1 00:00:39,583 --> 00:00:41,500 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:42,042 --> 00:00:43,042 Masa. 3 00:00:46,500 --> 00:00:47,500 Ruang angkasa. 4 00:00:49,208 --> 00:00:50,208 Realiti. 5 00:00:53,208 --> 00:00:54,917 Bukan sekadar laluan linear. 6 00:00:59,708 --> 00:01:04,292 Malah satu prisma dengan kemungkinan yang tak berkesudahan, 7 00:01:06,833 --> 00:01:10,292 dengan satu pilihan boleh bercabang menjadi realiti tak terbatas, 8 00:01:13,000 --> 00:01:15,833 mencipta dunia alternatif daripada dunia yang kita tahu. 9 00:01:19,958 --> 00:01:21,125 Akulah Watcher. 10 00:01:23,458 --> 00:01:26,625 Akulah jurupandu melalui realiti baru yang luas ini. 11 00:01:26,708 --> 00:01:28,042 SEBUAH PENERBITAN MARVEL STUDIOS 12 00:01:28,125 --> 00:01:31,708 Ikut aku dan renungkan persoalan... 13 00:01:35,208 --> 00:01:36,708 "Bagaimana jika?" 14 00:01:46,833 --> 00:01:51,208 Galaksi, pada pandanganmu cuma jutaan bintik cahaya. 15 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 Jika kau nampak cahaya, aku nampak dunia dengan kisah yang tak terhingga. 16 00:01:57,917 --> 00:02:00,125 MORAG PLANET TERBIAR 17 00:02:00,208 --> 00:02:02,333 Namun di Jagat Berbilang penuh kemungkinan, 18 00:02:03,333 --> 00:02:09,583 adakah takdirmu ditentukan oleh sifatmu, atau oleh sifat duniamu? 19 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Letakkan senjata sekarang juga! 20 00:02:30,500 --> 00:02:32,000 Siapa awak? 21 00:02:32,083 --> 00:02:33,292 Kenalkan diri. 22 00:02:33,375 --> 00:02:36,250 Saya? Saya cuma pengutip sampah biasa. 23 00:02:36,333 --> 00:02:38,833 Namun mungkin awak kenal saya dengan nama ini. 24 00:02:44,167 --> 00:02:46,125 Ya Tuhan, Star-Lord! 25 00:02:46,208 --> 00:02:48,667 Saya meminati kerja awak. Apa awak buat di sini? 26 00:02:48,750 --> 00:02:51,833 Bukan itu reaksi yang saya jangkakan. 27 00:02:52,792 --> 00:02:55,500 Hei, berhenti! Hormatlah sikit. 28 00:02:55,583 --> 00:02:59,500 Dia Star-Lord yang hebat, penjenayah legenda. 29 00:02:59,583 --> 00:03:02,042 Curi daripada yang berkuasa, beri kepada yang lemah. 30 00:03:02,125 --> 00:03:04,583 Kena tunduk hormat? Saya rasa kami patut tunduk. 31 00:03:04,667 --> 00:03:06,667 Ataupun, kami patut melutut. 32 00:03:06,750 --> 00:03:08,750 - Tak perlu. - Tolonglah. 33 00:03:08,833 --> 00:03:12,042 - Awak seorang bangsawan. - Itu bukan gelaran rasmi. 34 00:03:12,125 --> 00:03:14,125 Saya pun tak selesa dengan gelaran itu. 35 00:03:14,208 --> 00:03:17,875 Dah tentu, Star-Lord memang merendah diri. 36 00:03:17,958 --> 00:03:20,458 Kalaulah saya tak perlu rampas benda itu daripada awak. 37 00:03:20,542 --> 00:03:23,125 Barang berkuasa begini lebih baik jadi milik saya. 38 00:03:23,208 --> 00:03:27,083 Masalahnya bos saya, Ronan. Dia sangat garang. 39 00:03:27,167 --> 00:03:29,167 Tapi saya boleh dipujuk untuk tukar kerjaya. 40 00:03:29,250 --> 00:03:32,125 Saya hargai minat awak, tapi kakitangan kami dah cukup. 41 00:03:32,708 --> 00:03:35,917 Saya faham, namun kini setidaknya kita boleh berlawan. 42 00:03:36,000 --> 00:03:38,417 Boleh juga jika itu yang awak mahu. 43 00:03:39,000 --> 00:03:41,542 Saya menganggapnya satu penghormatan. 44 00:03:43,083 --> 00:03:44,750 - Boleh saya guna senapang? - Silakan. 45 00:03:44,833 --> 00:03:47,000 - Betul? Tiada masalah. - Silakan. 46 00:03:47,083 --> 00:03:48,500 - Saya boleh buang. - Tak apa. 47 00:03:48,583 --> 00:03:50,167 - Betul? - Gunakan saja. 48 00:03:50,250 --> 00:03:51,917 Awak amat bermurah hati. 49 00:03:52,500 --> 00:03:53,625 - Sedia? - Ya. 50 00:03:55,583 --> 00:03:58,708 Tuan memang tak mengecewakan. Sangat lincah dan tangkas. 51 00:03:58,792 --> 00:03:59,875 Saya di sini. Pukullah. 52 00:04:01,125 --> 00:04:03,750 - Tuan! Saya tak berniat... - Itulah tujuan kita di sini. 53 00:04:03,833 --> 00:04:05,625 Buat sekali lagi, tapi lebih cepat. 54 00:04:05,708 --> 00:04:06,958 - Lebih kuat. - Betul? 55 00:04:08,458 --> 00:04:09,542 Saya elak saja. Pukullah. 56 00:04:13,000 --> 00:04:14,458 Star-Lord memang begini. 