1 00:00:39,541 --> 00:00:41,583 MARVEL STUDIOS APRESENTA 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,833 Tempo. 3 00:00:46,541 --> 00:00:47,875 Espaço. 4 00:00:49,333 --> 00:00:50,541 Realidade. 5 00:00:53,291 --> 00:00:55,541 É mais do que um trajeto linear. 6 00:00:59,833 --> 00:01:04,541 É um prisma de possibilidades sem fim, 7 00:01:06,958 --> 00:01:10,625 onde uma única escolha pode resultar em realidades infinitas, 8 00:01:13,166 --> 00:01:16,208 dando origem a mundos alternativos daqueles que conhecemos. 9 00:01:20,000 --> 00:01:21,750 Eu sou o Vigia. 10 00:01:23,500 --> 00:01:26,791 Serei o vosso guia nestas novas e vastas realidades. 11 00:01:28,250 --> 00:01:32,083 Acompanhem-me e considerem a questão... 12 00:01:35,250 --> 00:01:36,791 ... "E Se?" 13 00:01:36,875 --> 00:01:41,500 E SE...? 14 00:01:43,625 --> 00:01:46,041 SEGUNDA-FEIRA 15 00:01:46,125 --> 00:01:49,375 Havia a ideia de reunir um grupo de... 16 00:01:49,458 --> 00:01:50,500 Pessoas extraordinárias? 17 00:01:50,583 --> 00:01:52,500 Para ver se podiam tornar-se algo mais? 18 00:01:52,583 --> 00:01:54,041 Eu sei, eu ouvi o discurso. 19 00:01:54,125 --> 00:01:55,583 Então, sabes o que está em risco. 20 00:01:55,666 --> 00:01:57,708 É por isso que me admira apostares 21 00:01:57,791 --> 00:02:00,833 o futuro da Iniciativa Vingadores naquilo. 22 00:02:04,041 --> 00:02:06,916 O Stark pode ser excêntrico, mas tem potencial. 23 00:02:07,000 --> 00:02:08,416 O que ele tem é uma ressaca. 24 00:02:08,500 --> 00:02:10,916 Já te contei a história 25 00:02:11,000 --> 00:02:15,166 de como recrutei uma assassina russa para a minha equipa de operações especiais? 26 00:02:15,250 --> 00:02:16,541 Tenho uma vaga noção disso. 27 00:02:16,625 --> 00:02:19,333 Devias saber que não tenho medo de apostar em grande. 28 00:02:20,500 --> 00:02:24,583 Senhor, vou ter de lhe pedir para sair do donut. 29 00:02:24,666 --> 00:02:27,375 Já disse que não quero aderir à vossa boy band supersecreta. 30 00:02:27,458 --> 00:02:31,291 Não, não, não. Eu lembro-me que faz tudo sozinho. 31 00:02:31,375 --> 00:02:33,916 -Que tal está a sair-se? -Já estive pior. 32 00:02:34,000 --> 00:02:37,375 Tornou-se um problema, que eu tenho de resolver. 33 00:02:37,458 --> 00:02:41,208 Ao contrário do que pensa, você não é o centro do meu universo. 34 00:02:41,291 --> 00:02:43,083 -Eu percebo. -Dá-lhe. 35 00:02:43,166 --> 00:02:44,625 Céus! O que me fez ela? 36 00:02:44,708 --> 00:02:46,833 O que nós fizemos por si? 37 00:02:46,916 --> 00:02:49,625 É dióxido de lítio. Alivia os sintomas. 38 00:02:49,708 --> 00:02:53,958 Não é uma cura. Apenas atenua os sintomas? 39 00:02:54,041 --> 00:02:55,416 Stark, está bem? 40 00:02:57,916 --> 00:02:59,833 -Stark! -Tony. Tony! 41 00:03:04,750 --> 00:03:05,958 Está morto. 42 00:03:08,500 --> 00:03:12,416 Humanidade, tão ansiosa, tão disposta a enfrentar o impossível, 43 00:03:12,500 --> 00:03:14,833 que nem vê o plano geral. 44 00:03:14,916 --> 00:03:19,250 No espaço de uma semana, desenrolaram-se três histórias estranhas e distintas. 45 00:03:19,333 --> 00:03:23,541 Um génio enfrentou os seus demónios interiores e exteriores, 46 00:03:24,583 --> 00:03:28,041 enquanto o mundo conheceu o monstro escondido no homem. 47 00:03:29,333 --> 00:03:32,041 E um príncipe divino caiu na Terra. 48 00:03:33,166 --> 00:03:34,625 Eu sou o Vigia. 