kubunuh? 173 00:11:44,667 --> 00:11:47,292 Sepertinya pembunuh Barton dan Stark ada hubungannya. 174 00:11:47,958 --> 00:11:50,792 -Dengan apa? -Avengers Initiative. 175 00:11:50,875 --> 00:11:53,458 Sepertinya pembunuh kita mengejar para kandidat. 176 00:11:53,542 --> 00:11:56,667 Jika ingin melumpuhkan S.H.I.E.L.D., itu titik awal yang jitu. 177 00:11:57,333 --> 00:11:58,625 Siapa lagi kandidatnya? 178 00:11:58,708 --> 00:12:02,542 Itu masalahnya. Bruce Banner dan kau. 179 00:12:02,625 --> 00:12:06,500 Jika situasinya berbeda, aku pasti tersanjung. Clint juga. 180 00:12:06,583 --> 00:12:10,250 Kau harus turun tangan. Namun, cari Banner dahulu. 181 00:12:10,333 --> 00:12:13,417 Lucunya, kurasa sudah aku temukan. 182 00:12:15,958 --> 00:12:17,833 Maaf, kau tak boleh masuk. 183 00:12:17,917 --> 00:12:20,208 Minggir, atau kubuat kau minggir. 184 00:12:21,250 --> 00:12:23,750 Tak perlu kekerasan, Agen Romanoff. 185 00:12:23,833 --> 00:12:26,875 Itu mungkin tak akan berhasil. Untuk siapa pun. 186 00:12:33,750 --> 00:12:35,500 Apa? Ada apa? 187 00:12:37,250 --> 00:12:39,083 Kita harus pergi. Sekarang. 188 00:12:50,042 --> 00:12:51,542 Di mana kau, Coulson? 189 00:12:51,625 --> 00:12:53,667 Minum kopi. Aku butuh rehat. 190 00:12:53,750 --> 00:12:56,458 Kubelikan makiato dobel. Sesuai seleramu. 191 00:13:00,042 --> 00:13:01,125 Apa-apaan... 192 00:13:06,542 --> 00:13:10,083 Direktur, sensor melaporkan lonjakan energi yang besar. 193 00:13:10,167 --> 00:13:12,792 -Tiba-tiba muncul. -Apa yang kau lihat, Coulson? 194 00:13:13,667 --> 00:13:16,417 Fenomena meteorologi atau semacamnya. 195 00:13:19,875 --> 00:13:23,250 Astaga. Apa pun itu, sepertinya jahat. 196 00:13:23,333 --> 00:13:25,917 -Mereka seperti orang Bumi? -Mungkin Dunia Tengah? 197 00:13:33,750 --> 00:13:35,083 Hajar mereka, Bos. 198 00:13:46,083 --> 00:13:49,708 Cari petunjuk jalan, Pak? Karena sepertinya kau tersesat. 199 00:13:50,875 --> 00:13:54,042 Sebaiknya, kau berlutut di hadapan dewa. 200 00:13:54,125 --> 00:13:58,833 Kami tak berlutut di sini. Entah siapa atau apa dirimu. 201 00:13:58,917 --> 00:14:03,042 Aku Loki, Putra Mahkota Asgard. 202 00:14:03,125 --> 00:14:04,542 Raja Jotun yang sah... 203 00:14:06,917 --> 00:14:10,292 Jotunheim. Juga Dewa P... 204 00:14:11,458 --> 00:14:14,375 Penipu. Mau kau jawab? Aku sedang bicara. 205 00:14:14,458 --> 00:14:15,750 Sialan, Fury! Jawablah. 206 00:14:15,833 --> 00:14:19,417 Hei, dengar, lebih aman jika aku bertarung sendiri. 207 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 -Aku tak bisa mati. -Maka, kau beruntung. 208 00:14:33,833 --> 00:14:35,042 Semuanya, siaga. 209 00:14:35,125 --> 00:14:38,667 Aku ingin tim penyerang terkunci, dan siap bergerak sesuai aba-abaku. 210 00:14:40,417 --> 00:14:41,958 Aku agak sibuk di sini, Widow. 211 00:14:42,042 --> 00:14:43,833 Bagus. Bisa rintis grup pendukung. 