1 00:00:39,541 --> 00:00:41,583 MARVEL STUDIOS APRESENTA 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,833 Tempo. 3 00:00:46,541 --> 00:00:47,875 Espaço. 4 00:00:49,333 --> 00:00:50,541 Realidade. 5 00:00:53,291 --> 00:00:55,541 São mais do que caminhos lineares. 6 00:00:59,833 --> 00:01:04,541 São um prisma de possibilidades sem fim 7 00:01:06,958 --> 00:01:10,625 onde uma única escolha pode se ramificar em realidades infinitas, 8 00:01:13,166 --> 00:01:16,208 criando mundos alternativos daqueles que você conhece. 9 00:01:20,000 --> 00:01:21,750 Eu sou o Vigia. 10 00:01:23,500 --> 00:01:26,791 Eu sou seu guia através destas novas vastas realidades. 11 00:01:28,250 --> 00:01:32,083 Siga-me e pondere a questão... 12 00:01:35,250 --> 00:01:36,791 "O que aconteceria se...?" 13 00:01:43,625 --> 00:01:46,041 SEGUNDA-FEIRA 14 00:01:46,125 --> 00:01:49,375 Havia uma ideia de reunir um grupo de... 15 00:01:49,458 --> 00:01:50,500 Pessoas extraordinárias? 16 00:01:50,583 --> 00:01:52,500 Para ver se poderiam se tornar algo mais? 17 00:01:52,583 --> 00:01:54,041 Eu sei. Já ouvi o discurso. 18 00:01:54,125 --> 00:01:55,583 Então sabe o que está em jogo. 19 00:01:55,666 --> 00:01:57,708 É por isso que estou surpresa por querer apostar 20 00:01:57,791 --> 00:02:00,833 o futuro da Iniciativa Vingadores naquilo. 21 00:02:04,041 --> 00:02:06,916 Stark pode ser excêntrico, mas ele tem potencial. 22 00:02:07,000 --> 00:02:08,416 O que ele tem é ressaca. 23 00:02:08,500 --> 00:02:10,916 Eu já te contei sobre aquela vez 24 00:02:11,000 --> 00:02:15,166 que recrutei uma assassina russa para uma equipe americana de operações secretas? 25 00:02:15,250 --> 00:02:16,541 Lembro vagamente. 26 00:02:16,625 --> 00:02:19,333 Então deve saber que não tenho medo de assumir riscos. 27 00:02:20,500 --> 00:02:24,583 Senhor! Terei que pedir para sair da rosquinha. 28 00:02:24,666 --> 00:02:27,375 Não quero entrar para o seu grupo. 29 00:02:27,458 --> 00:02:31,291 Não, não. Lembrei, você faz tudo sozinho. 30 00:02:31,375 --> 00:02:33,916 -Como está se saindo? -Já estive pior. 31 00:02:34,000 --> 00:02:37,375 Você se tornou um problema que eu tenho que resolver. 32 00:02:37,458 --> 00:02:41,208 Mas você não é o centro do meu universo. 33 00:02:41,291 --> 00:02:43,083 -Eu entendo. -A injeção. 34 00:02:43,166 --> 00:02:44,625 Nossa. O que ela fez comigo? 35 00:02:44,708 --> 00:02:46,833 O que "nós" fizemos por você. 36 00:02:46,916 --> 00:02:49,625 Dióxido de lítio. Reduz os sintomas. 37 00:02:49,708 --> 00:02:53,958 Não cura, só alivia os sintomas? 38 00:02:54,041 --> 00:02:55,416 Stark! Você está bem? 39 00:02:57,916 --> 00:02:59,833 -Stark! -Tony. Tony! 40 00:03:04,750 --> 00:03:05,958 Ele está morto. 41 00:03:08,500 --> 00:03:12,416 Humanidade, tão ansiosa, tão disposta a enfrentar o impossível, 42 00:03:12,500 --> 00:03:14,833 mas cega para a visão geral. 43 00:03:14,916 --> 00:03:19,250 Em uma semana, três histórias estranhas e separadas se desenrolaram. 44 00:03:19,333 --> 00:03:23,541 Um gênio lutou contra seus demônios, por dentro e por fora, 45 00:03:24,583 --> 00:03:28,041 enquanto o mundo conheceu o monstro escondido dentro de um homem. 46 00:03:29,333 --> 00:03:32,041 E um príncipe divino caiu na Terra. 47 00:03:33,166 --> 00:03:34,625 Eu sou o Vigia. 48 00:03:34,708 --> 00:03:36,625 E onde os humanos veem caos, 49 00:03:36,708 --> 00:03:39,041 eu vejo a caldeira que transformaria 50 00:03:39,125 --> 00:03:43,000 essa coleção de indivíduos em uma equipe de heróis. 