1
00:00:39,541 --> 00:00:41,583
MARVEL STUDIOS APRESENTA
2
00:00:42,125 --> 00:00:43,833
Tempo.
3
00:00:46,541 --> 00:00:47,875
Espaço.
4
00:00:49,333 --> 00:00:50,541
Realidade.
5
00:00:53,291 --> 00:00:55,541
São mais do que caminhos lineares.
6
00:00:59,833 --> 00:01:04,541
São um prisma de possibilidades sem fim
7
00:01:06,958 --> 00:01:10,625
onde uma única escolha
pode se ramificar em realidades infinitas,
8
00:01:13,166 --> 00:01:16,208
criando mundos alternativos
daqueles que você conhece.
9
00:01:20,000 --> 00:01:21,750
Eu sou o Vigia.
10
00:01:23,500 --> 00:01:26,791
Eu sou seu guia
através destas novas vastas realidades.
11
00:01:28,250 --> 00:01:32,083
Siga-me e pondere a questão...
12
00:01:35,250 --> 00:01:36,791
"O que aconteceria se...?"
13
00:01:43,625 --> 00:01:46,041
SEGUNDA-FEIRA
14
00:01:46,125 --> 00:01:49,375
Havia uma ideia de reunir um grupo de...
15
00:01:49,458 --> 00:01:50,500
Pessoas extraordinárias?
16
00:01:50,583 --> 00:01:52,500
Para ver se poderiam se tornar algo mais?
17
00:01:52,583 --> 00:01:54,041
Eu sei. Já ouvi o discurso.
18
00:01:54,125 --> 00:01:55,583
Então sabe o que está em jogo.
19
00:01:55,666 --> 00:01:57,708
É por isso que estou surpresa
por querer apostar
20
00:01:57,791 --> 00:02:00,833
o futuro da Iniciativa Vingadores naquilo.
21
00:02:04,041 --> 00:02:06,916
Stark pode ser excêntrico,
mas ele tem potencial.
22
00:02:07,000 --> 00:02:08,416
O que ele tem é ressaca.
23
00:02:08,500 --> 00:02:10,916
Eu já te contei sobre aquela vez
24
00:02:11,000 --> 00:02:15,166
que recrutei uma assassina russa para uma
equipe americana de operações secretas?
25
00:02:15,250 --> 00:02:16,541
Lembro vagamente.
26
00:02:16,625 --> 00:02:19,333
Então deve saber
que não tenho medo de assumir riscos.
27
00:02:20,500 --> 00:02:24,583
Senhor! Terei que pedir
para sair da rosquinha.
28
00:02:24,666 --> 00:02:27,375
Não quero entrar para o seu grupo.
29
00:02:27,458 --> 00:02:31,291
Não, não. Lembrei, você faz tudo sozinho.
30
00:02:31,375 --> 00:02:33,916
-Como está se saindo?
-Já estive pior.
31
00:02:34,000 --> 00:02:37,375
Você se tornou um problema
que eu tenho que resolver.
32
00:02:37,458 --> 00:02:41,208
Mas você não é o centro do meu universo.
33
00:02:41,291 --> 00:02:43,083
-Eu entendo.
-A injeção.
34
00:02:43,166 --> 00:02:44,625
Nossa. O que ela fez comigo?
35
00:02:44,708 --> 00:02:46,833
O que "nós" fizemos por você.
36
00:02:46,916 --> 00:02:49,625
Dióxido de lítio. Reduz os sintomas.
37
00:02:49,708 --> 00:02:53,958
Não cura, só alivia os sintomas?
38
00:02:54,041 --> 00:02:55,416
Stark! Você está bem?
39
00:02:57,916 --> 00:02:59,833
-Stark!
-Tony. Tony!
40
00:03:04,750 --> 00:03:05,958
Ele está morto.
41
00:03:08,500 --> 00:03:12,416
Humanidade, tão ansiosa,
tão disposta a enfrentar o impossível,
42
00:03:12,500 --> 00:03:14,833
mas cega para a visão geral.
43
00:03:14,916 --> 00:03:19,250
Em uma semana, três histórias
estranhas e separadas se desenrolaram.
44
00:03:19,333 --> 00:03:23,541
Um gênio lutou contra seus demônios,
por dentro e por fora,
45
00:03:24,583 --> 00:03:28,041
enquanto o mundo conheceu
o monstro escondido dentro de um homem.
46
00:03:29,333 --> 00:03:32,041
E um príncipe divino caiu na Terra.
47
00:03:33,166 --> 00:03:34,625
Eu sou o Vigia.
48
00:03:34,708 --> 00:03:36,625
E onde os humanos veem caos,
49
00:03:36,708 --> 00:03:39,041
eu vejo a caldeira que transformaria
50
00:03:39,125 --> 00:03:43,000
essa coleção de indivíduos
em uma equipe de heróis.