212 00:14:43,917 --> 00:14:47,333 Di sini ada Jenderal Ross, selusin penembak jitu, beberapa tank. 213 00:14:47,417 --> 00:14:49,417 -Apa lawanmu? -Orang Viking luar angkasa. 214 00:14:49,500 --> 00:14:52,000 -Dasar pamer. -Tangani, lalu sembunyi. 215 00:14:53,333 --> 00:14:54,375 Masalah wanita? 216 00:14:54,458 --> 00:14:57,583 Apa sebenarnya tujuanmu ke sini, Tn. Loki? 217 00:14:57,667 --> 00:14:59,000 Balas dendam. 218 00:14:59,083 --> 00:15:04,417 Agen dari planet ini membunuh Thor Odinson, Putra Mahkota Asgard. 219 00:15:05,000 --> 00:15:07,292 Natasha Romanoff, agen S.H.I.E.L.D. 220 00:15:07,375 --> 00:15:11,000 Ada Bruce Banner dalam tahananku. Kau harus mundur. 221 00:15:13,083 --> 00:15:15,875 -Hei! Jangan tembak! -Siapa yang menembak? 222 00:15:15,958 --> 00:15:17,125 Bukan kami, Pak. 223 00:15:17,208 --> 00:15:19,542 Bruce! Tak apa. Kita baik-baik saja. 224 00:15:19,625 --> 00:15:21,708 Aku akan mengeluarkanmu. Aku janji. 225 00:15:21,792 --> 00:15:25,875 Direktur Fury, kau gagal memahami peliknya situasi. 226 00:15:25,958 --> 00:15:27,958 Aku memahami dengan jelas. 227 00:15:30,000 --> 00:15:34,708 Agen Romanoff, sebaiknya kau pergi dari sini. 228 00:15:34,792 --> 00:15:37,750 Makanya aku bertanya, apa isi kotak itu? 229 00:15:39,208 --> 00:15:41,458 Penghinaan seperti itu tak akan ditoleransi. 230 00:15:41,542 --> 00:15:44,958 Planetmu akan direbut sebagai balasannya. 231 00:15:57,000 --> 00:15:58,667 Lumpuhkan dia! 232 00:16:32,750 --> 00:16:34,708 Kau mau ini? Ayo! 233 00:16:34,792 --> 00:16:38,042 Ayah! Tidak! Hentikan! Tolong hentikan! 234 00:16:40,042 --> 00:16:41,542 Tidak! 235 00:16:42,708 --> 00:16:46,042 -Tak ada yang bisa kau lakukan. -Itu ayahku. Dia akan mendengarkan. 236 00:16:46,125 --> 00:16:48,083 Bukan Jenderal yang memulainya. 237 00:16:49,708 --> 00:16:50,833 Lalu siapa? 238 00:16:57,333 --> 00:16:58,500 Bruce! 239 00:17:00,833 --> 00:17:02,083 Bruce! 240 00:17:10,708 --> 00:17:13,458 Tidak. Bruce. 241 00:17:13,542 --> 00:17:15,083 Namun, dia tak bisa mati. 242 00:17:16,167 --> 00:17:18,125 Dia tak bisa mati. 243 00:17:19,792 --> 00:17:21,167 Tak bisa. 244 00:17:26,833 --> 00:17:32,083 Menyatakan perang terhadap planet ini tak akan menghidupkan kakakmu kembali! 245 00:17:32,167 --> 00:17:33,292 Tunggu. 246 00:17:33,375 --> 00:17:37,167 Dia tak salah. All-Father ingin kita mendengarkan. 247 00:17:40,292 --> 00:17:42,083 Kita punya musuh yang sama di sini. 248 00:17:42,167 --> 00:17:45,208 Orang yang membunuh kakakmu juga membunuh dua orangku. 249 00:17:45,292 --> 00:17:48,292 Orang-orang baik. Kita harus bekerja sama. 250 00:17:48,375 --> 00:17:50,500 Kita bukan sekutu. 251 00:17:50,583 --> 00:17:52,458 Maka, biarkan aku membantumu. 252 00:17:52,542 --> 00:17:55,083 Aku janji, saat aku menemukan pembunuh kakakmu, 253 00:17:55,167 --> 00:17:57,833 kau akan mendapatkan balas dendammu. 254 00:17:57,917 --> 00:18:00,167 Pilihan kata yang menarik. 