51 00:03:44,375 --> 00:03:47,333 Ao menos, foi assim que aconteceu em um universo. 52 00:03:48,125 --> 00:03:49,541 Só que neste... 53 00:03:49,625 --> 00:03:52,041 TERÇA-FEIRA 54 00:03:59,416 --> 00:04:01,208 Senhor, achamos. 55 00:04:01,291 --> 00:04:03,500 Estou no meio de uma coisa importante, Coulson. 56 00:04:03,583 --> 00:04:06,958 Não sei se pode esperar, senhor. Os residentes estão curiosos. 57 00:04:07,041 --> 00:04:09,500 Monte um perímetro e diga à equipe que estou a caminho. 58 00:04:10,666 --> 00:04:13,708 Eu não era fã do Tony Stark, mas eu não o matei. 59 00:04:13,791 --> 00:04:15,333 Poupe sua história para o Pierce. 60 00:04:15,416 --> 00:04:17,916 Ele quer você em Nova York para um interrogatório. 61 00:04:18,500 --> 00:04:19,625 Pode nos dar um minuto? 62 00:04:21,166 --> 00:04:22,333 Não fui eu. 63 00:04:22,416 --> 00:04:25,291 Eu sei disso, mas a S.H.I.E.L.D. tem protocolos, 64 00:04:25,375 --> 00:04:27,791 então minhas mãos, como as suas, estão atadas. 65 00:04:27,875 --> 00:04:30,708 -Sabe que isso não vai me conter. -Estou contando com isso. 66 00:04:30,791 --> 00:04:33,958 Alguém dentro da S.H.I.E.L.D. alterou o antídoto do Stark. 67 00:04:34,041 --> 00:04:37,083 Preciso de alguém de fora para descobrir quem foi. 68 00:04:37,166 --> 00:04:39,333 Quer mesmo assumir outro risco comigo, chefe? 69 00:04:39,416 --> 00:04:41,125 Você é a minha aposta mais segura. 70 00:04:59,000 --> 00:05:00,333 Tão sérios. 71 00:05:02,333 --> 00:05:04,625 Devíamos por umas músicas. 72 00:05:06,125 --> 00:05:07,708 Melhorar o clima. 73 00:05:09,916 --> 00:05:12,625 Vocês não são divertidos. Aqui. Importa-se de segurar isso? 74 00:05:12,708 --> 00:05:14,166 É claro. O quê? 75 00:05:18,041 --> 00:05:19,875 Nunca entendi o que ele viu nela. 76 00:05:19,958 --> 00:05:23,291 Claro, ela pode dar um soco, mas só porque as pessoas não esperam. 77 00:05:31,750 --> 00:05:34,291 O quê? Pare! Pare o caminhão! 78 00:05:39,000 --> 00:05:40,291 Não. 79 00:05:44,375 --> 00:05:45,833 Qual é! 80 00:05:51,500 --> 00:05:54,833 Puente Antiguo, Novo México 81 00:05:54,916 --> 00:05:59,083 O melhor palpite é que é extremamente poderoso e não é dos arredores. 82 00:05:59,583 --> 00:06:03,125 Radiações eletromagnéticas, nêutrons, radiações vita, todas fora dos gráficos. 83 00:06:09,208 --> 00:06:11,041 Isso nem parece sinistro. 84 00:06:11,125 --> 00:06:12,916 Tem acontecido a noite toda. 85 00:06:13,000 --> 00:06:15,041 O artefato é um pouco temperamental. 86 00:06:15,125 --> 00:06:17,125 Além disso, ninguém consegue levantá-lo. 87 00:06:17,208 --> 00:06:19,291 Nem mesmo o Jackson e ele faz CrossFit. 88 00:06:19,375 --> 00:06:23,291 Quando algo tão poderoso assim desaparece, alguém sempre vem procurar. 89 00:06:25,833 --> 00:06:29,375 Só temos que torcer que esse alguém seja um aliado. 90 00:06:36,875 --> 00:06:38,041 Então, qual é o plano? 91 00:06:38,125 --> 00:06:42,041 O mesmo de sempre. Esperar pelo melhor, se preparar para o pior. 92 00:06:44,708 --> 00:06:46,666 Temos um ferido. Soem os alarmes. 93 00:06:48,958 --> 00:06:50,875 Acho que o pior acabou de chegar aqui. 94 00:06:52,166 --> 00:06:53,708 Coulson, fale comigo. 95 00:06:53,791 --> 00:06:56,750 Temos uma invasão de perímetro. Vários agentes feridos e... 96 00:07:00,250 --> 00:07:02,416 Tenho um visual do intruso. 97 00:07:03,458 --> 00:07:06,500 Ele é um homem caucasiano, vinte e poucos anos com... 98 00:07:08,083 --> 00:07:09,750 um cabelo excelente. 