1 00:00:42,125 --> 00:00:43,833 Tempo. 2 00:00:46,541 --> 00:00:47,875 Spazio. 3 00:00:49,333 --> 00:00:50,541 Realtà. 4 00:00:53,291 --> 00:00:55,541 Non hanno un andamento lineare. 5 00:00:59,833 --> 00:01:04,541 Formano un prisma di infinite possibilità, 6 00:01:06,958 --> 00:01:10,625 dove ogni scelta può diramarsi verso realtà infinite, 7 00:01:13,166 --> 00:01:16,208 creando mondi alternativi a quelli già conosciuti. 8 00:01:20,000 --> 00:01:21,750 Sono l'Osservatore. 9 00:01:23,500 --> 00:01:26,791 Sono la guida che vi condurrà in nuove, vaste realtà. 10 00:01:28,250 --> 00:01:32,083 Seguitemi e riflettete sulla domanda... 11 00:01:35,250 --> 00:01:36,791 "E se?" 12 00:01:43,625 --> 00:01:46,041 LUNEDÌ 13 00:01:46,125 --> 00:01:49,375 La nostra idea era mettere insieme un gruppo di 14 00:01:49,458 --> 00:01:50,500 persone eccezionali? 15 00:01:50,583 --> 00:01:52,500 Sperando che lo diventassero di più? 16 00:01:52,583 --> 00:01:54,041 Lo so. Conosco il discorso. 17 00:01:54,125 --> 00:01:55,583 Allora sai cosa c'è in gioco. 18 00:01:55,666 --> 00:01:57,708 Per questo mi stupisce 19 00:01:57,791 --> 00:02:00,833 che per il futuro del Progetto Avengers, tu punti su di lui. 20 00:02:04,041 --> 00:02:06,916 Stark è un po' eccentrico, ma ha del potenziale. 21 00:02:07,000 --> 00:02:08,416 Ha i postumi da sbornia. 22 00:02:08,500 --> 00:02:10,916 Ti ho mai raccontato di quando 23 00:02:11,000 --> 00:02:15,166 ho reclutato un'assassina russa nella mia squadra sotto Copertura Americana? 24 00:02:15,250 --> 00:02:16,541 Mi ricordo vagamente. 25 00:02:16,625 --> 00:02:19,333 Allora sai bene, che io non ho paura di rischiare. 26 00:02:20,500 --> 00:02:24,583 Signorino, devo pregarti di uscire dalla ciambella. 27 00:02:24,666 --> 00:02:27,375 Lo sai: non voglio unirmi alla tua boyband top-secret. 28 00:02:27,458 --> 00:02:31,291 No, no, no. Vedi, io mi ricordo bene che tu fai tutto da solo. 29 00:02:31,375 --> 00:02:33,916 -E come te la passi? -Sono stato peggio. 30 00:02:34,000 --> 00:02:37,375 Sei diventato un problema, un problema che ora devo gestire. 31 00:02:37,458 --> 00:02:41,208 E ti vorrei ricordare che non sei al centro del mio universo. 32 00:02:41,291 --> 00:02:43,083 -Capisco. -Dai. 33 00:02:43,166 --> 00:02:44,625 Oddio. Che mi avete fatto? 34 00:02:44,708 --> 00:02:46,833 Abbiamo fatto qualcosa... per te. 35 00:02:46,916 --> 00:02:49,625 E' biossido di litio. Ti placherà i sintomi. 36 00:02:49,708 --> 00:02:53,958 Non è una cura, riduce solo i sintomi? 37 00:02:54,041 --> 00:02:55,416 Stark! Tutto ok? 38 00:02:57,916 --> 00:02:59,833 -Stark! -Tony. Tony! 39 00:03:04,750 --> 00:03:05,958 Se n'è andato. 40 00:03:08,500 --> 00:03:12,416 L'umanità, così avida, impaziente di affrontare l'impossibile, 41 00:03:12,500 --> 00:03:14,833 ma cieca nel prevederne le conseguenze. 42 00:03:14,916 --> 00:03:19,250 In una settimana, nascono tre storie strane e diverse. 43 00:03:19,333 --> 00:03:23,541 Un genio combatteva i suoi demoni sia dentro che fuori di sé. 44 00:03:24,583 --> 00:03:28,041 Intanto il mondo scopriva il mostro nascosto in un uomo. 45 00:03:29,333 --> 00:03:32,041 E un principe divino cadeva sulla Terra. 46 00:03:33,166 --> 00:03:34,625 Sono l'Osservatore. 47 00:03:34,708 --> 00:03:36,625 E dove gli umani vedono il caos, 48 00:03:36,708 --> 00:03:39,041 io vedo l'istante in cui 49 00:03:39,125 --> 00:03:43,000 una manciata di individui si è trasformata in una squadra di eroi. 50 00:03:44,375 --> 00:03:47,333 O almeno, così sono andate le cose in un universo. 