57 00:04:16,917 --> 00:04:19,000 Sekarang saya rasa sedikit bersalah. 58 00:04:32,500 --> 00:04:35,542 Saya pernah ada pekerja yang lebih teruk. 59 00:04:38,958 --> 00:04:42,167 Berhenti, Ravager. Awak dah dikepung. 60 00:04:42,250 --> 00:04:46,625 Begitulah nampaknya, tetapi Ravager tak bekerja sendirian. 61 00:04:53,292 --> 00:04:58,000 Saya kata, "Ravager tak bekerja sendirian." 62 00:05:00,708 --> 00:05:02,667 Adakah itu slogan awak? 63 00:05:15,208 --> 00:05:16,917 Awak buat saya risau tadi. 64 00:05:17,000 --> 00:05:20,500 - Siapa Puteri Beradu itu? - Rekrut baru. Dia mahu barang ini juga. 65 00:05:22,292 --> 00:05:24,542 Tanda pengenalan habanya luar biasa. 66 00:05:24,625 --> 00:05:26,958 Jika kita benar-benar nak berseronok, 67 00:05:27,042 --> 00:05:28,167 kita boleh buat macam dulu. 68 00:05:28,250 --> 00:05:30,333 Jual barang baik ini kepada pembida tertinggi. 69 00:05:32,500 --> 00:05:35,458 Jika kita masih macam dulu, separuh gigi awak dah hilang. 70 00:05:35,542 --> 00:05:38,000 Bukankah lebih baik kita gunakannya untuk menghidupkan 71 00:05:38,083 --> 00:05:41,667 bintang Krylor yang nazak dan selamatkan sistemnya daripada pupus? 72 00:05:41,750 --> 00:05:44,625 Kita berdua tahu, khazanah tidak bernilai, 73 00:05:44,708 --> 00:05:46,667 jika tiada kebaikan dibawa olehnya. 74 00:05:47,500 --> 00:05:48,583 Itulah budak jagaan saya. 75 00:05:58,542 --> 00:06:01,583 Walaupun takdir wira kita berada tinggi di bintang-bintang, 76 00:06:01,667 --> 00:06:04,542 permulaan perjalanannya masih rendah, di bumi. 77 00:06:04,625 --> 00:06:06,208 BUMI, WAKANDA 1988 78 00:06:06,292 --> 00:06:08,625 Saya bosan hidup dalam gelembung. 79 00:06:08,708 --> 00:06:11,083 Ada dunia yang luas di luar sana, Baba. 80 00:06:11,167 --> 00:06:15,042 Ya, dunia dengan peperangan, keganasan dan kebencian. 81 00:06:15,833 --> 00:06:18,458 Dunia itu tiada manfaat pada Wakanda. 82 00:06:18,542 --> 00:06:21,708 Pasti ada lagi. Namun kita mesti berani untuk mencarinya. 83 00:06:21,792 --> 00:06:23,750 Ayah faham, anakku. 84 00:06:23,833 --> 00:06:26,750 Walaupun darah diraja mengalir dalam badan awak, 85 00:06:26,833 --> 00:06:30,292 darah itu dipam oleh jantung seorang penjelajah. 86 00:06:30,375 --> 00:06:34,167 Namun sebagai orang yang pernah mengembara ke dunia luas, 87 00:06:34,250 --> 00:06:35,792 ayah berani jamin, 88 00:06:36,375 --> 00:06:40,833 awak hanya akan menemui kemusnahan dan keperitan. 89 00:06:40,917 --> 00:06:44,625 Mereka tak faham cara hidup kita. 90 00:06:46,500 --> 00:06:49,125 Sebenarnya takdir hanyalah satu persamaan. 91 00:06:50,917 --> 00:06:52,667 Hasil satu pemboleh ubah. 92 00:06:55,583 --> 00:07:00,208 Tempat yang betul, masa yang betul, atau dalam keadaan tertentu, 93 00:07:00,292 --> 00:07:03,167 di tempat yang salah, pada masa yang salah. 94 00:07:03,250 --> 00:07:05,417 Takdir telah menentukan pada detik itu, 95 00:07:05,500 --> 00:07:10,417 kapal angkasa Ravager tiba di Bumi, untuk menculik anak Cakerawala Ego. 96 00:07:11,292 --> 00:07:12,417 Hebatnya. 97 00:07:13,833 --> 00:07:15,417 Namun dalam jagat ini, 98 00:07:15,500 --> 00:07:19,042 Yondu memberikan tugasan itu kepada orang bawahannya. 99 00:07:20,833 --> 00:07:22,667 Awak ambil budak yang salah. 100 00:07:23,250 --> 00:07:24,750 Sabar dulu, kapten. 101 00:07:24,833 --> 00:07:28,458 Dua lubang melihat, dua lubang mendengar dan satu lubang makan. 102 00:07:28,542 --> 00:07:29,708 Semuanya tepat. 103 00:07:29,792 --> 00:07:32,542 Awak nampak rupa dia macam Peter Quill? 104 00:07:32,625 --> 00:07:35,208 Sudah tentu. Entahlah, semua manusia nampak sama. 105 00:07:35,292 --> 00:07:38,500 Bacaan kosmos di tempat dia diculik hampir merosakkan peranti kami. 106 00:07:38,583 --> 00:07:42,542 Seperti ada benda yang tak sepatutnya berada di planet itu. 107 00:07:42,625 --> 00:07:46,083 Rumah saya dibina di atas meteorit Vibranium purba. 108 00:07:46,167 --> 00:07:48,875 Awak tak nampak takut dengan semua ini, budak. 