99 00:07:10,583 --> 00:07:11,666 Com é que é? 100 00:07:11,750 --> 00:07:14,833 É uma descrição precisa. Senhor, ele é lindo. 101 00:07:14,916 --> 00:07:17,833 -Preciso de olhos nas alturas. Barton. -É para já. 102 00:07:19,916 --> 00:07:21,625 Ele está atrás do martelo. 103 00:07:21,708 --> 00:07:24,625 Um tiro, uma morte, senhor. É só dar a ordem. 104 00:07:25,250 --> 00:07:27,666 Não atire. Quero ver isso. 105 00:07:33,541 --> 00:07:36,375 Coulson não estava mentindo sobre o cabelo. É lindo. 106 00:07:38,833 --> 00:07:40,166 Fury, é agora ou nunca. 107 00:07:41,166 --> 00:07:42,208 Não ati... 108 00:07:47,375 --> 00:07:50,041 Droga, Barton. Eu disse para ficar parado. 109 00:07:50,125 --> 00:07:52,500 Eu fiquei! Não fui eu! Eu não atirei! 110 00:07:53,916 --> 00:07:55,166 Largue sua arma! 111 00:07:55,250 --> 00:07:56,958 Juro, não atirei. 112 00:07:58,833 --> 00:08:01,375 Sua flecha indica o contrário. 113 00:08:05,500 --> 00:08:10,375 Isso não faz nenhum sentido. Eu não deixo escapar. Eu não falho. 114 00:08:11,041 --> 00:08:13,500 -Qual é a situação do intruso? -Morto. 115 00:08:13,583 --> 00:08:15,541 E se acreditarmos em suas amostras de sangue, 116 00:08:15,625 --> 00:08:19,375 ele tem quase mil anos e não é deste mundo. 117 00:08:19,458 --> 00:08:21,666 Primeiro Stark, agora o Musculoso. 118 00:08:21,750 --> 00:08:25,833 Dois alvos grandes da S.H.I.E.L.D. mortos por nossos próprios agentes em 24 horas. 119 00:08:25,916 --> 00:08:29,041 -Barton está mantendo a história? -Ele está bem abalado. 120 00:08:29,125 --> 00:08:31,208 -Não fala com ninguém. -Vai falar comigo. 121 00:08:35,916 --> 00:08:37,916 Acorde, Bela Adormecida. 122 00:08:39,083 --> 00:08:40,250 Barton. 123 00:08:43,041 --> 00:08:45,541 Barton. Coulson, chame um médico. 124 00:08:45,625 --> 00:08:48,083 Como isso pode... Quem deixou entrar aqui? 125 00:08:48,791 --> 00:08:50,666 -Ninguém. -Vamos, Barton. Fique comigo. 126 00:08:50,750 --> 00:08:52,166 Aguente firme. 127 00:08:54,625 --> 00:08:57,750 Estamos fazendo um exame para ver se foi uma cápsula de cianureto. 128 00:08:57,833 --> 00:08:59,333 Barton tinha esposa e filhos. 129 00:08:59,416 --> 00:09:01,708 Se tivesse que partir, não seria por vontade própria. 130 00:09:01,791 --> 00:09:02,958 Acha que foi assassinado. 131 00:09:03,041 --> 00:09:07,166 Se tivesse que adivinhar, apostaria que foi a mesma pessoa que matou Stark. 132 00:09:07,250 --> 00:09:09,375 Mas ele estava em uma cela trancada sob vigilância. 133 00:09:09,458 --> 00:09:11,750 Não tem sinal de luta, nem ferimentos. 134 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 É estranho, mas também tenho um cadáver espacial 135 00:09:14,708 --> 00:09:17,958 que se parece com um dançarino stripper apodrecendo na mesa ao lado. 136 00:09:22,750 --> 00:09:25,416 Mesmo enquanto apodrece, ele cheira à lavanda. 137 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 Sério? 138 00:09:29,375 --> 00:09:31,916 Ainda assim, não há muito conectando um playboy bilionário 139 00:09:32,000 --> 00:09:35,041 e um assassino da S.H.I.E.L.D. a menos que tenha alguma ideia. 140 00:09:35,958 --> 00:09:38,125 Havia uma ideia. 141 00:09:45,208 --> 00:09:47,125 QUARTA-FEIRA 142 00:09:47,958 --> 00:09:50,625 Universidade Culver, Virgínia 143 00:09:52,208 --> 00:09:54,958 Dra. Ross. Não sei se lembra de mim, mas... 144 00:09:55,958 --> 00:09:57,208 Eu me lembro. 