51 00:03:48,125 --> 00:03:49,541 Ma in questo... 52 00:03:49,625 --> 00:03:52,041 MARTEDÌ 53 00:03:59,416 --> 00:04:01,208 Signore, l'abbiamo trovato. 54 00:04:01,291 --> 00:04:03,500 Sono occupato in questo momento, Coulson. 55 00:04:03,583 --> 00:04:06,958 Non si può rimandare, signore. La gente viene a curiosare. 56 00:04:07,041 --> 00:04:09,500 Isola il perimetro e di' alla squadra che arrivo. 57 00:04:10,666 --> 00:04:13,708 Stark non mi è mai andato a genio, ma non l'ho ucciso io. 58 00:04:13,791 --> 00:04:15,333 Dillo direttamente a Pierce. 59 00:04:15,416 --> 00:04:17,916 Ti vuole subito a New York per interrogarti. 60 00:04:18,500 --> 00:04:19,625 Ci date un attimo? 61 00:04:21,166 --> 00:04:22,333 Non è colpa mia. 62 00:04:22,416 --> 00:04:25,291 Sì, lo so bene, ma lo Shield ha i suoi protocolli, 63 00:04:25,375 --> 00:04:27,791 quindi ho le mani legate, e anche tu. 64 00:04:27,875 --> 00:04:30,708 -Queste non mi fermeranno. -È quello che spero. 65 00:04:30,791 --> 00:04:33,958 Qualcuno dello Shield ha alterato l'antidoto di Stark. 66 00:04:34,041 --> 00:04:37,083 È necessario che un esterno scopra chi è stato. 67 00:04:37,166 --> 00:04:39,333 Sicuro di volermi dare un'altra possibilità? 68 00:04:39,416 --> 00:04:41,125 Sicuro come non mai. 69 00:04:59,000 --> 00:05:00,333 Quanta serietà. 70 00:05:02,333 --> 00:05:04,625 Perché non mettiamo un po' di musica? 71 00:05:06,125 --> 00:05:07,708 Così ci rilassiamo. 72 00:05:09,916 --> 00:05:12,625 Siete un po' noiosi. Tieni. Me le reggi un attimo? 73 00:05:12,708 --> 00:05:14,166 Certo. Cosa? 74 00:05:18,041 --> 00:05:19,875 Non capisco che ci veda in lei. 75 00:05:19,958 --> 00:05:23,291 Sa piazzare dei bei pugni, ma solo perché nessuno se l'aspetta. 76 00:05:31,750 --> 00:05:34,291 Cosa? Frena! Ferma il furgone! 77 00:05:39,000 --> 00:05:40,291 No. 78 00:05:44,375 --> 00:05:45,833 Per la Miseria! 79 00:05:51,500 --> 00:05:54,833 Puente Antiguo, Nuovo Messico 80 00:05:54,916 --> 00:05:59,083 Sappiamo solo che è estremamente potente e non è di queste parti. 81 00:05:59,583 --> 00:06:03,125 Elettromagnetismo, neutroni, radiazioni, tutto ai massimi livelli. 82 00:06:09,208 --> 00:06:11,041 Non è per niente minaccioso. 83 00:06:11,125 --> 00:06:12,916 È tutta la notte che fa così. 84 00:06:13,000 --> 00:06:15,041 Il manufatto ha un bel caratterino. 85 00:06:15,125 --> 00:06:17,125 E nessuno riesce a sollevarlo. 86 00:06:17,208 --> 00:06:19,291 Neanche Jackson e lui fa CrossFit. 87 00:06:19,375 --> 00:06:23,291 Se viene persa un'arma tanto potente, qualcuno verrà di sicuro a cercarla. 88 00:06:25,833 --> 00:06:29,375 Non ci resta che incrociare le dita e sperare che sia un alleato. 89 00:06:36,875 --> 00:06:38,041 Qual è il piano? 90 00:06:38,125 --> 00:06:42,041 Sempre lo stesso. Speriamo nel meglio, prepariamoci al peggio. 91 00:06:44,708 --> 00:06:46,666 Un agente a terra. Lanciate l'allarme. 92 00:06:48,958 --> 00:06:50,875 Il peggio è appena arrivato. 93 00:06:52,166 --> 00:06:53,708 Coulson, aggiornami. 94 00:06:53,791 --> 00:06:56,750 Violazione del perimetro. Molti agenti a terra e... 95 00:07:00,250 --> 00:07:02,416 Ho la visuale sull'intruso. 96 00:07:03,458 --> 00:07:06,500 Maschio, caucasico, sui 25 anni con 97 00:07:08,083 --> 00:07:09,750 dei gran bei capelli. 