49 00:03:34,708 --> 00:03:36,625 E onde os humanos veem o caos, 50 00:03:36,708 --> 00:03:39,041 eu vejo a encruzilhada que iria transformar 51 00:03:39,125 --> 00:03:43,000 esta coleção de indivíduos numa equipa de heróis. 52 00:03:44,375 --> 00:03:47,333 Pelo menos, foi assim que tudo aconteceu num universo. 53 00:03:48,125 --> 00:03:49,541 Mas neste... 54 00:03:49,625 --> 00:03:52,041 TERÇA-FEIRA 55 00:03:59,416 --> 00:04:01,208 Senhor, encontrámo-lo. 56 00:04:01,291 --> 00:04:03,500 Estou um bocado ocupado com uma coisa, Coulson. 57 00:04:03,583 --> 00:04:06,958 Não sei se isto pode esperar, senhor. Os locais estão a ficar curiosos. 58 00:04:07,041 --> 00:04:09,500 Estabelece um perímetro e diz à equipa que vou já. 59 00:04:10,666 --> 00:04:13,708 Eu podia não gostar do Tony Stark, mas não o matei. 60 00:04:13,791 --> 00:04:15,333 Poupa o fôlego para o Pierce. 61 00:04:15,416 --> 00:04:17,916 Ele quer interrogar-te em Nova Iorque. 62 00:04:18,500 --> 00:04:19,625 Dão-nos um minuto? 63 00:04:21,166 --> 00:04:22,333 Não fui eu. 64 00:04:22,416 --> 00:04:25,291 Eu sei, mas a SHIELD tem protocolos, 65 00:04:25,375 --> 00:04:27,791 e as minhas mãos, como as tuas, estão atadas. 66 00:04:27,875 --> 00:04:30,708 -Sabes que isto não me segura. -Estou a contar com isso. 67 00:04:30,791 --> 00:04:33,958 Alguém dentro da SHIELD contaminou o antídoto do Stark. 68 00:04:34,041 --> 00:04:37,083 Preciso que alguém na organização descubra quem foi. 69 00:04:37,166 --> 00:04:39,333 De certeza que vais voltar a apostar em mim, chefe? 70 00:04:39,416 --> 00:04:41,125 É a minha aposta mais segura. 71 00:04:59,000 --> 00:05:00,333 Tão sérios. 72 00:05:02,333 --> 00:05:04,625 Se calhar, podíamos ligar o rádio. 73 00:05:06,125 --> 00:05:07,708 Animar o ambiente. 74 00:05:09,916 --> 00:05:12,625 Que desmancha-prazeres. Toma, podes guardar-me isto? 75 00:05:12,708 --> 00:05:14,166 Claro. O quê? 76 00:05:18,041 --> 00:05:19,875 Não percebo o que ele vê nela. 77 00:05:19,958 --> 00:05:23,291 É verdade, ela sabe dar murros, mas só porque ninguém está à espera. 78 00:05:31,750 --> 00:05:34,291 O quê? Para! Para o camião! 79 00:05:39,000 --> 00:05:40,291 Não. 80 00:05:44,375 --> 00:05:45,833 Vá lá! 81 00:05:51,500 --> 00:05:54,833 Puente Antiguo, Novo México 82 00:05:54,916 --> 00:05:59,083 Tanto quanto sabemos, é extremamente poderoso e não é da Terra. 83 00:05:59,583 --> 00:06:03,125 As radiações eletromagnéticas, neutrões e vita rebentam a escala. 84 00:06:09,208 --> 00:06:11,041 Aquilo não foi nada ameaçador. 85 00:06:11,125 --> 00:06:12,916 Tem acontecido a noite toda. 86 00:06:13,000 --> 00:06:15,041 O artefacto tem mau feitio. 87 00:06:15,125 --> 00:06:17,125 Além disso, ninguém consegue pegar-lhe. 88 00:06:17,208 --> 00:06:19,291 Nem mesmo o Jackson e ele faz CrossFit. 89 00:06:19,375 --> 00:06:23,291 Quando desaparece uma coisa tão poderosa, aparece sempre alguém à procura dela. 90 00:06:25,833 --> 00:06:29,375 Só nos resta esperar que esse alguém seja um aliado. 91 00:06:36,875 --> 00:06:38,041 Então, o que fazemos? 92 00:06:38,125 --> 00:06:42,041 O mesmo de sempre: esperamos o melhor, preparamo-nos para o pior. 93 00:06:44,708 --> 00:06:46,666 Temos um homem abatido, soem os alarmes. 94 00:06:48,958 --> 00:06:50,875 Acho que o pior acabou de chegar. 95 00:06:52,166 --> 00:06:53,708 Coulson, fala comigo. 96 00:06:53,791 --> 00:06:56,750 Temos uma invasão do perímetro. Vários agentes abatidos e... 97 00:07:00,250 --> 00:07:02,416 Já localizei o intruso. 