51
00:03:44,375 --> 00:03:47,333
Ao menos, foi assim
que aconteceu em um universo.
52
00:03:48,125 --> 00:03:49,541
Só que neste...
53
00:03:49,625 --> 00:03:52,041
TERÇA-FEIRA
54
00:03:59,416 --> 00:04:01,208
Senhor, achamos.
55
00:04:01,291 --> 00:04:03,500
Estou no meio
de uma coisa importante, Coulson.
56
00:04:03,583 --> 00:04:06,958
Não sei se pode esperar, senhor.
Os residentes estão curiosos.
57
00:04:07,041 --> 00:04:09,500
Monte um perímetro
e diga à equipe que estou a caminho.
58
00:04:10,666 --> 00:04:13,708
Eu não era fã do Tony Stark,
mas eu não o matei.
59
00:04:13,791 --> 00:04:15,333
Poupe sua história para o Pierce.
60
00:04:15,416 --> 00:04:17,916
Ele quer você em Nova York
para um interrogatório.
61
00:04:18,500 --> 00:04:19,625
Pode nos dar um minuto?
62
00:04:21,166 --> 00:04:22,333
Não fui eu.
63
00:04:22,416 --> 00:04:25,291
Eu sei disso,
mas a S.H.I.E.L.D. tem protocolos,
64
00:04:25,375 --> 00:04:27,791
então minhas mãos,
como as suas, estão atadas.
65
00:04:27,875 --> 00:04:30,708
-Sabe que isso não vai me conter.
-Estou contando com isso.
66
00:04:30,791 --> 00:04:33,958
Alguém dentro da S.H.I.E.L.D.
alterou o antídoto do Stark.
67
00:04:34,041 --> 00:04:37,083
Preciso de alguém
de fora para descobrir quem foi.
68
00:04:37,166 --> 00:04:39,333
Quer mesmo assumir
outro risco comigo, chefe?
69
00:04:39,416 --> 00:04:41,125
Você é a minha aposta mais segura.
70
00:04:59,000 --> 00:05:00,333
Tão sérios.
71
00:05:02,333 --> 00:05:04,625
Devíamos por umas músicas.
72
00:05:06,125 --> 00:05:07,708
Melhorar o clima.
73
00:05:09,916 --> 00:05:12,625
Vocês não são divertidos.
Aqui. Importa-se de segurar isso?
74
00:05:12,708 --> 00:05:14,166
É claro. O quê?
75
00:05:18,041 --> 00:05:19,875
Nunca entendi o que ele viu nela.
76
00:05:19,958 --> 00:05:23,291
Claro, ela pode dar um soco,
mas só porque as pessoas não esperam.
77
00:05:31,750 --> 00:05:34,291
O quê? Pare! Pare o caminhão!
78
00:05:39,000 --> 00:05:40,291
Não.
79
00:05:44,375 --> 00:05:45,833
Qual é!
80
00:05:51,500 --> 00:05:54,833
Puente Antiguo, Novo México
81
00:05:54,916 --> 00:05:59,083
O melhor palpite é que é extremamente
poderoso e não é dos arredores.
82
00:05:59,583 --> 00:06:03,125
Radiações eletromagnéticas, nêutrons,
radiações vita, todas fora dos gráficos.
83
00:06:09,208 --> 00:06:11,041
Isso nem parece sinistro.
84
00:06:11,125 --> 00:06:12,916
Tem acontecido a noite toda.
85
00:06:13,000 --> 00:06:15,041
O artefato é um pouco temperamental.
86
00:06:15,125 --> 00:06:17,125
Além disso, ninguém consegue levantá-lo.
87
00:06:17,208 --> 00:06:19,291
Nem mesmo o Jackson e ele faz CrossFit.
88
00:06:19,375 --> 00:06:23,291
Quando algo tão poderoso assim desaparece,
alguém sempre vem procurar.
89
00:06:25,833 --> 00:06:29,375
Só temos que torcer
que esse alguém seja um aliado.
90
00:06:36,875 --> 00:06:38,041
Então, qual é o plano?
91
00:06:38,125 --> 00:06:42,041
O mesmo de sempre. Esperar pelo melhor,
se preparar para o pior.
92
00:06:44,708 --> 00:06:46,666
Temos um ferido. Soem os alarmes.
93
00:06:48,958 --> 00:06:50,875
Acho que o pior acabou de chegar aqui.
94
00:06:52,166 --> 00:06:53,708
Coulson, fale comigo.
95
00:06:53,791 --> 00:06:56,750
Temos uma invasão de perímetro.
Vários agentes feridos e...
96
00:07:00,250 --> 00:07:02,416
Tenho um visual do intruso.