98 00:07:10,583 --> 00:07:11,666 Scusa, come? 99 00:07:11,750 --> 00:07:14,833 È una descrizione accurata. È bellissimo. 100 00:07:14,916 --> 00:07:17,833 -Voglio una visuale dall'alto. Barton. -Sono già partito. 101 00:07:19,916 --> 00:07:21,625 Si avvicina al martello. 102 00:07:21,708 --> 00:07:24,625 Un colpo e lo faccio secco, signore. Mi dia il via. 103 00:07:25,250 --> 00:07:27,666 Aspetta. Voglio vedere che fa. 104 00:07:33,541 --> 00:07:36,375 Oh! Coulson ha ragione sui capelli. Sono belli. 105 00:07:38,833 --> 00:07:40,166 Fury, ora o mai più. 106 00:07:41,166 --> 00:07:42,208 Non attacc... 107 00:07:47,375 --> 00:07:50,041 Accidenti, Barton. Ti avevo detto di non intervenire. 108 00:07:50,125 --> 00:07:52,500 Infatti! Non ho tirato! Non ero io! 109 00:07:53,916 --> 00:07:55,166 Getta le armi! 110 00:07:55,250 --> 00:07:56,958 Lo giuro, non l'ho colpito io. 111 00:07:58,833 --> 00:08:01,375 La tua freccia suggerisce altro. 112 00:08:05,500 --> 00:08:10,375 Ma non ha alcun senso. Io non sbaglio. Non tiro a caso. 113 00:08:11,041 --> 00:08:13,500 -Che mi dice del nostro intruso? -È morto. 114 00:08:13,583 --> 00:08:15,541 E se il suo sangue è attendibile, 115 00:08:15,625 --> 00:08:19,375 quel ragazzo aveva quasi mille anni e non apparteneva a questo mondo. 116 00:08:19,458 --> 00:08:21,666 Prima Stark e ora il "tipo da spiaggia". 117 00:08:21,750 --> 00:08:25,833 Due obiettivi di valore per lo Shield eliminati dai nostri agenti in 24 ore. 118 00:08:25,916 --> 00:08:29,041 -Barton conferma la sua versione? -È piuttosto agitato per ora. 119 00:08:29,125 --> 00:08:31,208 -Non vuole parlare. -Con me parlerà. 120 00:08:35,916 --> 00:08:37,916 Svegliati, Bella Addormentata. 121 00:08:39,083 --> 00:08:40,250 Barton. 122 00:08:43,041 --> 00:08:45,541 Barton. Coulson, chiama un medico. 123 00:08:45,625 --> 00:08:48,083 Ma come... Chi avete fatto entrare? 124 00:08:48,791 --> 00:08:50,666 -Nessuno. -Su, Barton. Resta con me. 125 00:08:50,750 --> 00:08:52,166 Resta con me. 126 00:08:54,625 --> 00:08:57,750 Stiamo verificando se ha ingerito una capsula di cianuro. 127 00:08:57,833 --> 00:08:59,333 Barton aveva moglie e figli. 128 00:08:59,416 --> 00:09:01,708 Non si sarebbe ucciso, non volontariamente. 129 00:09:01,791 --> 00:09:02,958 È stato assassinato? 130 00:09:03,041 --> 00:09:07,166 Scommetto che il colpevole è la stessa persona che ha ucciso Stark. 131 00:09:07,250 --> 00:09:09,375 Ma Barton era in cella, sorvegliato. 132 00:09:09,458 --> 00:09:11,750 Nessun segno di lotta, né fori di entrata. 133 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 Strano, ma c'è anche un cadavere spaziale 134 00:09:14,708 --> 00:09:17,958 che sembra un ballerino dei Chippendales steso sul tavolo accanto. 135 00:09:22,750 --> 00:09:25,416 Perfino mentre si decompone, profuma di lavanda. 136 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 Ah si? 137 00:09:29,375 --> 00:09:31,916 Non c'è nesso tra un miliardario playboy 138 00:09:32,000 --> 00:09:35,041 e un assassino dello Shield, a meno che lei non ne veda uno. 139 00:09:35,958 --> 00:09:38,125 Sì, ne vedevo uno. 140 00:09:45,208 --> 00:09:47,125 MERCOLEDÌ 141 00:09:47,958 --> 00:09:50,625 Università di Culver, Virginia. 142 00:09:52,208 --> 00:09:54,958 Dottoressa Ross. Forse non si ricorda di me, ma... 143 00:09:55,958 --> 00:09:57,208 Certo, mi ricordo. 