98 00:07:03,458 --> 00:07:06,500 É um homem caucasiano, na casa dos vinte anos com... 99 00:07:08,083 --> 00:07:09,750 ... um cabelo incrível. 100 00:07:10,583 --> 00:07:11,666 Desculpa? 101 00:07:11,750 --> 00:07:14,833 É uma descrição correta. Senhor, ele é lindo. 102 00:07:14,916 --> 00:07:17,833 -Quero uma vista de cima. Barton. -Já vou a caminho. 103 00:07:19,916 --> 00:07:21,625 Ele vai a caminho do martelo. 104 00:07:21,708 --> 00:07:24,625 Uma flecha, uma morte, senhor. É só dar a ordem. 105 00:07:25,250 --> 00:07:27,666 Não dispares. Eu quero ver isto. 106 00:07:33,541 --> 00:07:36,375 O Coulson não estava a mentir sobre o cabelo, é espantoso. 107 00:07:38,833 --> 00:07:40,166 Fury, agora ou nunca. 108 00:07:41,166 --> 00:07:42,208 Não dispares... 109 00:07:47,375 --> 00:07:50,041 Raios, Barton. Eu disse-te para esperares. 110 00:07:50,125 --> 00:07:52,500 Eu esperei! Não fui eu! Não disparei! 111 00:07:53,916 --> 00:07:55,166 Larga a arma! 112 00:07:55,250 --> 00:07:56,958 Eu juro, não disparei. 113 00:07:58,833 --> 00:08:01,375 A tua flecha sugere o contrário. 114 00:08:05,500 --> 00:08:10,375 Isto não faz sentido. Não cometo erros, não disparo sem querer. 115 00:08:11,041 --> 00:08:13,500 -Como está o nosso intruso? -Morto. 116 00:08:13,583 --> 00:08:15,541 E segundo a amostra de sangue, 117 00:08:15,625 --> 00:08:19,375 tem quase mil anos e não é deste mundo. 118 00:08:19,458 --> 00:08:21,666 Primeiro o Stark, agora o Sr. Músculos. 119 00:08:21,750 --> 00:08:25,833 São dois alvos prioritários da SHIELD mortos pelos nossos agentes em 24 horas. 120 00:08:25,916 --> 00:08:29,041 -O Barton não cede na história? -Ele ficou muito afetado. 121 00:08:29,125 --> 00:08:31,208 -Não fala com ninguém. -Vai falar comigo. 122 00:08:35,916 --> 00:08:37,916 Toca a acordar, Bela Adormecida. 123 00:08:39,083 --> 00:08:40,250 Barton. 124 00:08:43,041 --> 00:08:45,541 Barton. Coulson, chama um médico. 125 00:08:45,625 --> 00:08:48,083 Quem podia fazer isto... Quem é que deixaram entrar? 126 00:08:48,791 --> 00:08:50,666 -Ninguém. -Anda lá, Barton. Não desistas. 127 00:08:50,750 --> 00:08:52,166 Não desistas. 128 00:08:54,625 --> 00:08:57,750 Fizemos um exame toxicológico, pode ter sido uma cápsula de cianeto. 129 00:08:57,833 --> 00:08:59,333 O Barton tinha mulher e filhos. 130 00:08:59,416 --> 00:09:01,708 Se ele tivesse de morrer, não facilitava. 131 00:09:01,791 --> 00:09:02,958 Acha que foi assassinado. 132 00:09:03,041 --> 00:09:07,166 Se tivesse de adivinhar, apostava na mesma pessoa que matou o Stark. 133 00:09:07,250 --> 00:09:09,375 Mas o Barton estava a ser vigiado numa cela. 134 00:09:09,458 --> 00:09:11,750 Não há sinais de luta nem ferimentos de entrada. 135 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 É estranho, mas também tenho um cadáver do espaço 136 00:09:14,708 --> 00:09:17,958 que podia ser um modelo deitado na marquesa ao lado. 137 00:09:22,750 --> 00:09:25,416 Até cheira a lavada enquanto apodrece. 138 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 A sério? 139 00:09:29,375 --> 00:09:31,916 Mas não há muito em comum entre um galã multimilionário 140 00:09:32,000 --> 00:09:35,041 e uma assassina da SHIELD, só se tiver alguma ideia. 141 00:09:35,958 --> 00:09:38,125 Havia uma ideia. 142 00:09:45,208 --> 00:09:47,125 QUARTA-FEIRA 143 00:09:47,958 --> 00:09:50,625 Universidade Culver, Virgínia 144 00:09:52,208 --> 00:09:54,958 Dra. Ross. Não sei se se lembra de mim, mas... 145 00:09:55,958 --> 00:09:57,208 Eu lembro-me. 146 00:09:57,291 --> 00:09:59,125 E vou dizer-lhe o mesmo que disse 147 00:09:59,208 --> 00:10:01,541 na última vez que a SHIELD veio fazer-me perguntas. 