255 00:18:01,292 --> 00:18:04,250 Namun, aku meminta mayatnya. 256 00:18:05,083 --> 00:18:06,333 Beri aku waktu. 257 00:18:10,458 --> 00:18:11,500 Baiklah. 258 00:18:11,583 --> 00:18:16,750 Waktumu sampai fajar besok di Midgard untuk menyerahkan pembunuh kakakku, 259 00:18:16,833 --> 00:18:21,000 atau aku akan membuat planet ini menjadi abu dan es. 260 00:18:21,583 --> 00:18:27,000 PERPUSTAKAAN UMUM 261 00:18:33,458 --> 00:18:35,667 Kenapa kau membutuhkan kata sandiku? 262 00:18:35,750 --> 00:18:38,250 Aku perlu mendapatkan berkas Avengers Initiative, 263 00:18:38,333 --> 00:18:42,042 tetapi aku terblokir di sistem dan diburu karena pembunuhan. 264 00:18:42,125 --> 00:18:44,000 Tak akan kuberi tahu, Romanoff. 265 00:18:44,083 --> 00:18:45,958 -Kenapa tidak? -Karena tak bisa. 266 00:18:46,042 --> 00:18:48,875 Coulson. Clint juga temanmu. 267 00:18:51,542 --> 00:18:56,292 Tagar-Steve-Steve-Steve- I-suka-Steve-0-7-0-4. 268 00:18:57,500 --> 00:18:59,125 -Bagus, Coulson. -Apa? 269 00:18:59,208 --> 00:19:01,375 Tidak, tak ada. Itu bagus. Terima kasih. 270 00:19:29,583 --> 00:19:33,125 Wanita yang mati dua tahun lalu mengakses basis data kemarin? 271 00:19:33,208 --> 00:19:34,458 Panggilan ponsel... 272 00:19:39,333 --> 00:19:44,542 Kau tak akan menang. Baik melawan aku maupun S.H.I.E.L.D. 273 00:19:47,208 --> 00:19:48,292 Panggilan ponsel 274 00:19:52,958 --> 00:19:55,208 Kau menemukan aku. Kau tahu harus apa. 275 00:20:03,750 --> 00:20:06,333 Fury, jawabannya Hope! Ini Hope! 276 00:20:22,625 --> 00:20:25,125 Fury, jawabannya Hope! Ini Hope! 277 00:20:30,625 --> 00:20:32,875 Jawabannya Hope! Ini Hope! 278 00:20:35,250 --> 00:20:37,667 Jawabannya Hope! Ini Hope! 279 00:20:38,375 --> 00:20:39,917 Empat jam lagi fajar, Pak. 280 00:20:40,833 --> 00:20:42,625 Aku tidak lupa. 281 00:20:42,708 --> 00:20:46,250 Pak, aku mengerti situasi Pangeran Loki adalah alasan 282 00:20:46,333 --> 00:20:48,292 kau mengusulkan Avengers Initiative, 283 00:20:48,375 --> 00:20:51,583 orang-orang hebat berjuang di pertempuran yang kita tak bisa. 284 00:20:51,667 --> 00:20:52,750 Itu kata-kataku. 285 00:20:53,875 --> 00:20:55,583 Masih ada satu nama lagi, Pak. 286 00:20:57,167 --> 00:20:58,208 Namamu. 287 00:21:03,625 --> 00:21:05,417 Bukan aku saja Avenger tersisa. 288 00:21:08,750 --> 00:21:10,125 Apa? 289 00:21:19,708 --> 00:21:22,083 Itu penyeranta dari tahun 1990-an? 290 00:21:23,000 --> 00:21:24,583 Juga harapan terakhir kita. 291 00:21:25,875 --> 00:21:30,667 "Hope! Ini Hope!" 292 00:21:32,333 --> 00:21:33,417 Widow. 293 00:21:37,042 --> 00:21:38,792 Bos? 294 00:21:39,958 --> 00:21:42,542 -Mau ke mana? -Entahlah. 295 00:21:42,625 --> 00:21:46,250 Entah membuat perjanjian dengan dewa atau berurusan dengan iblis. 296 00:22:08,500 --> 00:22:09,833 Kau punya nama, Prajurit? 297 00:22:13,792 --> 00:22:15,333 Aku ingin bertemu bosmu. 