109 00:07:48,958 --> 00:07:51,042 Apa awak buat seorang diri di sana? 110 00:07:51,125 --> 00:07:54,167 - Menjelajah dunia. - Seronok bunyinya. 111 00:07:54,250 --> 00:07:56,042 Namun mengapa berhenti pada satu dunia? 112 00:07:56,750 --> 00:07:58,917 Kami boleh tunjukkan semuanya. 113 00:08:07,958 --> 00:08:10,250 20 TAHUN KEMUDIAN 114 00:08:26,958 --> 00:08:29,708 - Hidup Ravager! - Ravager! 115 00:08:31,042 --> 00:08:32,833 Star-Lord, jika awak boleh pilih... 116 00:08:32,917 --> 00:08:34,500 Saya tak boleh pilih. 117 00:08:34,583 --> 00:08:37,792 Dah tentu. Sangat banyak rompakan, dan banyak planet diselamatkan. 118 00:08:37,875 --> 00:08:39,208 Namun pasti ada satu kegemaran. 119 00:08:39,292 --> 00:08:40,958 Bagaimana nak pilih satu? 120 00:08:41,042 --> 00:08:43,750 Bagaimana dengan rompakan Bank Sentral di Tarnax IV? 121 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 Seronok mencederakan Skrull, bukan? 122 00:08:48,667 --> 00:08:50,542 Tugas itu bayar gigi Kraglin. 123 00:08:50,625 --> 00:08:52,958 Atau semasa awak beri senjata untuk Bantahan Ankara? 124 00:08:53,042 --> 00:08:55,417 Saya nyaris tak dapat keluar. 125 00:08:55,500 --> 00:08:58,750 Bagaimana awak halang Thanos, Titan gila itu, 126 00:08:58,833 --> 00:09:01,458 daripada membunuh separuh alam semesta? Alamak. 127 00:09:01,542 --> 00:09:03,583 Saya cukup matang untuk akui kesalahan. 128 00:09:04,083 --> 00:09:06,417 T'Challa menunjukkan ada banyak cara 129 00:09:06,500 --> 00:09:08,208 untuk mengagihkan sumber alam semesta. 130 00:09:08,292 --> 00:09:12,292 Kadang-kadang senjata terbaik hanyalah perdebatan yang baik. 131 00:09:12,375 --> 00:09:13,875 Tepat sekali, komander. 132 00:09:13,958 --> 00:09:17,042 Namun saya masih yakin rancangan saya ada kelebihan. 133 00:09:18,333 --> 00:09:20,250 - Dia buat lagi! - Tolonglah. 134 00:09:20,333 --> 00:09:22,792 Saya masih yakin, ia genosid semata-mata. 135 00:09:22,875 --> 00:09:24,458 Saya pula yakin cara itu berkesan. 136 00:09:31,042 --> 00:09:32,583 Wang awak tak bernilai di sini. 137 00:09:32,667 --> 00:09:35,583 - Tolonglah. - Kami cuma terima wang tunai. 138 00:09:35,667 --> 00:09:38,000 Maaf, saya ada wang tunai. 139 00:09:38,083 --> 00:09:40,375 Sekejap, awaklah Star-Lord yang terkenal itu. 140 00:09:40,458 --> 00:09:42,625 Awak selamatkan dunia saya dari pencerobohan Kree. 141 00:09:42,708 --> 00:09:45,125 - Itu cuma tugas harian. - Tak, awak lawan berhari-hari. 142 00:09:45,208 --> 00:09:48,667 Selama enam hari. Mari ambil gambar untuk hantar kepada keluarga saya. 143 00:09:48,750 --> 00:09:49,875 Saya lebih suka... 144 00:09:51,792 --> 00:09:54,667 Ambil satu lagi. Awak nampak buruk, saya menawan. 145 00:09:54,750 --> 00:09:56,958 - Semuanya baik. - Tak, saya yang mahu. 146 00:09:57,042 --> 00:09:59,375 - Gambar awak amat buruk. - Entahlah. 147 00:10:01,417 --> 00:10:03,958 Dia nampak baik dari tempat saya berdiri. 148 00:10:04,042 --> 00:10:05,292 Nebula. 149 00:10:05,375 --> 00:10:06,458 Hei, Cha-Cha. 150 00:10:08,875 --> 00:10:12,542 Awak ada barang bernilai. Si Besar itu tahu awak memilikinya? 151 00:10:12,625 --> 00:10:13,875 Maksud awak, ayah awak? 152 00:10:15,167 --> 00:10:17,208 Dia bertuah saya gelar dia Si Besar. 153 00:10:17,292 --> 00:10:18,667 Dia dah mula bercucuk tanam. 154 00:10:18,750 --> 00:10:20,750 Cubalah berbual dengan dia. Dia dah berubah. 155 00:10:20,833 --> 00:10:22,000 Masa silam tak berubah. 156 00:10:22,083 --> 00:10:24,250 Awak masih pakai kisah silam awak. 157 00:10:25,167 --> 00:10:26,625 Awak nak kembali ke masa silam? 158 00:10:26,708 --> 00:10:28,250 Tiada apa-apa yang menarik. 159 00:10:29,167 --> 00:10:32,875 Semasa saya masih kecil, Yondu cuba membawa saya kembali ke Wakanda. 160 00:10:33,708 --> 00:10:34,958 Namun ia telah dimusnahkan. 161 00:10:36,375 --> 00:10:37,667 Saya bersimpati. 162 00:10:37,750 --> 00:10:39,875 Satu lagi peperangan mengarut. 