148 00:10:01,625 --> 00:10:02,833 Não o vi. 149 00:10:02,916 --> 00:10:05,666 Não vim por causa do tipo verde. 150 00:10:05,750 --> 00:10:10,583 Ele chama-se Dr. Bruce Banner. E eu tenho pressa, Agente Romanoff. 151 00:10:10,666 --> 00:10:13,375 Estou aqui por causa do Tony Stark. Creio que foi assassinado. 152 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 O quê? Por quem? 153 00:10:16,583 --> 00:10:21,250 Por mim. Ou é o que alguém quer que todos pensem, quando usou isto. 154 00:10:23,166 --> 00:10:25,625 Então, porque veio pedir-me ajuda? 155 00:10:25,708 --> 00:10:29,583 É especialista nas aplicações táticas de biologia celular. 156 00:10:29,666 --> 00:10:33,041 Há muitos outros. Por que razão está mesmo aqui? 157 00:10:33,750 --> 00:10:35,916 Tenho de manter isto longe do radar da SHIELD 158 00:10:36,458 --> 00:10:39,000 e parece ter alguma experiência nesse departamento. 159 00:10:42,750 --> 00:10:45,000 Bem, o seu injetor está limpo 160 00:10:45,083 --> 00:10:48,791 e não há nenhum vestígio de patogenos letais. 161 00:10:48,875 --> 00:10:52,791 -Então, o que o matou? -O que quer que fosse, não foi biológico. 162 00:10:52,875 --> 00:10:55,500 O vosso antídoto nem saiu da seringa. 163 00:10:55,583 --> 00:11:00,000 Parece que algum tipo de projétil minúsculo foi disparado da agulha. 164 00:11:00,083 --> 00:11:02,000 Está a falar de nanotecnologia? 165 00:11:02,083 --> 00:11:05,125 Sou uma bióloga, não perita balística. 166 00:11:05,208 --> 00:11:06,916 E creio que estamos conversadas. 167 00:11:10,708 --> 00:11:12,666 PIZZARIA Stanley's 168 00:11:12,750 --> 00:11:14,541 Arranjou outro trabalho, Dra. Ross? 169 00:11:14,625 --> 00:11:16,416 O quê? Não sei. Eu... 170 00:11:16,500 --> 00:11:18,083 Deve ser de algum aluno. 171 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 Tenho notícias más e notícias piores. 172 00:11:24,875 --> 00:11:27,458 -Estás num local seguro? -De momento, não. 173 00:11:28,708 --> 00:11:29,916 O Barton está morto. 174 00:11:33,291 --> 00:11:34,958 Eu sei o que ele era para ti. 175 00:11:41,833 --> 00:11:44,000 Quem é que eu mato? 176 00:11:44,666 --> 00:11:47,291 Parece que a morte dele e a do Stark estão relacionadas. 177 00:11:47,958 --> 00:11:50,791 -Pelo quê? -Pela Iniciativa Vingadores. 178 00:11:50,875 --> 00:11:53,458 Parece que o nosso assassino está a matar os candidatos. 179 00:11:53,541 --> 00:11:56,666 Se alguém quisesse afetar a SHIELD, era um bom ponto de partida. 180 00:11:57,333 --> 00:11:58,625 Quem está mais na lista? 181 00:11:58,708 --> 00:12:02,541 É essa a questão. O Bruce Banner e tu. 182 00:12:02,625 --> 00:12:06,500 Em circunstâncias diferentes, ficaria lisonjeada. E o Clint também. 183 00:12:06,583 --> 00:12:10,250 Tens de arranjar um esconderijo. Mas primeiro encontra o Banner. 184 00:12:10,333 --> 00:12:13,416 Tem piada, chefe, acho que já o encontrei. 185 00:12:15,958 --> 00:12:17,833 Lamento, mas não posso deixá-la entrar. 186 00:12:17,916 --> 00:12:20,208 Afaste-se ou obrigo-a a afastar-se. 187 00:12:21,250 --> 00:12:23,750 Não é preciso violência, Agente Romanoff. 188 00:12:23,833 --> 00:12:26,875 É provável que não corresse bem. Para ninguém. 189 00:12:33,750 --> 00:12:35,500 O que foi? Que se passa? 190 00:12:37,250 --> 00:12:39,083 Temos de ir. Agora. 