1
00:00:42,125 --> 00:00:43,833
Tempo.
2
00:00:46,541 --> 00:00:47,875
Spazio.
3
00:00:49,333 --> 00:00:50,541
Realtà.
4
00:00:53,291 --> 00:00:55,541
Non hanno un andamento lineare.
5
00:00:59,833 --> 00:01:04,541
Formano un prisma di infinite possibilità,
6
00:01:06,958 --> 00:01:10,625
dove ogni scelta
può diramarsi verso realtà infinite,
7
00:01:13,166 --> 00:01:16,208
creando mondi alternativi
a quelli già conosciuti.
8
00:01:20,000 --> 00:01:21,750
Sono l'Osservatore.
9
00:01:23,500 --> 00:01:26,791
Sono la guida che vi condurrà
in nuove, vaste realtà.
10
00:01:28,250 --> 00:01:32,083
Seguitemi e riflettete sulla domanda...
11
00:01:35,250 --> 00:01:36,791
"E se?"
12
00:01:43,625 --> 00:01:46,041
LUNEDÌ
13
00:01:46,125 --> 00:01:49,375
La nostra idea
era mettere insieme un gruppo di
14
00:01:49,458 --> 00:01:50,500
persone eccezionali?
15
00:01:50,583 --> 00:01:52,500
Sperando
che lo diventassero di più?
16
00:01:52,583 --> 00:01:54,041
Lo so. Conosco il discorso.
17
00:01:54,125 --> 00:01:55,583
Allora sai cosa c'è in gioco.
18
00:01:55,666 --> 00:01:57,708
Per questo mi stupisce
19
00:01:57,791 --> 00:02:00,833
che per il futuro del Progetto Avengers,
tu punti su di lui.
20
00:02:04,041 --> 00:02:06,916
Stark è un po' eccentrico,
ma ha del potenziale.
21
00:02:07,000 --> 00:02:08,416
Ha i postumi da sbornia.
22
00:02:08,500 --> 00:02:10,916
Ti ho mai raccontato di quando
23
00:02:11,000 --> 00:02:15,166
ho reclutato un'assassina russa nella
mia squadra sotto Copertura Americana?
24
00:02:15,250 --> 00:02:16,541
Mi ricordo vagamente.
25
00:02:16,625 --> 00:02:19,333
Allora sai bene,
che io non ho paura di rischiare.
26
00:02:20,500 --> 00:02:24,583
Signorino,
devo pregarti di uscire dalla ciambella.
27
00:02:24,666 --> 00:02:27,375
Lo sai: non voglio unirmi alla
tua boyband top-secret.
28
00:02:27,458 --> 00:02:31,291
No, no, no. Vedi, io mi ricordo bene
che tu fai tutto da solo.
29
00:02:31,375 --> 00:02:33,916
-E come te la passi?
-Sono stato peggio.
30
00:02:34,000 --> 00:02:37,375
Sei diventato un problema,
un problema che ora devo gestire.
31
00:02:37,458 --> 00:02:41,208
E ti vorrei ricordare
che non sei al centro del mio universo.
32
00:02:41,291 --> 00:02:43,083
-Capisco.
-Dai.
33
00:02:43,166 --> 00:02:44,625
Oddio. Che mi avete fatto?
34
00:02:44,708 --> 00:02:46,833
Abbiamo fatto qualcosa... per te.
35
00:02:46,916 --> 00:02:49,625
E' biossido di litio.
Ti placherà i sintomi.
36
00:02:49,708 --> 00:02:53,958
Non è una cura,
riduce solo i sintomi?
37
00:02:54,041 --> 00:02:55,416
Stark! Tutto ok?
38
00:02:57,916 --> 00:02:59,833
-Stark!
-Tony. Tony!
39
00:03:04,750 --> 00:03:05,958
Se n'è andato.
40
00:03:08,500 --> 00:03:12,416
L'umanità, così avida,
impaziente di affrontare l'impossibile,
41
00:03:12,500 --> 00:03:14,833
ma cieca nel prevederne le conseguenze.
42
00:03:14,916 --> 00:03:19,250
In una settimana, nascono
tre storie strane e diverse.
43
00:03:19,333 --> 00:03:23,541
Un genio combatteva i suoi demoni
sia dentro che fuori di sé.
44
00:03:24,583 --> 00:03:28,041
Intanto il mondo
scopriva il mostro nascosto in un uomo.
45
00:03:29,333 --> 00:03:32,041
E un principe divino cadeva sulla Terra.
46
00:03:33,166 --> 00:03:34,625
Sono l'Osservatore.
47
00:03:34,708 --> 00:03:36,625
E dove gli umani vedono il caos,
48
00:03:36,708 --> 00:03:39,041
io vedo l'istante in cui
49
00:03:39,125 --> 00:03:43,000
una manciata di individui
si è trasformata in una squadra di eroi.
50
00:03:44,375 --> 00:03:47,333
O almeno, così sono andate le cose
in un universo.
51
00:03:48,125 --> 00:03:49,541
Ma in questo...
52
00:03:49,625 --> 00:03:52,041
MARTEDÌ
53
00:03:59,416 --> 00:04:01,208
Signore, l'abbiamo trovato.
54
00:04:01,291 --> 00:04:03,500
Sono occupato in questo momento,
Coulson.
55
00:04:03,583 --> 00:04:06,958
Non si può rimandare, signore.
La gente viene a curiosare.
56
00:04:07,041 --> 00:04:09,500
Isola il perimetro
e di' alla squadra che arrivo.
57
00:04:10,666 --> 00:04:13,708
Stark non mi è mai andato a genio,
ma non l'ho ucciso io.
58
00:04:13,791 --> 00:04:15,333
Dillo direttamente a Pierce.
59
00:04:15,416 --> 00:04:17,916
Ti vuole subito a New York
per interrogarti.
60
00:04:18,500 --> 00:04:19,625
Ci date un attimo?
61
00:04:21,166 --> 00:04:22,333
Non è colpa mia.
62
00:04:22,416 --> 00:04:25,291
Sì, lo so bene,
ma lo Shield ha i suoi protocolli,
63
00:04:25,375 --> 00:04:27,791
quindi ho le mani legate, e anche tu.
64
00:04:27,875 --> 00:04:30,708
-Queste non mi fermeranno.
-È quello che spero.
65
00:04:30,791 --> 00:04:33,958
Qualcuno dello Shield
ha alterato l'antidoto di Stark.
66
00:04:34,041 --> 00:04:37,083
È necessario che un esterno
scopra chi è stato.
67
00:04:37,166 --> 00:04:39,333
Sicuro di volermi dare
un'altra possibilità?
68
00:04:39,416 --> 00:04:41,125
Sicuro come non mai.
69
00:04:59,000 --> 00:05:00,333
Quanta serietà.
70
00:05:02,333 --> 00:05:04,625
Perché non mettiamo un po' di musica?
71
00:05:06,125 --> 00:05:07,708
Così ci rilassiamo.
72
00:05:09,916 --> 00:05:12,625
Siete un po' noiosi.
Tieni. Me le reggi un attimo?
73
00:05:12,708 --> 00:05:14,166
Certo. Cosa?
74
00:05:18,041 --> 00:05:19,875
Non capisco che ci veda in lei.
75
00:05:19,958 --> 00:05:23,291
Sa piazzare dei bei pugni,
ma solo perché nessuno se l'aspetta.
76
00:05:31,750 --> 00:05:34,291
Cosa? Frena! Ferma il furgone!
77
00:05:39,000 --> 00:05:40,291
No.
78
00:05:44,375 --> 00:05:45,833
Per la Miseria!
79
00:05:51,500 --> 00:05:54,833
Puente Antiguo, Nuovo Messico
80
00:05:54,916 --> 00:05:59,083
Sappiamo solo che è estremamente potente
e non è di queste parti.
81
00:05:59,583 --> 00:06:03,125
Elettromagnetismo, neutroni,
radiazioni, tutto ai massimi livelli.
82
00:06:09,208 --> 00:06:11,041
Non è per niente minaccioso.
83
00:06:11,125 --> 00:06:12,916
È tutta la notte che fa così.
84
00:06:13,000 --> 00:06:15,041
Il manufatto ha un bel caratterino.
85
00:06:15,125 --> 00:06:17,125
E nessuno riesce a sollevarlo.
86
00:06:17,208 --> 00:06:19,291
Neanche Jackson e lui fa CrossFit.
87
00:06:19,375 --> 00:06:23,291
Se viene persa un'arma tanto potente,
qualcuno verrà di sicuro a cercarla.
88
00:06:25,833 --> 00:06:29,375
Non ci resta che incrociare le dita
e sperare che sia un alleato.
89
00:06:36,875 --> 00:06:38,041
Qual è il piano?
90
00:06:38,125 --> 00:06:42,041
Sempre lo stesso. Speriamo nel meglio,
prepariamoci al peggio.
91
00:06:44,708 --> 00:06:46,666
Un agente a terra. Lanciate l'allarme.
92
00:06:48,958 --> 00:06:50,875
Il peggio è appena arrivato.
93
00:06:52,166 --> 00:06:53,708
Coulson, aggiornami.
94
00:06:53,791 --> 00:06:56,750
Violazione del perimetro.
Molti agenti a terra e...
95
00:07:00,250 --> 00:07:02,416
Ho la visuale sull'intruso.
96
00:07:03,458 --> 00:07:06,500
Maschio, caucasico,
sui 25 anni con
97
00:07:08,083 --> 00:07:09,750
dei gran bei capelli.
98
00:07:10,583 --> 00:07:11,666
Scusa, come?
99
00:07:11,750 --> 00:07:14,833
È una descrizione accurata.
È bellissimo.
100
00:07:14,916 --> 00:07:17,833
-Voglio una visuale dall'alto. Barton.
-Sono già partito.
101
00:07:19,916 --> 00:07:21,625
Si avvicina al martello.
102
00:07:21,708 --> 00:07:24,625
Un colpo e lo faccio secco, signore.
Mi dia il via.
103
00:07:25,250 --> 00:07:27,666
Aspetta. Voglio vedere che fa.
104
00:07:33,541 --> 00:07:36,375
Oh! Coulson ha ragione sui capelli.
Sono belli.
105
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
Fury, ora o mai più.
106
00:07:41,166 --> 00:07:42,208
Non attacc...
107
00:07:47,375 --> 00:07:50,041
Accidenti, Barton.
Ti avevo detto di non intervenire.
108
00:07:50,125 --> 00:07:52,500
Infatti! Non ho tirato! Non ero io!
109
00:07:53,916 --> 00:07:55,166
Getta le armi!
110
00:07:55,250 --> 00:07:56,958
Lo giuro, non l'ho colpito io.
111
00:07:58,833 --> 00:08:01,375
La tua freccia suggerisce altro.
112
00:08:05,500 --> 00:08:10,375
Ma non ha alcun senso.
Io non sbaglio. Non tiro a caso.
113
00:08:11,041 --> 00:08:13,500
-Che mi dice del nostro intruso?
-È morto.
114
00:08:13,583 --> 00:08:15,541
E se il suo sangue è attendibile,
115
00:08:15,625 --> 00:08:19,375
quel ragazzo aveva quasi mille anni
e non apparteneva a questo mondo.
116
00:08:19,458 --> 00:08:21,666
Prima Stark e ora il "tipo da spiaggia".
117
00:08:21,750 --> 00:08:25,833
Due obiettivi di valore per lo Shield
eliminati dai nostri agenti in 24 ore.
118
00:08:25,916 --> 00:08:29,041
-Barton conferma la sua versione?
-È piuttosto agitato per ora.
119
00:08:29,125 --> 00:08:31,208
-Non vuole parlare.
-Con me parlerà.
120
00:08:35,916 --> 00:08:37,916
Svegliati, Bella Addormentata.
121
00:08:39,083 --> 00:08:40,250
Barton.
122
00:08:43,041 --> 00:08:45,541
Barton. Coulson, chiama un medico.
123
00:08:45,625 --> 00:08:48,083
Ma come... Chi avete fatto entrare?
124
00:08:48,791 --> 00:08:50,666
-Nessuno.
-Su, Barton. Resta con me.
125
00:08:50,750 --> 00:08:52,166
Resta con me.
126
00:08:54,625 --> 00:08:57,750
Stiamo verificando
se ha ingerito una capsula di cianuro.
127
00:08:57,833 --> 00:08:59,333
Barton aveva moglie e figli.
128
00:08:59,416 --> 00:09:01,708
Non si sarebbe ucciso,
non volontariamente.
129
00:09:01,791 --> 00:09:02,958
È stato assassinato?
130
00:09:03,041 --> 00:09:07,166
Scommetto che il colpevole
è la stessa persona che ha ucciso Stark.
131
00:09:07,250 --> 00:09:09,375
Ma Barton era in cella, sorvegliato.
132
00:09:09,458 --> 00:09:11,750
Nessun segno di lotta,
né fori di entrata.
133
00:09:11,833 --> 00:09:14,625
Strano, ma c'è anche un cadavere spaziale
134
00:09:14,708 --> 00:09:17,958
che sembra un ballerino dei Chippendales
steso sul tavolo accanto.
135
00:09:22,750 --> 00:09:25,416
Perfino mentre si decompone,
profuma di lavanda.
136
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Ah si?
137
00:09:29,375 --> 00:09:31,916
Non c'è nesso
tra un miliardario playboy
138
00:09:32,000 --> 00:09:35,041
e un assassino dello Shield,
a meno che lei non ne veda uno.
139
00:09:35,958 --> 00:09:38,125
Sì, ne vedevo uno.
140
00:09:45,208 --> 00:09:47,125
MERCOLEDÌ
141
00:09:47,958 --> 00:09:50,625
Università di Culver, Virginia.
142
00:09:52,208 --> 00:09:54,958
Dottoressa Ross.
Forse non si ricorda di me, ma...
143
00:09:55,958 --> 00:09:57,208
Certo, mi ricordo.
144
00:09:57,291 --> 00:09:59,125
E le dico la stessa cosa
145
00:09:59,208 --> 00:10:01,541
che ho detto allo Shield
l'ultima volta.
146
00:10:01,625 --> 00:10:02,833
Io non l'ho visto.
147
00:10:02,916 --> 00:10:05,666
Non sono venuta per l'uomo verde.
148
00:10:05,750 --> 00:10:10,583
Veramente è il Dottor Bruce Banner.
Scusi ma ho fretta, Agente Romanoff.
149
00:10:10,666 --> 00:10:13,375
Sono qui per Tony Stark.
Sospetto sia stato assassinato.
150
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
Cosa? E da chi?
151
00:10:16,583 --> 00:10:21,250
Da me. O almeno così
l'hanno fatto sembrare, usando questo.
152
00:10:23,166 --> 00:10:25,625
Senta, perché è venuta a cercarmi?
153
00:10:25,708 --> 00:10:29,583
Perché è un'esperta di applicazioni
tattiche in biologia cellulare.
154
00:10:29,666 --> 00:10:33,041
Di esperti ce ne sono tanti.
Perché ha cercato proprio me?
155
00:10:33,750 --> 00:10:35,916
Non voglio che lo sappia lo Shield
156
00:10:36,458 --> 00:10:39,000
e lei mi sembra avere qualche
esperienza in materia.
157
00:10:42,750 --> 00:10:45,000
Dunque, l'iniettore è pulito
158
00:10:45,083 --> 00:10:48,791
e non c'è alcuna traccia
di agenti patogeni letali.
159
00:10:48,875 --> 00:10:52,791
-E cosa l'ha ucciso?
-Non lo so, però non era biologico.
160
00:10:52,875 --> 00:10:55,500
L'antidoto non è mai uscito dalla siringa.
161
00:10:55,583 --> 00:11:00,000
Credo che un proiettile minuscolo
sia stato sparato dall'ago.
162
00:11:00,083 --> 00:11:02,000
Quindi nano tecnologia?
163
00:11:02,083 --> 00:11:05,125
Sono una biologa,
non un'esperta di balistica.
164
00:11:05,208 --> 00:11:06,916
Non ho altro da aggiungere.
165
00:11:10,708 --> 00:11:12,666
PIZZERIA Stanley
166
00:11:12,750 --> 00:11:14,541
Ha un secondo lavoro, Dottoressa?
167
00:11:14,625 --> 00:11:16,416
Che cosa? No, io non ce l'ho...
168
00:11:16,500 --> 00:11:18,083
Li avrà lasciati uno studente.
169
00:11:22,250 --> 00:11:24,791
Ho una notizia brutta e una bruttissima.
170
00:11:24,875 --> 00:11:27,458
-Sei in un posto sicuro?
-Non in questo momento.
171
00:11:28,708 --> 00:11:29,916
Barton è morto.
172
00:11:33,291 --> 00:11:34,958
So che eravate molto uniti.
173
00:11:41,833 --> 00:11:44,000
Chi devo uccidere?
174
00:11:44,666 --> 00:11:47,291
Sembra ci sia un nesso
con l'omicidio di Tony Stark.
175
00:11:47,958 --> 00:11:50,791
-E qual è?
-Il Progetto Avengers.
176
00:11:50,875 --> 00:11:53,458
Il nostro assassino
da' la caccia ai candidati.
177
00:11:53,541 --> 00:11:56,666
Se qualcuno voleva colpire lo Shield
ha fatto centro.
178
00:11:57,333 --> 00:11:58,625
Chi altro è nella lista?
179
00:11:58,708 --> 00:12:02,541
È questo il punto. Bruce Banner e te.
180
00:12:02,625 --> 00:12:06,500
In altre circostanze,
sarei stata lusingata. E anche Clint.
181
00:12:06,583 --> 00:12:10,250
Devi nasconderti subito.
Prima, però, trova Banner.
182
00:12:10,333 --> 00:12:13,416
Sa qual è il bello? Che l'ho già trovato.
183
00:12:15,958 --> 00:12:17,833
Mi scusi, non posso farglielo aprire.
184
00:12:17,916 --> 00:12:20,208
Spostati, oppure ti sposto io.
185
00:12:21,250 --> 00:12:23,750
Niente violenza, Agente Romanoff.
186
00:12:23,833 --> 00:12:26,875
Non è mai la soluzione giusta.
Per nessuno.
187
00:12:33,750 --> 00:12:35,500
Che c'è? Che succede?
188
00:12:37,250 --> 00:12:39,083
Dobbiamo andare via, subito.
189
00:12:50,041 --> 00:12:51,541
Qual è il tuo stato, Coulson?
190
00:12:51,625 --> 00:12:53,666
Pausa caffè. Dovevo staccare.
191
00:12:53,750 --> 00:12:56,458
Le ho preso un doppio macchiato.
Come piace a lei.
192
00:13:00,041 --> 00:13:01,125
Ma che...
193
00:13:06,541 --> 00:13:10,083
Direttore, i sensori rilevano
un picco di energia molto forte.
194
00:13:10,166 --> 00:13:12,791
-È venuto fuori dal nulla.
-Che vedi, Coulson?
195
00:13:13,666 --> 00:13:16,416
Uno strano fenomeno meteorologico.
196
00:13:19,875 --> 00:13:23,250
Oh, mamma. E il "fenomeno"
ha portato rinforzi.
197
00:13:23,333 --> 00:13:25,916
-Sono della Terra?
-Forse della Terra di Mezzo?
198
00:13:33,750 --> 00:13:35,083
Andate a prenderli.
199
00:13:46,083 --> 00:13:49,708
Ha bisogno di indicazioni?
Perché a naso, direi che si è perso.
200
00:13:50,875 --> 00:13:54,041
Faresti meglio a inginocchiarti
di fronte a un dio.
201
00:13:54,125 --> 00:13:58,833
Non ci inginocchiamo di fronte a nessuno.
Non importa se sei un dio oppure no.
202
00:13:58,916 --> 00:14:03,041
Io sono Loki, erede al trono di Asgard.
203
00:14:03,125 --> 00:14:04,541
Il giusto regno di Jotun...
204
00:14:06,916 --> 00:14:10,291
Jotunheim e Dio dell'In...
205
00:14:11,458 --> 00:14:14,375
Inganno. Rispondi o no?
Stavo dicendo una cosa.
206
00:14:14,458 --> 00:14:15,750
Accidenti! Risponda.
207
00:14:15,833 --> 00:14:19,416
Ascolta, è più sicuro per tutti
se mi arrangio da solo.
208
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
-Io non posso morire.
-Allora sei fortunato.
209
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
State all'erta.
210
00:14:35,125 --> 00:14:38,666
Squadra d'assalto concentrata
e pronta a muoversi al mio segnale.
211
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Ora ho un po' da fare, Vedova.
212
00:14:42,041 --> 00:14:43,833
Bene. Faremo un gruppo di sostegno.
213
00:14:43,916 --> 00:14:47,333
C'è il Generale Ross,
tiratori scelti e qualche carro armato.
214
00:14:47,416 --> 00:14:49,416
-Chi affronterete?
-Vichinghi spaziali.
215
00:14:49,500 --> 00:14:52,000
-Addirittura.
-Pensaci tu, e poi nasconditi.
216
00:14:53,333 --> 00:14:54,375
Problemi di donne?
217
00:14:54,458 --> 00:14:57,583
Allora, che cosa l'ha portata fin qui,
signor Loki?
218
00:14:57,666 --> 00:14:59,000
La vendetta.
219
00:14:59,083 --> 00:15:04,416
Un agente di questo pianeta ha ucciso Thor
figlio di Odino, principe di Asgard.
220
00:15:05,000 --> 00:15:07,291
Natasha Romanoff, agente dello Shield.
221
00:15:07,375 --> 00:15:11,000
Bruce Banner è sotto la mia custodia.
Dovete ritirarvi.
222
00:15:13,083 --> 00:15:15,875
-No, fermi! Non sparate!
-Chi è che ha aperto il fuoco?
223
00:15:15,958 --> 00:15:17,125
Noi no. Siamo fermi.
224
00:15:17,208 --> 00:15:19,541
Bruce! Non è niente. Vero?
225
00:15:19,625 --> 00:15:21,708
Te ne tiro fuori.
Lo giuro sulla mia vita.
226
00:15:21,791 --> 00:15:25,875
Direttore Fury, tu non riesci
a comprendere la gravità della situazione.
227
00:15:25,958 --> 00:15:27,958
Oh, sì che la comprendo, invece.
228
00:15:30,000 --> 00:15:34,708
Agente Romanoff, è meglio che tu
vada via da qui e subito.
229
00:15:34,791 --> 00:15:37,750
È per questo che ti chiedo,
che c'è in quel cubo?
230
00:15:39,208 --> 00:15:41,458
Una tale insolenza
non può essere tollerata.
231
00:15:41,541 --> 00:15:44,958
Dunque ci prenderemo
il vostro pianeta come dazio.
232
00:15:57,000 --> 00:15:58,666
Eliminatelo!
233
00:16:32,750 --> 00:16:34,708
Vuoi un po' di piombo? Dai!
234
00:16:34,791 --> 00:16:38,041
Papà! No! Fermo! Fermo, ti prego!
235
00:16:40,041 --> 00:16:41,541
Fermo!
236
00:16:42,708 --> 00:16:46,041
-Tu non puoi fare nulla.
-Quello è mio padre. Mi starà a sentire.
237
00:16:46,125 --> 00:16:48,083
Non è stato il Generale a iniziare.
238
00:16:49,708 --> 00:16:50,833
E allora chi è stato?
239
00:16:57,333 --> 00:16:58,500
Bruce!
240
00:17:10,708 --> 00:17:13,458
No. No, no, no. Bruce.
241
00:17:13,541 --> 00:17:15,083
Ma lui non può morire.
242
00:17:16,166 --> 00:17:18,125
Lui non può morire.
243
00:17:19,791 --> 00:17:21,166
Non può.
244
00:17:26,833 --> 00:17:32,083
Se dichiarate guerra a questo pianeta
non riavrete il principe vivo!
245
00:17:32,166 --> 00:17:33,291
Aspetta.
246
00:17:33,375 --> 00:17:37,166
Il padre di Tutti vorrebbe
che noi gli dessimo ascolto.
247
00:17:40,291 --> 00:17:42,083
Lottiamo contro lo stesso nemico.
248
00:17:42,166 --> 00:17:45,208
Chi ha ucciso tuo fratello
ha ucciso anche due dei miei.
249
00:17:45,291 --> 00:17:48,291
Brave persone.
Dovremmo collaborare.
250
00:17:48,375 --> 00:17:50,500
Noi non siamo alleati.
251
00:17:50,583 --> 00:17:52,458
Lascia almeno che ti aiuti.
252
00:17:52,541 --> 00:17:55,083
Ti prometto
che quando troverò l'assassino,
253
00:17:55,166 --> 00:17:57,833
tu avrai la tua libbra di carne.
254
00:17:57,916 --> 00:18:00,166
Che affascinante scelta di parole.
255
00:18:01,291 --> 00:18:04,250
Peccato, io esigo l'intero cadavere.
256
00:18:05,083 --> 00:18:06,333
Devi darmi tempo.
257
00:18:10,458 --> 00:18:11,500
Molto bene.
258
00:18:11,583 --> 00:18:16,750
Consegnami l'assassino di mio fratello
prima che spunti una nuova alba a Midgard,
259
00:18:16,833 --> 00:18:21,000
o ridurrò questo pianeta
in cenere e ghiaccio.
260
00:18:21,583 --> 00:18:26,916
BIBLIOTECA
PUBBLICA
261
00:18:33,458 --> 00:18:35,666
Perché le serve la mia password?
262
00:18:35,750 --> 00:18:38,250
Per accedere ai file del Progetto Avengers
263
00:18:38,333 --> 00:18:42,041
Io non posso
perché sono ricercata per omicidio.
264
00:18:42,125 --> 00:18:44,000
Non le darò la mia password.
265
00:18:44,083 --> 00:18:45,958
-E perché no?
-Perché no.
266
00:18:46,041 --> 00:18:48,875
Coulson. Clint era anche tuo amico.
267
00:18:51,541 --> 00:18:56,291
Hashtag-Steve-Steve-Steve-
Io-love-Steve-0-7-0-4.
268
00:18:57,500 --> 00:18:59,125
-Che bella password!
-Perché?
269
00:18:59,208 --> 00:19:01,375
No, niente. Perfetto. Grazie.
270
00:19:29,583 --> 00:19:33,125
Come mai una donna morta due anni fa
è entrata nel database ieri?
271
00:19:33,208 --> 00:19:34,458
Chiamata in arrivo...
272
00:19:39,333 --> 00:19:44,541
Non vincerai. Né contro di me,
né contro lo Shield.
273
00:19:47,208 --> 00:19:48,291
Chiamata in arrivo
274
00:19:52,958 --> 00:19:55,208
Mi hai trovato. Sai cosa fare.
275
00:20:03,750 --> 00:20:06,333
Fury, è per Hope! Si tratta di Hope!
276
00:20:22,625 --> 00:20:25,125
È Hope!
277
00:20:30,625 --> 00:20:32,875
Si tratta di Hope!
278
00:20:35,250 --> 00:20:37,666
È per Hope! Si tratta di Hope!
279
00:20:38,375 --> 00:20:39,916
Quattro ore all'alba, signore.
280
00:20:40,833 --> 00:20:42,625
Non l'ho dimenticato.
281
00:20:42,708 --> 00:20:46,250
Lo so che a causa della situazione
che si è creata con Loki
282
00:20:46,333 --> 00:20:48,291
ha proposto il Progetto Avengers,
283
00:20:48,375 --> 00:20:51,583
a individui speciali,
perché riuscissero dove noi fallivamo.
284
00:20:51,666 --> 00:20:52,750
Sì, l'ho scritto io.
285
00:20:53,875 --> 00:20:55,583
Ci è rimasto solo un nome.
286
00:20:57,166 --> 00:20:58,208
Il suo.
287
00:20:58,291 --> 00:21:00,000
Direttore dello Shield.
288
00:21:03,625 --> 00:21:05,416
Non sono l'unico Avenger rimasto.
289
00:21:08,750 --> 00:21:10,125
Come?
290
00:21:19,708 --> 00:21:22,083
È un cercapersone degli anni '90?
291
00:21:23,000 --> 00:21:24,583
È la nostra ultima speranza.
292
00:21:25,875 --> 00:21:30,666
"Hope. Si tratta di Hope."
293
00:21:32,333 --> 00:21:33,416
Vedova.
294
00:21:37,041 --> 00:21:38,791
Capo?
295
00:21:39,958 --> 00:21:42,541
-Dove va?
-Non lo so.
296
00:21:42,625 --> 00:21:46,250
A fare un patto con Dio
o un patto con il diavolo.
297
00:22:08,500 --> 00:22:09,833
Hai un nome, soldato?
298
00:22:13,791 --> 00:22:15,333
Portami dal tuo capo.
299
00:22:15,416 --> 00:22:19,125
GIOVEDÌ
300
00:22:27,750 --> 00:22:32,833
HOPE VAN DYNE
FIGLIA ADORATA - AGENTE DELLO SHIELD
301
00:22:35,291 --> 00:22:37,750
Guarda un po' chi c'è, Hank Pym.
302
00:22:37,833 --> 00:22:43,625
E tu hai un bel coraggio a venire
proprio davanti alla sua tomba.
303
00:22:43,708 --> 00:22:44,958
Non preoccuparti.
304
00:22:45,041 --> 00:22:47,625
A lei non dispiace,
visto che non c'è più.
305
00:22:47,708 --> 00:22:51,166
È morta perché
lo Shield l'ha uccisa.
306
00:22:51,958 --> 00:22:53,375
È morta per colpa tua.
307
00:22:53,458 --> 00:22:58,958
L'Agente Hope Van Dyne è rimasta uccisa
in missione vicino a Odessa, in Ucraina.
308
00:22:59,041 --> 00:23:00,291
Agente?
309
00:23:00,375 --> 00:23:03,375
Ma lei era mia figlia! La mia piccolina.
310
00:23:03,958 --> 00:23:06,750
Aveva perso la madre
e tu ne hai approfittato.
311
00:23:06,833 --> 00:23:08,750
Anche sua madre era un'agente?
312
00:23:08,833 --> 00:23:11,583
Non fare il finto tonto con me, Fury.
313
00:23:11,666 --> 00:23:17,500
Le hai riempito la testa di cavolate sul
proteggere l'umanità e salvare il mondo.
314
00:23:17,583 --> 00:23:21,625
Hai omesso un dettaglio:
lei è morta nello stesso modo di sua madre
315
00:23:21,708 --> 00:23:23,666
e cioè lavorando per lo Shield!
316
00:23:23,750 --> 00:23:28,625
E questo ti ha dato il diritto
di far fuori tutti quegli agenti?
317
00:23:28,708 --> 00:23:33,000
Anthony Stark? Clint Barton?
Bruce Banner? Natasha Romanoff?
318
00:23:33,083 --> 00:23:36,083
Hai preso tutto ciò che più contava per me
319
00:23:39,083 --> 00:23:41,166
Volevo farti soffrire anch'io.
320
00:23:42,750 --> 00:23:46,833
Vedere tutto ciò
per cui hai lavorato,
321
00:23:48,833 --> 00:23:50,416
hai lottato,
322
00:23:53,208 --> 00:23:54,666
e sperato invano
323
00:23:57,708 --> 00:23:59,083
morire.
324
00:23:59,666 --> 00:24:02,166
Che c'entrava Thor, Principe di Asgard?
325
00:24:02,250 --> 00:24:05,833
Riccioli d'oro?
L'avresti reclutato subito.
326
00:24:05,916 --> 00:24:09,250
Gli avresti propinato una balla
sul concetto di eroe.
327
00:24:09,333 --> 00:24:12,708
Fai sempre così,
lo Shield ha sempre fatto così.
328
00:24:12,791 --> 00:24:14,625
Delega ad altri le proprie battaglie
329
00:24:14,708 --> 00:24:17,416
Tutto qui?
L'hai ucciso per una congettura?
330
00:24:17,500 --> 00:24:21,125
Gli ho fatto un favore.
Se uccido te, per me sarà un trionfo.
331
00:24:34,791 --> 00:24:36,250
Ma che...