97
00:07:03,458 --> 00:07:06,500
Ele é um homem caucasiano,
vinte e poucos anos com...
98
00:07:08,083 --> 00:07:09,750
um cabelo excelente.
99
00:07:10,583 --> 00:07:11,666
Com é que é?
100
00:07:11,750 --> 00:07:14,833
É uma descrição precisa.
Senhor, ele é lindo.
101
00:07:14,916 --> 00:07:17,833
-Preciso de olhos nas alturas. Barton.
-É para já.
102
00:07:19,916 --> 00:07:21,625
Ele está atrás do martelo.
103
00:07:21,708 --> 00:07:24,625
Um tiro, uma morte, senhor.
É só dar a ordem.
104
00:07:25,250 --> 00:07:27,666
Não atire. Quero ver isso.
105
00:07:33,541 --> 00:07:36,375
Coulson não estava mentindo
sobre o cabelo. É lindo.
106
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
Fury, é agora ou nunca.
107
00:07:41,166 --> 00:07:42,208
Não ati...
108
00:07:47,375 --> 00:07:50,041
Droga, Barton. Eu disse para ficar parado.
109
00:07:50,125 --> 00:07:52,500
Eu fiquei! Não fui eu! Eu não atirei!
110
00:07:53,916 --> 00:07:55,166
Largue sua arma!
111
00:07:55,250 --> 00:07:56,958
Juro, não atirei.
112
00:07:58,833 --> 00:08:01,375
Sua flecha indica o contrário.
113
00:08:05,500 --> 00:08:10,375
Isso não faz nenhum sentido.
Eu não deixo escapar. Eu não falho.
114
00:08:11,041 --> 00:08:13,500
-Qual é a situação do intruso?
-Morto.
115
00:08:13,583 --> 00:08:15,541
E se acreditarmos em suas
amostras de sangue,
116
00:08:15,625 --> 00:08:19,375
ele tem quase mil anos
e não é deste mundo.
117
00:08:19,458 --> 00:08:21,666
Primeiro Stark, agora o Musculoso.
118
00:08:21,750 --> 00:08:25,833
Dois alvos grandes da S.H.I.E.L.D. mortos
por nossos próprios agentes em 24 horas.
119
00:08:25,916 --> 00:08:29,041
-Barton está mantendo a história?
-Ele está bem abalado.
120
00:08:29,125 --> 00:08:31,208
-Não fala com ninguém.
-Vai falar comigo.
121
00:08:35,916 --> 00:08:37,916
Acorde, Bela Adormecida.
122
00:08:39,083 --> 00:08:40,250
Barton.
123
00:08:43,041 --> 00:08:45,541
Barton. Coulson, chame um médico.
124
00:08:45,625 --> 00:08:48,083
Como isso pode... Quem deixou entrar aqui?
125
00:08:48,791 --> 00:08:50,666
-Ninguém.
-Vamos, Barton. Fique comigo.
126
00:08:50,750 --> 00:08:52,166
Aguente firme.
127
00:08:54,625 --> 00:08:57,750
Estamos fazendo um exame
para ver se foi uma cápsula de cianureto.
128
00:08:57,833 --> 00:08:59,333
Barton tinha esposa e filhos.
129
00:08:59,416 --> 00:09:01,708
Se tivesse que partir,
não seria por vontade própria.
130
00:09:01,791 --> 00:09:02,958
Acha que foi assassinado.
131
00:09:03,041 --> 00:09:07,166
Se tivesse que adivinhar, apostaria
que foi a mesma pessoa que matou Stark.
132
00:09:07,250 --> 00:09:09,375
Mas ele estava em uma cela trancada
sob vigilância.
133
00:09:09,458 --> 00:09:11,750
Não tem sinal de luta, nem ferimentos.
134
00:09:11,833 --> 00:09:14,625
É estranho, mas também tenho
um cadáver espacial
135
00:09:14,708 --> 00:09:17,958
que se parece com um dançarino stripper
apodrecendo na mesa ao lado.
136
00:09:22,750 --> 00:09:25,416
Mesmo enquanto apodrece,
ele cheira à lavanda.
137
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Sério?
138
00:09:29,375 --> 00:09:31,916
Ainda assim, não há muito
conectando um playboy bilionário
139
00:09:32,000 --> 00:09:35,041
e um assassino da S.H.I.E.L.D.
a menos que tenha alguma ideia.
140
00:09:35,958 --> 00:09:38,125
Havia uma ideia.
141
00:09:45,208 --> 00:09:47,125
QUARTA-FEIRA
142
00:09:47,958 --> 00:09:50,625
Universidade Culver, Virgínia
143
00:09:52,208 --> 00:09:54,958
Dra. Ross. Não sei
se lembra de mim, mas...
144
00:09:55,958 --> 00:09:57,208
Eu me lembro.