163 00:10:40,667 --> 00:10:44,667 Menurut Baba, manusia hanya tahu berperang. Betul kata dia. 164 00:10:44,750 --> 00:10:47,750 Awak kehilangan rumah sendiri dan selamatkan rumah orang lain. 165 00:10:47,833 --> 00:10:49,292 Begitulah keadaannya, bukan? 166 00:10:50,875 --> 00:10:52,083 Lebih kurang begitulah. 167 00:10:52,167 --> 00:10:54,708 Kalau begitu, saya ada tugas untuk awak. 168 00:10:57,125 --> 00:10:59,875 Namanya Bara Genesis. 169 00:10:59,958 --> 00:11:02,583 Debu kosmos kaya nutrien daripada supernova purba 170 00:11:02,667 --> 00:11:05,333 dengan kuasa untuk mengubah dan menampung seluruh ekosistem. 171 00:11:05,917 --> 00:11:08,708 Sedikit saja mampu menyembuhkan planet nazak dengan segera. 172 00:11:08,792 --> 00:11:10,667 Dengan saiz yang kita boleh ambil... 173 00:11:10,750 --> 00:11:13,792 Berjuta-juta orang dapat makan dalam berjuta-juta dunia, 174 00:11:13,875 --> 00:11:16,000 dan membasmi kebuluran di seluruh galaksi. 175 00:11:16,083 --> 00:11:19,750 Jangan beritahu Kapten Genosid ini. Nanti dia tak seronok. 176 00:11:19,833 --> 00:11:21,042 Budak baru ini agak lucu. 177 00:11:21,125 --> 00:11:23,583 - Ayah ingat awak bekerja sendirian. - Sekejap. 178 00:11:23,667 --> 00:11:25,625 Maksudnya, dia anak awak? 179 00:11:25,708 --> 00:11:27,667 - Anak angkat. - Panjang ceritanya. 180 00:11:27,750 --> 00:11:30,167 Dah lama saya mahu mereka sertai sesi kaunseling. 181 00:11:30,250 --> 00:11:34,125 - Siapa sasaran kita? - Taneleer Tivan, juga dikenali sebagai... 182 00:11:34,208 --> 00:11:35,208 Collector? 183 00:11:35,292 --> 00:11:38,792 Ketua penjahat paling kejam dalam dunia samseng antara galaksi? 184 00:11:38,875 --> 00:11:40,667 - Bukankah awak yang paling kejam? - Dulu. 185 00:11:40,750 --> 00:11:41,833 Selepas saya jadi baik, 186 00:11:41,917 --> 00:11:44,458 Tivan nampak peluang dan isi kekosongan itu. 187 00:11:44,542 --> 00:11:47,042 Kita semua setuju Collector memang berbahaya. 188 00:11:47,125 --> 00:11:49,750 Konco Collector tak dapat manfaat pergigian. 189 00:11:49,833 --> 00:11:53,292 Ini bunuh diri, T'Challa. Saya pun tak mampu menembusi pertahanannya. 190 00:11:53,375 --> 00:11:57,750 Awak faham? Si gila ini takkan bunuh awak. 191 00:11:57,833 --> 00:12:00,000 Dia akan lapah awak untuk projek sains, 192 00:12:00,083 --> 00:12:02,958 dan gantung saki-baki badan awak di dinding. 193 00:12:03,042 --> 00:12:05,667 Maksudnya awak belum pasti? 194 00:12:05,750 --> 00:12:09,583 Selagi melibatkan Collector, kami enggan terlibat. 195 00:12:17,625 --> 00:12:22,292 Mungkin awak jiwa kapal ini, tapi saya masih kapten. 196 00:12:22,375 --> 00:12:25,667 Kita Ravager. Kita pantang berundur. 197 00:12:25,750 --> 00:12:28,875 Tidak, kita curi daripada yang kaya, beri kepada yang lemah. 198 00:12:28,958 --> 00:12:31,750 Sama macam salah seorang wira di Bumi, bukan? 199 00:12:31,833 --> 00:12:33,375 - Robin Leach. - Robin Hood. 200 00:12:33,458 --> 00:12:35,583 Tak kisahlah. Itu kerja kita. 201 00:12:35,667 --> 00:12:37,750 Setakat ini kita cuma penyeluk saku. 202 00:12:37,833 --> 00:12:42,167 Jika kita benar-benar nak ubah galaksi, dan capai semua matlamat kita, 203 00:12:42,250 --> 00:12:44,833 dah tiba masa kita jadi perompak bank. 204 00:12:45,958 --> 00:12:49,958 Memang sukar untuk saya tolak kemahuan awak. 205 00:12:51,625 --> 00:12:54,875 Collector menggemari flora dan fauna eksotik. 206 00:12:55,000 --> 00:12:57,708 Pasti Bara itu disimpan dengan tawanannya yang lain. 207 00:12:57,792 --> 00:13:00,667 Muzium itu juga berfungsi sebagai markas operasinya. 208 00:13:00,750 --> 00:13:04,667 Koloni perlombongan dalam kepala makhluk cakerawala purba. 209 00:13:04,750 --> 00:13:07,042 KOLONI PERLOMBONGAN KNOWHERE 210 00:13:07,125 --> 00:13:09,250 Pengawal keselamatannya Black Order. 211 00:13:09,333 --> 00:13:13,042 Mereka sangat teruk. Bagaimana awak nak melepasinya? 212 00:13:13,125 --> 00:13:15,958 Tak perlu. Saya akan ketuk pintu macam seorang wanita. 213 00:13:17,625 --> 00:13:20,125 Cik Nebula, saya Kapten Udonta. 214 00:13:20,208 --> 00:13:22,708 Saya nak jemput cik jumpa tuan saya. 215 00:13:22,792 --> 00:13:24,417 Saya dan Yondu kononnya penjual 216 00:13:24,500 --> 00:13:27,042 yang mahu jual orb yang awak jumpa di Morag. 217 00:13:27,125 --> 00:13:29,208 Sebenarnya, T'Challa yang ada di dalam. 218 00:13:29,292 --> 00:13:31,917 Ini ketua pengawal kami, Proxima Midnight. 219 00:13:32,000 --> 00:13:34,292 Nampaknya mereka mengadakan pameran di muzium. 220 00:13:34,375 --> 00:13:35,958 Tunggu. Imbasan sekuriti. 221 00:13:38,458 --> 00:13:40,667 Pada waktu itu, awak buat kacau. 222 00:13:43,875 --> 00:13:45,625 Berhenti! Saya ingat kita berpura-pura. 223 00:13:45,708 --> 00:13:49,458 Cuba panggil saya Kapten Genosid lagi, budak baru. 224 00:13:50,542 --> 00:13:52,875 Kapten Genosid... 225 00:13:53,375 --> 00:13:56,833 Ravager akan memulakan rusuhan, untuk tarik perhatian Black Order. 226 00:13:56,917 --> 00:13:58,250 Kita ada masalah. 227 00:13:58,333 --> 00:14:00,875 Semua unit ambil kedudukan masing-masing. 228 00:14:00,958 --> 00:14:04,292 Sekarang, Yondu dan Nebula bebas untuk alih perhatian Collector. 229 00:14:04,375 --> 00:14:06,417 Jadi saya boleh cari Bara itu. 230 00:14:13,667 --> 00:14:14,667 Luar biasa. 231 00:14:14,750 --> 00:14:17,542 Saya tiada komen. Rancangan ini sempurna. 232 00:14:17,625 --> 00:14:19,208 Apa masalah yang boleh berlaku? 233 00:14:19,292 --> 00:14:24,125 Saya persembahkan, Taneleer Tivan, Collector. 234 00:14:24,208 --> 00:14:26,167 Sayangku, Nebula. 235 00:14:26,250 --> 00:14:28,333 Wajah awak menceriakan... 236 00:14:28,417 --> 00:14:30,750 Mata yang rosak. Maaf, saya tak dapat elak. 237 00:14:31,875 --> 00:14:34,875 Hei, budak pelik. Jika semuanya okey, 238 00:14:34,958 --> 00:14:36,583 lebih baik kita selesaikan segera. 239 00:14:36,667 --> 00:14:38,125 Terus berurus niaga? 240 00:14:38,208 --> 00:14:43,292 Seingat saya dulu Ravager suka berseronok. 241 00:14:43,375 --> 00:14:46,583 Apa nak buat? Kami dah jadi jujur dan telus. 242 00:14:46,667 --> 00:14:49,667 Kalau awak dah habis bergosip, saya bawa barang yang awak mahu. 243 00:14:59,125 --> 00:15:01,417 Koleksinya lebih banyak daripada jangkaan. 244 00:15:04,333 --> 00:15:06,333 Apa gunanya semua penderitaan ini? 245 00:15:06,417 --> 00:15:09,000 Saya rasa dia menutup sesuatu yang lebih besar. 246 00:15:09,833 --> 00:15:12,000 Atau lebih kecil, kalau awak faham maksud saya. 247 00:15:12,083 --> 00:15:13,958 Sebagai itik, awak agak petah. 248 00:15:14,042 --> 00:15:16,958 Tuan, fikiran awak sangat sempit. 249 00:15:17,042 --> 00:15:19,250 Sebenarnya, saya mencari sesuatu. 250 00:15:19,333 --> 00:15:21,875 Bara Genesis. Awak tahu di mana ia boleh ditemui? 251 00:15:21,958 --> 00:15:23,542 Flora Kosmos, di hujung koridor. 252 00:15:23,625 --> 00:15:26,625 Ikut Louie di Frost Giant, dan ikut Ralph di Kronan. 253 00:15:26,708 --> 00:15:30,250 Kalau awak nampak kesusasteraan Elf, abaikannya, sangat membosankan. 254 00:15:30,333 --> 00:15:31,417 Sudahlah. 255 00:15:34,750 --> 00:15:36,208 Tolong tunjukkan jalan. 256 00:15:38,417 --> 00:15:40,417 Kata orang, "Jika tiada lagi tuah, 257 00:15:40,500 --> 00:15:41,667 mesti pandai mengelak." 258 00:15:41,750 --> 00:15:44,583 - Saya yakin pepatah itu tak wujud. - Sebenarnya, ia wujud. 259 00:15:44,667 --> 00:15:45,875 - Betul? - Dah tentu. 260 00:15:56,000 --> 00:15:57,375 Ravager? 261 00:15:58,333 --> 00:16:01,042 Ini cuma helah. Bunyikan penggera dan kunci bangunan. 262 00:16:07,875 --> 00:16:09,208 Lampu kelap-kelip. 263 00:16:09,292 --> 00:16:12,000 Awak sentiasa tahu menceriakan suasana. 264 00:16:12,083 --> 00:16:13,958 Sekejap, saya perlu minum. 265 00:16:19,000 --> 00:16:21,083 - Kita kena pergi? - Nak pergi mana? Mari sini. 266 00:16:21,167 --> 00:16:23,583 Jangan mengarut. Masa riang ria baru bermula. 267 00:17:01,000 --> 00:17:02,958 Tak mungkin. 268 00:17:04,667 --> 00:17:08,333 Anakanda beta T'Challa, Putera Mahkota Wakanda, 269 00:17:08,417 --> 00:17:12,083 diculik dari Bumi oleh kapal angkasa makhluk asing. 