145 00:09:57,291 --> 00:09:59,125 E eu vou te dizer a mesma coisa que disse 146 00:09:59,208 --> 00:10:01,666 da última vez que a S.H.I.E.L.D. veio cutucando por aqui. 147 00:10:01,750 --> 00:10:02,833 Eu não o vi. 148 00:10:02,916 --> 00:10:05,666 Não estou aqui pelo cara verde. 149 00:10:05,750 --> 00:10:10,583 O nome dele é Dr. Bruce Banner. E estou com pressa, Agente Romanoff. 150 00:10:10,666 --> 00:10:13,375 Vim por causa do Tony Stark. Acredito que foi assassinado. 151 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 O quê? Por quem? 152 00:10:16,583 --> 00:10:21,250 Por mim. Ou alguém está tentando fazer parecer assim, usando isso. 153 00:10:23,166 --> 00:10:25,625 Então, por que veio me procurar? 154 00:10:25,708 --> 00:10:29,583 Você é uma especialista em aplicações táticas da biologia celular. 155 00:10:29,666 --> 00:10:33,041 Existem muitos outros. Por que você realmente veio aqui? 156 00:10:33,750 --> 00:10:35,916 Preciso que isso fique fora do radar da S.H.I.E.L.D. 157 00:10:36,458 --> 00:10:39,000 e você deve ter alguma experiência nesse departamento. 158 00:10:42,750 --> 00:10:45,000 Bem, seu injetor está limpo 159 00:10:45,083 --> 00:10:48,791 e não há vestígios de patógenos letais de qualquer tipo. 160 00:10:48,875 --> 00:10:52,791 -Então, o que o matou? -Seja o que for, não foi biológico. 161 00:10:52,875 --> 00:10:55,500 Seu antídoto nem sequer saiu da seringa. 162 00:10:55,583 --> 00:11:00,000 Parece-me que um minúsculo projétil de algum tipo foi disparado da agulha. 163 00:11:00,083 --> 00:11:02,000 Você está pensando em nanotecnologia? 164 00:11:02,083 --> 00:11:05,125 Sou bióloga, não especialista em balística. 165 00:11:05,208 --> 00:11:06,916 E acredito que encerramos aqui. 166 00:11:10,708 --> 00:11:12,666 PIZZARIA do Stanley 167 00:11:12,750 --> 00:11:14,541 Você tem um outro emprego, Dra. Ross? 168 00:11:14,625 --> 00:11:16,416 O quê? Eu não sei. Eu... 169 00:11:16,500 --> 00:11:18,083 Um aluno deve ter deixado aí. 170 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 Tenho notícias ruins e notícias piores. 171 00:11:24,875 --> 00:11:27,458 -Você está em um local seguro? -No momento, não. 172 00:11:28,708 --> 00:11:29,916 Barton está morto. 173 00:11:33,291 --> 00:11:34,958 Sei o que ele significava para você. 174 00:11:41,833 --> 00:11:44,000 Quem eu tenho que matar? 175 00:11:44,666 --> 00:11:47,291 Parece que os assassinatos dele e do Stark estão conectados. 176 00:11:47,958 --> 00:11:50,791 -Pelo quê? -A Iniciativa Vingadores. 177 00:11:50,875 --> 00:11:53,458 Parece que nosso assassino está indo atrás dos candidatos. 178 00:11:53,541 --> 00:11:56,666 Se alguém quer aleijar a S.H.I.E.L.D., é um bom lugar para começar. 179 00:11:57,333 --> 00:11:58,625 Quem mais está na lista? 180 00:11:58,708 --> 00:12:02,541 Esse é o problema. Bruce Banner e você. 181 00:12:02,625 --> 00:12:06,500 Em outras circunstâncias, ficaria lisonjeada. O Clint também. 182 00:12:06,583 --> 00:12:10,250 Você precisa se esconder. Mas antes, encontre o Banner. 183 00:12:10,333 --> 00:12:13,416 Engraçado, chefe. Acho que já encontrei. 184 00:12:15,958 --> 00:12:17,833 Sinto muito, mas não posso deixá-la entrar aí. 185 00:12:17,916 --> 00:12:20,208 Saia da frente, ou farei você sair. 186 00:12:21,250 --> 00:12:23,750 Não há necessidade de violência, Agente Romanoff. 187 00:12:23,833 --> 00:12:26,875 Porque não vai funcionar. Para ninguém. 188 00:12:33,750 --> 00:12:35,500 O quê? O que foi? 189 00:12:37,250 --> 00:12:39,083 Precisamos ir. Agora. 190 00:12:50,041 --> 00:12:51,541 Qual é a sua localização, Coulson? 