144 00:09:57,291 --> 00:09:59,125 E le dico la stessa cosa 145 00:09:59,208 --> 00:10:01,541 che ho detto allo Shield l'ultima volta. 146 00:10:01,625 --> 00:10:02,833 Io non l'ho visto. 147 00:10:02,916 --> 00:10:05,666 Non sono venuta per l'uomo verde. 148 00:10:05,750 --> 00:10:10,583 Veramente è il Dottor Bruce Banner. Scusi ma ho fretta, Agente Romanoff. 149 00:10:10,666 --> 00:10:13,375 Sono qui per Tony Stark. Sospetto sia stato assassinato. 150 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 Cosa? E da chi? 151 00:10:16,583 --> 00:10:21,250 Da me. O almeno così l'hanno fatto sembrare, usando questo. 152 00:10:23,166 --> 00:10:25,625 Senta, perché è venuta a cercarmi? 153 00:10:25,708 --> 00:10:29,583 Perché è un'esperta di applicazioni tattiche in biologia cellulare. 154 00:10:29,666 --> 00:10:33,041 Di esperti ce ne sono tanti. Perché ha cercato proprio me? 155 00:10:33,750 --> 00:10:35,916 Non voglio che lo sappia lo Shield 156 00:10:36,458 --> 00:10:39,000 e lei mi sembra avere qualche esperienza in materia. 157 00:10:42,750 --> 00:10:45,000 Dunque, l'iniettore è pulito 158 00:10:45,083 --> 00:10:48,791 e non c'è alcuna traccia di agenti patogeni letali. 159 00:10:48,875 --> 00:10:52,791 -E cosa l'ha ucciso? -Non lo so, però non era biologico. 160 00:10:52,875 --> 00:10:55,500 L'antidoto non è mai uscito dalla siringa. 161 00:10:55,583 --> 00:11:00,000 Credo che un proiettile minuscolo sia stato sparato dall'ago. 162 00:11:00,083 --> 00:11:02,000 Quindi nano tecnologia? 163 00:11:02,083 --> 00:11:05,125 Sono una biologa, non un'esperta di balistica. 164 00:11:05,208 --> 00:11:06,916 Non ho altro da aggiungere. 165 00:11:10,708 --> 00:11:12,666 PIZZERIA Stanley 166 00:11:12,750 --> 00:11:14,541 Ha un secondo lavoro, Dottoressa? 167 00:11:14,625 --> 00:11:16,416 Che cosa? No, io non ce l'ho... 168 00:11:16,500 --> 00:11:18,083 Li avrà lasciati uno studente. 169 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 Ho una notizia brutta e una bruttissima. 170 00:11:24,875 --> 00:11:27,458 -Sei in un posto sicuro? -Non in questo momento. 171 00:11:28,708 --> 00:11:29,916 Barton è morto. 172 00:11:33,291 --> 00:11:34,958 So che eravate molto uniti. 173 00:11:41,833 --> 00:11:44,000 Chi devo uccidere? 174 00:11:44,666 --> 00:11:47,291 Sembra ci sia un nesso con l'omicidio di Tony Stark. 175 00:11:47,958 --> 00:11:50,791 -E qual è? -Il Progetto Avengers. 176 00:11:50,875 --> 00:11:53,458 Il nostro assassino da' la caccia ai candidati. 177 00:11:53,541 --> 00:11:56,666 Se qualcuno voleva colpire lo Shield ha fatto centro. 178 00:11:57,333 --> 00:11:58,625 Chi altro è nella lista? 179 00:11:58,708 --> 00:12:02,541 È questo il punto. Bruce Banner e te. 180 00:12:02,625 --> 00:12:06,500 In altre circostanze, sarei stata lusingata. E anche Clint. 181 00:12:06,583 --> 00:12:10,250 Devi nasconderti subito. Prima, però, trova Banner. 182 00:12:10,333 --> 00:12:13,416 Sa qual è il bello? Che l'ho già trovato. 183 00:12:15,958 --> 00:12:17,833 Mi scusi, non posso farglielo aprire. 184 00:12:17,916 --> 00:12:20,208 Spostati, oppure ti sposto io. 185 00:12:21,250 --> 00:12:23,750 Niente violenza, Agente Romanoff. 186 00:12:23,833 --> 00:12:26,875 Non è mai la soluzione giusta. Per nessuno. 187 00:12:33,750 --> 00:12:35,500 Che c'è? Che succede? 188 00:12:37,250 --> 00:12:39,083 Dobbiamo andare via, subito. 189 00:12:50,041 --> 00:12:51,541 Qual è il tuo stato, Coulson? 