298 00:22:15,417 --> 00:22:19,125 KAMIS 299 00:22:27,750 --> 00:22:32,833 HOPE VAN DYNE PUTRI TERCINTA - AGEN SHIELD 300 00:22:35,292 --> 00:22:37,750 Sudah pasti Hank Pym. 301 00:22:37,833 --> 00:22:43,625 Beraninya kau datang ke sini dan berdiri di atas kuburnya. 302 00:22:43,708 --> 00:22:44,958 Jangan mencemaskan dia. 303 00:22:45,042 --> 00:22:47,625 Aku ragu dia keberatan, mengingat dia sudah mati. 304 00:22:47,708 --> 00:22:51,167 Dia mati karena S.H.I.E.L.D. membunuhnya. 305 00:22:51,958 --> 00:22:53,375 Dia mati karena kau. 306 00:22:53,458 --> 00:22:58,958 Agen Hope Van Dyne terbunuh dalam misi di luar Odessa, Ukraina. 307 00:22:59,042 --> 00:23:00,292 Agen? 308 00:23:00,375 --> 00:23:03,375 Dia putriku! Gadis kecilku. 309 00:23:03,958 --> 00:23:06,750 Dia merindukan ibunya dan kau memanfaatkannya! 310 00:23:06,833 --> 00:23:08,750 Ibunya seorang agen? 311 00:23:08,833 --> 00:23:11,583 Jangan main-main denganku, Fury. 312 00:23:11,667 --> 00:23:17,500 Mencekoki dia dengan bualan melindungi manusia dan menyelamatkan dunia. 313 00:23:17,583 --> 00:23:21,625 Kau memberi dia kematian dengan cara yang sama seperti ibunya, 314 00:23:21,708 --> 00:23:23,667 melakukan pekerjaan kotor S.H.I.E.L.D.! 315 00:23:23,750 --> 00:23:28,625 Itukah alasanmu membunuh mereka? 316 00:23:28,708 --> 00:23:33,000 Anthony Stark? Clint Barton? Bruce Banner? Natasha Romanoff? 317 00:23:33,083 --> 00:23:36,083 Kau merenggut segalanya dariku. 318 00:23:39,083 --> 00:23:41,167 Aku ingin kau terluka. 319 00:23:42,750 --> 00:23:46,833 Untuk menyaksikan semua yang kau upayakan... 320 00:23:48,833 --> 00:23:50,417 perjuangkan... 321 00:23:53,208 --> 00:23:54,667 harapkan... 322 00:23:57,708 --> 00:23:59,083 mati. 323 00:23:59,667 --> 00:24:02,167 Bagaimana dengan Thor, Pangeran Asgard? 324 00:24:02,250 --> 00:24:05,833 Si rambut pirang? Kau pasti akan segera merekrutnya. 325 00:24:05,917 --> 00:24:09,250 Mencekoki dia dengan omong kosong tentang menjadi pahlawan. 326 00:24:09,333 --> 00:24:12,708 Itulah yang kau lakukan. Yang selalu dilakukan S.H.I.E.L.D. 327 00:24:12,792 --> 00:24:14,625 Cari orang yang bertarung untukmu. 328 00:24:14,708 --> 00:24:17,417 Itu saja? Kau membunuh dia karena kau bisa? 329 00:24:17,500 --> 00:24:21,125 Kematiannya adalah suatu kebaikan. Kematianmu akan menjadi kemenanganku. 330 00:24:34,792 --> 00:24:36,250 Apa yang... 331 00:24:36,333 --> 00:24:39,875 Kau masih cukup sigap untuk seorang pekerja kantoran. 332 00:24:48,958 --> 00:24:50,750 Kau tak pernah peduli dengan Hope. 333 00:24:50,833 --> 00:24:52,750 Aku tak peduli dengan mereka semua. 334 00:25:01,500 --> 00:25:03,708 Fury! Ayolah. 335 00:25:03,792 --> 00:25:07,625 Bukannya kau pembunuh? Ayo. Bunuh aku. 336 00:25:14,292 --> 00:25:16,375 Bagaimana kau... 337 00:25:17,542 --> 00:25:19,042 Jangan bergerak, Fury. 338 00:25:19,125 --> 00:25:21,125 Apa yang kau lakukan? Ayo... 339 00:25:21,708 --> 00:25:23,250 Kau ada di mana-mana. 340 00:25:52,042 --> 00:25:53,917 Kenapa ada bocah gotik? 