191 00:12:51,625 --> 00:12:53,666 Parada para café. Precisava de um tempo. 192 00:12:53,750 --> 00:12:56,458 Comprei um macchiato duplo para você. Como você gosta. 193 00:13:00,041 --> 00:13:01,125 O que... 194 00:13:06,541 --> 00:13:10,083 Diretor, os sensores estão indicando um enorme fluxo de energia. 195 00:13:10,166 --> 00:13:12,791 -Veio do nada. -O que você está vendo, Coulson? 196 00:13:13,666 --> 00:13:16,416 Um fenômeno climático de algum tipo. 197 00:13:19,875 --> 00:13:23,250 Seja o que for, veio acompanhado. 198 00:13:23,333 --> 00:13:25,916 -Parecem ser da Terra? -Talvez da Terra Média? 199 00:13:33,750 --> 00:13:35,083 Vá pegá-los, chefe. 200 00:13:46,083 --> 00:13:49,708 Procurando por direções, senhor? Porque parece estar perdido. 201 00:13:50,875 --> 00:13:54,041 Seria melhor para você se ajoelhar perante um deus. 202 00:13:54,125 --> 00:13:58,833 Nós não fazemos isso aqui. Não importa quem ou o que você seja. 203 00:13:58,916 --> 00:14:03,041 Sou Loki, príncipe da coroa de Asgard. 204 00:14:03,125 --> 00:14:04,541 O rei por direito de Jotun... 205 00:14:06,916 --> 00:14:10,291 Jotunheim. E Deus da Men... 206 00:14:11,458 --> 00:14:14,375 Mentira. Você vai atender? O que estou falando é importante. 207 00:14:14,458 --> 00:14:15,750 Droga, Fury! Atenda. 208 00:14:15,833 --> 00:14:19,416 Ei, estou dizendo, é mais seguro para todos se eu me defender sozinho. 209 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 -Eu meio que não posso morrer. -Então acho que está com sorte. 210 00:14:33,833 --> 00:14:35,041 Fiquem alertas, pessoal. 211 00:14:35,125 --> 00:14:38,666 Equipes de ataque preparadas, carregadas, e prontas para avançar. 212 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Estou um pouco ocupado aqui, Viúva. 213 00:14:42,041 --> 00:14:43,833 Ótimo. Vamos montar um grupo de apoio. 214 00:14:43,916 --> 00:14:47,333 Estou com o General Ross, uma dúzia de atiradores e alguns tanques. 215 00:14:47,416 --> 00:14:49,416 -O que você tem aí? -Vikings Espaciais. 216 00:14:49,500 --> 00:14:52,000 -Exibido. -Resolva isso e siga com a missão. 217 00:14:53,333 --> 00:14:54,375 Problemas com a mulher? 218 00:14:54,458 --> 00:14:57,583 Bem, o que exatamente o traz aqui, Sr. Loki? 219 00:14:57,666 --> 00:14:59,000 Vingança. 220 00:14:59,083 --> 00:15:04,416 Um agente deste planeta assassinou Thor Odinson, o príncipe herdeiro de Asgard. 221 00:15:05,000 --> 00:15:07,291 Natasha Romanoff, agente da S.H.I.E.L.D. 222 00:15:07,375 --> 00:15:11,000 Tenho Bruce Banner sob minha custódia. Vocês precisam se afastar. 223 00:15:13,083 --> 00:15:15,666 -Ei, ei! Não atire! -Quem disparou? 224 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 Nós não, senhor. Checamos. 225 00:15:17,208 --> 00:15:19,541 Bruce! Está tudo bem. Estamos bem, certo? 226 00:15:19,625 --> 00:15:21,708 Vou tirá-lo dessa. Juro pela minha vida. 227 00:15:21,791 --> 00:15:25,875 Diretor Fury, você não compreende a enormidade da situação. 228 00:15:25,958 --> 00:15:27,958 Eu compreendo sim. 229 00:15:30,000 --> 00:15:34,708 Agente Romanoff, acho que pode ser melhor para você sair daqui. 230 00:15:34,791 --> 00:15:37,750 E é por isso que devo perguntar, o que há nessa caixa? 231 00:15:39,208 --> 00:15:41,458 Tamanha insolência não será tolerada. 232 00:15:41,541 --> 00:15:44,958 E o seu planeta será tomado em retribuição. 233 00:15:57,000 --> 00:15:58,666 Acabem com ele! 234 00:16:32,750 --> 00:16:34,708 Você quer um pouco disso? Venha! 