1 00:00:39,541 --> 00:00:41,583 MARVEL STUDIOS PRESENTA 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,833 El tiempo. 3 00:00:46,541 --> 00:00:47,875 El espacio. 4 00:00:49,333 --> 00:00:50,541 La realidad. 5 00:00:53,291 --> 00:00:55,541 Es más que un camino lineal. 6 00:00:59,833 --> 00:01:04,541 Es un prisma de infinitas posibilidades, 7 00:01:06,958 --> 00:01:10,625 donde una sola elección puede ramificarse en infinitas realidades, 8 00:01:13,166 --> 00:01:16,208 y crear mundos alternativos a los que ya conoces. 9 00:01:20,000 --> 00:01:21,750 Soy el Vigilante. 10 00:01:23,500 --> 00:01:26,791 Soy tu guía en estas nuevas y vastas realidades. 11 00:01:28,250 --> 00:01:32,083 Sígueme y reflexiona sobre la pregunta... 12 00:01:35,250 --> 00:01:36,791 "¿Qué pasaría si...?". 13 00:01:43,625 --> 00:01:46,041 LUNES 14 00:01:46,125 --> 00:01:49,375 Se trata de una idea para juntar un grupo de... 15 00:01:49,458 --> 00:01:50,500 ¿Gente notable? 16 00:01:50,583 --> 00:01:52,500 ¿Para ver si pueden convertirse en algo más? 17 00:01:52,583 --> 00:01:54,041 Lo sé. Oí el discurso. 18 00:01:54,125 --> 00:01:55,583 Entonces sabes qué está en juego. 19 00:01:55,666 --> 00:01:57,708 Por eso me sorprende que quieras apostar 20 00:01:57,791 --> 00:02:00,833 el futuro de la Iniciativa Vengadores a eso. 21 00:02:04,041 --> 00:02:06,916 Stark puede ser excéntrico, pero tiene potencial. 22 00:02:07,000 --> 00:02:08,416 Resaca es lo que tiene. 23 00:02:08,500 --> 00:02:10,916 ¿Te conté de la vez 24 00:02:11,000 --> 00:02:15,166 que recluté una asesina rusa para mi equipo de operaciones estadounidense? 25 00:02:15,250 --> 00:02:16,541 Me suena vagamente. 26 00:02:16,625 --> 00:02:19,333 Entonces, deberías saber que no me asusta asumir riesgos. 27 00:02:20,500 --> 00:02:24,583 Señor. ¡Le voy a pedir que se baje de la dona! 28 00:02:24,666 --> 00:02:27,375 No quiero unirme a tu banda supersecreta. 29 00:02:27,458 --> 00:02:31,291 Ya me acordé, tú haces todo solo. 30 00:02:31,375 --> 00:02:33,916 -¿Cómo te va? -He estado peor. 31 00:02:34,000 --> 00:02:37,375 Te has vuelto un problema que yo tengo que resolver. 32 00:02:37,458 --> 00:02:41,208 Aunque no lo creas, tú no eres el centro de mi universo. 33 00:02:41,291 --> 00:02:43,083 -Sí, lo entiendo. -Dale. 34 00:02:43,166 --> 00:02:44,625 Dios. ¿Qué me hizo? 35 00:02:44,708 --> 00:02:46,833 Te ayudamos. 36 00:02:46,916 --> 00:02:49,625 Es dióxido de litio. Alivia el dolor. 37 00:02:49,708 --> 00:02:53,958 No lo cura, le reduce los síntomas. 38 00:02:54,041 --> 00:02:55,416 ¡Stark! ¿Estás bien? 39 00:02:57,916 --> 00:02:59,833 -¡Stark! -Tony. ¡Tony! 40 00:03:04,750 --> 00:03:05,958 Está muerto. 41 00:03:08,500 --> 00:03:12,416 La humanidad, tan ansiosa, tan dispuesta a enfrentar lo imposible, 42 00:03:12,500 --> 00:03:14,833 pero ciega ante el panorama general. 43 00:03:14,916 --> 00:03:19,250 En una semana se desarrollaron tres historias separadas y extrañas. 44 00:03:19,333 --> 00:03:23,541 Un genio luchó contra sus demonios tanto por dentro como por fuera, 45 00:03:24,583 --> 00:03:28,041 mientras el mundo conoció al monstruo que se escondía en el hombre. 46 00:03:29,333 --> 00:03:32,041 Y un príncipe divino cayó a la Tierra. 47 00:03:33,166 --> 00:03:34,625 Soy el Vigilante. 48 00:03:34,708 --> 00:03:36,625 Y donde los humanos ven el caos, 49 00:03:36,708 --> 00:03:39,041 yo veo el crisol que podría transformar 50 00:03:39,125 --> 00:03:43,000 esta colección de individuos en un equipo de héroes. 