145
00:09:57,291 --> 00:09:59,125
E eu vou te dizer a mesma coisa que disse
146
00:09:59,208 --> 00:10:01,666
da última vez que a S.H.I.E.L.D.
veio cutucando por aqui.
147
00:10:01,750 --> 00:10:02,833
Eu não o vi.
148
00:10:02,916 --> 00:10:05,666
Não estou aqui pelo cara verde.
149
00:10:05,750 --> 00:10:10,583
O nome dele é Dr. Bruce Banner.
E estou com pressa, Agente Romanoff.
150
00:10:10,666 --> 00:10:13,375
Vim por causa do Tony Stark.
Acredito que foi assassinado.
151
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
O quê? Por quem?
152
00:10:16,583 --> 00:10:21,250
Por mim. Ou alguém está tentando
fazer parecer assim, usando isso.
153
00:10:23,166 --> 00:10:25,625
Então, por que veio me procurar?
154
00:10:25,708 --> 00:10:29,583
Você é uma especialista em aplicações
táticas da biologia celular.
155
00:10:29,666 --> 00:10:33,041
Existem muitos outros.
Por que você realmente veio aqui?
156
00:10:33,750 --> 00:10:35,916
Preciso que isso fique
fora do radar da S.H.I.E.L.D.
157
00:10:36,458 --> 00:10:39,000
e você deve ter alguma
experiência nesse departamento.
158
00:10:42,750 --> 00:10:45,000
Bem, seu injetor está limpo
159
00:10:45,083 --> 00:10:48,791
e não há vestígios
de patógenos letais de qualquer tipo.
160
00:10:48,875 --> 00:10:52,791
-Então, o que o matou?
-Seja o que for, não foi biológico.
161
00:10:52,875 --> 00:10:55,500
Seu antídoto nem sequer saiu da seringa.
162
00:10:55,583 --> 00:11:00,000
Parece-me que um minúsculo projétil
de algum tipo foi disparado da agulha.
163
00:11:00,083 --> 00:11:02,000
Você está pensando em nanotecnologia?
164
00:11:02,083 --> 00:11:05,125
Sou bióloga,
não especialista em balística.
165
00:11:05,208 --> 00:11:06,916
E acredito que encerramos aqui.
166
00:11:10,708 --> 00:11:12,666
PIZZARIA do Stanley
167
00:11:12,750 --> 00:11:14,541
Você tem um outro emprego, Dra. Ross?
168
00:11:14,625 --> 00:11:16,416
O quê? Eu não sei. Eu...
169
00:11:16,500 --> 00:11:18,083
Um aluno deve ter deixado aí.
170
00:11:22,250 --> 00:11:24,791
Tenho notícias ruins e notícias piores.
171
00:11:24,875 --> 00:11:27,458
-Você está em um local seguro?
-No momento, não.
172
00:11:28,708 --> 00:11:29,916
Barton está morto.
173
00:11:33,291 --> 00:11:34,958
Sei o que ele significava para você.
174
00:11:41,833 --> 00:11:44,000
Quem eu tenho que matar?
175
00:11:44,666 --> 00:11:47,291
Parece que os assassinatos dele
e do Stark estão conectados.
176
00:11:47,958 --> 00:11:50,791
-Pelo quê?
-A Iniciativa Vingadores.
177
00:11:50,875 --> 00:11:53,458
Parece que nosso assassino
está indo atrás dos candidatos.
178
00:11:53,541 --> 00:11:56,666
Se alguém quer aleijar a S.H.I.E.L.D.,
é um bom lugar para começar.
179
00:11:57,333 --> 00:11:58,625
Quem mais está na lista?
180
00:11:58,708 --> 00:12:02,541
Esse é o problema. Bruce Banner e você.
181
00:12:02,625 --> 00:12:06,500
Em outras circunstâncias,
ficaria lisonjeada. O Clint também.
182
00:12:06,583 --> 00:12:10,250
Você precisa se esconder.
Mas antes, encontre o Banner.
183
00:12:10,333 --> 00:12:13,416
Engraçado, chefe. Acho que já encontrei.
184
00:12:15,958 --> 00:12:17,833
Sinto muito, mas não posso
deixá-la entrar aí.
185
00:12:17,916 --> 00:12:20,208
Saia da frente, ou farei você sair.
186
00:12:21,250 --> 00:12:23,750
Não há necessidade de violência,
Agente Romanoff.
187
00:12:23,833 --> 00:12:26,875
Porque não vai funcionar. Para ninguém.
188
00:12:33,750 --> 00:12:35,500
O quê? O que foi?
189
00:12:37,250 --> 00:12:39,083
Precisamos ir. Agora.
190
00:12:50,041 --> 00:12:51,541
Qual é a sua localização, Coulson?