341 00:25:54,000 --> 00:25:56,417 Halo. Dewa Penipu. Hai. 342 00:25:56,500 --> 00:25:58,792 S.H.I.E.L.D. adalah orang-orang 343 00:25:58,875 --> 00:26:02,542 yang rela mengorbankan hidupnya bagi sesuatu yang lebih penting 344 00:26:02,625 --> 00:26:06,500 guna menyelamatkan dunia dari orang sepertimu. 345 00:26:09,542 --> 00:26:14,375 Agen Hope Van Dyne mengerti itu dan dia tak akan dilupakan. 346 00:26:14,958 --> 00:26:17,458 Kau harus menghormati dia. 347 00:26:19,708 --> 00:26:21,250 Hormati dia. 348 00:26:22,208 --> 00:26:25,375 Ini memang menghibur, Direktur Fury. 349 00:26:25,458 --> 00:26:28,167 Bagus. Sekarang bawalah palumu dan pergi dari planetku. 350 00:26:29,125 --> 00:26:31,500 Tentang itu, kita harus jadi sekutu. 351 00:26:31,583 --> 00:26:33,500 Aku baru saja mendapat ide. 352 00:26:33,583 --> 00:26:36,833 Aku berpikir akan memperpanjang masa tinggalku di Midgard. 353 00:26:37,500 --> 00:26:39,000 Berapa lama? 354 00:26:39,083 --> 00:26:42,000 JUMAT 355 00:26:42,667 --> 00:26:45,917 PBB, Kota New York 356 00:26:52,208 --> 00:26:54,750 Selamat malam, Bawahan Setiaku. 357 00:26:55,333 --> 00:26:58,750 Dengan bangga, aku berdiri di hadapanmu hari ini 358 00:26:58,833 --> 00:27:01,417 untuk mengumumkan bahwa dalam sehari, 359 00:27:01,500 --> 00:27:05,083 bangsa-bangsa di Bumi telah mengesampingkan perbedaan mereka 360 00:27:05,167 --> 00:27:08,417 dan bersatu di bawah komandoku. 361 00:27:08,500 --> 00:27:12,417 Ini adalah kebenaran manusia yang tak terucapkan bahwa kau haus ditaklukkan. 362 00:27:12,500 --> 00:27:17,000 Daya pikat kebebasan melenyapkan kebahagiaan hidupmu. 363 00:27:17,083 --> 00:27:20,292 Kau diciptakan untuk dikuasai. 364 00:27:20,875 --> 00:27:27,125 Jadi, aku datang untuk membantu memenuhi takdirmu. 365 00:27:33,417 --> 00:27:36,458 Avengers jatuh sebelum mereka bisa bangkit. 366 00:27:36,542 --> 00:27:38,000 Semoga kematiannya damai. 367 00:27:38,083 --> 00:27:40,083 Mereka bisa, tetapi kita tidak. 368 00:27:41,208 --> 00:27:44,667 Avengers selalu dimaksudkan untuk menjadi lebih dari sebuah tim. 369 00:27:44,750 --> 00:27:46,292 Mereka adalah sebuah gagasan, 370 00:27:46,375 --> 00:27:52,333 penegasan kebutuhan umat manusia untuk percaya bahwa pada masa tergelap, 371 00:27:52,917 --> 00:27:55,583 kita akan menemukan pahlawan kita. 372 00:27:59,500 --> 00:28:03,667 Aku yakin bahwa di jagat ini, seperti jagat lainnya, harapan tak akan sirna. 373 00:28:05,833 --> 00:28:09,833 Selama ada seseorang yang tetap melihat inti persoalannya. 374 00:28:11,625 --> 00:28:12,833 Selamat datang, Kapten. 375 00:28:15,875 --> 00:28:17,542 Jadi, di mana pertarungannya? 376 00:28:53,000 --> 00:28:56,542 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 377 00:30:20,250 --> 00:30:22,250 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini