1 00:00:41,932 --> 00:00:43,017 Zaman. 2 00:00:46,453 --> 00:00:47,611 Uzay. 3 00:00:49,169 --> 00:00:50,494 Gerçeklik. 4 00:00:53,184 --> 00:00:55,306 Düz bir çizgiden fazlası. 5 00:00:59,669 --> 00:01:01,037 Tek bir tercihle... 6 00:01:02,775 --> 00:01:04,673 ...sonsuz gerçekliklerin... 7 00:01:06,708 --> 00:01:10,845 ...bildiğimiz dünyanın alternatif versiyonlarının yaratılabileceği... 8 00:01:12,859 --> 00:01:16,212 ...sonsuz olasılıklar prizmasıdır. 9 00:01:19,793 --> 00:01:21,314 Benim adım Gözcü. 10 00:01:23,411 --> 00:01:27,072 Ben, bu sonsuz yeni gerçekliklerdeki rehberinizim. 11 00:01:28,008 --> 00:01:32,025 Beni takip edip şu soruyu sorun. 12 00:01:35,168 --> 00:01:36,884 Ya öyle olsaydı? 13 00:01:37,375 --> 00:01:42,492 Çeviri: hasangdr 14 00:01:46,749 --> 00:01:48,045 Galaksi. 15 00:01:48,295 --> 00:01:51,470 Sizin için yüz milyarlarca ışık tanesi. 16 00:01:51,952 --> 00:01:53,260 Ama sizin ışık gördüğünüz yerde... 17 00:01:53,284 --> 00:01:57,408 ...ben dünyalar ve onları dolduran sayısız hikayeler görüyorum. 18 00:02:00,099 --> 00:02:02,626 Ama sonsuz olasılıklarla dolu bir Çoklu Evren'de... 19 00:02:03,215 --> 00:02:05,959 ...kaderinizi belirleyen ya doğadır... 20 00:02:07,123 --> 00:02:09,884 ...ya da dünyanızın doğasıdır. 21 00:02:27,921 --> 00:02:30,321 Bırak! Hemen yere bırak! 22 00:02:30,499 --> 00:02:36,218 - Kimsin? Kendini tanıt! - Ben mi? Sıradan bir hurdacıyım. 23 00:02:36,243 --> 00:02:39,016 Ama beni tanıyabileceğin bir ismim var. 24 00:02:43,993 --> 00:02:46,039 Amanın! Yıldız Lordu! 25 00:02:46,064 --> 00:02:48,733 Çok büyük bir hayranınım! Burada ne yapıyorsun? 26 00:02:48,758 --> 00:02:52,205 Bu tepkiyi beklemiyordum. 27 00:02:53,635 --> 00:02:55,514 Durun! Biraz saygı gösterin! 28 00:02:55,539 --> 00:02:59,608 Bu meşhur Yıldız Lordu! Efsanevi kanun kaçağı! 29 00:02:59,633 --> 00:03:02,041 Güçlülerden çalıp güçsüzlere veriyor! 30 00:03:02,066 --> 00:03:04,586 Boyun eğelim mi? Boğun eğmek istiyorum. 31 00:03:04,611 --> 00:03:06,611 Diz çökmemiz gerekmiyorsa tabii. 32 00:03:06,636 --> 00:03:08,688 - İkisine de gerek yok. - Lütfen. 33 00:03:08,713 --> 00:03:12,024 - Sen bir Lord'sun. - Resmi unvanım değil. 34 00:03:12,049 --> 00:03:13,985 Böyle denmesinden de memnun değilim. 35 00:03:14,219 --> 00:03:17,742 Ne kadar mütevazısın. Klasik Yıldız Lordu! 36 00:03:17,767 --> 00:03:20,274 Keşke onu elinden almam gerekmese. 37 00:03:20,299 --> 00:03:23,100 Bu kadar güçlü bir şey benim elimde kalsa daha iyi olacak. 38 00:03:23,125 --> 00:03:27,117 Ama benim patronum Ronan, çok ama çok sert biri. 39 00:03:27,142 --> 00:03:29,142 Ama kariyer değişikliği tekliflerine açığım. 40 00:03:29,167 --> 00:03:32,358 İlgin için sağ ol ama bütün kadrolarımız dolu. 41 00:03:32,383 --> 00:03:35,938 Tabii ki de. Ama en azından bu sayede seninle savaşabileceğim. 42 00:03:35,963 --> 00:03:38,379 Eğer gerçekten çok istiyorsan. 43 00:03:38,404 --> 00:03:42,055 Benim için çok büyük bir onur olacaktır. 44 00:03:42,942 --> 00:03:44,745 - Silah kullanmayayım mı? - Kullan. 45 00:03:44,770 --> 00:03:45,774 - Gerçekten mi? - Lütfen. 46 00:03:45,799 --> 00:03:47,997 Hiç sorun değil, bırakabilirim. 47 00:03:48,021 --> 00:03:49,069 - Sorun değil. - Emin misin? 48 00:03:49,094 --> 00:03:52,094 - Durma, silahı kullan. - Çok büyük adamsın. 49 00:03:52,297 --> 00:03:53,797 - Hazır mısın? - Evet. 50 00:03:55,458 --> 00:03:58,688 Söyledikleri gibisin Lordum. Çok çevik, çok hareketli. 51 00:03:58,713 --> 00:04:00,086 Buradayım. Vur hadi. 52 00:04:00,914 --> 00:04:03,735 - Lordum! Niyetim... - Amacımız bu. 53 00:04:03,760 --> 00:04:06,067 Tekrar yap. Ama bu sefer daha hızlı, daha sert ol. 54 00:04:06,091 --> 00:04:07,133 Gerçekten mi? 55 00:04:08,325 --> 00:04:10,047 Hareket bile etmiyorum. Vursana! 56 00:04:12,664 --> 00:04:14,782 Klasik Yıldız Lordu! 57 00:04:16,799 --> 00:04:19,032 Neredeyse üzüleceğim. 58 00:04:32,351 --> 00:04:35,869 Çok daha kötülerini işe almıştım. 59 00:04:38,895 --> 00:04:42,274 Kımıldama Yağmacı. Sayıca üstünlük bizde. 60 00:04:42,299 --> 00:04:47,057 Öyle görünüyor ama bir Yağmacı asla yalnız uçmaz. 61 00:04:53,032 --> 00:04:58,330 Bir Yağmacı asla yalnız uçmaz dedim! 62 00:05:00,531 --> 00:05:03,088 Bu senin meşhur lafın falan mı? 63 00:05:14,989 --> 00:05:16,697 Bir an için endişelendim. 64 00:05:16,722 --> 00:05:19,171 - Uyuyan güzel kim? - Yeni eleman. 65 00:05:19,196 --> 00:05:20,779 O da bunun peşindeydi. 66 00:05:22,174 --> 00:05:26,919 Isı değerleri olağanüstü. Gerçekten eğlenmek isteseydik... 67 00:05:26,944 --> 00:05:30,763 ...eski günlerdeki gibi bu şeyi en yüksek teklifi verene satardık. 68 00:05:32,250 --> 00:05:35,458 Hâlâ eski günlerdeki gibi olsaydık, dişlerinin yarısı da olmazdı. 69 00:05:35,483 --> 00:05:37,372 Ayrıca bunu, Krylorların ölen yıldızını... 70 00:05:37,397 --> 00:05:39,626 ...yeniden ateşleyip güneş sistemlerini... 71 00:05:39,651 --> 00:05:41,622 ...yok olmaktan kurtarmak için kullanmak istemez misin? 72 00:05:41,647 --> 00:05:43,016 İkimizin de çok iyi bildiği gibi... 73 00:05:43,041 --> 00:05:46,990 ...hiçbir ganimet, onunla yapılacak iyilikten değerli değildir. 74 00:05:47,265 --> 00:05:48,982 Aferin oğluma. 75 00:05:58,376 --> 00:06:01,575 Kahramanımızın kaderi, göklerdeki yıldızlarda olsa da... 76 00:06:01,600 --> 00:06:06,224 ...macerasının başlangıcı daha çok Dünya'da yer alıyordu. 77 00:06:06,249 --> 00:06:08,628 Bir kubbenin içinde yaşamaktan bıktım. 78 00:06:08,653 --> 00:06:11,044 Dışarıda koca bir dünya var Baba. 79 00:06:11,069 --> 00:06:15,341 Evet, savaş, şiddet ve nefret dolu bir dünya. 80 00:06:15,676 --> 00:06:18,550 O dünyanın Wakanda'ya verecek hiçbir şeyi yok. 81 00:06:18,575 --> 00:06:19,682 Daha fazlası olmalı. 82 00:06:19,706 --> 00:06:21,708 Onları bulmak için cesaret göstermeliyiz. 83 00:06:21,733 --> 00:06:23,755 Anlıyorum oğlum. 84 00:06:23,780 --> 00:06:26,808 Damarlarında bir kralın kanı dolaşsa da... 85 00:06:26,833 --> 00:06:30,404 ...onu pompalayan bir kaşifin kalbi. 86 00:06:30,517 --> 00:06:34,170 Ama büyük dünyayı gören biri olarak söylüyorum... 87 00:06:34,195 --> 00:06:36,177 ...inan bana... 88 00:06:36,257 --> 00:06:40,771 ...orada karşına sadece yıkım ve acı çıkacaktır. 89 00:06:40,796 --> 00:06:44,927 O insanlar yaşam tarzımızı anlayamaz. 90 00:06:46,382 --> 00:06:49,669 Sizin kader dediğiniz şey sadece bir denklem. 91 00:06:50,845 --> 00:06:52,989 Değişkenlerin ürünü. 92 00:06:55,364 --> 00:06:58,141 Doğru yerin, doğru zamanın. 93 00:06:58,289 --> 00:07:00,044 Ya da bazı durumlarda... 94 00:07:00,205 --> 00:07:03,240 ...yanlış zamanda yanlış yerin. 95 00:07:03,325 --> 00:07:05,427 Kaderde öyle olduğu için, tam o anda... 96 00:07:05,452 --> 00:07:06,696 ...bir Yağmacı gemisi... 97 00:07:06,720 --> 00:07:10,443 ...Göksel Varlık Ego'nun çocuğunu kaçırmak için Dünya'ya gelmişti. 98 00:07:11,072 --> 00:07:12,630 Çok güzel. 99 00:07:13,661 --> 00:07:15,450 Ama bu evrende... 100 00:07:15,475 --> 00:07:19,435 ...Yondu görevi, adamlarına yaptırmıştı. 101 00:07:20,676 --> 00:07:22,849 Yanlış çocuğu çalmışsınız aptallar! 102 00:07:22,874 --> 00:07:24,761 Hemen sonuca varma Kaptan. 103 00:07:24,786 --> 00:07:28,636 İki görme deliği, iki duyma deliği, bir yeme deliği. 104 00:07:28,661 --> 00:07:29,708 Her şey tutuyor. 105 00:07:29,733 --> 00:07:32,600 Sizce bu çocuk Peter Quill'e mi benziyor? 106 00:07:32,625 --> 00:07:35,293 Evet, ne bileyim. Bütün insanlar bence aynı. 107 00:07:35,318 --> 00:07:38,500 Kaçırdığımız yerdeki kozmik değerler az kalsın gemimizi bozuyordu. 108 00:07:38,525 --> 00:07:42,541 Gezegendeki gezegenden olmayan şey tam olarak oradaydı. 109 00:07:42,566 --> 00:07:46,083 Benim vatanım eski bir Vibranyum meteoru üzerine kurulmuştur. 110 00:07:46,108 --> 00:07:48,875 Bu konuda pek de korkmuşa benzemiyorsun evlat. 111 00:07:48,900 --> 00:07:50,983 Orada dışarıda tek başına ne yapıyordun? 112 00:07:51,008 --> 00:07:54,091 - Dünyayı keşfediyordum. - Eğlenceli duruyor. 113 00:07:54,187 --> 00:07:56,474 Ama neden tek bir dünya ile yetiniyorsun? 114 00:07:56,609 --> 00:07:59,013 Biz sana bütün hepsini gösterebiliriz. 115 00:08:07,930 --> 00:08:10,304 20 YIL SONRA 116 00:08:26,707 --> 00:08:29,711 - Yağmacılar! - Yağmacılar! 117 00:08:31,094 --> 00:08:32,929 Yıldız Lordu, en sevdiğin olarak... 118 00:08:32,954 --> 00:08:34,500 Gerçekten seçemem. 119 00:08:34,525 --> 00:08:37,733 Biliyorum, bir sürü hırsızlık, kurtarılmış bir sürü gezegen var. 120 00:08:37,758 --> 00:08:39,305 Ama yine en sevdiğin bir tane olmalı. 121 00:08:39,330 --> 00:08:40,813 Neden sadece bir tane seçiyor ki? 122 00:08:40,838 --> 00:08:43,824 Tarnax 4'teki Merkez Bankası soygunu ya? 123 00:08:43,849 --> 00:08:46,391 Bir Skrull'a zarar vermek gibisi yoktur! 124 00:08:48,735 --> 00:08:50,600 O işle Kraglin'in diş parası çıkmıştı. 125 00:08:50,625 --> 00:08:53,016 Peki Ankaran direnişini silahlandırma? 126 00:08:53,041 --> 00:08:55,219 Oradan zar zor sağ kurtulmuştuk. 127 00:08:55,244 --> 00:08:58,749 Peki ya Thanos'un, Çılgın Titan'ın... 128 00:08:58,774 --> 00:09:01,297 ...evrenin yarısını yok etmesine nasıl engel oldun? Söyleme. 129 00:09:01,322 --> 00:09:03,906 Yanıldığımı kabullenecek kadar olgun biriyim. 130 00:09:03,981 --> 00:09:06,314 T'Challa bana, evrenin kaynaklarını bölüştürmenin... 131 00:09:06,339 --> 00:09:08,288 ...birden fazla yolu olduğunu gösterdi. 132 00:09:08,313 --> 00:09:12,235 Bazen cephanelikteki en iyi silah, güzel bir tartışmadır. 133 00:09:12,260 --> 00:09:13,860 Aynen öyle Kumandan. 134 00:09:13,885 --> 00:09:17,141 Ama yine de planımın iyi yanları vardı. 135 00:09:18,351 --> 00:09:20,211 - Yine başladık. - Lütfen. 136 00:09:20,236 --> 00:09:22,771 Sonuçta yine de soykırım oluyor Koca Adam. 137 00:09:22,796 --> 00:09:24,422 Etkili olacağına da eminim. 138 00:09:31,041 --> 00:09:32,797 Paran burada geçmez. 139 00:09:32,890 --> 00:09:35,559 - Lütfen. - Cidden. Sadece nakit para alıyoruz. 140 00:09:35,584 --> 00:09:38,003 Affedersin. Nakitim var. 141 00:09:38,028 --> 00:09:40,320 Dur biraz. Sen meşhur Yıldız Lordu'sun! 142 00:09:40,345 --> 00:09:42,602 Benim dünyamı Kree istilasından kurtarmıştın! 143 00:09:42,627 --> 00:09:45,117 - Bir günlük işti. - Hayır, birkaç gün sürdü. 144 00:09:45,142 --> 00:09:48,639 Tam altı gün. Bir resim çekip karıma ve kızıma gönderelim. 145 00:09:48,664 --> 00:09:50,071 Bence... 146 00:09:51,664 --> 00:09:54,672 Bir tane daha çekelim. Sen berbat, ben harika çıkmışım. 147 00:09:54,697 --> 00:09:56,905 - Bir şey olmaz. - Hayır, ısrar ediyorum. 148 00:09:56,930 --> 00:09:59,672 - Resmen korkunç çıkmışsın. - Bilemedim. 149 00:10:01,267 --> 00:10:03,891 Buradan çok harika duruyor. 150 00:10:04,048 --> 00:10:06,922 - Nebula. - Merhaba Cha-Cha. 151 00:10:08,652 --> 00:10:10,539 Çok değerli bir ganimet bulmuşsun. 152 00:10:10,564 --> 00:10:14,024 - Koca Adam'ın haberi var mı? - Babanın mı? 153 00:10:15,032 --> 00:10:17,266 Ona Koca Adam dediğim için bile şanslı. 154 00:10:17,291 --> 00:10:18,666 Artık bahçıvanlık yapıyor. 155 00:10:18,691 --> 00:10:20,819 Onunla konuş. Gerçekten çok değişti. 156 00:10:20,844 --> 00:10:22,155 Geçmiş değişmez. 157 00:10:22,179 --> 00:10:24,414 Sen hâlâ geçmişini boynunda taşıyorsun. 158 00:10:25,032 --> 00:10:28,555 - Hiç geri dönmeyi düşünüyor musun? - Geri dönülecek bir şey kalmadı. 159 00:10:29,001 --> 00:10:33,172 Gençken Yondu beni Wakanda'ya geri götürmek istedi ama... 160 00:10:33,606 --> 00:10:35,203 ...yok edilmiş. 161 00:10:36,077 --> 00:10:37,547 Üzüldüm. 162 00:10:37,859 --> 00:10:40,289 Anlamsız başka bir savaş yüzünden. 163 00:10:40,564 --> 00:10:43,282 Baba insanların bir tek bundan anladığını söylemişti. 164 00:10:43,307 --> 00:10:44,633 Meğerse haklıymış. 165 00:10:44,658 --> 00:10:47,822 Evini kaybettin, şimdiyse diğer herkesin evine yardım ediyorsun. 166 00:10:47,847 --> 00:10:49,610 Hikayenin adı bu demek. 167 00:10:50,594 --> 00:10:51,914 Öyle bir şey. 168 00:10:51,939 --> 00:10:55,078 O zaman tam sana göre bir işim var. 169 00:10:56,930 --> 00:10:59,875 Adı Yaratılış'ın Közleri. 170 00:10:59,900 --> 00:11:02,640 Güneş sistemlerini yaşanılabilir hale getirme gücüne sahip... 171 00:11:02,665 --> 00:11:05,711 ...eski bir süpernovadan kalma besin zengini kozmik toz. 172 00:11:05,790 --> 00:11:08,905 Tek bir zerresi, ölmekte olan gezegeni birkaç dakikada iyileştirebilir. 173 00:11:08,930 --> 00:11:10,666 Bizim bahsettiğimiz kadarı ile de... 174 00:11:10,691 --> 00:11:13,811 Milyonlarca gezegendeki milyarca kişinin karnı doyar... 175 00:11:13,836 --> 00:11:15,992 ...galaksideki açlık sona erer. 176 00:11:16,017 --> 00:11:19,883 Kaptan Soykırım'a söylemeyin. Keyfi kaçabilir. 177 00:11:19,908 --> 00:11:21,060 Yeni eleman çok komikmiş. 178 00:11:21,085 --> 00:11:23,446 Yalnız çalıştığını sanıyordum kızım. 179 00:11:23,471 --> 00:11:25,625 Bu senin çocuğun mu? 180 00:11:25,650 --> 00:11:26,473 - Evlatlık. - Evlatlık. 181 00:11:26,497 --> 00:11:27,772 Uzun hikaye. 182 00:11:27,797 --> 00:11:30,166 Psikolojik danışmana görünmeleri için uğraşıp duruyorum. 183 00:11:30,191 --> 00:11:32,926 - Hedef kim? - Taneleer Tivan. 184 00:11:32,950 --> 00:11:35,207 - Diğer bilinen adıyla... - Koleksiyoncu mu? 185 00:11:35,232 --> 00:11:38,732 Galaksilerarası yeraltı dünyasının en acımasız mafya lideri mi? 186 00:11:38,757 --> 00:11:40,772 - Dur biraz! O sensin sanıyordum. - Öyleydim. 187 00:11:40,797 --> 00:11:44,453 Ama o işleri bırakınca Tivan fırsatı kaçırmayıp güç boşluğunu doldurdu. 188 00:11:44,478 --> 00:11:46,781 Koleksiyoncu'nun tehlikeli olduğunda hepimiz hemfikiriz. 189 00:11:46,806 --> 00:11:49,750 Haberin olsun, Koleksiyoncu dişçi masraflarını karşılamıyor. 190 00:11:49,775 --> 00:11:53,303 Bu intihar demek T'Challa. Ben bile savunmasını aşamam. 191 00:11:53,328 --> 00:11:57,774 Anlıyor musun? O manyak insanlık edip seni öldürmez bile. 192 00:11:57,799 --> 00:12:00,018 Seni bilim projesi için parçalara ayırır... 193 00:12:00,043 --> 00:12:02,952 ...geriye kalanları çerçeveletip duvara asar. 194 00:12:02,977 --> 00:12:05,701 Yani şimdi kararsız mısınız? 195 00:12:05,726 --> 00:12:10,188 İşin içinde Koleksiyoncu varsa biz yokuz. 196 00:12:17,531 --> 00:12:22,125 Bu geminin ruhu sen olabilirsin, ama kaptan hâla benim. 197 00:12:22,150 --> 00:12:25,725 Bizler Yağmacı'yız. Savaştan kaçmayız. 198 00:12:25,750 --> 00:12:28,893 Hayır, zenginlerden çalıp fakirlere veririz. 199 00:12:28,918 --> 00:12:31,753 Tıpkı şu dünyalı kahramanınız gibi, değil mi? 200 00:12:31,778 --> 00:12:33,475 - Robin Hödük. - Robin Hood. 201 00:12:33,500 --> 00:12:35,555 Neyse ne. Bizim olayımız bu. 202 00:12:35,580 --> 00:12:37,741 Bugüne kadar insanların cebinden çaldık. 203 00:12:37,766 --> 00:12:40,012 Gerçekten galaksiyi değiştirmek... 204 00:12:40,037 --> 00:12:42,451 ...bütün planlarımızı gerçekleştirmek istiyorsak... 205 00:12:42,476 --> 00:12:44,704 ...bankayı soymanın zamanı gelmiştir. 206 00:12:46,441 --> 00:12:50,446 Tanrım. Sana hayır demeyi bir türlü öğrenemedim evlat. 207 00:12:51,414 --> 00:12:54,867 Koleksiyoncu'nun egzotik bitki ve hayvanlara meşhur bir takıntısı var. 208 00:12:54,892 --> 00:12:57,756 Közler, diğer ürünleri ile birlikte burada olacaktır. 209 00:12:57,781 --> 00:13:00,578 İş hacmini iki katına çıkaran bir müze. 210 00:13:00,603 --> 00:13:04,723 Antik bir göksel varlığın kopmuş kafasındaki maden kolonisi. 211 00:13:07,015 --> 00:13:11,416 Güvenlik'ten Kara Düzen sorumlu. İnanın bana, çok acımasızlardır. 212 00:13:11,441 --> 00:13:13,752 - Onları geçmeyi nasıl planlıyorsun? - Geçmeyeceğim. 213 00:13:13,777 --> 00:13:16,063 Bir hanımefendi gibi kapılarını çalacağım. 214 00:13:17,453 --> 00:13:22,742 Leydi Nebula. Kaptan Udonta. Sizi efendime götürmeye geldim. 215 00:13:22,767 --> 00:13:24,593 Yondu ile ben, Morag'tan aldığınız küreyi... 216 00:13:24,618 --> 00:13:26,969 ...elden çıkarmak isteyen satıcılar olarak gideceğiz. 217 00:13:26,994 --> 00:13:29,266 Ama aslında içinde T'Challa olacak. 218 00:13:29,291 --> 00:13:31,916 Güvenlik şefimiz, Proxima Midnight. 219 00:13:31,941 --> 00:13:34,232 Müzeyi müzelik biri yönetiyormuş. 220 00:13:34,257 --> 00:13:36,102 Durun. Güvenlik taraması yapılacak. 221 00:13:38,380 --> 00:13:40,838 İşte o anda siz dikkatleri dağıtacaksınız. 222 00:13:43,617 --> 00:13:45,589 Dur. Numaradan yapacağız demiştik. 223 00:13:45,614 --> 00:13:50,125 Bana tekrar Kaptan Soykırım de de göreyim, yeni eleman. 224 00:13:50,384 --> 00:13:52,649 Kaptan Soykırım... 225 00:13:53,257 --> 00:13:56,836 Yağmacılar, kargaşa çıkarıp Kara Düzen'in dikkatini çekecek. 226 00:13:56,861 --> 00:14:00,811 Bir sorunumuz var. Bütün birimler konumumuza gelin. 227 00:14:00,840 --> 00:14:04,258 Yondu ve Nebula, Koleksiyoncu'nun dikkatini dağıtırken... 228 00:14:04,283 --> 00:14:06,539 ...ben de Közleri arayacağım. 229 00:14:13,595 --> 00:14:14,625 İnanılmaz. 230 00:14:14,650 --> 00:14:17,524 Ekleyecek bir şeyim yok. Harika bir plan. 231 00:14:17,549 --> 00:14:19,132 Ne yanlış gidebilir ki? 232 00:14:19,157 --> 00:14:23,953 Karşınızda Koleksiyoncu Taneleer Tivan. 233 00:14:24,067 --> 00:14:29,171 Benim canım Nebula. Seni gören gözüm bayram etti. 234 00:14:29,196 --> 00:14:31,203 Affedersin, söylemeden edemedim. 235 00:14:31,766 --> 00:14:34,867 Sen, uyuz şey! Senin için de sorun yoksa... 236 00:14:34,892 --> 00:14:36,835 ...hemen işe koyulmak isterim. 237 00:14:36,860 --> 00:14:38,125 İşkoliğiz demek. 238 00:14:38,150 --> 00:14:43,266 Yağmacıların eğlenceli olduğu günleri hâlâ unutmadım diyebilirim. 239 00:14:43,291 --> 00:14:46,539 Ne diyebilirim ki? Herkes suçu bıraktı, ben başka bir şey buldum. 240 00:14:46,564 --> 00:14:49,922 Dedikodunuz bittiyse, istediğin şeye geçelim. 241 00:14:58,898 --> 00:15:02,025 Koleksiyon tahmin ettiğimden çok daha büyükmüş. 242 00:15:03,879 --> 00:15:06,313 Bunca acı, ama ne uğruna? 243 00:15:06,338 --> 00:15:09,462 Bence çok büyük bir şeyin yerini dolduruyor. 244 00:15:09,487 --> 00:15:11,875 Ya da çok küçük bir şeyin, anlarsın ya. 245 00:15:11,900 --> 00:15:13,961 Bir ördeğe göre çok konuşkansın. 246 00:15:13,986 --> 00:15:16,903 Bu çok dar kafalı bir laf oldu. 247 00:15:16,928 --> 00:15:19,237 Ben bir şeyi arıyorum. 248 00:15:19,262 --> 00:15:22,022 Yaratılışın Közlerini. Nerede biliyor musun? 249 00:15:22,047 --> 00:15:23,600 Kozmik bitki, koridorun sonunda. 250 00:15:23,625 --> 00:15:26,281 Buz Devleri'nden sola dön, Kronanlardan tam sağ yap. 251 00:15:26,306 --> 00:15:30,249 Elf Edebiyatı tabelası göreceksin. Hiç bulaşma, çok sıkıcı. 252 00:15:30,274 --> 00:15:31,188 Boş versene. 253 00:15:34,593 --> 00:15:36,180 Yolu sen göster. 254 00:15:38,314 --> 00:15:40,367 Ne derler bilirsin. Başka çaren kalmadıysa... 255 00:15:40,392 --> 00:15:41,641 ...hep ördeğin kapısını çal. 256 00:15:41,666 --> 00:15:44,605 - Kimsenin öyle demediğine eminim. - Hem de nasıl diyorlar. 257 00:15:44,630 --> 00:15:45,867 - Gerçekten mi? - Gerçekten. 258 00:15:55,742 --> 00:15:57,529 Yağmacılar mı? 259 00:15:58,121 --> 00:16:01,450 Bu şaşırtmaca. Alarmı çalıştırın, binayı kilitleyin! 260 00:16:07,860 --> 00:16:09,297 Işık gösterisi! 261 00:16:09,322 --> 00:16:11,964 İşe eğlence katmayı çok iyi biliyorsun. 262 00:16:11,989 --> 00:16:14,289 Dur biraz, sıvı tüketmem gerek. 263 00:16:18,891 --> 00:16:21,281 - Gitmemiz gerek. - Nereye gidiyorsun? Geri gel! 264 00:16:21,306 --> 00:16:23,943 Kafayı mı yedin? Daha yeni takılmaya başlamıştık. 265 00:16:36,954 --> 00:16:39,337 WAKANDA UZAY ARACI 266 00:17:01,117 --> 00:17:03,336 Mümkün olamaz. 