191
00:12:51,625 --> 00:12:53,666
Parada para café. Precisava de um tempo.
192
00:12:53,750 --> 00:12:56,458
Comprei um macchiato duplo para você.
Como você gosta.
193
00:13:00,041 --> 00:13:01,125
O que...
194
00:13:06,541 --> 00:13:10,083
Diretor, os sensores estão indicando
um enorme fluxo de energia.
195
00:13:10,166 --> 00:13:12,791
-Veio do nada.
-O que você está vendo, Coulson?
196
00:13:13,666 --> 00:13:16,416
Um fenômeno climático de algum tipo.
197
00:13:19,875 --> 00:13:23,250
Seja o que for, veio acompanhado.
198
00:13:23,333 --> 00:13:25,916
-Parecem ser da Terra?
-Talvez da Terra Média?
199
00:13:33,750 --> 00:13:35,083
Vá pegá-los, chefe.
200
00:13:46,083 --> 00:13:49,708
Procurando por direções, senhor?
Porque parece estar perdido.
201
00:13:50,875 --> 00:13:54,041
Seria melhor para você
se ajoelhar perante um deus.
202
00:13:54,125 --> 00:13:58,833
Nós não fazemos isso aqui.
Não importa quem ou o que você seja.
203
00:13:58,916 --> 00:14:03,041
Sou Loki, príncipe da coroa de Asgard.
204
00:14:03,125 --> 00:14:04,541
O rei por direito de Jotun...
205
00:14:06,916 --> 00:14:10,291
Jotunheim. E Deus da Men...
206
00:14:11,458 --> 00:14:14,375
Mentira. Você vai atender?
O que estou falando é importante.
207
00:14:14,458 --> 00:14:15,750
Droga, Fury! Atenda.
208
00:14:15,833 --> 00:14:19,416
Ei, estou dizendo, é mais seguro
para todos se eu me defender sozinho.
209
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
-Eu meio que não posso morrer.
-Então acho que está com sorte.
210
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
Fiquem alertas, pessoal.
211
00:14:35,125 --> 00:14:38,666
Equipes de ataque preparadas, carregadas,
e prontas para avançar.
212
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Estou um pouco ocupado aqui, Viúva.
213
00:14:42,041 --> 00:14:43,833
Ótimo. Vamos montar um grupo de apoio.
214
00:14:43,916 --> 00:14:47,333
Estou com o General Ross,
uma dúzia de atiradores e alguns tanques.
215
00:14:47,416 --> 00:14:49,416
-O que você tem aí?
-Vikings Espaciais.
216
00:14:49,500 --> 00:14:52,000
-Exibido.
-Resolva isso e siga com a missão.
217
00:14:53,333 --> 00:14:54,375
Problemas com a mulher?
218
00:14:54,458 --> 00:14:57,583
Bem, o que exatamente
o traz aqui, Sr. Loki?
219
00:14:57,666 --> 00:14:59,000
Vingança.
220
00:14:59,083 --> 00:15:04,416
Um agente deste planeta assassinou Thor
Odinson, o príncipe herdeiro de Asgard.
221
00:15:05,000 --> 00:15:07,291
Natasha Romanoff, agente da S.H.I.E.L.D.
222
00:15:07,375 --> 00:15:11,000
Tenho Bruce Banner sob minha custódia.
Vocês precisam se afastar.
223
00:15:13,083 --> 00:15:15,666
-Ei, ei! Não atire!
-Quem disparou?
224
00:15:15,791 --> 00:15:17,125
Nós não, senhor. Checamos.
225
00:15:17,208 --> 00:15:19,541
Bruce! Está tudo bem. Estamos bem, certo?
226
00:15:19,625 --> 00:15:21,708
Vou tirá-lo dessa. Juro pela minha vida.
227
00:15:21,791 --> 00:15:25,875
Diretor Fury, você não compreende
a enormidade da situação.
228
00:15:25,958 --> 00:15:27,958
Eu compreendo sim.
229
00:15:30,000 --> 00:15:34,708
Agente Romanoff, acho que pode
ser melhor para você sair daqui.
230
00:15:34,791 --> 00:15:37,750
E é por isso que devo perguntar,
o que há nessa caixa?
231
00:15:39,208 --> 00:15:41,458
Tamanha insolência não será tolerada.
232
00:15:41,541 --> 00:15:44,958
E o seu planeta
será tomado em retribuição.
233
00:15:57,000 --> 00:15:58,666
Acabem com ele!
234
00:16:32,750 --> 00:16:34,708
Você quer um pouco disso? Venha!
235
00:16:34,791 --> 00:16:38,041
Pai! Não! Pare! Pare, por favor!
236
00:16:40,041 --> 00:16:41,541
Não!