332
00:24:36,333 --> 00:24:39,875
Sei forte
per uno che ha un ufficio panoramico.
333
00:24:48,958 --> 00:24:50,750
Di Hope non ti è mai importato.
334
00:24:50,833 --> 00:24:52,750
Non mi importa di nessun agente.
335
00:25:01,500 --> 00:25:03,708
Fury! Forza.
336
00:25:03,791 --> 00:25:07,625
Sbaglio o sei un assassino?
Allora avanti. Uccidimi.
337
00:25:14,291 --> 00:25:16,375
Ma come hai fatto a...
338
00:25:17,541 --> 00:25:19,041
Smettila di muoverti.
339
00:25:19,125 --> 00:25:21,125
Che ti ha preso?
340
00:25:21,708 --> 00:25:23,250
Come fai a essere dappertutto?
341
00:25:52,041 --> 00:25:53,916
Chi è quello in stile gotico?
342
00:25:54,000 --> 00:25:56,416
Salve. Sono il Dio Dell'Inganno.
343
00:25:56,500 --> 00:25:58,791
Lo Shield è fatto di persone,
344
00:25:58,875 --> 00:26:02,541
persone pronte a dare la vita
per una causa più grande di loro
345
00:26:02,625 --> 00:26:06,500
e per salvare il mondo
da uomini come te.
346
00:26:09,541 --> 00:26:14,375
L'Agente Hope Van Dyne lo aveva capito
e quindi non verrà mai dimenticata.
347
00:26:14,958 --> 00:26:17,458
Allora devi renderle onore.
348
00:26:19,708 --> 00:26:21,250
Devi renderle onore.
349
00:26:22,208 --> 00:26:25,375
Beh, è stato un piacere enorme,
Direttore Fury.
350
00:26:25,458 --> 00:26:28,166
Bene. Prenditi il martello
e vattene dal mio pianeta.
351
00:26:29,125 --> 00:26:31,500
A proposito, noi dovremmo allearci.
352
00:26:31,583 --> 00:26:33,500
Ecco, mi è venuta un'idea.
353
00:26:33,583 --> 00:26:36,833
Vorrei prolungare la mia permanenza
qui su Midgard.
354
00:26:37,500 --> 00:26:39,000
Per quanto?
355
00:26:39,083 --> 00:26:42,000
VENERDÌ
356
00:26:42,666 --> 00:26:45,916
Nazioni Unite, New York
357
00:26:52,208 --> 00:26:54,750
Buonasera, miei leali sudditi.
358
00:26:55,333 --> 00:26:58,750
Con grande orgoglio quest'oggi
mi trovo dinnanzi a voi
359
00:26:58,833 --> 00:27:01,416
e vi annuncio che
nell'arco di una sola giornata,
360
00:27:01,500 --> 00:27:05,083
le nazioni della Terra
hanno messo da parte le divergenze
361
00:27:05,166 --> 00:27:08,416
e si sono unite sotto al mio comando.
362
00:27:08,500 --> 00:27:12,416
È la verità taciuta dell'umanità.
Voi bramate l'asservimento.
363
00:27:12,500 --> 00:27:17,000
Il luminoso richiamo della libertà,
riduce la gioia della vostra vita.
364
00:27:17,083 --> 00:27:20,291
Voi siete nati per essere governati.
365
00:27:20,875 --> 00:27:27,125
Quindi sono venuto per aiutarvi
a realizzare il vostro destino.
366
00:27:33,416 --> 00:27:36,458
Gli Avengers sono caduti prima di sorgere.
367
00:27:36,541 --> 00:27:38,000
Che riposino in pace.
368
00:27:38,083 --> 00:27:40,083
Loro riposano, noi non possiamo.
369
00:27:41,208 --> 00:27:44,666
Gli Avengers dovevano rappresentare
più di una squadra.
370
00:27:44,750 --> 00:27:46,291
Erano un ideale,
371
00:27:46,375 --> 00:27:52,333
l'incarnazione della speranza dell'umanità
che persino nei momenti più bui,
372
00:27:52,916 --> 00:27:55,583
sapeva di poter contare sui propri eroi.
373
00:27:59,500 --> 00:28:03,666
In questo universo, come negli altri,
la speranza non muore mai.
374
00:28:05,833 --> 00:28:09,833
Finché c'è chi non perde di vista
l'obiettivo anche con un occhio solo.
375
00:28:11,625 --> 00:28:12,833
Bentornato, Capitano.
376
00:28:15,875 --> 00:28:17,541
Allora, dove si combatte?
377
00:28:53,000 --> 00:28:56,541
BASATO SUI FUMETTI MARVEL
378
00:30:20,250 --> 00:30:22,250
Sottotitoli: Giulia Todini