270 00:17:12,167 --> 00:17:15,833 Sesiapa ada maklumat tentang lokasinya, 271 00:17:15,917 --> 00:17:19,625 kami mohon, tolong beri maklum balas pada suar utusan ini. 272 00:17:20,458 --> 00:17:22,792 - T'Challa... - Baba. 273 00:17:22,875 --> 00:17:24,792 Jika awak ada di luar sana, 274 00:17:24,875 --> 00:17:30,583 awak antara cahaya yang bersinar dalam langit malam berjuta bintang. 275 00:17:30,667 --> 00:17:35,667 Mereka akan cari setiap satu daripadanya, hingga kami menemui awak, 276 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 di satah ini, atau yang berikutnya. 277 00:17:47,500 --> 00:17:50,750 Cha-Cha, saya harap awak faham. 278 00:17:50,833 --> 00:17:53,833 Saya berhutang dengan Collector dan awak bayarannya. 279 00:17:59,333 --> 00:18:03,958 T'Challa, sekaranglah masanya untuk awak melarikan diri. 280 00:18:04,042 --> 00:18:05,500 Awak okey, budak? 281 00:18:05,583 --> 00:18:07,000 Awak tipu saya. 282 00:18:07,083 --> 00:18:08,375 Saya melindungi awak. 283 00:18:08,458 --> 00:18:11,792 Adakah kita bercakap tentang misi ini atau urusan keluarga? 284 00:18:11,875 --> 00:18:14,167 Awak kata tanah air saya sudah musnah. 285 00:18:14,250 --> 00:18:15,417 Keluarga saya terbunuh. 286 00:18:15,500 --> 00:18:16,750 Adakah ini melindungi saya? 287 00:18:17,708 --> 00:18:18,917 Nampaknya, urusan keluarga. 288 00:18:19,000 --> 00:18:22,333 Kadangkala kita perlu menipu untuk nampak kebenaran. 289 00:18:22,417 --> 00:18:25,000 Awak sama macam saya, T'Challa. 290 00:18:28,083 --> 00:18:29,625 Saya tak sama macam awak. 291 00:18:30,125 --> 00:18:32,042 Awak seorang penjelajah, Star-Lord. 292 00:18:32,792 --> 00:18:38,375 Bagi orang macam kita, masa lalu hanyalah penjara. 293 00:18:38,458 --> 00:18:40,583 Tempat awak bukan di sana dengan mereka. 294 00:18:40,667 --> 00:18:45,250 Tempat awak di sini, bersama kami, keluarga awak. 295 00:18:45,333 --> 00:18:46,958 Awak bukan keluarga saya. 296 00:18:48,458 --> 00:18:50,125 Kita tak pernah jadi keluarga. 297 00:18:51,750 --> 00:18:54,042 Sedihnya. 298 00:18:56,292 --> 00:18:58,542 Collector dah sedia untuk awak. 299 00:19:09,667 --> 00:19:13,875 Maaf atas semua perangai pelik saya dengan Nebula tadi. 300 00:19:13,958 --> 00:19:15,833 Saya cuma tak suka berdrama. 301 00:19:16,750 --> 00:19:18,917 Namun pakaian awak tak menunjukkan begitu. 302 00:19:19,000 --> 00:19:20,542 Awak nak apa dengan saya, Tivan? 303 00:19:20,625 --> 00:19:23,292 Ada dinding kosong di ruang dapur. 304 00:19:23,375 --> 00:19:26,917 Saya tak jumpa hiasan yang sesuai. 305 00:19:27,000 --> 00:19:30,042 Saya cuma manusia biasa, bukan karya seni. 306 00:19:30,875 --> 00:19:35,500 Saya perlu akui, selepas melihat awak di depan mata sendiri, awak... 307 00:19:37,292 --> 00:19:40,583 Betul awak tak boleh terbang, atau tembak laser daripada mata? 308 00:19:40,667 --> 00:19:43,250 Mari kita berlawan jika awak nak tahu. 309 00:19:43,333 --> 00:19:45,458 Tak perlu. Saya lebih suka awak dikurung. 310 00:19:45,542 --> 00:19:46,667 Di tempat asal saya, 311 00:19:46,750 --> 00:19:50,500 orang yang mengurung orang lain sentiasa bernasib malang. 312 00:19:51,292 --> 00:19:52,958 Maw, tolong catat. 313 00:19:53,042 --> 00:19:56,125 Nampaknya dia memang ada kuasa super. 314 00:19:56,208 --> 00:19:59,542 Membuat orang mati kebosanan dengan ayat-ayat sucinya. 315 00:19:59,625 --> 00:20:01,458 Tak perlu bazirkan dinding itu. 316 00:20:01,542 --> 00:20:04,917 Lapah dia dan gunakan sisa badannya sebagai alat ganti. 317 00:20:10,750 --> 00:20:12,167 Anakku. 318 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 Sanggup awak buat begini pada kami, 319 00:20:13,833 --> 00:20:17,833 dan pada kawan baik saya, T'Challa. Awaklah yang paling teruk. 320 00:20:22,958 --> 00:20:25,125 Namun ada sisi berbeza untuk setiap cerita. 321 00:20:25,208 --> 00:20:27,667 Sabar, budak baru. Saya datang nak selamatkan awak. 322 00:20:27,750 --> 00:20:29,458 Awak jarang ubah fikiran. 323 00:20:29,542 --> 00:20:31,375 Tidak, memang ini rancangannya. 