191 00:12:50,041 --> 00:12:51,541 Qual é a tua posição, Coulson? 192 00:12:51,625 --> 00:12:53,666 Fui buscar café, tinha de dar uma volta. 193 00:12:53,750 --> 00:12:56,458 Trouxe-lhe um macchiato duplo. Tal como gosta. 194 00:13:00,041 --> 00:13:01,125 Mas que... 195 00:13:06,541 --> 00:13:10,083 Diretor, os sensores indicam um enorme pico de energia. 196 00:13:10,166 --> 00:13:12,791 -Apareceu do nada. -Que estás a ver, Coulson? 197 00:13:13,666 --> 00:13:16,416 Algum tipo de fenómeno meteorológico. 198 00:13:19,875 --> 00:13:23,250 Bolas, o que quer que seja, veio com um exército. 199 00:13:23,333 --> 00:13:25,916 -E parece que são da Terra? -Talvez da Terra-Média? 200 00:13:33,750 --> 00:13:35,083 Vá atrás deles, chefe. 201 00:13:46,083 --> 00:13:49,708 Está à procura de informações, senhor? Parece que está perdido. 202 00:13:50,875 --> 00:13:54,041 Sugiro que se ajoelhem perante um deus. 203 00:13:54,125 --> 00:13:58,833 Nós não fazemos esse tipo de coisas. Não importa quem nem o que são. 204 00:13:58,916 --> 00:14:03,041 Sou Loki, Príncipe Herdeiro de Asgard. 205 00:14:03,125 --> 00:14:04,541 O legítimo rei de Jotun... 206 00:14:06,916 --> 00:14:10,291 Jotunheim. E Deus das... 207 00:14:11,458 --> 00:14:14,375 ... Ilusões. Não vai atender? Eu ainda não tinha acabado. 208 00:14:14,458 --> 00:14:15,750 Raios, Fury! Atende. 209 00:14:15,833 --> 00:14:19,416 A sério, é mais seguro para todos, se eu me defender sozinho. 210 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 -Tipo, não posso morrer. -Então, parece que estás com sorte. 211 00:14:33,833 --> 00:14:35,041 Fiquem atentos, soldados! 212 00:14:35,125 --> 00:14:38,666 Quero as equipas de ataque a postos e prontas a avançar às minhas ordens. 213 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Estou um bocado ocupado, Viúva. 214 00:14:42,041 --> 00:14:43,833 Boa, podemos criar um grupo de apoio. 215 00:14:43,916 --> 00:14:47,333 Eu tenho o General Ross, uma dúzia de atiradores e alguns tanques. 216 00:14:47,416 --> 00:14:49,416 -O que tens desse lado? -Vikings do espaço. 217 00:14:49,500 --> 00:14:52,000 -Exibicionista. -Trata disso e depois esconde-te. 218 00:14:53,333 --> 00:14:54,375 Problemas com mulheres? 219 00:14:54,458 --> 00:14:57,583 Afinal, por que motivo está aqui, Sr. Loki? 220 00:14:57,666 --> 00:14:59,000 Vingança. 221 00:14:59,083 --> 00:15:04,416 Um agente deste planeta assassinou Thor Odinson, Príncipe Herdeiro de Asgard. 222 00:15:05,000 --> 00:15:07,291 Natasha Romanoff, agente da SHIELD. 223 00:15:07,375 --> 00:15:11,000 Tenho o Bruce Banner sob a minha custódia. Têm de se retirar. 224 00:15:13,083 --> 00:15:15,875 -Não disparem! -Mas quem raio abriu fogo? 225 00:15:15,958 --> 00:15:17,125 Não fomos nós, senhor. 226 00:15:17,208 --> 00:15:19,541 Bruce! Está tudo bem. Nós estamos bem, certo? 227 00:15:19,625 --> 00:15:21,708 Vou tirar-te daqui, juro-te pela minha vida. 228 00:15:21,791 --> 00:15:25,875 Diretor Fury, não parece compreender a gravidade da situação. 229 00:15:25,958 --> 00:15:27,958 Compreendo muito bem. 230 00:15:30,000 --> 00:15:34,708 Agente Romanoff, acho que devia afastar-se daqui. 231 00:15:34,791 --> 00:15:37,750 E é por isso que tenho de perguntar, o que está nessa caixa? 232 00:15:39,208 --> 00:15:41,458 Tamanha insolência não será tolerada. 233 00:15:41,541 --> 00:15:44,958 E o vosso planeta será conquistado em retaliação. 