190 00:12:51,625 --> 00:12:53,666 Pausa caffè. Dovevo staccare. 191 00:12:53,750 --> 00:12:56,458 Le ho preso un doppio macchiato. Come piace a lei. 192 00:13:00,041 --> 00:13:01,125 Ma che... 193 00:13:06,541 --> 00:13:10,083 Direttore, i sensori rilevano un picco di energia molto forte. 194 00:13:10,166 --> 00:13:12,791 -È venuto fuori dal nulla. -Che vedi, Coulson? 195 00:13:13,666 --> 00:13:16,416 Uno strano fenomeno meteorologico. 196 00:13:19,875 --> 00:13:23,250 Oh, mamma. E il "fenomeno" ha portato rinforzi. 197 00:13:23,333 --> 00:13:25,916 -Sono della Terra? -Forse della Terra di Mezzo? 198 00:13:33,750 --> 00:13:35,083 Andate a prenderli. 199 00:13:46,083 --> 00:13:49,708 Ha bisogno di indicazioni? Perché a naso, direi che si è perso. 200 00:13:50,875 --> 00:13:54,041 Faresti meglio a inginocchiarti di fronte a un dio. 201 00:13:54,125 --> 00:13:58,833 Non ci inginocchiamo di fronte a nessuno. Non importa se sei un dio oppure no. 202 00:13:58,916 --> 00:14:03,041 Io sono Loki, erede al trono di Asgard. 203 00:14:03,125 --> 00:14:04,541 Il giusto regno di Jotun... 204 00:14:06,916 --> 00:14:10,291 Jotunheim e Dio dell'In... 205 00:14:11,458 --> 00:14:14,375 Inganno. Rispondi o no? Stavo dicendo una cosa. 206 00:14:14,458 --> 00:14:15,750 Accidenti! Risponda. 207 00:14:15,833 --> 00:14:19,416 Ascolta, è più sicuro per tutti se mi arrangio da solo. 208 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 -Io non posso morire. -Allora sei fortunato. 209 00:14:33,833 --> 00:14:35,041 State all'erta. 210 00:14:35,125 --> 00:14:38,666 Squadra d'assalto concentrata e pronta a muoversi al mio segnale. 211 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Ora ho un po' da fare, Vedova. 212 00:14:42,041 --> 00:14:43,833 Bene. Faremo un gruppo di sostegno. 213 00:14:43,916 --> 00:14:47,333 C'è il Generale Ross, tiratori scelti e qualche carro armato. 214 00:14:47,416 --> 00:14:49,416 -Chi affronterete? -Vichinghi spaziali. 215 00:14:49,500 --> 00:14:52,000 -Addirittura. -Pensaci tu, e poi nasconditi. 216 00:14:53,333 --> 00:14:54,375 Problemi di donne? 217 00:14:54,458 --> 00:14:57,583 Allora, che cosa l'ha portata fin qui, signor Loki? 218 00:14:57,666 --> 00:14:59,000 La vendetta. 219 00:14:59,083 --> 00:15:04,416 Un agente di questo pianeta ha ucciso Thor figlio di Odino, principe di Asgard. 220 00:15:05,000 --> 00:15:07,291 Natasha Romanoff, agente dello Shield. 221 00:15:07,375 --> 00:15:11,000 Bruce Banner è sotto la mia custodia. Dovete ritirarvi. 222 00:15:13,083 --> 00:15:15,875 -No, fermi! Non sparate! -Chi è che ha aperto il fuoco? 223 00:15:15,958 --> 00:15:17,125 Noi no. Siamo fermi. 224 00:15:17,208 --> 00:15:19,541 Bruce! Non è niente. Vero? 225 00:15:19,625 --> 00:15:21,708 Te ne tiro fuori. Lo giuro sulla mia vita. 226 00:15:21,791 --> 00:15:25,875 Direttore Fury, tu non riesci a comprendere la gravità della situazione. 227 00:15:25,958 --> 00:15:27,958 Oh, sì che la comprendo, invece. 228 00:15:30,000 --> 00:15:34,708 Agente Romanoff, è meglio che tu vada via da qui e subito. 229 00:15:34,791 --> 00:15:37,750 È per questo che ti chiedo, che c'è in quel cubo? 230 00:15:39,208 --> 00:15:41,458 Una tale insolenza non può essere tollerata. 231 00:15:41,541 --> 00:15:44,958 Dunque ci prenderemo il vostro pianeta come dazio. 232 00:15:57,000 --> 00:15:58,666 Eliminatelo! 