51 00:03:44,375 --> 00:03:47,333 Al menos, así se desarrollaron las cosas en un universo. 52 00:03:48,125 --> 00:03:49,541 Pero en este... 53 00:03:49,625 --> 00:03:52,041 MARTES 54 00:03:59,416 --> 00:04:01,208 Señor, lo encontramos. 55 00:04:01,291 --> 00:04:03,500 Estoy ocupado ahora, Coulson. 56 00:04:03,583 --> 00:04:06,958 No creo que pueda esperar. Los lugareños empiezan a sentir curiosidad. 57 00:04:07,041 --> 00:04:09,500 Establece un perímetro y dile al equipo que ya voy. 58 00:04:10,666 --> 00:04:13,708 Quizá no era fan de Tony Stark, pero no lo maté. 59 00:04:13,791 --> 00:04:15,333 Guarda tu cuento para Pierce. 60 00:04:15,416 --> 00:04:17,916 Te quiere en Nueva York de inmediato para interrogarte. 61 00:04:18,500 --> 00:04:19,625 ¿Nos dan un minuto? 62 00:04:21,166 --> 00:04:22,333 Yo no fui. 63 00:04:22,416 --> 00:04:25,291 Lo sé, pero S.H.I.E.L.D. tiene protocolos, 64 00:04:25,375 --> 00:04:27,791 así que mis manos, como las tuyas, están atadas. 65 00:04:27,875 --> 00:04:30,708 -Sabes que esto no me detendrá. -Cuento con eso. 66 00:04:30,791 --> 00:04:33,958 Alguien de S.H.I.E.L.D. contaminó el antídoto de Stark. 67 00:04:34,041 --> 00:04:37,083 Necesito alguien de afuera que averigüe quién fue. 68 00:04:37,166 --> 00:04:39,333 ¿Quieres asumir otro riesgo conmigo, jefe? 69 00:04:39,416 --> 00:04:41,125 Es la apuesta más segura que jamás haré. 70 00:04:59,000 --> 00:05:00,333 Qué serios están. 71 00:05:02,333 --> 00:05:04,625 Quizá deberíamos poner algo de música. 72 00:05:06,125 --> 00:05:07,708 Relajar los ánimos. 73 00:05:09,916 --> 00:05:12,625 No son divertidos, chicos. Toma. ¿Me las sostienes? 74 00:05:12,708 --> 00:05:14,166 Claro. ¿Qué? 75 00:05:18,041 --> 00:05:19,875 Nunca entendí lo que ve en ella. 76 00:05:19,958 --> 00:05:23,291 Claro, sabe dar golpes, pero solo porque la gente no lo espera. 77 00:05:31,750 --> 00:05:34,291 ¿Qué? ¡Detente! ¡Detén el camión! 78 00:05:39,000 --> 00:05:40,291 No. 79 00:05:44,375 --> 00:05:45,833 ¡Vamos! 80 00:05:51,500 --> 00:05:54,833 Puente Antiguo, Nuevo México 81 00:05:54,916 --> 00:05:59,083 Lo que sabemos hasta ahora es que es poderoso en extremo y no es de por aquí. 82 00:05:59,583 --> 00:06:03,125 Radiaciones electromagnéticas, neutrónicas y Vita, están fuera de las escalas. 83 00:06:09,208 --> 00:06:11,041 No suena para nada siniestro. 84 00:06:11,125 --> 00:06:12,916 Estuvo ocurriendo toda la noche. 85 00:06:13,000 --> 00:06:15,041 El artefacto tiene mala actitud. 86 00:06:15,125 --> 00:06:17,125 Además, nadie lo puede levantar. 87 00:06:17,208 --> 00:06:19,291 Ni siquiera Jackson, y él hace CrossFit. 88 00:06:19,375 --> 00:06:23,291 Si se pierde algo tan poderoso, alguien siempre viene a buscarlo. 89 00:06:25,833 --> 00:06:29,375 Debemos cruzar los dedos para que ese alguien sea un aliado. 90 00:06:36,875 --> 00:06:38,041 Entonces, ¿qué hacemos? 91 00:06:38,125 --> 00:06:42,041 Lo de siempre. Esperar lo mejor, prepararse para lo peor. 92 00:06:44,708 --> 00:06:46,666 Tenemos un herido. Hagan sonar las alarmas. 93 00:06:48,958 --> 00:06:50,875 Creo que lo peor acaba de llegar. 94 00:06:52,166 --> 00:06:53,708 Coulson, háblame. 95 00:06:53,791 --> 00:06:56,750 Hay una brecha en el perímetro. Hay varios agentes caídos y... 96 00:07:00,250 --> 00:07:02,416 Tengo al intruso a la vista. 