235 00:16:34,791 --> 00:16:38,041 Pai! Não! Pare! Pare, por favor! 236 00:16:40,041 --> 00:16:41,541 Não! 237 00:16:42,708 --> 00:16:46,041 -Não há nada que você possa fazer. -Aquele é meu pai. Ele vai me ouvir. 238 00:16:46,125 --> 00:16:48,083 Não foi o general que começou isso. 239 00:16:49,708 --> 00:16:50,833 Então, quem começou? 240 00:16:57,333 --> 00:16:58,500 Bruce! 241 00:17:00,833 --> 00:17:02,083 Bruce! 242 00:17:10,708 --> 00:17:13,458 Não. Não, não, não. Bruce. 243 00:17:13,541 --> 00:17:15,083 Mas ele não pode morrer. 244 00:17:16,166 --> 00:17:18,125 Ele não pode morrer. 245 00:17:19,791 --> 00:17:21,166 Ele não pode. 246 00:17:26,833 --> 00:17:32,083 Declarar guerra contra esse planeta não trará seu príncipe de volta! 247 00:17:32,166 --> 00:17:33,291 Espere. 248 00:17:33,375 --> 00:17:37,166 Ele não está errado. Seu pai iria querer que escutássemos. 249 00:17:40,291 --> 00:17:42,083 Temos o mesmo inimigo aqui. 250 00:17:42,166 --> 00:17:45,208 A pessoa que matou seu irmão também matou dois do meu povo. 251 00:17:45,291 --> 00:17:48,291 Pessoas boas. Deveríamos trabalhar juntos. 252 00:17:48,375 --> 00:17:50,500 Não somos aliados. 253 00:17:50,583 --> 00:17:52,458 Então deixe-me ajudá-lo. 254 00:17:52,541 --> 00:17:55,083 Eu prometo, quando encontrar o assassino do seu irmão, 255 00:17:55,166 --> 00:17:57,833 você terá sua parcela de sangue. 256 00:17:57,916 --> 00:18:00,166 Que escolha fascinante de palavras. 257 00:18:01,291 --> 00:18:04,250 Mas vou exigir o cadáver inteiro. 258 00:18:05,083 --> 00:18:06,333 Você precisa me dar tempo. 259 00:18:10,458 --> 00:18:11,500 Muito bem. 260 00:18:11,583 --> 00:18:16,750 Tem até o próximo nascer do sol de Midgard para entregar o assassino do meu irmão, 261 00:18:16,833 --> 00:18:21,000 ou reduzirei este planeta a gelo e cinzas. 262 00:18:21,583 --> 00:18:27,000 BIBLIOTECA PÚBLICA 263 00:18:33,458 --> 00:18:35,666 Por que precisa da minha senha? 264 00:18:35,750 --> 00:18:38,250 Preciso acessar os arquivos da Iniciativa Vingadores, 265 00:18:38,333 --> 00:18:42,041 mas estou bloqueada pelo sistema e procurada por assassinato. 266 00:18:42,125 --> 00:18:44,000 Não vou dizer minha senha, Romanoff. 267 00:18:44,083 --> 00:18:45,958 -Por que não? -Porque não. 268 00:18:46,041 --> 00:18:48,875 Coulson. Clint também era seu amigo. 269 00:18:51,541 --> 00:18:56,291 Hashtag-Steve-Steve-Steve- Eu-Coração-Steve-0-7-0-4. 270 00:18:57,500 --> 00:18:59,125 -Boa, Coulson. -O quê? 271 00:18:59,208 --> 00:19:01,375 Não, nada. Está ótimo. Obrigada. 272 00:19:29,583 --> 00:19:33,125 Como uma mulher que morreu há dois anos acessou a base de dados ontem? 273 00:19:33,208 --> 00:19:34,458 Ligando para celular... 274 00:19:39,333 --> 00:19:44,541 Você não vai vencer. Não contra mim. Não contra a S.H.I.E.L.D. 275 00:19:47,208 --> 00:19:48,291 Ligando para celular 276 00:19:52,958 --> 00:19:55,208 Você me encontrou. Sabe o que fazer. 277 00:20:03,750 --> 00:20:06,333 Fury, eu descobri! É pela filha que morreu! 278 00:20:22,625 --> 00:20:25,125 Eu descobri! É pela filha que morreu! 279 00:20:30,625 --> 00:20:32,875 Eu descobri! É pela filha que morreu! 280 00:20:35,250 --> 00:20:37,666 Eu descobri! É pela filha que morreu! 281 00:20:38,250 --> 00:20:40,000 Quatro horas para a alvorada, senhor. 282 00:20:40,833 --> 00:20:42,625 Eu não esqueci. 