233 00:16:32,750 --> 00:16:34,708 Vuoi un po' di piombo? Dai! 234 00:16:34,791 --> 00:16:38,041 Papà! No! Fermo! Fermo, ti prego! 235 00:16:40,041 --> 00:16:41,541 Fermo! 236 00:16:42,708 --> 00:16:46,041 -Tu non puoi fare nulla. -Quello è mio padre. Mi starà a sentire. 237 00:16:46,125 --> 00:16:48,083 Non è stato il Generale a iniziare. 238 00:16:49,708 --> 00:16:50,833 E allora chi è stato? 239 00:16:57,333 --> 00:16:58,500 Bruce! 240 00:17:10,708 --> 00:17:13,458 No. No, no, no. Bruce. 241 00:17:13,541 --> 00:17:15,083 Ma lui non può morire. 242 00:17:16,166 --> 00:17:18,125 Lui non può morire. 243 00:17:19,791 --> 00:17:21,166 Non può. 244 00:17:26,833 --> 00:17:32,083 Se dichiarate guerra a questo pianeta non riavrete il principe vivo! 245 00:17:32,166 --> 00:17:33,291 Aspetta. 246 00:17:33,375 --> 00:17:37,166 Il padre di Tutti vorrebbe che noi gli dessimo ascolto. 247 00:17:40,291 --> 00:17:42,083 Lottiamo contro lo stesso nemico. 248 00:17:42,166 --> 00:17:45,208 Chi ha ucciso tuo fratello ha ucciso anche due dei miei. 249 00:17:45,291 --> 00:17:48,291 Brave persone. Dovremmo collaborare. 250 00:17:48,375 --> 00:17:50,500 Noi non siamo alleati. 251 00:17:50,583 --> 00:17:52,458 Lascia almeno che ti aiuti. 252 00:17:52,541 --> 00:17:55,083 Ti prometto che quando troverò l'assassino, 253 00:17:55,166 --> 00:17:57,833 tu avrai la tua libbra di carne. 254 00:17:57,916 --> 00:18:00,166 Che affascinante scelta di parole. 255 00:18:01,291 --> 00:18:04,250 Peccato, io esigo l'intero cadavere. 256 00:18:05,083 --> 00:18:06,333 Devi darmi tempo. 257 00:18:10,458 --> 00:18:11,500 Molto bene. 258 00:18:11,583 --> 00:18:16,750 Consegnami l'assassino di mio fratello prima che spunti una nuova alba a Midgard, 259 00:18:16,833 --> 00:18:21,000 o ridurrò questo pianeta in cenere e ghiaccio. 260 00:18:21,583 --> 00:18:26,916 BIBLIOTECA PUBBLICA 261 00:18:33,458 --> 00:18:35,666 Perché le serve la mia password? 262 00:18:35,750 --> 00:18:38,250 Per accedere ai file del Progetto Avengers 263 00:18:38,333 --> 00:18:42,041 Io non posso perché sono ricercata per omicidio. 264 00:18:42,125 --> 00:18:44,000 Non le darò la mia password. 265 00:18:44,083 --> 00:18:45,958 -E perché no? -Perché no. 266 00:18:46,041 --> 00:18:48,875 Coulson. Clint era anche tuo amico. 267 00:18:51,541 --> 00:18:56,291 Hashtag-Steve-Steve-Steve- Io-love-Steve-0-7-0-4. 268 00:18:57,500 --> 00:18:59,125 -Che bella password! -Perché? 269 00:18:59,208 --> 00:19:01,375 No, niente. Perfetto. Grazie. 270 00:19:29,583 --> 00:19:33,125 Come mai una donna morta due anni fa è entrata nel database ieri? 271 00:19:33,208 --> 00:19:34,458 Chiamata in arrivo... 272 00:19:39,333 --> 00:19:44,541 Non vincerai. Né contro di me, né contro lo Shield. 273 00:19:47,208 --> 00:19:48,291 Chiamata in arrivo 274 00:19:52,958 --> 00:19:55,208 Mi hai trovato. Sai cosa fare. 275 00:20:03,750 --> 00:20:06,333 Fury, è per Hope! Si tratta di Hope! 276 00:20:22,625 --> 00:20:25,125 È Hope! 277 00:20:30,625 --> 00:20:32,875 Si tratta di Hope! 278 00:20:35,250 --> 00:20:37,666 È per Hope! Si tratta di Hope! 279 00:20:38,375 --> 00:20:39,916 Quattro ore all'alba, signore. 280 00:20:40,833 --> 00:20:42,625 Non l'ho dimenticato. 281 00:20:42,708 --> 00:20:46,250 Lo so che a causa della situazione che si è creata con Loki 282 00:20:46,333 --> 00:20:48,291 ha proposto il Progetto Avengers, 283 00:20:48,375 --> 00:20:51,583 a individui speciali, perché riuscissero dove noi fallivamo. 