97 00:07:03,458 --> 00:07:06,500 Es un varón caucásico, de veintitantos, 98 00:07:08,083 --> 00:07:09,750 con un cabello realmente genial. 99 00:07:10,583 --> 00:07:11,666 ¿Disculpa? 100 00:07:11,750 --> 00:07:14,833 Es una descripción precisa. Señor, es hermoso. 101 00:07:14,916 --> 00:07:17,833 -Necesito ojos en el cielo. Barton. -Ya estoy en eso. 102 00:07:19,916 --> 00:07:21,625 Va hacia el martillo. 103 00:07:21,708 --> 00:07:24,625 Un tiro, una muerte, señor. Solo dígalo. 104 00:07:25,250 --> 00:07:27,666 No dispares. Quiero ver esto. 105 00:07:33,541 --> 00:07:36,375 Coulson no mentía sobre el cabello. Es bonito. 106 00:07:38,833 --> 00:07:40,166 Fury, es ahora o nunca. 107 00:07:41,166 --> 00:07:42,208 No disp... 108 00:07:47,375 --> 00:07:50,041 Maldita sea, Barton. Dije que bajaras el arma. 109 00:07:50,125 --> 00:07:52,500 ¡Lo hice! ¡Yo no fui! ¡No disparé! 110 00:07:53,916 --> 00:07:55,166 ¡Suelta el arma! 111 00:07:55,250 --> 00:07:56,958 Lo juro, no disparé. 112 00:07:58,833 --> 00:08:01,375 Tu flecha indica lo contrario. 113 00:08:05,500 --> 00:08:10,375 Esto no tiene sentido. No me equivoco. No fallo el disparo. 114 00:08:11,041 --> 00:08:13,500 -¿Qué se sabe de nuestro intruso? -Está muerto. 115 00:08:13,583 --> 00:08:15,541 Y si creemos en sus muestras de sangre, 116 00:08:15,625 --> 00:08:19,375 tiene casi mil años y no es de este mundo. 117 00:08:19,458 --> 00:08:21,666 Primero Stark, ahora el señor Músculos. 118 00:08:21,750 --> 00:08:25,833 Ya son dos objetivos de S.H.I.E.L.D. asesinados por nuestros agentes en un día. 119 00:08:25,916 --> 00:08:29,041 -¿Barton mantiene su historia? -Está bastante fuera de sí. 120 00:08:29,125 --> 00:08:31,208 -No hablará con nadie. -Hablará conmigo. 121 00:08:35,916 --> 00:08:37,916 Despierta, Bello Durmiente. 122 00:08:39,083 --> 00:08:40,250 Barton. 123 00:08:43,041 --> 00:08:45,541 Barton. Coulson, trae un médico. 124 00:08:45,625 --> 00:08:48,083 ¿Cómo pudo...? ¿A quién dejaron entrar aquí? 125 00:08:48,791 --> 00:08:50,666 -A nadie. -Vamos, Barton. Quédate conmigo. 126 00:08:50,750 --> 00:08:52,166 Quédate conmigo. 127 00:08:54,625 --> 00:08:57,750 Lo analizamos toxicológicamente para ver si fue una cápsula de cianuro. 128 00:08:57,833 --> 00:08:59,333 Barton tenía esposa e hijos. 129 00:08:59,416 --> 00:09:01,708 Si iba a morir, no sería por su propia voluntad. 130 00:09:01,791 --> 00:09:02,958 Cree que lo asesinaron. 131 00:09:03,041 --> 00:09:07,166 Si tuviera que adivinar, apuesto todo a que fue el mismo que mató a Stark. 132 00:09:07,250 --> 00:09:09,375 Pero Barton estaba en una celda bajo observación. 133 00:09:09,458 --> 00:09:11,750 No había señales de lucha, ni heridas de entrada. 134 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 Es raro, pero también tengo un cadáver espacial 135 00:09:14,708 --> 00:09:17,958 que parece un bailarín exótico pudriéndose en la mesa contigua. 136 00:09:22,750 --> 00:09:25,416 Incluso mientras se pudre, huele a lavanda. 137 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 ¿En serio? 138 00:09:29,375 --> 00:09:31,916 Pero no hay mucha conexión entre un playboy multimillonario 139 00:09:32,000 --> 00:09:35,041 y un asesino de S.H.I.E.L.D., salvo que tenga alguna idea. 140 00:09:35,958 --> 00:09:38,125 Había una idea. 141 00:09:45,208 --> 00:09:47,125 MIÉRCOLES 142 00:09:47,958 --> 00:09:50,625 Universidad de Culver, Virginia 143 00:09:52,208 --> 00:09:54,958 Dra. Ross. No sé si me recuerda, pero... 144 00:09:55,958 --> 00:09:57,208 La recuerdo. 145 00:09:57,291 --> 00:09:59,125 Y le diré lo mismo que le dije 146 00:09:59,208 --> 00:10:01,541 la última vez que S.H.I.E.L.D. estuvo merodeando. 147 00:10:01,625 --> 00:10:02,833 No lo vi. 148 00:10:02,916 --> 00:10:05,666 No vine por el tipo verde. 149 00:10:05,750 --> 00:10:10,583 Es el Dr. Bruce Banner. Y tengo prisa, agente Romanoff. 150 00:10:10,666 --> 00:10:13,375 Vine por Tony Stark. Creo que lo asesinaron. 151 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 ¿Qué? ¿Quién? 152 00:10:16,583 --> 00:10:21,250 Yo. O al menos alguien intenta hacer que eso parezca, usando esto. 153 00:10:23,166 --> 00:10:25,625 Entonces, ¿por qué acudió a mí? 154 00:10:25,708 --> 00:10:29,583 Es experta en aplicaciones tácticas de la biología celular. 155 00:10:29,666 --> 00:10:33,041 Hay muchos otros. ¿Por qué vino realmente? 156 00:10:33,750 --> 00:10:35,916 Necesito que S.H.I.E.L.D. no se entere, 157 00:10:36,458 --> 00:10:39,000 y parece que tiene algo de experiencia en eso. 158 00:10:42,750 --> 00:10:45,000 Su inyector está limpio, 159 00:10:45,083 --> 00:10:48,791 y no hay rastros de patógenos letales de ninguna clase. 160 00:10:48,875 --> 00:10:52,791 -¿Qué lo mató entonces? -Sea lo que sea, no era biológico. 161 00:10:52,875 --> 00:10:55,500 Su antídoto ni siquiera salió de la jeringa. 162 00:10:55,583 --> 00:11:00,000 Me parece un pequeño proyectil de alguna clase disparado desde la aguja. 163 00:11:00,083 --> 00:11:02,000 ¿Cree que sea nanotecnología? 164 00:11:02,083 --> 00:11:05,125 Soy bióloga, no experta en balística. 165 00:11:05,208 --> 00:11:06,916 Y creo que ya terminamos. 166 00:11:10,708 --> 00:11:12,666 PIZZERÍA DE STANLEY 167 00:11:12,750 --> 00:11:14,541 ¿Tiene otro trabajo, Dra. Ross? 168 00:11:14,625 --> 00:11:16,416 ¿Qué? No lo sé. Yo... 169 00:11:16,500 --> 00:11:18,083 Debió dejarlo un estudiante. 170 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 Tengo malas noticias y noticias peores. 171 00:11:24,875 --> 00:11:27,458 -¿Estás en un lugar seguro? -Ahora no. 172 00:11:28,708 --> 00:11:29,916 Barton está muerto. 173 00:11:33,291 --> 00:11:34,958 Sé lo que significaba para ti. 174 00:11:41,833 --> 00:11:44,000 ¿A quién debo matar? 175 00:11:44,666 --> 00:11:47,291 Parece que su asesinato y el de Stark están conectados. 176 00:11:47,958 --> 00:11:50,791 -¿Por qué cosa? -Por la Iniciativa Vengadores. 177 00:11:50,875 --> 00:11:53,458 Parece que nuestro asesino está tras los candidatos. 178 00:11:53,541 --> 00:11:56,666 Si alguien quería dañar a S.H.I.E.L.D., fue un buen punto de inicio. 179 00:11:57,333 --> 00:11:58,625 ¿Quién más está en la lista? 180 00:11:58,708 --> 00:12:02,541 Esa es la cuestión. Bruce Banner y tú. 181 00:12:02,625 --> 00:12:06,500 En otras circunstancias, me sentiría halagada. Clint también lo estaría. 182 00:12:06,583 --> 00:12:10,250 Debes desaparecer. Pero primero, halla a Banner. 183 00:12:10,333 --> 00:12:13,416 Es gracioso, jefe. Creo que ya lo hice. 184 00:12:15,958 --> 00:12:17,833 Perdón, pero no puedo dejarla entrar ahí. 185 00:12:17,916 --> 00:12:20,208 Muévase, o haré que se mueva. 186 00:12:21,250 --> 00:12:23,750 La violencia no es necesaria, agente Romanoff. 187 00:12:23,833 --> 00:12:26,875 Es probable que no resulte. Para nadie. 188 00:12:33,750 --> 00:12:35,500 ¿Qué? ¿Qué pasa? 189 00:12:37,250 --> 00:12:39,083 Debemos irnos. Ya. 190 00:12:50,041 --> 00:12:51,541 ¿Cuál es tu posición, Coulson? 