324 00:20:31,792 --> 00:20:34,708 Saya beritahu T'Challa dari awal lagi, Collector nak tangkap dia. 325 00:20:34,792 --> 00:20:36,792 - Apakah kerja ini? - Satu muslihat. 326 00:20:36,875 --> 00:20:38,958 Saya berhutang dengan Collector. 327 00:20:39,042 --> 00:20:40,417 Dia nak kutip hutangnya. 328 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 - Apa yang dia mahu? - Awak, Cha-Cha. 329 00:20:44,417 --> 00:20:47,167 Saya tak tahu apa-apa tentang kapal Wakanda itu. 330 00:20:47,250 --> 00:20:51,042 Saya cuma tahu, ia satu peluang untuk langsaikan hutang saya, 331 00:20:51,125 --> 00:20:53,375 dan curi Bara itu daripada simpanannya. 332 00:20:54,167 --> 00:20:56,500 Maksudnya ini pembelotan berganda? 333 00:20:56,583 --> 00:20:58,583 Star-Lord memang begini. 334 00:20:58,667 --> 00:21:01,125 T'Challa yang nak rahsiakan daripada awak semua. 335 00:21:01,208 --> 00:21:04,125 Sebab dia tahu saya takkan benarkan dia diperangkap. 336 00:21:04,208 --> 00:21:05,375 Lihatlah keadaan kami. 337 00:21:05,458 --> 00:21:06,458 Semua ini satu helah, 338 00:21:06,542 --> 00:21:11,042 bagi melindungi saya untuk ambil ini, Bara Genesis. 339 00:21:12,250 --> 00:21:14,500 Hebatnya. Awak semua bagus. 340 00:21:14,583 --> 00:21:16,292 - T'Challa bagaimana? - Jangan risau. 341 00:21:16,375 --> 00:21:19,917 Rancangannya untuk melarikan diri masih dekat dengan dadanya. 342 00:21:20,000 --> 00:21:21,625 Tidak, bukan begitu Carina. 343 00:21:21,708 --> 00:21:24,625 Walaupun sebagai hamba, awak memang dungu. 344 00:21:43,208 --> 00:21:46,292 Saya suka apabila awak cakap tentang jangan kurung orang. 345 00:21:46,375 --> 00:21:48,708 Terima kasih. Saya terhutang budi selamanya. 346 00:21:52,042 --> 00:21:55,292 Tawanan kita melarikan diri. Semua unit ke sektor tujuh. 347 00:22:01,708 --> 00:22:04,958 Makhluk jenis apa tinggalkan parti tanpa ucapan selamat tinggal? 348 00:22:05,042 --> 00:22:07,333 Nampaknya ia selalu berlaku pada awak. 349 00:22:15,125 --> 00:22:16,625 Agak berkuasa, bukan? 350 00:22:16,708 --> 00:22:19,708 Saya lapah daripada mayat Kronan yang becok. 351 00:22:19,792 --> 00:22:21,792 Jika awak tak suka cara ini, 352 00:22:21,875 --> 00:22:24,833 ada banyak lagi barang permainan untuk kita. Tengoklah. 353 00:22:27,667 --> 00:22:32,750 Belati yang ditempa dalam jirim gelap, diambil daripada pemerintah Dark Elves. 354 00:22:33,583 --> 00:22:37,292 Atau awak suka sesuatu yang lebih anggun? 355 00:22:41,875 --> 00:22:44,250 Perempuan itu memang pandai bergaya! 356 00:22:44,333 --> 00:22:48,625 Pedang Necrosword, ihsan daripada Dewi Maut Asgard. 357 00:23:03,292 --> 00:23:05,167 - Lari! - Kami memang berlari. 358 00:23:05,792 --> 00:23:07,958 Okey, kami akan lari lebih laju. 359 00:23:18,708 --> 00:23:20,500 - Pergi ke kapal. - Ayah dah gila? 360 00:23:20,583 --> 00:23:23,208 - Ayah takkan dapat tewaskan mereka. - Bukan gila... 361 00:23:25,833 --> 00:23:26,833 Cuma marah. 362 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 Sayang sekali. 363 00:24:00,917 --> 00:24:04,750 Awak tinggalkan rumah dan keluarga. 364 00:24:04,833 --> 00:24:08,042 Sekarang keluarga baru awak pula meninggalkan awak. Inilah karma. 365 00:24:08,125 --> 00:24:11,875 Mungkin awak tak pernah dengar, Ravager tak pernah terbang sendirian. 366 00:24:15,875 --> 00:24:19,083 Hebatnya, Yondu. Ini barulah parti. 367 00:24:19,167 --> 00:24:23,250 Saya takkan sekali-kali tinggalkan budak jagaan saya. 368 00:24:57,292 --> 00:24:58,917 Ambil ini. 369 00:25:25,292 --> 00:25:26,292 Mari pergi. Hidupkannya! 370 00:25:29,458 --> 00:25:32,125 - Yondu dan T'Challa bagaimana? - Pasti mereka okey. 371 00:25:45,708 --> 00:25:47,958 - Okey, ada idea? - Mencopet. 