284 00:20:51,666 --> 00:20:52,750 Sì, l'ho scritto io. 285 00:20:53,875 --> 00:20:55,583 Ci è rimasto solo un nome. 286 00:20:57,166 --> 00:20:58,208 Il suo. 287 00:20:58,291 --> 00:21:00,000 Direttore dello Shield. 288 00:21:03,625 --> 00:21:05,416 Non sono l'unico Avenger rimasto. 289 00:21:08,750 --> 00:21:10,125 Come? 290 00:21:19,708 --> 00:21:22,083 È un cercapersone degli anni '90? 291 00:21:23,000 --> 00:21:24,583 È la nostra ultima speranza. 292 00:21:25,875 --> 00:21:30,666 "Hope. Si tratta di Hope." 293 00:21:32,333 --> 00:21:33,416 Vedova. 294 00:21:37,041 --> 00:21:38,791 Capo? 295 00:21:39,958 --> 00:21:42,541 -Dove va? -Non lo so. 296 00:21:42,625 --> 00:21:46,250 A fare un patto con Dio o un patto con il diavolo. 297 00:22:08,500 --> 00:22:09,833 Hai un nome, soldato? 298 00:22:13,791 --> 00:22:15,333 Portami dal tuo capo. 299 00:22:15,416 --> 00:22:19,125 GIOVEDÌ 300 00:22:27,750 --> 00:22:32,833 HOPE VAN DYNE FIGLIA ADORATA - AGENTE DELLO SHIELD 301 00:22:35,291 --> 00:22:37,750 Guarda un po' chi c'è, Hank Pym. 302 00:22:37,833 --> 00:22:43,625 E tu hai un bel coraggio a venire proprio davanti alla sua tomba. 303 00:22:43,708 --> 00:22:44,958 Non preoccuparti. 304 00:22:45,041 --> 00:22:47,625 A lei non dispiace, visto che non c'è più. 305 00:22:47,708 --> 00:22:51,166 È morta perché lo Shield l'ha uccisa. 306 00:22:51,958 --> 00:22:53,375 È morta per colpa tua. 307 00:22:53,458 --> 00:22:58,958 L'Agente Hope Van Dyne è rimasta uccisa in missione vicino a Odessa, in Ucraina. 308 00:22:59,041 --> 00:23:00,291 Agente? 309 00:23:00,375 --> 00:23:03,375 Ma lei era mia figlia! La mia piccolina. 310 00:23:03,958 --> 00:23:06,750 Aveva perso la madre e tu ne hai approfittato. 311 00:23:06,833 --> 00:23:08,750 Anche sua madre era un'agente? 312 00:23:08,833 --> 00:23:11,583 Non fare il finto tonto con me, Fury. 313 00:23:11,666 --> 00:23:17,500 Le hai riempito la testa di cavolate sul proteggere l'umanità e salvare il mondo. 314 00:23:17,583 --> 00:23:21,625 Hai omesso un dettaglio: lei è morta nello stesso modo di sua madre 315 00:23:21,708 --> 00:23:23,666 e cioè lavorando per lo Shield! 316 00:23:23,750 --> 00:23:28,625 E questo ti ha dato il diritto di far fuori tutti quegli agenti? 317 00:23:28,708 --> 00:23:33,000 Anthony Stark? Clint Barton? Bruce Banner? Natasha Romanoff? 318 00:23:33,083 --> 00:23:36,083 Hai preso tutto ciò che più contava per me 319 00:23:39,083 --> 00:23:41,166 Volevo farti soffrire anch'io. 320 00:23:42,750 --> 00:23:46,833 Vedere tutto ciò per cui hai lavorato, 321 00:23:48,833 --> 00:23:50,416 hai lottato, 322 00:23:53,208 --> 00:23:54,666 e sperato invano 323 00:23:57,708 --> 00:23:59,083 morire. 324 00:23:59,666 --> 00:24:02,166 Che c'entrava Thor, Principe di Asgard? 325 00:24:02,250 --> 00:24:05,833 Riccioli d'oro? L'avresti reclutato subito. 326 00:24:05,916 --> 00:24:09,250 Gli avresti propinato una balla sul concetto di eroe. 327 00:24:09,333 --> 00:24:12,708 Fai sempre così, lo Shield ha sempre fatto così. 328 00:24:12,791 --> 00:24:14,625 Delega ad altri le proprie battaglie 329 00:24:14,708 --> 00:24:17,416 Tutto qui? L'hai ucciso per una congettura? 330 00:24:17,500 --> 00:24:21,125 Gli ho fatto un favore. Se uccido te, per me sarà un trionfo. 331 00:24:34,791 --> 00:24:36,250 Ma che... 332 00:24:36,333 --> 00:24:39,875 Sei forte per uno che ha un ufficio panoramico. 