283 00:20:42,708 --> 00:20:46,250 Senhor, entendo que essa situação do príncipe Loki é a razão 284 00:20:46,333 --> 00:20:48,291 pela qual propôs a Iniciativa Vingadores, 285 00:20:48,375 --> 00:20:51,583 que pessoas extraordinárias travassem as batalhas que não conseguíssemos. 286 00:20:51,666 --> 00:20:52,750 Eu escrevi o discurso. 287 00:20:53,875 --> 00:20:55,583 Ainda resta um nome, senhor. 288 00:20:57,166 --> 00:20:58,208 O seu. 289 00:20:58,291 --> 00:21:00,000 Nicholas J. Fury Diretor da S.H.I.E.L.D. 290 00:21:03,625 --> 00:21:05,416 Não sou o único Vingador restante. 291 00:21:08,750 --> 00:21:10,125 O quê? 292 00:21:19,708 --> 00:21:22,083 Isso é um pager dos anos 90? 293 00:21:23,000 --> 00:21:24,583 E também a nossa última esperança. 294 00:21:25,875 --> 00:21:30,666 "É pela filha que morreu!" 295 00:21:32,333 --> 00:21:33,416 Viúva. 296 00:21:37,041 --> 00:21:38,791 Chefe? 297 00:21:39,958 --> 00:21:42,541 -Aonde você vai? -Ainda não sei. 298 00:21:42,625 --> 00:21:46,250 Ou fazer um pacto com um deus ou um acordo com um diabo. 299 00:22:08,500 --> 00:22:09,833 Você tem um nome, soldado? 300 00:22:13,791 --> 00:22:15,333 Estou aqui para ver seu chefe. 301 00:22:15,416 --> 00:22:19,125 QUINTA-FEIRA 302 00:22:23,916 --> 00:22:27,250 São Francisco, Califórnia 303 00:22:27,750 --> 00:22:32,833 HOPE VAN DYNE FILHA AMADA - AGENTE DA SHIELD 304 00:22:35,291 --> 00:22:37,750 Se não é Hank Pym. 305 00:22:37,833 --> 00:22:43,625 Você tem coragem de vir aqui e ficar sobre o túmulo dela. 306 00:22:43,708 --> 00:22:44,958 Não se preocupe com ela. 307 00:22:45,041 --> 00:22:47,625 Duvido que ela se importe, considerando que está morta. 308 00:22:47,708 --> 00:22:51,166 Morta porque a S.H.I.E.L.D. a matou. 309 00:22:51,958 --> 00:22:53,375 Está morta por sua causa. 310 00:22:53,458 --> 00:22:58,958 A agente Hope Van Dyne foi morta em uma missão fora de Odessa, na Ucrânia. 311 00:22:59,041 --> 00:23:00,291 Agente? 312 00:23:00,375 --> 00:23:03,375 Ela era minha filha! Minha garotinha. 313 00:23:03,958 --> 00:23:06,750 Ela sentia falta da mãe e você explorou isso! 314 00:23:06,833 --> 00:23:08,750 A mãe dela era uma agente? 315 00:23:08,833 --> 00:23:11,583 Não banque o tolo comigo, Fury. 316 00:23:11,666 --> 00:23:17,500 Encheu a cabeça dela com bobagens sobre proteger a humanidade e salvar o mundo. 317 00:23:17,583 --> 00:23:21,625 Só esqueceu que ela morreu da mesma forma que a mãe dela, 318 00:23:21,708 --> 00:23:23,666 fazendo o trabalho sujo da S.H.I.E.L.D.! 319 00:23:23,750 --> 00:23:28,625 E isso lhe deu o direito de matá-los? 320 00:23:28,708 --> 00:23:33,000 Anthony Stark? Clint Barton? Bruce Banner? Natasha Romanoff? 321 00:23:33,083 --> 00:23:36,083 Você tirou tudo de mim. 322 00:23:39,083 --> 00:23:41,166 Eu queria ferir você. 323 00:23:42,750 --> 00:23:46,833 Queria que testemunhasse tudo pelo que trabalhou... 324 00:23:48,833 --> 00:23:50,416 pelo que lutou... 325 00:23:53,208 --> 00:23:54,666 pelo que sonhou... 326 00:23:57,708 --> 00:23:59,083 morrer. 327 00:23:59,666 --> 00:24:02,166 E quanto a Thor, Príncipe de Asgard? 328 00:24:02,250 --> 00:24:05,833 Cachinhos Dourados? Você o teria recrutado em um piscar de olhos. 329 00:24:05,916 --> 00:24:09,250 Falar alguma besteira sobre ser um herói. 330 00:24:09,333 --> 00:24:12,708 Isso é o que você faz. O que a S.H.I.E.L.D. sempre fez. 331 00:24:12,791 --> 00:24:14,625 Encontrar outros para lutar suas batalhas. 332 00:24:14,708 --> 00:24:17,416 É isso? Você o matou só porque podia? 333 00:24:17,500 --> 00:24:21,125 A morte dele foi um favor. A sua será um triunfo. 