234 00:15:57,000 --> 00:15:58,666 Acabem com ele! 235 00:16:32,750 --> 00:16:34,708 Queres um bocado disto? Anda lá! 236 00:16:34,791 --> 00:16:38,041 Pai! Não! Para! Por favor, para! 237 00:16:40,041 --> 00:16:41,541 Não! 238 00:16:42,708 --> 00:16:46,041 -Não pode fazer nada. -É o meu pai, ele vai dar-me ouvidos. 239 00:16:46,125 --> 00:16:48,083 Não foi o General quem começou isto. 240 00:16:49,708 --> 00:16:50,833 Então, quem foi? 241 00:16:57,333 --> 00:16:58,500 Bruce! 242 00:17:00,833 --> 00:17:02,083 Bruce! 243 00:17:10,708 --> 00:17:13,458 Não. Não, não, não. Bruce. 244 00:17:13,541 --> 00:17:15,083 Mas ele não pode morrer. 245 00:17:16,166 --> 00:17:18,125 Ele não pode morrer. 246 00:17:19,791 --> 00:17:21,166 Não pode. 247 00:17:26,833 --> 00:17:32,083 Declarar guerra a este planeta não trará o vosso príncipe de volta! 248 00:17:32,166 --> 00:17:33,291 Espera. 249 00:17:33,375 --> 00:17:37,166 Ele não está errado. O Pai de Todos quereria que ouvíssemos. 250 00:17:40,291 --> 00:17:42,083 Temos um inimigo em comum. 251 00:17:42,166 --> 00:17:45,208 A pessoa que matou o seu irmão também matou dois agentes meus. 252 00:17:45,291 --> 00:17:48,291 Pessoas boas. Devíamos estar a trabalhar juntos. 253 00:17:48,375 --> 00:17:50,500 Não somos aliados. 254 00:17:50,583 --> 00:17:52,458 Então, deixem-me ajudar-vos. 255 00:17:52,541 --> 00:17:55,083 Prometo, quando encontrar o assassino do seu irmão, 256 00:17:55,166 --> 00:17:57,833 terá a sua quota-parte de vingança. 257 00:17:57,916 --> 00:18:00,166 Mas que escolha de palavras fascinante. 258 00:18:01,291 --> 00:18:04,250 Mas vou querer a partes todas. 259 00:18:05,083 --> 00:18:06,333 Tem de me dar tempo. 260 00:18:10,458 --> 00:18:11,500 Muito bem. 261 00:18:11,583 --> 00:18:16,750 Até ao próximo erguer do Sol de Midgard tem de me trazer o assassino do meu irmão 262 00:18:16,833 --> 00:18:21,000 ou reduzo este planeta a cinzas e gelo. 263 00:18:21,583 --> 00:18:23,583 BIBLIOTECA PÚBLICA 264 00:18:33,458 --> 00:18:35,666 Porque precisas da minha palavra-chave? 265 00:18:35,750 --> 00:18:38,250 Tenho de aceder aos ficheiros da Iniciativa Vingadores, 266 00:18:38,333 --> 00:18:42,041 mas estou excluída do sistema e sou procurada por homicídio. 267 00:18:42,125 --> 00:18:44,000 Não te dou a minha palavra-chave, Romanoff. 268 00:18:44,083 --> 00:18:45,958 -Porque não? -Porque não. 269 00:18:46,041 --> 00:18:48,875 Coulson, o Clint também era teu amigo. 270 00:18:51,541 --> 00:18:56,291 Hashtag-Steve-Steve-Steve- Eu-coração-Steve-0-7-0-4. 271 00:18:57,500 --> 00:18:59,125 -Boa, Coulson. -Que foi? 272 00:18:59,208 --> 00:19:01,375 Não, nada. Está ótimo, obrigada. 273 00:19:29,583 --> 00:19:33,125 Como é que uma mulher morta há dois anos acedeu à base de dados ontem? 274 00:19:33,208 --> 00:19:34,458 A ligar... 275 00:19:39,333 --> 00:19:44,541 Não vais ganhar. Não contra mim. Não contra a SHIELD. 276 00:19:47,208 --> 00:19:48,291 A ligar 277 00:19:52,958 --> 00:19:55,208 Já me encontrou. Sabe o que fazer. 278 00:20:03,750 --> 00:20:06,333 Fury, é a Hope! É tudo por causa da Hope! 279 00:20:22,625 --> 00:20:25,125 Fury, é a Hope! É tudo por causa da Hope! 280 00:20:30,625 --> 00:20:32,875 É a Hope! É tudo por causa da Hope! 281 00:20:35,250 --> 00:20:37,666 É a Hope! É tudo por causa da Hope! 282 00:20:38,375 --> 00:20:39,916 Quatro horas para o nascer do Sol. 283 00:20:40,833 --> 00:20:42,625 Não me esqueci. 