333 00:24:48,958 --> 00:24:50,750 Di Hope non ti è mai importato. 334 00:24:50,833 --> 00:24:52,750 Non mi importa di nessun agente. 335 00:25:01,500 --> 00:25:03,708 Fury! Forza. 336 00:25:03,791 --> 00:25:07,625 Sbaglio o sei un assassino? Allora avanti. Uccidimi. 337 00:25:14,291 --> 00:25:16,375 Ma come hai fatto a... 338 00:25:17,541 --> 00:25:19,041 Smettila di muoverti. 339 00:25:19,125 --> 00:25:21,125 Che ti ha preso? 340 00:25:21,708 --> 00:25:23,250 Come fai a essere dappertutto? 341 00:25:52,041 --> 00:25:53,916 Chi è quello in stile gotico? 342 00:25:54,000 --> 00:25:56,416 Salve. Sono il Dio Dell'Inganno. 343 00:25:56,500 --> 00:25:58,791 Lo Shield è fatto di persone, 344 00:25:58,875 --> 00:26:02,541 persone pronte a dare la vita per una causa più grande di loro 345 00:26:02,625 --> 00:26:06,500 e per salvare il mondo da uomini come te. 346 00:26:09,541 --> 00:26:14,375 L'Agente Hope Van Dyne lo aveva capito e quindi non verrà mai dimenticata. 347 00:26:14,958 --> 00:26:17,458 Allora devi renderle onore. 348 00:26:19,708 --> 00:26:21,250 Devi renderle onore. 349 00:26:22,208 --> 00:26:25,375 Beh, è stato un piacere enorme, Direttore Fury. 350 00:26:25,458 --> 00:26:28,166 Bene. Prenditi il martello e vattene dal mio pianeta. 351 00:26:29,125 --> 00:26:31,500 A proposito, noi dovremmo allearci. 352 00:26:31,583 --> 00:26:33,500 Ecco, mi è venuta un'idea. 353 00:26:33,583 --> 00:26:36,833 Vorrei prolungare la mia permanenza qui su Midgard. 354 00:26:37,500 --> 00:26:39,000 Per quanto? 355 00:26:39,083 --> 00:26:42,000 VENERDÌ 356 00:26:42,666 --> 00:26:45,916 Nazioni Unite, New York 357 00:26:52,208 --> 00:26:54,750 Buonasera, miei leali sudditi. 358 00:26:55,333 --> 00:26:58,750 Con grande orgoglio quest'oggi mi trovo dinnanzi a voi 359 00:26:58,833 --> 00:27:01,416 e vi annuncio che nell'arco di una sola giornata, 360 00:27:01,500 --> 00:27:05,083 le nazioni della Terra hanno messo da parte le divergenze 361 00:27:05,166 --> 00:27:08,416 e si sono unite sotto al mio comando. 362 00:27:08,500 --> 00:27:12,416 È la verità taciuta dell'umanità. Voi bramate l'asservimento. 363 00:27:12,500 --> 00:27:17,000 Il luminoso richiamo della libertà, riduce la gioia della vostra vita. 364 00:27:17,083 --> 00:27:20,291 Voi siete nati per essere governati. 365 00:27:20,875 --> 00:27:27,125 Quindi sono venuto per aiutarvi a realizzare il vostro destino. 366 00:27:33,416 --> 00:27:36,458 Gli Avengers sono caduti prima di sorgere. 367 00:27:36,541 --> 00:27:38,000 Che riposino in pace. 368 00:27:38,083 --> 00:27:40,083 Loro riposano, noi non possiamo. 369 00:27:41,208 --> 00:27:44,666 Gli Avengers dovevano rappresentare più di una squadra. 370 00:27:44,750 --> 00:27:46,291 Erano un ideale, 371 00:27:46,375 --> 00:27:52,333 l'incarnazione della speranza dell'umanità che persino nei momenti più bui, 372 00:27:52,916 --> 00:27:55,583 sapeva di poter contare sui propri eroi. 373 00:27:59,500 --> 00:28:03,666 In questo universo, come negli altri, la speranza non muore mai. 374 00:28:05,833 --> 00:28:09,833 Finché c'è chi non perde di vista l'obiettivo anche con un occhio solo. 375 00:28:11,625 --> 00:28:12,833 Bentornato, Capitano. 376 00:28:15,875 --> 00:28:17,541 Allora, dove si combatte? 377 00:28:53,000 --> 00:28:56,541 BASATO SUI FUMETTI MARVEL 378 00:30:20,250 --> 00:30:22,250 Sottotitoli: Giulia Todini