334 00:24:34,791 --> 00:24:36,250 O que... 335 00:24:36,333 --> 00:24:39,875 Você ainda é bem ágil para um cara que trabalha no escritório. 336 00:24:48,958 --> 00:24:50,750 Você nunca se importou com a Hope. 337 00:24:50,833 --> 00:24:52,750 Não ligo para nenhum deles. 338 00:25:01,500 --> 00:25:03,708 Fury! Vamos lá. 339 00:25:03,791 --> 00:25:07,625 Você deveria ser um assassino? Bom, vamos lá, então. Mate-me. 340 00:25:14,291 --> 00:25:16,375 Como você está... 341 00:25:17,541 --> 00:25:19,041 Pare de se mover, Fury. 342 00:25:19,125 --> 00:25:21,125 O que você está fazendo? Vamos... 343 00:25:21,708 --> 00:25:23,375 Está em todos os lugares. 344 00:25:52,041 --> 00:25:53,916 Quem é o garoto gótico? 345 00:25:54,000 --> 00:25:56,416 Olá. Deus da Mentira. Olá. 346 00:25:56,500 --> 00:25:58,791 A S.H.I.E.L.D. é feita de pessoas 347 00:25:58,875 --> 00:26:02,541 dispostas a darem suas vidas por algo maior do que elas mesmas 348 00:26:02,625 --> 00:26:06,500 para salvar o mundo de homens como você. 349 00:26:09,541 --> 00:26:14,375 A agente Hope Van Dyne entendeu isso e ela nunca será esquecida. 350 00:26:14,958 --> 00:26:17,458 Então honre-a. 351 00:26:19,708 --> 00:26:21,250 Então honre a minha filha. 352 00:26:22,208 --> 00:26:25,375 Bom, foi um imenso prazer, Diretor Fury. 353 00:26:25,458 --> 00:26:28,166 Ótimo. Agora pegue seu martelo e saia do meu planeta. 354 00:26:29,125 --> 00:26:31,500 Quanto a isso, nós devíamos ser aliados. 355 00:26:31,583 --> 00:26:33,500 Sabe, acabei de ter uma ideia. 356 00:26:33,583 --> 00:26:36,833 Acho que vou estender minha estadia aqui em Midgard. 357 00:26:37,500 --> 00:26:39,000 Por quanto tempo? 358 00:26:39,083 --> 00:26:42,000 SEXTA-FEIRA 359 00:26:42,666 --> 00:26:45,916 Nações Unidas, Cidade de Nova York 360 00:26:52,208 --> 00:26:54,750 Boa noite, meus súditos leais. 361 00:26:55,333 --> 00:26:58,750 É com muito orgulho que eu venho diante de vocês hoje 362 00:26:58,833 --> 00:27:01,416 anunciar que em apenas um dia, 363 00:27:01,500 --> 00:27:05,083 as nações da Terra puseram de lado suas diferenças 364 00:27:05,166 --> 00:27:08,416 e se uniram sob meu comando. 365 00:27:08,500 --> 00:27:12,416 É a verdade não dita da humanidade que vocês anseiam por submissão. 366 00:27:12,500 --> 00:27:17,000 O brilhante fascínio da liberdade diminui sua alegria de viver. 367 00:27:17,083 --> 00:27:20,291 Vocês foram feitos para serem governados. 368 00:27:20,875 --> 00:27:27,125 Então eu vim para ajudá-los a cumprir seu destino. 369 00:27:33,416 --> 00:27:36,458 Os Vingadores tombaram antes que pudessem se erguer. 370 00:27:36,541 --> 00:27:38,000 Que descansem em paz. 371 00:27:38,083 --> 00:27:40,083 Eles podem, mas nós não. 372 00:27:41,208 --> 00:27:44,666 Os Vingadores foram criados para serem mais do que uma equipe. 373 00:27:44,750 --> 00:27:46,291 Eles eram uma ideia, 374 00:27:46,375 --> 00:27:52,333 a afirmação da necessidade humana de acreditar que em nossa hora mais sombria, 375 00:27:52,916 --> 00:27:55,583 encontraremos nossos heróis. 376 00:27:59,500 --> 00:28:03,666 Acredito que neste universo, como em todos os outros, a esperança nunca morre. 377 00:28:05,833 --> 00:28:09,833 Contanto que alguém mantenha seu olho bom na visão geral. 378 00:28:11,625 --> 00:28:12,833 Seja bem-vinda, Capitã. 379 00:28:15,875 --> 00:28:17,541 Então, onde está a luta? 380 00:28:53,000 --> 00:28:56,541 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 381 00:30:20,250 --> 00:30:22,250 Legendas: Marya Bravo