191 00:12:51,625 --> 00:12:53,666 Fui por café. Necesitaba un respiro. 192 00:12:53,750 --> 00:12:56,458 Le compré un macchiato. Como a usted le gusta. 193 00:13:00,041 --> 00:13:01,125 ¿Qué diab...? 194 00:13:06,541 --> 00:13:10,083 Director, los sensores reportan un gran aumento de energía. 195 00:13:10,166 --> 00:13:12,791 -Salió de la nada. -¿Qué ves, Coulson? 196 00:13:13,666 --> 00:13:16,416 Un fenómeno meteorológico de alguna clase. 197 00:13:19,875 --> 00:13:23,250 Cielos. Sea lo que sea, vino con intrusos. 198 00:13:23,333 --> 00:13:25,916 -¿Parecen de la Tierra? -De la Tierra Media, quizá. 199 00:13:33,750 --> 00:13:35,083 Vaya por ellos, jefe. 200 00:13:46,083 --> 00:13:49,708 ¿Necesita indicaciones, señor? Porque parece estar perdido. 201 00:13:50,875 --> 00:13:54,041 Sería mejor que se arrodillen ante un dios. 202 00:13:54,125 --> 00:13:58,833 Aquí no hacemos eso, en realidad. No importa quién o qué seas. 203 00:13:58,916 --> 00:14:03,041 Soy Loki, príncipe heredero de Asgard. 204 00:14:03,125 --> 00:14:04,541 El legítimo rey de Jotun... 205 00:14:06,916 --> 00:14:10,291 Jotunheim. Y Dios de las Men... 206 00:14:11,458 --> 00:14:14,375 Mentiras. ¿Va a atender? Estoy a la mitad de algo. 207 00:14:14,458 --> 00:14:15,750 ¡Maldita sea, Fury! Atiende. 208 00:14:15,833 --> 00:14:19,416 Oye, te digo que es más seguro para todos si me las arreglo solo. 209 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 -No puedo morir. -Entonces supongo que estás de suerte. 210 00:14:33,833 --> 00:14:35,041 Estén alertas. 211 00:14:35,125 --> 00:14:38,666 Quiero equipos de ataque preparados, cargados y listos para entrar a mi señal. 212 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Estoy algo ocupado, Widow. 213 00:14:42,041 --> 00:14:43,833 Bien. Abriremos un grupo de apoyo. 214 00:14:43,916 --> 00:14:47,333 Tengo al general Ross, una docena de francotiradores y unos tanques. 215 00:14:47,416 --> 00:14:49,416 -¿A qué te enfrentas? -A vikingos espaciales. 216 00:14:49,500 --> 00:14:52,000 -Presumido. -Resuélvelo, luego desaparece. 217 00:14:53,333 --> 00:14:54,375 ¿Problemas con mujeres? 218 00:14:54,458 --> 00:14:57,583 ¿Qué lo trae aquí exactamente, Sr. Loki? 219 00:14:57,666 --> 00:14:59,000 Venganza. 220 00:14:59,083 --> 00:15:04,416 Un agente del planeta mató a Thor Odinson, príncipe heredero de Asgard. 221 00:15:05,000 --> 00:15:07,291 Natasha Romanoff, agente de S.H.I.E.L.D. 222 00:15:07,375 --> 00:15:11,000 Tengo a Bruce Banner en custodia. Deben bajar sus armas. 223 00:15:13,083 --> 00:15:15,875 -¡Oigan! ¡No disparen! -¿Quién diablos abrió fuego? 224 00:15:15,958 --> 00:15:17,125 Nosotros no, señor. 225 00:15:17,208 --> 00:15:19,541 ¡Bruce! Está bien. Estamos bien, ¿no? 226 00:15:19,625 --> 00:15:21,708 Te sacaré de esto. Lo juro por mi vida. 227 00:15:21,791 --> 00:15:25,875 Director Fury, no comprende la magnitud de la situación. 228 00:15:25,958 --> 00:15:27,958 La comprendo muy bien. 229 00:15:30,000 --> 00:15:34,708 Agente Romanoff, creo que sería mejor que se fuera de aquí. 230 00:15:34,791 --> 00:15:37,750 Por eso tengo que preguntar: ¿Qué hay en esa caja? 231 00:15:39,208 --> 00:15:41,458 Esa insolencia no será tolerada. 232 00:15:41,541 --> 00:15:44,958 Y su planeta será conquistado como venganza. 233 00:15:57,000 --> 00:15:58,666 ¡Derríbenlo! 234 00:16:32,750 --> 00:16:34,708 ¿Quieres un poco de esto? ¡Vamos! 235 00:16:34,791 --> 00:16:38,041 ¡Padre! ¡No! ¡Detente! ¡Detente, por favor! 236 00:16:40,041 --> 00:16:41,541 ¡No! 237 00:16:42,708 --> 00:16:46,041 -No puede hacer nada. -Es mi padre. Me hará caso. 238 00:16:46,125 --> 00:16:48,083 El general no empezó esto. 239 00:16:49,708 --> 00:16:50,833 ¿Quién fue entonces? 240 00:16:57,333 --> 00:16:58,500 ¡Bruce! 241 00:17:00,833 --> 00:17:02,083 ¡Bruce! 242 00:17:10,708 --> 00:17:13,458 No. Bruce. 243 00:17:13,541 --> 00:17:15,083 Pero no puede morir. 244 00:17:16,166 --> 00:17:18,125 No puede morir. 245 00:17:19,791 --> 00:17:21,166 No puede. 246 00:17:26,833 --> 00:17:32,083 ¡Declararle la guerra a este planeta no les devolverá a su príncipe! 247 00:17:32,166 --> 00:17:33,291 Espera. 248 00:17:33,375 --> 00:17:37,166 No se equivoca. El Padre de Todo querría que lo escucháramos. 249 00:17:40,291 --> 00:17:42,083 Tenemos el mismo enemigo. 250 00:17:42,166 --> 00:17:45,208 El que mató a su hermano también mató a dos de los míos. 251 00:17:45,291 --> 00:17:48,291 Buena gente. Deberíamos trabajar juntos. 252 00:17:48,375 --> 00:17:50,500 No somos aliados. 253 00:17:50,583 --> 00:17:52,458 Entonces déjeme ayudarlo. 254 00:17:52,541 --> 00:17:55,083 Lo prometo, cuando halle al asesino de su hermano, 255 00:17:55,166 --> 00:17:57,833 tendrá su libra de carne. 256 00:17:57,916 --> 00:18:00,166 Qué fascinante elección de palabras. 257 00:18:01,291 --> 00:18:04,250 Pero necesitaré el cadáver completo. 258 00:18:05,083 --> 00:18:06,333 Debe darme tiempo. 259 00:18:10,458 --> 00:18:11,500 Muy bien. 260 00:18:11,583 --> 00:18:16,750 Tienen hasta que amanezca en Midgard para entregar al asesino de mi hermano, 261 00:18:16,833 --> 00:18:21,000 o reduciré este planeta a cenizas y hielo. 262 00:18:21,583 --> 00:18:27,000 BIBLIOTECA PÚBLICA 263 00:18:33,458 --> 00:18:35,666 ¿Por qué necesitas mi contraseña? 264 00:18:35,750 --> 00:18:38,250 Debo acceder a los archivos de la Iniciativa Vengadores, 265 00:18:38,333 --> 00:18:42,041 pero el sistema me tiene bloqueada, y me buscan por asesinato. 266 00:18:42,125 --> 00:18:44,000 No te diré mi contraseña, Romanoff. 267 00:18:44,083 --> 00:18:45,958 -¿Por qué no? -Porque no. 268 00:18:46,041 --> 00:18:48,875 Coulson. Clint también era tu amigo. 269 00:18:51,541 --> 00:18:56,291 Hashtag-Steve-Steve-Steve- admiro-a-Steve-0-7-0-4. 270 00:18:57,500 --> 00:18:59,125 -Muy buena, Coulson. -¿Qué? 271 00:18:59,208 --> 00:19:01,375 No, nada. Es genial. Gracias. 272 00:19:29,583 --> 00:19:33,125 ¿Como pudo una mujer que murió hace dos años acceder a la base de datos ayer? 273 00:19:33,208 --> 00:19:34,458 Llamando al móvil... 274 00:19:39,333 --> 00:19:44,541 No ganarás. No contra mí. No contra S.H.I.E.L.D. 275 00:19:47,208 --> 00:19:48,291 Llamando al móvil 276 00:19:52,958 --> 00:19:55,208 Me encontraste. Sabes qué hacer. 277 00:20:03,750 --> 00:20:06,333 Fury, ¡es Hope! ¡Todo es por Hope! 278 00:20:22,625 --> 00:20:25,125 ¡Es Hope! ¡Todo es por Hope! 279 00:20:30,625 --> 00:20:32,875 ¡Es Hope! ¡Todo es por Hope! 280 00:20:35,250 --> 00:20:37,666 ¡Es Hope! ¡Todo es por Hope! 281 00:20:38,375 --> 00:20:39,916 En cuatro horas amanece, señor. 282 00:20:40,833 --> 00:20:42,625 No lo olvidé. 283 00:20:42,708 --> 00:20:46,250 Señor, entiendo que esta situación con el príncipe Loki es la razón 284 00:20:46,333 --> 00:20:48,291 por la que propuso la Iniciativa Vengadores, 285 00:20:48,375 --> 00:20:51,583 para que un grupo de notables libre las batallas que no podemos ganar. 