237
00:16:42,708 --> 00:16:46,041
-Não há nada que você possa fazer.
-Aquele é meu pai. Ele vai me ouvir.
238
00:16:46,125 --> 00:16:48,083
Não foi o general que começou isso.
239
00:16:49,708 --> 00:16:50,833
Então, quem começou?
240
00:16:57,333 --> 00:16:58,500
Bruce!
241
00:17:00,833 --> 00:17:02,083
Bruce!
242
00:17:10,708 --> 00:17:13,458
Não. Não, não, não. Bruce.
243
00:17:13,541 --> 00:17:15,083
Mas ele não pode morrer.
244
00:17:16,166 --> 00:17:18,125
Ele não pode morrer.
245
00:17:19,791 --> 00:17:21,166
Ele não pode.
246
00:17:26,833 --> 00:17:32,083
Declarar guerra contra esse planeta
não trará seu príncipe de volta!
247
00:17:32,166 --> 00:17:33,291
Espere.
248
00:17:33,375 --> 00:17:37,166
Ele não está errado.
Seu pai iria querer que escutássemos.
249
00:17:40,291 --> 00:17:42,083
Temos o mesmo inimigo aqui.
250
00:17:42,166 --> 00:17:45,208
A pessoa que matou seu irmão
também matou dois do meu povo.
251
00:17:45,291 --> 00:17:48,291
Pessoas boas. Deveríamos trabalhar juntos.
252
00:17:48,375 --> 00:17:50,500
Não somos aliados.
253
00:17:50,583 --> 00:17:52,458
Então deixe-me ajudá-lo.
254
00:17:52,541 --> 00:17:55,083
Eu prometo,
quando encontrar o assassino do seu irmão,
255
00:17:55,166 --> 00:17:57,833
você terá sua parcela de sangue.
256
00:17:57,916 --> 00:18:00,166
Que escolha fascinante de palavras.
257
00:18:01,291 --> 00:18:04,250
Mas vou exigir o cadáver inteiro.
258
00:18:05,083 --> 00:18:06,333
Você precisa me dar tempo.
259
00:18:10,458 --> 00:18:11,500
Muito bem.
260
00:18:11,583 --> 00:18:16,750
Tem até o próximo nascer do sol de Midgard
para entregar o assassino do meu irmão,
261
00:18:16,833 --> 00:18:21,000
ou reduzirei este planeta a gelo e cinzas.
262
00:18:21,583 --> 00:18:27,000
BIBLIOTECA PÚBLICA
263
00:18:33,458 --> 00:18:35,666
Por que precisa da minha senha?
264
00:18:35,750 --> 00:18:38,250
Preciso acessar
os arquivos da Iniciativa Vingadores,
265
00:18:38,333 --> 00:18:42,041
mas estou bloqueada
pelo sistema e procurada por assassinato.
266
00:18:42,125 --> 00:18:44,000
Não vou dizer minha senha, Romanoff.
267
00:18:44,083 --> 00:18:45,958
-Por que não?
-Porque não.
268
00:18:46,041 --> 00:18:48,875
Coulson. Clint também era seu amigo.
269
00:18:51,541 --> 00:18:56,291
Hashtag-Steve-Steve-Steve-
Eu-Coração-Steve-0-7-0-4.
270
00:18:57,500 --> 00:18:59,125
-Boa, Coulson.
-O quê?
271
00:18:59,208 --> 00:19:01,375
Não, nada. Está ótimo. Obrigada.
272
00:19:29,583 --> 00:19:33,125
Como uma mulher que morreu há dois anos
acessou a base de dados ontem?
273
00:19:33,208 --> 00:19:34,458
Ligando para celular...
274
00:19:39,333 --> 00:19:44,541
Você não vai vencer. Não contra mim.
Não contra a S.H.I.E.L.D.
275
00:19:47,208 --> 00:19:48,291
Ligando para celular
276
00:19:52,958 --> 00:19:55,208
Você me encontrou. Sabe o que fazer.
277
00:20:03,750 --> 00:20:06,333
Fury, eu descobri!
É pela filha que morreu!
278
00:20:22,625 --> 00:20:25,125
Eu descobri! É pela filha que morreu!
279
00:20:30,625 --> 00:20:32,875
Eu descobri! É pela filha que morreu!
280
00:20:35,250 --> 00:20:37,666
Eu descobri! É pela filha que morreu!
281
00:20:38,250 --> 00:20:40,000
Quatro horas para a alvorada, senhor.
282
00:20:40,833 --> 00:20:42,625
Eu não esqueci.
283
00:20:42,708 --> 00:20:46,250
Senhor, entendo que essa situação
do príncipe Loki é a razão
284
00:20:46,333 --> 00:20:48,291
pela qual propôs a Iniciativa Vingadores,
285
00:20:48,375 --> 00:20:51,583
que pessoas extraordinárias travassem
as batalhas que não conseguíssemos.