267 00:17:04,454 --> 00:17:08,319 Oğlum, T'Challa, Wakanda'nın veliaht prensi... 268 00:17:08,344 --> 00:17:12,008 ...bir uzaylı gemisi tarafından Dünya'dan kaçırılmıştır. 269 00:17:12,033 --> 00:17:15,859 Yerine dair herhangi bir şey biliyorsanız... 270 00:17:15,884 --> 00:17:19,946 ...sizden bu sinyale cevap vermenizi rica ediyoruz. 271 00:17:20,333 --> 00:17:21,791 Ve T'Challa... 272 00:17:21,816 --> 00:17:22,797 Baba. 273 00:17:22,822 --> 00:17:24,850 Eğer oradaysan... 274 00:17:24,875 --> 00:17:30,813 ...gece göğünde yanan milyarcalarca ışığın en parlak olanı sensin. 275 00:17:30,838 --> 00:17:33,690 Ya bu dünyada ya da öbür dünyada... 276 00:17:33,715 --> 00:17:38,969 ...seni bulana dek her birini tek tek arayacağız. 277 00:17:47,374 --> 00:17:50,688 Cha-Cha, umarım anlarsın. 278 00:17:50,713 --> 00:17:54,117 Koleksiyoncu'ya borcum vardı. Ödeme ise sendin. 279 00:17:59,188 --> 00:18:03,852 T'Challa, büyük kaçışlarından birini yapmanın tam sırası. 280 00:18:03,877 --> 00:18:05,438 İyi misin evlat? 281 00:18:06,016 --> 00:18:08,471 - Bana yalan söyledin! - Seni koruyordum! 282 00:18:08,496 --> 00:18:11,882 Görevden mi bahsediyoruz? Yoksa bu aile meselesi mi? 283 00:18:11,907 --> 00:18:15,438 Vatanımın yok olduğunu, ailemin öldürüldüğünü söylemiştin! 284 00:18:15,463 --> 00:18:16,953 Bu beni nasıl koruyacak? 285 00:18:17,532 --> 00:18:18,951 Anlaşılan aile meselesi. 286 00:18:18,976 --> 00:18:22,578 Bazen gerçeği görmek için bir yalan duymak gerekir! 287 00:18:22,603 --> 00:18:25,328 Sen tıpkı benim gibisin T'Challa! 288 00:18:27,896 --> 00:18:29,852 Ben senin gibi değilim. 289 00:18:29,953 --> 00:18:32,532 Sen bir kaşifsin Yıldız Lordu! 290 00:18:32,658 --> 00:18:35,801 Senin gibi, bizim gibi kişiler için... 291 00:18:35,825 --> 00:18:38,391 ...geçmiş, hapishaneden başka bir şey değildir. 292 00:18:38,416 --> 00:18:40,563 Onlarla birlikte yere ait değilsin. 293 00:18:40,588 --> 00:18:45,196 Bizimle, ailenle birlikte göklere aitsin. 294 00:18:45,221 --> 00:18:47,250 Siz benim ailem değilsiniz. 295 00:18:48,277 --> 00:18:49,944 Hiç olmadınız. 296 00:18:51,601 --> 00:18:54,203 Vay be, çok acıttı. 297 00:18:56,252 --> 00:18:58,610 Koleksiyoncu seni bekliyor. 298 00:19:09,478 --> 00:19:13,862 Nebula ile olan bütün o tuhaflık için özür dilerim. 299 00:19:13,887 --> 00:19:16,096 Dramadan nefret ederim. 300 00:19:16,580 --> 00:19:20,510 Kıyafetin aksini söylüyor. Benden ne istiyorsun Tivan? 301 00:19:20,535 --> 00:19:26,767 Markette, koyacak doğru parçayı bulamadığım boş bir duvar var. 302 00:19:26,792 --> 00:19:30,517 Ben sıradan bir insanım, sanat eseri sayılmam. 303 00:19:30,682 --> 00:19:35,901 Seni bizzat görerek öyle olduğunu anladığımı söylemeliyim. 304 00:19:37,119 --> 00:19:40,649 Uçamadığına veya gözlerinden lazer ateşleyemediğine emin misin? 305 00:19:40,674 --> 00:19:43,197 Birkaç raunt kapışalım, kendin öğrenirsin. 306 00:19:43,222 --> 00:19:45,492 İstemez. Kafeste olmanı yeğlerim. 307 00:19:45,517 --> 00:19:46,686 Benim geldiğim yerde... 308 00:19:46,711 --> 00:19:51,010 ...tarih, insanları kafese kapatanları hiç iyi anmaz. 309 00:19:51,282 --> 00:19:56,033 Maw, not al. Meğerse bir süper gücü varmış. 310 00:19:56,058 --> 00:19:59,494 Vaazlarıyla insanları ölümüne sıkabiliyormuş. 311 00:19:59,519 --> 00:20:01,445 Duvarda boşa yer harcamayalım. 312 00:20:01,470 --> 00:20:05,221 Parçalarına ayırıp organlarını parça olarak kullanın. 313 00:20:10,809 --> 00:20:12,026 Kızım benim. 314 00:20:12,051 --> 00:20:15,313 Bunu bize, en yakın arkadaşım T'Challa'ya nasıl yaparsın? 315 00:20:15,338 --> 00:20:17,737 Çok kötü birisin! 316 00:20:22,770 --> 00:20:25,127 Ama madalyonun iki yüzü vardır derler! 317 00:20:25,152 --> 00:20:27,393 Sakin ol yeni eleman. Sizi kurtarmaya geldim. 318 00:20:27,418 --> 00:20:29,424 Sen kolay kolay fikrini değiştirmezsin. 319 00:20:29,449 --> 00:20:31,635 Değiştirmedin. Plan başından beri buydu. 320 00:20:31,705 --> 00:20:34,766 T'Challa'ya, Koleksiyoncu'nun onun peşinde olduğunu en başta söyledim. 321 00:20:34,791 --> 00:20:36,760 - Bu iş nedir? - Daha çok dümen sayılır. 322 00:20:36,785 --> 00:20:40,463 Koleksiyoncu'ya borcum var. Borcunu tahsis etmeye geldi. 323 00:20:40,488 --> 00:20:43,838 - Peki ne istiyor? - Kısaca seni, Cha-Cha. 324 00:20:44,197 --> 00:20:47,182 Wakanda gemisinden hiç haberim yoktu. 325 00:20:47,207 --> 00:20:51,115 Tek bildiğim, Koleksiyoncu'ya olan borcumu ödeme... 326 00:20:51,140 --> 00:20:53,851 ...ve Yaratılış Közleri'ni ondan çalmak için bir fırsat doğmasıydı. 327 00:20:53,947 --> 00:20:56,393 Her şey baştan beri üçlü ihanet miydi? 328 00:20:56,418 --> 00:20:58,526 Vay be! Klasik Yıldız Lordu! 329 00:20:58,551 --> 00:21:01,119 Size bir şey söylememek T'Challa'nın fikriydi. 330 00:21:01,144 --> 00:21:04,128 Çünkü bir tuzağa girmesine izin vermeyeceğimi biliyor. 331 00:21:04,153 --> 00:21:05,409 Şu andaki halimize bak. 332 00:21:05,434 --> 00:21:09,604 Bütün her şey, gizlice bunu ele geçirmem içindi. 333 00:21:09,629 --> 00:21:11,307 Yaratılışın Közleri. 334 00:21:12,061 --> 00:21:14,626 Vay anasını! Siz bu işi çok iyi biliyorsunuz! 335 00:21:14,651 --> 00:21:16,237 - T'Challa ne olacak? - Endişelenme. 336 00:21:16,262 --> 00:21:19,685 Kaçış planı kalbi kadar yakınında. 337 00:21:19,888 --> 00:21:24,682 Hayır, öyle değil Carina. Bir köleye göre bile çok aptalsın. 338 00:21:42,824 --> 00:21:46,297 İnsanları kafese koymamakla ilgili söylediklerin hoşuma gitmişti. 339 00:21:46,322 --> 00:21:48,914 Teşekkür ederim. Sana hayatımı borçluyum. 340 00:21:51,900 --> 00:21:55,500 Mahkumlar kaçtı. Bütün birimler Yedinci Sektör'e. 341 00:22:01,867 --> 00:22:04,930 Nasıl bir insan hoşça kal demeden partiden ayrılır ki? 342 00:22:04,955 --> 00:22:07,688 İçimden bir his bu durumu çok yaşadığını söylüyor. 343 00:22:14,992 --> 00:22:16,625 Çok sağlam vuruyor değil mi? 344 00:22:16,650 --> 00:22:19,633 Çenesi düşük bir Kronan'ın cesedinden koparıp almıştım. 345 00:22:19,767 --> 00:22:21,850 Tabii bu senin tarzın değilse... 346 00:22:21,875 --> 00:22:25,141 ...oynayacak bir sürü oyuncağımız var. İzle. 347 00:22:27,673 --> 00:22:33,078 Kara Elflerin liderinden alınmış kara maddeden yapılma bir hançer. 348 00:22:33,521 --> 00:22:37,438 Yoksa bir tık daha zarif bir şey mi tercih edersin? 349 00:22:41,680 --> 00:22:44,141 O kadın çok zevk sahibi biriydi! 350 00:22:44,166 --> 00:22:48,875 Asgardlı Ölüm Tanrıçası'nın ölüm kılıcı. 351 00:23:03,126 --> 00:23:05,391 - Koşun! - Koşuyorduk zaten! 352 00:23:05,499 --> 00:23:07,860 Tamam, daha hızlı koşacağız! 353 00:23:18,708 --> 00:23:20,534 - Gemiye gidin! - Deli misin? 354 00:23:20,559 --> 00:23:23,500 - Onları tek başına alt edemezsin. - Deli değilim. 355 00:23:25,660 --> 00:23:27,008 Çılgınım. 356 00:23:59,682 --> 00:24:00,833 Yazık. 357 00:24:00,858 --> 00:24:04,760 Vatanını ve aileni terk ettin. 358 00:24:04,785 --> 00:24:07,993 Şimdiyse yeni ailen seni terk etti. Al sana karma. 359 00:24:08,018 --> 00:24:12,158 Duymadın galiba, bir Yağmacı asla yalnız uçmaz! 360 00:24:15,789 --> 00:24:19,047 Yondu! Ne kadar güzel. Şimdi parti oldu. 361 00:24:19,072 --> 00:24:23,393 Burayı hayatta oğlum olmadan terk etmezdim. 362 00:24:57,488 --> 00:24:59,297 Bunu ye! 363 00:25:25,126 --> 00:25:26,635 Gidelim. Gazla! 364 00:25:29,348 --> 00:25:32,213 - Yondu ve T'Challa ne olacak? - İyi durumda olduklarına eminim. 365 00:25:45,544 --> 00:25:47,992 - Pekala. Bir fikrin var mı? - Yapışkan Parmak. 366 00:25:48,017 --> 00:25:49,117 İşe yarayabilir. 367 00:25:49,142 --> 00:25:51,059 - Yapışkan kim olacak? - Sen! 368 00:25:51,084 --> 00:25:54,307 - Çünkü bana yalan söyledin. - Mantıklı. 369 00:26:01,939 --> 00:26:03,693 Tek yapabildiğin bu mu? 370 00:26:17,531 --> 00:26:20,500 Bu beni tutar mı sanıyorsunuz? Ne kadar güzel. 371 00:26:20,525 --> 00:26:23,849 İstediğiniz yere gidin, istediğiniz kadar uzağa saklanın... 372 00:26:23,874 --> 00:26:28,266 ...bu galakside elimin ulaşmadığı hiçbir yer yoktur! 373 00:26:28,291 --> 00:26:31,138 Evet, kesin öyledir. Güzel hikaye. 374 00:26:32,641 --> 00:26:35,294 Sen bununla ne yapacağını bilirsin. 375 00:26:35,833 --> 00:26:37,810 Birkaç fikrim var. 376 00:26:37,879 --> 00:26:40,074 Carina, bilekliğimi alabilir miyim? 377 00:26:40,099 --> 00:26:42,841 Dokunma Carina. Hayır! 378 00:26:43,424 --> 00:26:47,505 Hayır, hayır. Durun, yapmayın! 379 00:26:47,530 --> 00:26:51,482 Durup düşünün. Hepinize baktım, size bir yuva verdim. 380 00:26:52,239 --> 00:26:53,388 Karma. 381 00:26:57,700 --> 00:27:01,552 - Buradan yaya olarak kaçamayacağız. - O zaman uçarak gideceğiz. 382 00:27:11,611 --> 00:27:15,168 Mucizevi şekilde bütün mürettebat üyeleri sağ salim gemide. 383 00:27:15,193 --> 00:27:17,896 O zaman buluşma noktasında görüşürüz. 384 00:27:17,921 --> 00:27:19,598 Anlaşıldı Cha-Cha. 385 00:27:22,364 --> 00:27:24,323 Kaçak bir yolcumuz var. 386 00:27:24,348 --> 00:27:27,184 Kaçaklara karşı oldum olası bir zaafın var. 387 00:27:27,379 --> 00:27:31,102 Dinle T'Challa, ben... 388 00:27:31,126 --> 00:27:32,393 Söylemene gerek. 389 00:27:32,418 --> 00:27:35,293 Sana dünyayı görmek istediğimi ben söyledim. 390 00:27:35,318 --> 00:27:38,895 Senin tek yaptığın evreni göstermekti. 391 00:27:39,210 --> 00:27:43,051 Evet. Çok güzel bir şey değil mi? 392 00:27:43,076 --> 00:27:45,223 Burada hep evimdeymiş gibi hissettim. 393 00:27:45,301 --> 00:27:47,969 Ama her şeyi öğrendikten sonra... 394 00:27:47,993 --> 00:27:50,237 ...nereye ait olduğumu bilmiyorum. 395 00:27:50,262 --> 00:27:53,458 Zamanında uzayı çok gezdim evlat. 396 00:27:53,483 --> 00:27:56,231 Seni izleyerek tek bir şeyi öğrendim. 397 00:27:56,349 --> 00:27:59,474 Hangi gezegende, hangi halkın arasında olursan ol... 398 00:27:59,499 --> 00:28:03,863 ...bu galakside ait olmadığın hiçbir yer yok. 399 00:28:04,633 --> 00:28:08,699 Sorun nerede olmak istediğin, değil mi? 400 00:28:09,953 --> 00:28:14,035 Bu konuda kalbinin sesini dinlemelisin Sayın Yıldız Lordu. 401 00:28:36,033 --> 00:28:39,325 - Baba. - Oğlum! Oğlum! 402 00:28:39,350 --> 00:28:43,347 Eve, bize döneceğini biliyordum. 403 00:28:43,372 --> 00:28:45,246 Bu kadar uzun sürdüğü için özür dilerim. 404 00:28:45,271 --> 00:28:48,232 Seni, dönüşte edindiğim ailemle tanıştırayım. 405 00:28:48,257 --> 00:28:50,333 Siz T'Challa'nın babası olmalısınız. 406 00:28:50,358 --> 00:28:54,349 Tanıştığıma memnun oldum. Oğlunuz galaksinin kahramanı. 407 00:28:54,468 --> 00:28:57,802 Dostum, bu dediğin soykırıma çok benziyor. 408 00:28:57,827 --> 00:29:00,286 Hayır, hayır, rastgele olacak. 409 00:29:00,523 --> 00:29:02,974 Üstelik etkili de olacak. 410 00:29:03,818 --> 00:29:04,576 Baba! 411 00:29:04,601 --> 00:29:08,726 İlla bir adını koyalım diyorsan T'Challa ile yakın arkadaşız. 412 00:29:08,751 --> 00:29:10,433 Evet, sıçrama noktaları harikadır. 413 00:29:10,458 --> 00:29:12,740 Yüzün biraz dağılıyor ama çok eğlencelilerdir. 414 00:29:12,765 --> 00:29:18,744 Hâlâ oğlumun senin gemine nasıl bindiğini merak ediyorum. 415 00:29:19,148 --> 00:29:22,818 Komik bir hikayesi var Majesteleri. Bir iş almıştım... 416 00:29:22,843 --> 00:29:26,036 Yolumu kaybetmiştim Baba. Yondu beni bulmuştu. 417 00:29:27,523 --> 00:29:30,724 Bütün aileler birleşirken... 418 00:29:42,445 --> 00:29:44,355 - Kusura bakma, kapalıyız. - Ne oldu Peter? 419 00:29:44,380 --> 00:29:48,210 Sevgili babana biraz zaman ayıramaz mısın? 420 00:29:48,235 --> 00:29:50,906 Bunun dünyanın sonunu getirecek olması çok kötü. 421 00:29:51,025 --> 00:29:53,429 Ama bu başka bir günün hikayesi. 422 00:29:59,891 --> 00:30:05,876 Dostumuz, ilham kaynağımız, kahramanımız Chadwick Boseman'a adanmıştır. 423 00:30:12,916 --> 00:30:18,837 Çeviri: hasangdr twitter.com/hasangdr