372 00:25:48,042 --> 00:25:49,083 Boleh juga. 373 00:25:49,167 --> 00:25:51,083 - Siapa jadi umpan? - Awak. 374 00:25:51,167 --> 00:25:53,750 - Sebab awak tipu saya. - Betul juga. 375 00:26:02,042 --> 00:26:03,375 Setakat itu kemampuan awak? 376 00:26:17,750 --> 00:26:19,750 Awak ingat benda ini boleh kurung saya? 377 00:26:19,833 --> 00:26:23,833 Comelnya. Ke mana jua awak pergi, berapa jauh pun awak bersembunyi, 378 00:26:23,917 --> 00:26:28,083 saya mampu menakluki setiap ceruk dalam galaksi ini. 379 00:26:28,167 --> 00:26:30,792 Ya, baguslah. Hebatnya kisah itu. 380 00:26:32,583 --> 00:26:34,958 Awak tahu apa patut dibuat dengan benda ini. 381 00:26:35,625 --> 00:26:37,625 Saya ada idea. 382 00:26:37,708 --> 00:26:40,083 Carina, boleh pulangkan gelang saya? 383 00:26:40,167 --> 00:26:42,708 Jangan sentuh, Carina. Jangan! 384 00:26:43,542 --> 00:26:47,542 Tidak. Tunggu di situ. Berhenti! 385 00:26:47,625 --> 00:26:51,208 Berhenti dan fikir. Saya jaga awak dan berikan tempat berteduh. 386 00:26:52,250 --> 00:26:53,250 Inilah karma. 387 00:26:57,833 --> 00:27:01,375 - Kita tak boleh keluar jika berlari. - Kalau begitu, kita terbang. 388 00:27:11,667 --> 00:27:15,208 Semua kru masih ada dan selamat dengan bantuan keajaiban. 389 00:27:15,292 --> 00:27:17,917 Kita jumpa di titik pertemuan. 390 00:27:18,000 --> 00:27:19,500 Baiklah, Cha-Cha. 391 00:27:22,167 --> 00:27:24,125 Nampaknya ada penumpang gelap. 392 00:27:24,208 --> 00:27:26,917 Awak memang sentiasa lembut hati dengan pelarian. 393 00:27:27,583 --> 00:27:32,083 - T'Challa, saya cuma nak cakap... - Tak perlu. 394 00:27:32,167 --> 00:27:35,333 Saya yang beritahu awak, saya nak lihat dunia. 395 00:27:35,417 --> 00:27:38,542 Awak cuma tunjukkan alam semesta kepada saya. 396 00:27:39,375 --> 00:27:43,167 Ya, alam semesta ini memang indah, bukan? 397 00:27:43,250 --> 00:27:45,125 Saya sentiasa rasa, di sinilah rumah saya. 398 00:27:45,208 --> 00:27:50,125 Namun kini, setelah tahu segalanya, saya tak tahu di manakah rumah saya. 399 00:27:50,208 --> 00:27:53,458 Sejak dulu saya sering jumpa penjelajah angkasa lepas. 400 00:27:53,542 --> 00:27:55,875 Daripada memerhatikan awak, saya belajar sesuatu. 401 00:27:56,458 --> 00:27:59,583 Di mana-mana planet, dalam kalangan mana-mana orang, 402 00:27:59,667 --> 00:28:03,708 tiada tempat di galaksi ini yang tak layak dijadikan rumah. 403 00:28:05,125 --> 00:28:08,375 Persoalannya, di manakah tempat itu, bukan? 404 00:28:09,750 --> 00:28:13,917 Ikut kata hati awak untuk jawab soalan itu, Star-Lord. 405 00:28:36,167 --> 00:28:39,333 - Baba. - Anakanda. 406 00:28:39,417 --> 00:28:43,292 Ayah tahu, awak akan jumpa jalan pulang. 407 00:28:43,375 --> 00:28:45,042 Maaf sebab ambil masa yang lama. 408 00:28:45,125 --> 00:28:48,208 Biar saya kenalkan keluarga saya sepanjang kembara ini. 409 00:28:48,292 --> 00:28:50,333 Pasti awak bapa T'Challa. 410 00:28:50,417 --> 00:28:54,667 Selamat berkenalan, tuan. Anak awak seorang wira galaksi. 411 00:28:54,750 --> 00:28:57,875 Kawan, cara itu macam genosid. 412 00:28:57,958 --> 00:29:00,000 Bukan, sebab ia rawak. 413 00:29:00,750 --> 00:29:03,208 Selain itu, cara itu berkesan. 414 00:29:03,292 --> 00:29:04,542 Ayah! 415 00:29:04,625 --> 00:29:07,208 Jika awak benar-benar nak tahu, 416 00:29:07,292 --> 00:29:08,750 saya kawan baik T'Challa. 417 00:29:08,833 --> 00:29:10,375 Ya, titik lompatan amat hebat. 418 00:29:10,458 --> 00:29:12,875 Memang muka jadi penyek, tapi sangat seronok. 419 00:29:12,958 --> 00:29:18,833 Saya masih tertanya-tanya bagaimana anak saya berada dalam kapal angkasa awak. 420 00:29:19,250 --> 00:29:22,875 Kisahnya lucu, tuanku. Sebenarnya, saya dapat satu tugasan... 421 00:29:22,958 --> 00:29:25,917 Saya sesat, Baba. Yondu jumpa saya. 422 00:29:27,500 --> 00:29:30,333 Daripada satu pertemuan keluarga, kepada yang lain... 423 00:29:41,875 --> 00:29:43,458 Maaf. Kami dah tutup. 424 00:29:43,542 --> 00:29:48,250 Peter, awak tak boleh luangkan sedikit masa untuk ayah awak? 425 00:29:48,333 --> 00:29:50,583 Malangnya kejadian ini mungkin menghancurkan dunia. 426 00:29:51,167 --> 00:29:53,167 Namun kisah itu untuk lain masa. 427 00:29:59,583 --> 00:30:03,750 DIDEDIKASIKAN UNTUK RAKAN KAMI, INSPIRASI KAMI, DAN WIRA KAMI 428 00:30:03,833 --> 00:30:10,375 CHADWICK BOSEMAN 429 00:30:43,292 --> 00:30:46,917 BERDASARKAN KOMIK MARVEL