286 00:20:51,666 --> 00:20:52,750 Yo escribí el discurso. 287 00:20:53,875 --> 00:20:55,583 Todavía queda un nombre, señor. 288 00:20:57,166 --> 00:20:58,208 El suyo. 289 00:20:58,291 --> 00:21:00,000 Nicholas J. Fury Director de S.H.I.E.L.D. 290 00:21:03,625 --> 00:21:05,416 No soy el único Vengador que queda. 291 00:21:08,750 --> 00:21:10,125 ¿Qué? 292 00:21:19,708 --> 00:21:22,083 ¿Eso es un beeper de la década de 1990? 293 00:21:23,000 --> 00:21:24,583 También es nuestra última esperanza. 294 00:21:25,875 --> 00:21:30,666 "Es Hope. Todo es por Hope". 295 00:21:32,333 --> 00:21:33,416 Widow. 296 00:21:37,041 --> 00:21:38,791 ¿Jefe? 297 00:21:39,958 --> 00:21:42,541 -¿Adónde va? -No estoy seguro. 298 00:21:42,625 --> 00:21:46,250 A hacer un pacto con un dios o un trato con el diablo. 299 00:22:08,500 --> 00:22:09,833 ¿Tiene nombre, soldado? 300 00:22:13,791 --> 00:22:15,333 Vine a ver a su jefe. 301 00:22:15,416 --> 00:22:19,125 JUEVES 302 00:22:27,750 --> 00:22:32,833 HOPE VAN DYNE AMADA HIJA - AGENTE DE S.H.I.E.L.D. 303 00:22:35,291 --> 00:22:37,750 Pero si es Hank Pym. 304 00:22:37,833 --> 00:22:43,625 Qué agallas tienes para venir aquí y pararte sobre su tumba. 305 00:22:43,708 --> 00:22:44,958 No te preocupes por ella. 306 00:22:45,041 --> 00:22:47,625 Dudo que le importe, considerando que está muerta. 307 00:22:47,708 --> 00:22:51,166 Murió porque S.H.I.E.L.D. la mató. 308 00:22:51,958 --> 00:22:53,375 Murió por tu culpa. 309 00:22:53,458 --> 00:22:58,958 La agente Van Dyne murió en una misión en las afueras de Odesa, Ucrania. 310 00:22:59,041 --> 00:23:00,291 ¿Agente? 311 00:23:00,375 --> 00:23:03,375 ¡Era mi hija! ¡Mi niñita! 312 00:23:03,958 --> 00:23:06,750 Extrañaba a su madre, ¡y explotaste eso! 313 00:23:06,833 --> 00:23:08,750 ¿Su madre era agente? 314 00:23:08,833 --> 00:23:11,583 No te hagas el tonto conmigo, Fury. 315 00:23:11,666 --> 00:23:17,500 Le llenaste la cabeza con tonterías sobre proteger a la humanidad y salvar al mundo. 316 00:23:17,583 --> 00:23:21,625 Solo omitiste que moriría de la misma manera que su madre: 317 00:23:21,708 --> 00:23:23,666 ¡haciendo el trabajo sucio de S.H.I.E.L.D.! 318 00:23:23,750 --> 00:23:28,625 ¿Y eso te dio permiso para asesinarlos? 319 00:23:28,708 --> 00:23:33,000 ¿Anthony Stark? ¿Clint Barton? ¿Bruce Banner? ¿Natasha Romanoff? 320 00:23:33,083 --> 00:23:36,083 Me quitaste todo. 321 00:23:39,083 --> 00:23:41,166 Quería hacerte daño. 322 00:23:42,750 --> 00:23:46,833 Para que vieras como todo por lo que trabajaste, 323 00:23:48,833 --> 00:23:50,416 peleaste, 324 00:23:53,208 --> 00:23:54,666 deseaste 325 00:23:57,708 --> 00:23:59,083 moría. 326 00:23:59,666 --> 00:24:02,166 ¿Y qué hay de Thor, príncipe de Asgard? 327 00:24:02,250 --> 00:24:05,833 ¿Ricitos de Oro? Lo habrías reclutado en un santiamén. 328 00:24:05,916 --> 00:24:09,250 Lo hubieras convencido con algunas tonterías sobre ser un héroe. 329 00:24:09,333 --> 00:24:12,708 Es lo que haces. Es lo que siempre hizo S.H.I.E.L.D. 330 00:24:12,791 --> 00:24:14,625 Hallar a otros para librar sus batallas. 331 00:24:14,708 --> 00:24:17,416 ¿Eso es todo? ¿Lo asesinaste porque podías? 332 00:24:17,500 --> 00:24:21,125 Su muerte fue un favor. La tuya será un triunfo. 333 00:24:34,791 --> 00:24:36,250 ¿Qué diab...? 334 00:24:36,333 --> 00:24:39,875 Sigues siendo bastante ágil para un tipo que trabaja en una oficina. 