286
00:20:51,666 --> 00:20:52,750
Eu escrevi o discurso.
287
00:20:53,875 --> 00:20:55,583
Ainda resta um nome, senhor.
288
00:20:57,166 --> 00:20:58,208
O seu.
289
00:20:58,291 --> 00:21:00,000
Nicholas J. Fury
Diretor da S.H.I.E.L.D.
290
00:21:03,625 --> 00:21:05,416
Não sou o único Vingador restante.
291
00:21:08,750 --> 00:21:10,125
O quê?
292
00:21:19,708 --> 00:21:22,083
Isso é um pager dos anos 90?
293
00:21:23,000 --> 00:21:24,583
E também a nossa última esperança.
294
00:21:25,875 --> 00:21:30,666
"É pela filha que morreu!"
295
00:21:32,333 --> 00:21:33,416
Viúva.
296
00:21:37,041 --> 00:21:38,791
Chefe?
297
00:21:39,958 --> 00:21:42,541
-Aonde você vai?
-Ainda não sei.
298
00:21:42,625 --> 00:21:46,250
Ou fazer um pacto com um deus
ou um acordo com um diabo.
299
00:22:08,500 --> 00:22:09,833
Você tem um nome, soldado?
300
00:22:13,791 --> 00:22:15,333
Estou aqui para ver seu chefe.
301
00:22:15,416 --> 00:22:19,125
QUINTA-FEIRA
302
00:22:23,916 --> 00:22:27,250
São Francisco, Califórnia
303
00:22:27,750 --> 00:22:32,833
HOPE VAN DYNE
FILHA AMADA - AGENTE DA SHIELD
304
00:22:35,291 --> 00:22:37,750
Se não é Hank Pym.
305
00:22:37,833 --> 00:22:43,625
Você tem coragem de vir aqui
e ficar sobre o túmulo dela.
306
00:22:43,708 --> 00:22:44,958
Não se preocupe com ela.
307
00:22:45,041 --> 00:22:47,625
Duvido que ela se importe,
considerando que está morta.
308
00:22:47,708 --> 00:22:51,166
Morta porque a S.H.I.E.L.D. a matou.
309
00:22:51,958 --> 00:22:53,375
Está morta por sua causa.
310
00:22:53,458 --> 00:22:58,958
A agente Hope Van Dyne foi morta
em uma missão fora de Odessa, na Ucrânia.
311
00:22:59,041 --> 00:23:00,291
Agente?
312
00:23:00,375 --> 00:23:03,375
Ela era minha filha! Minha garotinha.
313
00:23:03,958 --> 00:23:06,750
Ela sentia falta da mãe
e você explorou isso!
314
00:23:06,833 --> 00:23:08,750
A mãe dela era uma agente?
315
00:23:08,833 --> 00:23:11,583
Não banque o tolo comigo, Fury.
316
00:23:11,666 --> 00:23:17,500
Encheu a cabeça dela com bobagens sobre
proteger a humanidade e salvar o mundo.
317
00:23:17,583 --> 00:23:21,625
Só esqueceu que ela morreu
da mesma forma que a mãe dela,
318
00:23:21,708 --> 00:23:23,666
fazendo o trabalho sujo da S.H.I.E.L.D.!
319
00:23:23,750 --> 00:23:28,625
E isso lhe deu o direito de matá-los?
320
00:23:28,708 --> 00:23:33,000
Anthony Stark? Clint Barton?
Bruce Banner? Natasha Romanoff?
321
00:23:33,083 --> 00:23:36,083
Você tirou tudo de mim.
322
00:23:39,083 --> 00:23:41,166
Eu queria ferir você.
323
00:23:42,750 --> 00:23:46,833
Queria que testemunhasse
tudo pelo que trabalhou...
324
00:23:48,833 --> 00:23:50,416
pelo que lutou...
325
00:23:53,208 --> 00:23:54,666
pelo que sonhou...
326
00:23:57,708 --> 00:23:59,083
morrer.
327
00:23:59,666 --> 00:24:02,166
E quanto a Thor, Príncipe de Asgard?
328
00:24:02,250 --> 00:24:05,833
Cachinhos Dourados? Você o teria
recrutado em um piscar de olhos.
329
00:24:05,916 --> 00:24:09,250
Falar alguma besteira sobre ser um herói.
330
00:24:09,333 --> 00:24:12,708
Isso é o que você faz.
O que a S.H.I.E.L.D. sempre fez.
331
00:24:12,791 --> 00:24:14,625
Encontrar outros para lutar suas batalhas.
332
00:24:14,708 --> 00:24:17,416
É isso? Você o matou só porque podia?
333
00:24:17,500 --> 00:24:21,125
A morte dele foi um favor.
A sua será um triunfo.
334
00:24:34,791 --> 00:24:36,250
O que...
335
00:24:36,333 --> 00:24:39,875
Você ainda é bem ágil
para um cara que trabalha no escritório.
336
00:24:48,958 --> 00:24:50,750
Você nunca se importou com a Hope.
337
00:24:50,833 --> 00:24:52,750
Não ligo para nenhum deles.
338
00:25:01,500 --> 00:25:03,708
Fury! Vamos lá.
339
00:25:03,791 --> 00:25:07,625
Você deveria ser um assassino?
Bom, vamos lá, então. Mate-me.
340
00:25:14,291 --> 00:25:16,375
Como você está...
341
00:25:17,541 --> 00:25:19,041
Pare de se mover, Fury.
342
00:25:19,125 --> 00:25:21,125
O que você está fazendo? Vamos...
343
00:25:21,708 --> 00:25:23,375
Está em todos os lugares.
344
00:25:52,041 --> 00:25:53,916
Quem é o garoto gótico?
345
00:25:54,000 --> 00:25:56,416
Olá. Deus da Mentira. Olá.
346
00:25:56,500 --> 00:25:58,791
A S.H.I.E.L.D. é feita de pessoas
347
00:25:58,875 --> 00:26:02,541
dispostas a darem suas vidas
por algo maior do que elas mesmas
348
00:26:02,625 --> 00:26:06,500
para salvar o mundo de homens como você.
349
00:26:09,541 --> 00:26:14,375
A agente Hope Van Dyne entendeu isso
e ela nunca será esquecida.
350
00:26:14,958 --> 00:26:17,458
Então honre-a.
351
00:26:19,708 --> 00:26:21,250
Então honre a minha filha.
352
00:26:22,208 --> 00:26:25,375
Bom, foi um imenso prazer, Diretor Fury.
353
00:26:25,458 --> 00:26:28,166
Ótimo. Agora pegue seu martelo
e saia do meu planeta.
354
00:26:29,125 --> 00:26:31,500
Quanto a isso, nós devíamos ser aliados.
355
00:26:31,583 --> 00:26:33,500
Sabe, acabei de ter uma ideia.
356
00:26:33,583 --> 00:26:36,833
Acho que vou estender
minha estadia aqui em Midgard.
357
00:26:37,500 --> 00:26:39,000
Por quanto tempo?
358
00:26:39,083 --> 00:26:42,000
SEXTA-FEIRA
359
00:26:42,666 --> 00:26:45,916
Nações Unidas, Cidade de Nova York
360
00:26:52,208 --> 00:26:54,750
Boa noite, meus súditos leais.
361
00:26:55,333 --> 00:26:58,750
É com muito orgulho
que eu venho diante de vocês hoje
362
00:26:58,833 --> 00:27:01,416
anunciar que em apenas um dia,
363
00:27:01,500 --> 00:27:05,083
as nações da Terra
puseram de lado suas diferenças
364
00:27:05,166 --> 00:27:08,416
e se uniram sob meu comando.
365
00:27:08,500 --> 00:27:12,416
É a verdade não dita da humanidade
que vocês anseiam por submissão.
366
00:27:12,500 --> 00:27:17,000
O brilhante fascínio da liberdade
diminui sua alegria de viver.
367
00:27:17,083 --> 00:27:20,291
Vocês foram feitos para serem governados.
368
00:27:20,875 --> 00:27:27,125
Então eu vim
para ajudá-los a cumprir seu destino.
369
00:27:33,416 --> 00:27:36,458
Os Vingadores tombaram
antes que pudessem se erguer.
370
00:27:36,541 --> 00:27:38,000
Que descansem em paz.
371
00:27:38,083 --> 00:27:40,083
Eles podem, mas nós não.
372
00:27:41,208 --> 00:27:44,666
Os Vingadores foram criados
para serem mais do que uma equipe.
373
00:27:44,750 --> 00:27:46,291
Eles eram uma ideia,
374
00:27:46,375 --> 00:27:52,333
a afirmação da necessidade humana de
acreditar que em nossa hora mais sombria,
375
00:27:52,916 --> 00:27:55,583
encontraremos nossos heróis.
376
00:27:59,500 --> 00:28:03,666
Acredito que neste universo, como em
todos os outros, a esperança nunca morre.
377
00:28:05,833 --> 00:28:09,833
Contanto que alguém mantenha
seu olho bom na visão geral.
378
00:28:11,625 --> 00:28:12,833
Seja bem-vinda, Capitã.
379
00:28:15,875 --> 00:28:17,541
Então, onde está a luta?
380
00:28:53,000 --> 00:28:56,541
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
381
00:30:20,250 --> 00:30:22,250
Legendas: Marya Bravo