284 00:20:42,708 --> 00:20:46,250 Senhor, eu percebo que esta situação com o Príncipe Loki é a razão 285 00:20:46,333 --> 00:20:48,291 por que criou a Iniciativa Vingadores, 286 00:20:48,375 --> 00:20:51,583 para que indivíduos extraordinários travassem as batalhas que não podemos. 287 00:20:51,666 --> 00:20:52,750 Eu escrevi o discurso. 288 00:20:53,875 --> 00:20:55,583 Ainda resta um nome, senhor. 289 00:20:57,166 --> 00:20:58,208 O seu. 290 00:20:58,291 --> 00:21:00,000 Nicholas J. Fury Diretor da SHIELD 291 00:21:03,625 --> 00:21:05,416 Não sou o único Vingador que resta. 292 00:21:08,750 --> 00:21:10,125 O quê? 293 00:21:19,708 --> 00:21:22,083 Isso é um pager dos anos 90? 294 00:21:23,000 --> 00:21:24,583 E a nossa última esperança. 295 00:21:25,875 --> 00:21:30,666 "Hope. É tudo por causa da Hope." 296 00:21:32,333 --> 00:21:33,416 Viúva. 297 00:21:37,041 --> 00:21:38,791 Chefe. 298 00:21:39,958 --> 00:21:42,541 -Aonde está a ir? -Não sei bem. 299 00:21:42,625 --> 00:21:46,250 Ou vou fazer um pacto com um deus ou um acordo com um demónio. 300 00:22:08,500 --> 00:22:09,833 Tens nome, soldado? 301 00:22:13,791 --> 00:22:15,333 Vim para falar com o teu chefe. 302 00:22:15,416 --> 00:22:19,125 QUINTA-FEIRA 303 00:22:23,916 --> 00:22:27,250 São Francisco, Califórnia 304 00:22:27,750 --> 00:22:32,833 HOPE VAN DYNE FILHA ADORADA - AGENTE DA SHIELD 305 00:22:35,291 --> 00:22:37,750 Se não é o Hank Pym. 306 00:22:37,833 --> 00:22:43,625 Tens muita lata para vires aqui e ficares sobre a campa dela. 307 00:22:43,708 --> 00:22:44,958 Não te preocupes com ela. 308 00:22:45,041 --> 00:22:47,625 Não deve levar a mal, visto que está morta. 309 00:22:47,708 --> 00:22:51,166 Ela morreu porque a SHIELD a matou. 310 00:22:51,958 --> 00:22:53,375 Ela morreu por tua causa. 311 00:22:53,458 --> 00:22:58,958 A Agente Hope Van Dyne morreu numa missão perto de Odessa, Ucrânia. 312 00:22:59,041 --> 00:23:00,291 Agente? 313 00:23:00,375 --> 00:23:03,375 Era a minha filha! A minha menina. 314 00:23:03,958 --> 00:23:06,750 Ela sentia falta da mãe e tu aproveitaste-te disso! 315 00:23:06,833 --> 00:23:08,750 A mãe dela era uma agente? 316 00:23:08,833 --> 00:23:11,583 Não te faças de despercebido, Fury. 317 00:23:11,666 --> 00:23:17,500 Encheste-lhe a cabeça com disparates sobre proteger a Humanidade e salvar o mundo. 318 00:23:17,583 --> 00:23:21,625 Mas não disseste que morreu da mesma maneira que a mãe, 319 00:23:21,708 --> 00:23:23,666 a fazer o trabalho sujo da SHIELD! 320 00:23:23,750 --> 00:23:28,625 E isso deu-te permissão para os matares? 321 00:23:28,708 --> 00:23:33,000 Anthony Stark? Clint Barton? Bruce Banner? Natasha Romanoff? 322 00:23:33,083 --> 00:23:36,083 Tu tiraste-me tudo. 323 00:23:39,083 --> 00:23:41,166 Eu queria que sofresses. 324 00:23:42,750 --> 00:23:46,833 Que visses tudo pelo qual trabalhaste... 325 00:23:48,833 --> 00:23:50,416 ... pelo que lutaste... 326 00:23:53,208 --> 00:23:54,666 ... pelo que esperavas... 327 00:23:57,708 --> 00:23:59,083 ... morrer. 328 00:23:59,666 --> 00:24:02,166 E o Thor, Príncipe de Asgard? 329 00:24:02,250 --> 00:24:05,833 O loirinho? Também o terias recrutado num piscar de olhos. 330 00:24:05,916 --> 00:24:09,250 Ias convencê-lo com uma treta qualquer sobre ser um herói. 331 00:24:09,333 --> 00:24:12,708 É o que tu fazer. É o que a SHIELD sempre fez. 332 00:24:12,791 --> 00:24:14,625 Arranjam outros para lutar vocês. 333 00:24:14,708 --> 00:24:17,416 Só isso? Mataste-o porque podias? 334 00:24:17,500 --> 00:24:21,125 A morte dele foi um favor, a tua será um triunfo. 335 00:24:34,791 --> 00:24:36,250 Mas que... 336 00:24:36,333 --> 00:24:39,875 Continuas a mexer-te muito bem para quem tem um cargo de chefia. 337 00:24:48,958 --> 00:24:50,750 Nunca quiseste saber da Hope. 338 00:24:50,833 --> 00:24:52,750 Não quero saber de nenhum deles. 339 00:25:01,500 --> 00:25:03,708 Fury! Anda lá. 340 00:25:03,791 --> 00:25:07,625 Não dizes que és um assassino? Então, anda lá, mata-me. 341 00:25:14,291 --> 00:25:16,375 Como é que... 342 00:25:17,541 --> 00:25:19,041 Fica quieto, Fury. 343 00:25:19,125 --> 00:25:21,125 Que estás a fazer? Vamos... 344 00:25:21,708 --> 00:25:23,250 Parece que estás em todo o lado. 345 00:25:52,041 --> 00:25:53,916 Quem é o miúdo gótico? 346 00:25:54,000 --> 00:25:56,416 Olá. Deus das Ilusões, viva. 347 00:25:56,500 --> 00:25:58,791 A SHIELD São as pessoas, 348 00:25:58,875 --> 00:26:02,541 pessoas dispostas a dar as vidas por algo maior do que elas mesmas 349 00:26:02,625 --> 00:26:06,500 para salvar o mundo de homens como tu. 350 00:26:09,541 --> 00:26:14,375 A Agente Hope Van Dyne tinha noção disso e jamais será esquecida. 351 00:26:14,958 --> 00:26:17,458 Então, tens de a honrar. 352 00:26:19,708 --> 00:26:21,250 Então, honra-a. 353 00:26:22,208 --> 00:26:25,375 Bem, mas que absoluto prazer, Diretor Fury. 354 00:26:25,458 --> 00:26:28,166 Ótimo. Agora pega no teu martelo e sai do meu planeta. 355 00:26:29,125 --> 00:26:31,500 Quanto a isso, devíamos ser aliados. 356 00:26:31,583 --> 00:26:33,500 Acabei de ter uma ideia. 357 00:26:33,583 --> 00:26:36,833 Estava a pensar em prolongar a minha estadia em Midgard. 358 00:26:37,500 --> 00:26:39,000 Durante quanto tempo? 359 00:26:39,083 --> 00:26:42,000 SEXTA-FEIRA 360 00:26:42,666 --> 00:26:45,916 Nações Unidas, Nova Iorque 361 00:26:52,208 --> 00:26:54,750 Boa noite, meus súbditos leais. 362 00:26:55,333 --> 00:26:58,750 É com enorme orgulho que estou perante todos vós 363 00:26:58,833 --> 00:27:01,416 para anunciar que num dia apenas 364 00:27:01,500 --> 00:27:05,083 as nações da Terra esqueceram as suas diferenças 365 00:27:05,166 --> 00:27:08,416 e uniram-se sob o meu comando. 366 00:27:08,500 --> 00:27:12,416 É a verdade nunca dita sobre a Humanidade, ela anseia pela submissão. 367 00:27:12,500 --> 00:27:17,000 O claro apelo da liberdade cega-vos, diminui-lhe a alegria de viver. 368 00:27:17,083 --> 00:27:20,291 Ela foi feita para ser dominada. 369 00:27:20,875 --> 00:27:27,125 E aqui estou eu para vos ajudar a concretizar o vosso destino. 370 00:27:33,416 --> 00:27:36,458 Os Vingadores caíram antes da oportunidade de se erguerem. 371 00:27:36,541 --> 00:27:38,000 Que descansem em paz. 372 00:27:38,083 --> 00:27:40,083 Eles podem, mas nós não. 373 00:27:41,208 --> 00:27:44,666 Os Vingadores sempre foram mais do que uma equipa. 374 00:27:44,750 --> 00:27:46,291 Era uma ideia, 375 00:27:46,375 --> 00:27:52,333 a afirmação da necessidade da em acreditar que, na hora mais sombria, 376 00:27:52,916 --> 00:27:55,583 encontraremos os nossos heróis. 377 00:27:59,500 --> 00:28:03,666 Eu acredito que, neste universo, tal como em muitos outros, a esperança nunca morre. 378 00:28:05,833 --> 00:28:09,833 Enquanto houver sempre alguém com um olho no plano geral. 379 00:28:11,625 --> 00:28:12,833 Bem-vindo de volta, Capitão. 380 00:28:15,875 --> 00:28:17,541 Onde é a batalha? 381 00:28:53,000 --> 00:28:56,541 BASEADO NAS BD DA MARVEL 382 00:30:20,250 --> 00:30:22,250 Tradução: Bernardo Rodrigues