335 00:24:48,958 --> 00:24:50,750 Nunca te importó Hope. 336 00:24:50,833 --> 00:24:52,750 Ninguno de ellos me importa un comino. 337 00:25:01,500 --> 00:25:03,708 ¡Fury! Vamos. 338 00:25:03,791 --> 00:25:07,625 ¿Se supone que eres un asesino? Vamos, entonces. Asesíname. 339 00:25:14,291 --> 00:25:16,375 ¿Cómo estás...? 340 00:25:17,541 --> 00:25:19,041 Deja de moverte, Fury. 341 00:25:19,125 --> 00:25:21,125 ¿Qué haces? Vamos... 342 00:25:21,708 --> 00:25:23,250 Parece que estás en todas partes. 343 00:25:52,041 --> 00:25:53,916 ¿Qué pasa con el chico gótico? 344 00:25:54,000 --> 00:25:56,416 Hola. Soy el Dios de las Mentiras. Hola. 345 00:25:56,500 --> 00:25:58,791 La de S.H.I.E.L.D. es gente 346 00:25:58,875 --> 00:26:02,541 dispuesta a dar su vida por algo más grande que ellos, 347 00:26:02,625 --> 00:26:06,500 para salvar el mundo de hombres como tú. 348 00:26:09,541 --> 00:26:14,375 La agente Hope Van Dyne lo entendió y nunca será olvidada. 349 00:26:14,958 --> 00:26:17,458 Entonces hónrala. 350 00:26:19,708 --> 00:26:21,250 Entonces hónrala. 351 00:26:22,208 --> 00:26:25,375 Esto fue todo un placer, director Fury. 352 00:26:25,458 --> 00:26:28,166 Bien. Ahora tome su martillo y lárguese de mi planeta. 353 00:26:29,125 --> 00:26:31,500 Con respecto a eso, deberíamos ser aliados. 354 00:26:31,583 --> 00:26:33,500 Acabo de tener una idea. 355 00:26:33,583 --> 00:26:36,833 Pensaba que podría extender mi estadía aquí en Midgard. 356 00:26:37,500 --> 00:26:39,000 ¿Por cuánto tiempo? 357 00:26:39,083 --> 00:26:42,000 VIERNES 358 00:26:42,666 --> 00:26:45,916 Organización de las Naciones Unidas, Ciudad de Nueva York 359 00:26:52,208 --> 00:26:54,750 Buenas tardes, mis leales súbditos. 360 00:26:55,333 --> 00:26:58,750 Hoy tengo el gran orgullo de presentarme ante ustedes 361 00:26:58,833 --> 00:27:01,416 para anunciar que en un solo día, 362 00:27:01,500 --> 00:27:05,083 las naciones de la Tierra dejaron de lado sus diferencias 363 00:27:05,166 --> 00:27:08,416 y se unieron bajo mi mando. 364 00:27:08,500 --> 00:27:12,416 Es la verdad tácita de la humanidad que anhelan la subyugación. 365 00:27:12,500 --> 00:27:17,000 La atracción de la libertad disminuye su dicha. 366 00:27:17,083 --> 00:27:20,291 Ustedes fueron hechos para ser gobernados. 367 00:27:20,875 --> 00:27:27,125 Así que vine para ayudarlos a cumplir su destino. 368 00:27:33,416 --> 00:27:36,458 Los Vengadores cayeron antes de tener la chance de elevarse. 369 00:27:36,541 --> 00:27:38,000 Que descansen en paz. 370 00:27:38,083 --> 00:27:40,083 Ellos pueden, pero nosotros no. 371 00:27:41,208 --> 00:27:44,666 Los Vengadores estuvieron destinados a ser más que un equipo, siempre. 372 00:27:44,750 --> 00:27:46,291 Eran una idea, 373 00:27:46,375 --> 00:27:52,333 la afirmación de que la humanidad necesita creer que en nuestro peor momento, 374 00:27:52,916 --> 00:27:55,583 encontraremos a nuestros héroes. 375 00:27:59,500 --> 00:28:03,666 Creo que en este universo, como en los demás, la esperanza nunca muere. 376 00:28:05,833 --> 00:28:09,833 Siempre y cuando alguien tenga un buen ojo vigilando el panorama general. 377 00:28:11,625 --> 00:28:12,833 Bienvenida, capitana. 378 00:28:15,875 --> 00:28:17,541 ¿Dónde está la pelea? 379 00:28:53,000 --> 00:28:56,541 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 380 00:30:20,250 --> 00:30:22,250 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer