1 00:00:42,041 --> 00:00:43,041 Timp. 2 00:00:46,500 --> 00:00:47,500 Spaţiu. 3 00:00:49,208 --> 00:00:50,208 Realitate. 4 00:00:53,208 --> 00:00:54,916 Este mai mult decât o cale liniară. 5 00:00:59,708 --> 00:01:04,291 Este o prismă de posibilități nesfârșite, 6 00:01:06,833 --> 00:01:10,291 unde o singură alegere se poate ramifica în realități infinite, 7 00:01:13,000 --> 00:01:15,833 creând lumi alternative din cele pe care le cunoașteți. 8 00:01:19,958 --> 00:01:21,125 Eu sunt Observatorul. 9 00:01:23,458 --> 00:01:26,625 Eu sunt ghidul tău prin aceste noi realități. 10 00:01:28,125 --> 00:01:31,708 Urmați-mă și meditați la întrebare ... 11 00:01:35,208 --> 00:01:36,708 "Ce-ar fi dacă?" 12 00:01:46,833 --> 00:01:51,208 Galaxia, pentru ochii tăi, o sută de miliarde de puncte de lumină. 13 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 Dar unde vezi lumina, văd lumi și nenumăratele povești care le umplu. 14 00:02:00,208 --> 00:02:02,333 Dar într-un Multivers de posibilități infinite, 15 00:02:03,333 --> 00:02:09,583 destinul tău este determinat de natura ta sau de natura lumii tale? 16 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Aruncă-l! Lasă-l acum! 17 00:02:30,500 --> 00:02:32,000 Cine ești tu? 18 00:02:32,083 --> 00:02:33,291 Identifica-te. 19 00:02:33,375 --> 00:02:36,250 Cine, eu? Sunt doar un junker obișnuit. 20 00:02:36,333 --> 00:02:38,833 Dar există un singur nume cu care s-ar putea să mă cunoști. 21 00:02:44,166 --> 00:02:46,125 Vai. Star-Lord! 22 00:02:46,208 --> 00:02:48,666 Sunt un mare fan al muncii tale. Ce faci aici? 23 00:02:48,750 --> 00:02:51,833 Nu asta a fost reacția pe care o așteptam. 24 00:02:53,000 --> 00:02:55,500 Hei, hei, hei, hei, hei. Stop! Arată niște respect. 25 00:02:55,583 --> 00:02:59,500 Acesta este Star-Lord, legendarul haiduc. 26 00:02:59,583 --> 00:03:02,041 Fură de la cei puternici și dă celor neputincioși. 27 00:03:02,125 --> 00:03:04,583 Ar trebui să ne închinăm? Simt că ar trebui să ne închinăm. 28 00:03:04,666 --> 00:03:06,666 Adică, dacă nu ar trebui să fim îngenuncheați. 29 00:03:06,750 --> 00:03:08,750 - Nici unul nu este necesar. - Vă rog. 30 00:03:08,833 --> 00:03:12,041 - Ești un lord. - Nu este un titlu oficial. 31 00:03:12,125 --> 00:03:14,125 Nici nu mă simt confortabil. 32 00:03:14,208 --> 00:03:17,875 Desigur, ai fi smerit. Star-Lord clasic. 33 00:03:17,958 --> 00:03:20,458 Aproape că mi-aș dori să nu trebuiască să-ți iau asta. 34 00:03:20,541 --> 00:03:23,125 Cu siguranță ceva mai puternic este mai bine în mâinile mele. 35 00:03:23,208 --> 00:03:27,083 Doar că șeful meu, Ronan, super, super intens. 36 00:03:27,166 --> 00:03:29,166 Dar aș putea fi convins să fac o schimbare în carieră. 37 00:03:29,250 --> 00:03:32,125 Apreciați interesul, dar suntem cu toții angajați. 38 00:03:32,208 --> 00:03:35,916 Oh, total. Obțineți-l în totalitate. Dar, cel puțin acum, am de gând să mă scutesc cu tine. 39 00:03:36,000 --> 00:03:38,416 Bănuiesc dacă într-adevăr asta vrei. 40 00:03:38,500 --> 00:03:41,541 Oh, va fi onoarea vieții mele. 41 00:03:42,458 --> 00:03:44,750 - Oh. Nu ar trebui să folosesc arma? - Dați-i drumul. 42 00:03:44,833 --> 00:03:45,916 - Într-adevăr? - Vă rog. 43 00:03:46,000 --> 00:03:47,041 Nu, nu este o problemă. 44 00:03:47,125 --> 00:03:48,500 - O să scap de ea. - E în regulă. 45 00:03:48,583 --> 00:03:50,166 - Sunteți sigur? - Du-te înainte, folosește arma. 46 00:03:50,250 --> 00:03:51,916 Este atât de generos din partea ta. 47 00:03:52,500 --> 00:03:53,625 - Gata? - O da. 48 00:03:53,708 --> 00:03:54,791 Oh. 49 00:03:55,583 --> 00:03:58,708 Nu dezamăgești, lordul meu. Atât de agil, atât de sprint. 50 00:03:58,791 --> 00:03:59,875 Sunt chiar aici. Loveste-ma. 51 00:04:00,583 --> 00:04:03,750 - Oh. Lordul meu! Nu am vrut să ... - Pentru asta suntem aici. 52 00:04:03,833 --> 00:04:05,625 Fă-o din nou. Dar de data aceasta, mai repede. 53 00:04:05,708 --> 00:04:06,958 - Mai tare. - Într-adevăr? 54 00:04:08,458 --> 00:04:09,541 Abia m-am mișcat. Loveste-ma. 55 00:04:13,000 --> 00:04:14,458 Star-Lord clasic. 56 00:04:16,916 --> 00:04:19,000 Acum aproape că mă simt prost. 57 00:04:32,500 --> 00:04:35,541 Ei bine, am angajat mai rău. 58 00:04:38,958 --> 00:04:42,166 Freeze, Ravager. Te-am depășit în număr. 59 00:04:42,250 --> 00:04:46,625 Ar apărea, dar un Ravager nu zboară niciodată solo. 60 00:04:53,291 --> 00:04:58,000 I-am spus: „Un Ravager nu zboară niciodată solo”. 61 00:04:59,500 --> 00:05:02,666 Uh, este un fel de slogan? 62 00:05:15,208 --> 00:05:16,916 M-ai îngrijorat o secundă. 63 00:05:17,000 --> 00:05:20,500 - Cine este Frumoasa Adormita? - Un nou recrut. El a fost și după asta. 64 00:05:20,583 --> 00:05:22,208 Mmm-hmm. 65 00:05:22,291 --> 00:05:24,541 Semnătura termică este în afara graficelor. 66 00:05:24,625 --> 00:05:26,958 Știi, dacă am fi vrut să ne distrăm cu adevărat, 67 00:05:27,041 --> 00:05:28,166 ne-am face ca pe vremuri 68 00:05:28,250 --> 00:05:30,333 și vinde acest băiat rău celui mai mare ofertant. 69 00:05:32,500 --> 00:05:35,458 Dacă ne-am face ca pe vremuri, ai avea doar jumătate din dinți. 70 00:05:35,541 --> 00:05:38,000 În plus, nu ai prefera să-l folosești pentru a începe 71 00:05:38,083 --> 00:05:41,666 steaua pe moarte a lui Krylorians, salvează sistemul lor de la dispariție? 72 00:05:41,750 --> 00:05:44,625 Știi la fel de bine ca mine, nici o comoară nu merită la fel de mult 73 00:05:44,708 --> 00:05:46,666 ca binele care se poate face cu el. 74 00:05:46,750 --> 00:05:48,583 Ah. Asta-i baiatul meu. 75 00:05:58,541 --> 00:06:01,583 Deși destinul eroului nostru ar putea sta în stelele de deasupra, 76 00:06:01,666 --> 00:06:06,208 începutul călătoriei sale a fost mult mai pământesc. 77 00:06:06,291 --> 00:06:08,625 M-am săturat să trăiesc într-un balon. 78 00:06:08,708 --> 00:06:11,083 Există o lume întreagă acolo, Baba. 79 00:06:11,166 --> 00:06:15,041 Da, unul de război, violență, ură. 80 00:06:15,833 --> 00:06:18,458 Lumea aceea nu are nimic de oferit lui Wakanda. 81 00:06:18,541 --> 00:06:21,708 Trebuie să fie mai multe. Dar trebuie să fim suficient de curajoși pentru a-l căuta. 82 00:06:21,791 --> 00:06:23,750 Înțeleg, fiul meu. 83 00:06:23,833 --> 00:06:26,750 Deși sângele unui rege îți curge prin vene, 84 00:06:26,833 --> 00:06:30,291 este pompat de inima unui explorator. 85 00:06:30,375 --> 00:06:34,166 Dar, ca cineva care s-a aventurat în lumea mai mare, 86 00:06:34,250 --> 00:06:35,791 lasă-mă să te asigur, 87 00:06:36,375 --> 00:06:40,833 tot ce vei găsi acolo este distrugere și durere. 88 00:06:40,916 --> 00:06:44,625 Acei oameni nu ne înțeleg modul de viață. 89 00:06:46,500 --> 00:06:49,125 Ceea ce numiți destin este doar o ecuație, 90 00:06:50,916 --> 00:06:52,666 un produs de variabile. 91 00:06:55,583 --> 00:07:00,208 Locul potrivit, momentul potrivit sau, în unele cazuri, 92 00:07:00,291 --> 00:07:03,166 locul nepotrivit la momentul nepotrivit. 93 00:07:03,250 --> 00:07:05,416 Așa cum ar vrea soarta, chiar în acel moment, 94 00:07:05,500 --> 00:07:10,416 o navă spațială Ravager sosea pe Pământ pentru a răpi icrele Celeste, Ego. 95 00:07:11,291 --> 00:07:12,416 Rece. 96 00:07:13,833 --> 00:07:15,416 Dar în acest univers, 97 00:07:15,500 --> 00:07:19,041 Yondu a externalizat misiunea către subordonații săi. 98 00:07:20,833 --> 00:07:22,666 Voi, idiotii, l-ați apucat pe copilul greșit. 99 00:07:22,750 --> 00:07:24,750 Uh-uh. Nu atât de repede, căpitane. 100 00:07:24,833 --> 00:07:28,458 Două văd găuri, două aud găuri, una mănâncă gaură. 101 00:07:28,541 --> 00:07:29,708 Totul se verifică. 102 00:07:29,791 --> 00:07:32,541 Chiar arată ca Peter Quill pentru voi toți? 103 00:07:32,625 --> 00:07:35,208 Sigur. Nu știu. Toți oamenii seamănă la mine. 104 00:07:35,291 --> 00:07:38,500 Lecturile cosmice în care a fost dus aproape că ne-au rupt cadranul. 105 00:07:38,583 --> 00:07:42,541 Dacă a existat ceva care nu provine din acea planetă pe acea planetă, este acolo. 106 00:07:42,625 --> 00:07:46,083 Ei bine, casa mea este construită pe un meteorit antic Vibranium. 107 00:07:46,166 --> 00:07:48,875 Sigur nu pari prea înspăimântat de toate astea, puștiule. 108 00:07:48,958 --> 00:07:51,041 Oricum, ce faci acolo singur? 109 00:07:51,125 --> 00:07:54,166 - Explorarea lumii. - Suna distractiv. 110 00:07:54,250 --> 00:07:56,041 Dar de ce să ne oprim într-o lume, nu? 111 00:07:56,750 --> 00:07:58,916 Când vă putem arăta pe toate? 112 00:08:26,958 --> 00:08:29,708 - Ravagers! - Ravagers! 113 00:08:31,041 --> 00:08:32,833 Star-Lord, dacă ar fi să alegi un favorit ... 114 00:08:32,916 --> 00:08:34,500 Într-adevăr, nu aș putea spune. 115 00:08:34,583 --> 00:08:37,791 Știu, știu, atâtea furturi, atâtea planete salvate. 116 00:08:37,875 --> 00:08:39,208 Totuși, trebuie să aveți unul. 117 00:08:39,291 --> 00:08:40,958 Cum ai putea alege doar unul? 118 00:08:41,041 --> 00:08:43,750 Oh! Ce zici de jaful băncii centrale din Tarnax IV? 119 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 Nu doare niciodată să rănești un Skrull, nu? 120 00:08:48,666 --> 00:08:50,541 Slujba aceea a plătit dinții lui Kraglin. 121 00:08:50,625 --> 00:08:52,958 Ce zici de când ai înarmat rezistența Ankaran? 122 00:08:53,041 --> 00:08:55,416 Oh omule. Abia a reușit din asta. 123 00:08:55,500 --> 00:08:58,750 Cum l-ai oprit mai exact pe Thanos, Titanul Nebun, 124 00:08:58,833 --> 00:09:01,458 de la decimarea a jumătate din univers? Oh nu. 125 00:09:01,541 --> 00:09:03,583 Sunt un om suficient de mare ca să recunosc când greșesc. 126 00:09:04,083 --> 00:09:06,416 Aici T'Challa mi-a arătat că există mai multe căi 127 00:09:06,500 --> 00:09:08,208 pentru a realoca resursele universului. 128 00:09:08,291 --> 00:09:12,291 Uneori, cea mai bună armă din arsenalul tău este doar un argument bun. 129 00:09:12,375 --> 00:09:13,875 Da, da, comandante. 130 00:09:13,958 --> 00:09:17,041 Deși încă afirm că planul meu nu a fost lipsit de merite. 131 00:09:18,500 --> 00:09:20,250 - Începem. - Vă rog. 132 00:09:20,333 --> 00:09:22,791 Sunt destul de sigur că este doar genocid, tipule. 133 00:09:22,875 --> 00:09:24,458 Și sunt destul de sigur că este eficient. 134 00:09:31,041 --> 00:09:32,583 Banii tăi nu sunt buni aici. 135 00:09:32,666 --> 00:09:35,583 - Vă rog. - Nu, serios. Luăm doar numerar. 136 00:09:35,666 --> 00:09:38,000 Oh, îmi pare rău. Eu, uh ... am bani. 137 00:09:38,083 --> 00:09:40,375 Aștepta. Sunteți Star-Domnul. 138 00:09:40,458 --> 00:09:42,625 Mi-ai salvat lumea natală de la o invazie Kree. 139 00:09:42,708 --> 00:09:45,125 - Toate intr-o zi de munca. - Nu, a durat câteva zile. 140 00:09:45,208 --> 00:09:48,666 Șase, de fapt. Să facem o fotografie pentru a o trimite soției și fiicei mele. 141 00:09:48,750 --> 00:09:49,875 As prefera... 142 00:09:51,333 --> 00:09:54,666 Oh, ar trebui să luăm altul. Arăți groaznic. Arăt grozav. 143 00:09:54,750 --> 00:09:56,958 - Sunt sigur că e în regulă. - Nu, insist. 144 00:09:57,041 --> 00:09:59,401 - Este o imagine cu adevărat îngrozitoare a ta. - Nu știu. 145 00:10:01,416 --> 00:10:03,958 Arată destul de bine de unde stau eu. 146 00:10:04,041 --> 00:10:05,291 Nebuloasă. 147 00:10:05,375 --> 00:10:06,458 Hei, Cha-Cha. 148 00:10:08,833 --> 00:10:10,666 Pradă destul de valoroasă pe care ai ajuns-o aici. 149 00:10:10,750 --> 00:10:12,541 Tipul mare știe că ai asta? 150 00:10:12,625 --> 00:10:13,875 Te referi la tatăl tău? 151 00:10:15,166 --> 00:10:17,208 Are noroc că-l numesc tipul cel mare. 152 00:10:17,291 --> 00:10:18,666 Știi, el face grădini acum. 153 00:10:18,750 --> 00:10:20,750 Ar trebui să vorbești cu el. S-a schimbat cu adevărat. 154 00:10:20,833 --> 00:10:22,000 Trecutul nu. 155 00:10:22,083 --> 00:10:24,250 Încă îți porți trecutul la gât. 156 00:10:25,166 --> 00:10:26,625 Te-ai gândit vreodată să te întorci? 157 00:10:26,708 --> 00:10:28,250 Nu prea mult la care să mă întorc. 158 00:10:29,166 --> 00:10:32,875 Când eram tânăr, Yondu a încercat să mă întoarcă la Wakanda ... 159 00:10:33,708 --> 00:10:34,958 dar fusese distrus. 160 00:10:36,375 --> 00:10:37,666 Imi pare rau. 161 00:10:37,750 --> 00:10:39,875 Doar un alt război fără sens. 162 00:10:40,666 --> 00:10:44,666 Baba a avertizat că știau toți oamenii. Se pare că avea dreptate. 163 00:10:44,750 --> 00:10:47,750 Ți-ai pierdut casa și acum îi salvezi pe toți ceilalți. 164 00:10:47,833 --> 00:10:49,291 Acesta este numele acestei melodii, nu? 165 00:10:49,916 --> 00:10:52,083 Ceva de genul. 166 00:10:52,166 --> 00:10:54,708 Ei bine, atunci, am o slujbă pentru tine. 167 00:10:57,125 --> 00:10:59,875 Ei se numesc Embers of Genesis. 168 00:10:59,958 --> 00:11:02,583 Praf cosmic bogat în nutrienți dintr-o supernovă veche 169 00:11:02,666 --> 00:11:05,333 cu puterea de a terraforma ecosisteme întregi. 170 00:11:05,916 --> 00:11:08,708 Cu o uncie, puteți vindeca o planetă pe moarte în câteva minute. 171 00:11:08,791 --> 00:11:10,666 Și cu o sarcină utilă de dimensiunea pe care o vorbim ... 172 00:11:10,750 --> 00:11:13,791 Am putea hrăni miliarde de oameni pe milioane de lumi, 173 00:11:13,875 --> 00:11:16,000 și eradicați foamea peste galaxie. 174 00:11:16,083 --> 00:11:19,291 Nu-i spuneți căpitanului genocid aici. S-ar putea să-i strici distracția. 175 00:11:19,375 --> 00:11:21,041 Tipul nou este destul de amuzant. 176 00:11:21,125 --> 00:11:23,583 - Am crezut că lucrezi singură, fiică. - Asteapta asteapta asteapta. 177 00:11:23,666 --> 00:11:25,625 Vrei să spui că este descendența ta? 178 00:11:25,708 --> 00:11:27,666 - Adoptat. - E o poveste lunga. 179 00:11:27,750 --> 00:11:30,166 Am încercat să-i aduc în consiliere. 180 00:11:30,250 --> 00:11:34,125 - Deci cine este semnul? - Taneleer Tivan, cunoscut și sub numele de ... 181 00:11:34,208 --> 00:11:35,208 Colectorul? 182 00:11:35,291 --> 00:11:38,791 Ca și în cel mai nemilos cârpitor din lumea interlopă intergalactică? 183 00:11:38,875 --> 00:11:40,726 - Stai, am crezut că tu ești tu. - Era. 184 00:11:40,750 --> 00:11:41,833 Dar când am mers drept, 185 00:11:41,916 --> 00:11:44,458 Tivan a văzut o deschidere și a umplut vidul de putere. 186 00:11:44,541 --> 00:11:47,041 Cu toții putem fi de acord că Colecționarul este periculos. 187 00:11:47,125 --> 00:11:49,750 FYI, Colectorul nu oferă servicii dentare. 188 00:11:49,833 --> 00:11:53,291 Acesta este sinuciderea, T'Challa. Nici măcar eu nu pot trece prin apărarea lui. 189 00:11:53,375 --> 00:11:57,750 Sapi? Acest maniac nu-ți va face amabilitatea de a te ucide. 190 00:11:57,833 --> 00:12:00,000 El te va diseca pentru un proiect științific, 191 00:12:00,083 --> 00:12:02,958 încadrați tot ce a mai rămas și vă agățați de perete. 192 00:12:03,041 --> 00:12:05,666 Deci ar trebui să te notez ca indecis? 193 00:12:05,750 --> 00:12:09,583 Atâta timp cât Colecționarul este implicat, noi nu suntem. 194 00:12:17,625 --> 00:12:22,291 S-ar putea să fiți sufletul acestei nave, dar eu sunt încă căpitan. 195 00:12:22,375 --> 00:12:25,666 Suntem Ravagers. Nu ne întoarcem de la luptă. 196 00:12:25,750 --> 00:12:28,875 Nu Nu. Furăm de la bogați și dăm săracilor, 197 00:12:28,958 --> 00:12:31,750 la fel ca acel erou popular al tău, nu? 198 00:12:31,833 --> 00:12:33,375 - Robin Leach. - Robin Hood. 199 00:12:33,458 --> 00:12:35,583 Tot ceea ce. Asta e racheta noastră. 200 00:12:35,666 --> 00:12:37,750 Am ales buzunare pentru monede libere. 201 00:12:37,833 --> 00:12:42,166 Dacă vrem cu adevărat să schimbăm galaxia, realizăm tot ce ne-am propus, 202 00:12:42,250 --> 00:12:44,833 atunci este timpul să jefuim banca. 203 00:12:45,958 --> 00:12:49,958 Oh, jeez. Niciodată nu mi-a fost bine să-ți spun nu, puștiule. 204 00:12:51,625 --> 00:12:54,875 Colecționarul are un renumit nod pentru flora și fauna exotică. 205 00:12:55,000 --> 00:12:57,708 Emberii vor fi găzduiți cu restul cuceririlor sale, aici. 206 00:12:57,791 --> 00:13:00,666 Un muzeu care își are rolul de bază a operațiunilor. 207 00:13:00,750 --> 00:13:04,666 O colonie minieră într-un cap tăiat al unei vechi ființe cerești. 208 00:13:07,125 --> 00:13:09,250 Are Ordinul Negru care face securitate. 209 00:13:09,333 --> 00:13:13,041 Ia-o de la mine, sunt vești proaste. Cum intenționați să vă strecurați pe lângă ei? 210 00:13:13,125 --> 00:13:15,958 Eu nu. O să le bat la ușa din față ca o doamnă. 211 00:13:17,625 --> 00:13:20,125 Nebuloasa Doamna mea. Căpitanul Udonta. 212 00:13:20,208 --> 00:13:22,708 Sunt aici să te aduc pentru stăpânul meu. 213 00:13:22,791 --> 00:13:24,416 Eu și Yondu ne vom prezenta drept vânzători 214 00:13:24,500 --> 00:13:27,041 căutând să descarci acel glob pe care l-ai recuperat pe Morag. 215 00:13:27,125 --> 00:13:29,208 Dar într-adevăr, va fi T'Challa înăuntru. 216 00:13:29,291 --> 00:13:31,916 Șeful nostru de securitate, Proxima Midnight. 217 00:13:32,000 --> 00:13:34,291 Se pare că au primit o expoziție care conduce muzeul. 218 00:13:34,375 --> 00:13:35,958 Ține-l. Scanare de securitate. 219 00:13:38,458 --> 00:13:40,666 Și atunci provocați distragerea atenției. 220 00:13:43,875 --> 00:13:45,625 Stop. Am crezut că o prefăcem. 221 00:13:45,708 --> 00:13:49,458 Da, bine, încearcă să-mi spui căpitanul genocid, tip nou. 222 00:13:50,541 --> 00:13:53,291 Căpitan Genocid ... 223 00:13:53,375 --> 00:13:56,833 Ravagerii vor începe o revoltă, atrăgând atenția Ordinii Negre. 224 00:13:56,916 --> 00:13:58,250 Avem o situație. 225 00:13:58,333 --> 00:14:00,875 Toate unitățile raportează la poziția noastră. 226 00:14:00,958 --> 00:14:04,291 Acum, Yondu și Nebula sunt liberi să-l distragă pe colecționar, 227 00:14:04,375 --> 00:14:06,416 ca să pot căuta Embers. 228 00:14:13,666 --> 00:14:14,666 Uimitor. 229 00:14:14,750 --> 00:14:17,541 Nu am note. Un plan perfect. 230 00:14:17,625 --> 00:14:19,208 Ce ar putea merge prost? 231 00:14:19,291 --> 00:14:24,125 Vă prezint, Taneleer Tivan, Colecționarul. 232 00:14:24,208 --> 00:14:26,166 O, cea mai dragă Nebuloasă. 233 00:14:26,250 --> 00:14:28,333 Nu ești un spectacol de durere ... 234 00:14:28,416 --> 00:14:31,791 Ochi. Iartă-mă, nu m-am putut abține. 235 00:14:31,875 --> 00:14:34,875 Hei, tu, spectacol de creep. Dacă este la fel pentru tine, 236 00:14:34,958 --> 00:14:36,583 Aș continua imediat. 237 00:14:36,666 --> 00:14:38,125 Toate afacerile? 238 00:14:38,208 --> 00:14:43,291 Și să cred că sunt suficient de mare pentru a-mi aminti când Ravagerii erau distractivi. 239 00:14:43,375 --> 00:14:46,583 Ce pot sa spun? Am mers drept și am devenit pătrat. 240 00:14:46,666 --> 00:14:49,666 Hei, dacă băieților ați terminat de bârfit, am adus ceea ce mi-ați cerut. 241 00:14:57,500 --> 00:14:58,583 Ugh. 242 00:14:59,125 --> 00:15:01,416 Colecția este mult mai mare decât am anticipat. 243 00:15:04,333 --> 00:15:06,333 Toată această suferință și pentru ce? 244 00:15:06,416 --> 00:15:09,000 Presupun că el compensează ceva mare. 245 00:15:09,833 --> 00:15:12,000 Sau mic, dacă îmi prinzi deriva. 246 00:15:12,083 --> 00:15:13,958 Ești destul de articulat pentru o rață. 247 00:15:14,041 --> 00:15:16,958 Asta, domnule, este foarte atent. 248 00:15:17,041 --> 00:15:19,250 Știi, eu, um ... Caut ceva. 249 00:15:19,333 --> 00:15:21,875 Brăzdările Genezei. Știi unde le pot găsi? 250 00:15:21,958 --> 00:15:23,541 Flora cosmică, pe hol. 251 00:15:23,625 --> 00:15:26,625 Ia un Louie la Frost Giants, un Ralph dur la Kronans. 252 00:15:26,708 --> 00:15:30,250 Veți vedea un semn pentru literatura elfă. Ignorați asta, amânare totală. 253 00:15:30,333 --> 00:15:31,416 Da-o naibii. 254 00:15:34,750 --> 00:15:36,208 Dă-mi turul. 255 00:15:38,416 --> 00:15:40,416 Știi ce spun ei, „Când nu ai noroc, 256 00:15:40,500 --> 00:15:41,666 „du-te mereu rață”. 257 00:15:41,750 --> 00:15:44,500 - Sunt destul de sigur că nimeni nu spune asta. - Oh, o spun ei. 258 00:15:44,583 --> 00:15:45,934 - Într-adevăr? - Intru totul. 259 00:15:56,000 --> 00:15:57,375 Ravagerii? 260 00:15:58,333 --> 00:16:01,041 Este o diversiune. Trageți alarmele, blocați clădirea. 261 00:16:06,750 --> 00:16:09,208 Blițul strălucitor. 262 00:16:09,291 --> 00:16:12,000 Știi întotdeauna să aduci distracția. 263 00:16:12,083 --> 00:16:13,958 Stai, trebuie să mă hidratez. 264 00:16:19,000 --> 00:16:21,083 - Trebuie să plecăm. - Unde te duci? Întoarce-te. 265 00:16:21,166 --> 00:16:23,583 Ești nebun? Happy hour tocmai a început. 266 00:17:01,000 --> 00:17:02,958 Nu ... Nu poate fi. 267 00:17:04,666 --> 00:17:08,333 Fiul meu, T'Challa, prințul moștenitor de Wakanda, 268 00:17:08,416 --> 00:17:12,083 a fost răpit de pe Pământ de o navă spațială extraterestră. 269 00:17:12,166 --> 00:17:15,833 Dacă aveți informații despre locația sa, 270 00:17:15,916 --> 00:17:19,625 vă rugăm să răspundeți la acest semnalizare. 271 00:17:20,458 --> 00:17:22,791 - Și T'Challa ... - Baba. 272 00:17:22,875 --> 00:17:24,791 ... dacă ești acolo, 273 00:17:24,875 --> 00:17:30,583 ești o lumină aprinsă pe cerul nopții de miliarde, 274 00:17:30,666 --> 00:17:35,666 și vom căuta până la ultimele dintre ele până te vom găsi 275 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 pe acest avion sau pe următorul. 276 00:17:47,500 --> 00:17:50,750 Oh, Cha-Cha, sper să poți înțelege, 277 00:17:50,833 --> 00:17:53,833 Am avut o datorie cu Colectorul și tu erai plata. 278 00:17:58,666 --> 00:18:03,958 Oh, T'Challa, acum este timpul pentru una dintre marile tale evadări. 279 00:18:04,041 --> 00:18:05,500 Bine, copile? 280 00:18:05,583 --> 00:18:07,000 M-ai mintit! 281 00:18:07,083 --> 00:18:08,375 Te protejam. 282 00:18:08,458 --> 00:18:11,791 Vorbim despre misiune? Sau este „chestii de familie”? 283 00:18:11,875 --> 00:18:14,166 Mi-ai spus că patria mea a fost distrusă. 284 00:18:14,250 --> 00:18:15,416 Familia mea a ucis. 285 00:18:15,500 --> 00:18:16,750 Cum mă protejează asta? 286 00:18:16,833 --> 00:18:18,916 Whoa. Ghici că sunt lucruri de familie. 287 00:18:19,000 --> 00:18:22,333 Uneori trebuie să auziți o minciună pentru a vedea adevărul. 288 00:18:22,416 --> 00:18:25,000 Ești la fel ca mine, T'Challa. 289 00:18:28,083 --> 00:18:29,625 Nu sunt nimic ca tine. 290 00:18:30,125 --> 00:18:32,041 Ești explorator, Star-Lord. 291 00:18:32,791 --> 00:18:38,375 Și pentru oameni ca tine, ca și noi, trecutul nu este altceva decât o închisoare. 292 00:18:38,458 --> 00:18:40,583 Nu ești acolo cu ei. 293 00:18:40,666 --> 00:18:45,250 Ai parte aici cu noi, cu familia ta. 294 00:18:45,333 --> 00:18:46,958 Nu ești familia mea. 295 00:18:48,458 --> 00:18:50,125 Nu ai fost niciodată. 296 00:18:51,750 --> 00:18:54,041 La naiba, asta doare. 297 00:18:56,291 --> 00:18:58,541 Colecționarul este pregătit pentru tine. 298 00:19:09,666 --> 00:19:13,875 Trebuie să-mi cer scuze pentru toată acea stângăcie din Nebula. 299 00:19:13,958 --> 00:19:15,833 Pur și simplu urăsc drama. 300 00:19:15,916 --> 00:19:18,916 Tinuta ta ar sugera altfel. 301 00:19:19,000 --> 00:19:20,541 Ce vrei cu mine, Tivan? 302 00:19:20,625 --> 00:19:23,291 Există un perete gol în comisar 303 00:19:23,375 --> 00:19:26,916 că pur și simplu nu am reușit să găsesc piesa potrivită. 304 00:19:27,000 --> 00:19:30,041 Sunt doar un om obișnuit, cu greu o operă de artă. 305 00:19:30,125 --> 00:19:35,500 Ah. Trebuie să recunosc acum că te văd în trup, tu ești. 306 00:19:37,291 --> 00:19:40,583 Ești sigur că nu poți zbura sau trage laserele din ochi sau ceva de genul ăsta? 307 00:19:40,666 --> 00:19:43,250 Să mergem câteva runde și puteți afla. 308 00:19:43,333 --> 00:19:45,458 Trece. Te prefer în cușcă. 309 00:19:45,541 --> 00:19:46,666 De unde vin, 310 00:19:46,750 --> 00:19:50,500 istoria nu i-a privit niciodată cu amabilitate pe cei care încuie bărbații în cuști. 311 00:19:51,291 --> 00:19:52,958 Maw, notează. 312 00:19:53,041 --> 00:19:56,125 Se pare că la urma urmei are o super putere. 313 00:19:56,208 --> 00:19:59,541 El poate plictisi pe cineva până la moarte folosind doar sfințenia sa. 314 00:19:59,625 --> 00:20:01,458 Să nu risipim spațiul peretelui. 315 00:20:01,541 --> 00:20:04,916 Disecați-l și dezbrăcați rămășițele sale pentru piese. 316 00:20:10,750 --> 00:20:12,166 Fiica mea. 317 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 Cum ne-ai putea face asta? 318 00:20:13,833 --> 00:20:17,833 Pentru cel mai bun prieten al meu, T'Challa. Esti cel mai rau. 319 00:20:22,958 --> 00:20:25,125 Dar, din nou, există două părți ale fiecărei povești. 320 00:20:25,208 --> 00:20:27,666 Relaxează-te, tip nou. Sunt aici pentru a te salva. 321 00:20:27,750 --> 00:20:29,458 Nu ca tu să te răzgândești. 322 00:20:29,541 --> 00:20:31,375 Oh, nu am făcut-o. Acesta a fost întotdeauna planul. 323 00:20:31,791 --> 00:20:34,708 I-am spus lui T'Challa că Colecționarul îl urmărea chiar din săritură. 324 00:20:34,791 --> 00:20:36,791 - Care este meseria asta? - Mai mult de o șmecherie. 325 00:20:36,875 --> 00:20:38,958 Vedeți, am această datorie cu Colecționarul 326 00:20:39,041 --> 00:20:40,416 și, bine, a venit să adune. 327 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 - Și ce vrea? - Într-un cuvânt, tu, Cha-Cha. 328 00:20:44,416 --> 00:20:47,166 Habar n-aveam despre nava aceea Wakandan. 329 00:20:47,250 --> 00:20:51,041 Tot ce știam era că aveam o deschidere pentru a-mi achita datoria cu Colectorul, 330 00:20:51,125 --> 00:20:53,375 și fură Embers chiar de sub el. 331 00:20:53,458 --> 00:20:56,500 Deci, toate acestea au fost o triplă cruce? 332 00:20:56,583 --> 00:20:58,583 Ce? Star-Lord clasic. 333 00:20:58,666 --> 00:21:01,125 Hei, a fost ideea lui T'Challa să te țină în întuneric. 334 00:21:01,208 --> 00:21:04,125 Pentru că știa că nu-l voi lăsa niciodată să intre într-o capcană. 335 00:21:04,208 --> 00:21:05,375 Uite unde am ajuns. 336 00:21:05,458 --> 00:21:06,458 Toate o distragere a atenției, 337 00:21:06,541 --> 00:21:11,041 oferindu-mi acoperirea necesară pentru a obține acest lucru, Embers of Genesis. 338 00:21:12,250 --> 00:21:14,500 Al naibii de fierbinte. Voi sunteti buni. 339 00:21:14,583 --> 00:21:16,351 - Dar T'Challa? - Să nu-ți faci griji. 340 00:21:16,375 --> 00:21:19,916 Își ține planul de evadare aproape de piept. 341 00:21:20,000 --> 00:21:21,640 Nu, nu așa, Carina. 342 00:21:21,708 --> 00:21:24,625 Chiar și după un standard sclav, ești prost. 343 00:21:43,208 --> 00:21:46,291 Mi-a plăcut acel lucru pe care l-ai spus despre faptul că nu încuie oamenii în cuști. 344 00:21:46,375 --> 00:21:48,708 Mulțumesc. Sunt pentru totdeauna în datoria ta. 345 00:21:52,041 --> 00:21:55,291 Prizonierii au scăpat. Toate unitățile din sectorul șapte. 346 00:22:01,708 --> 00:22:04,958 Ce fel de ființă lasă o petrecere fără să-și ia rămas bun? 347 00:22:05,041 --> 00:22:07,333 Ceva îmi spune că ți se întâmplă foarte mult. 348 00:22:15,125 --> 00:22:16,625 Pachete destul de wallop, nu-i așa? 349 00:22:16,708 --> 00:22:19,708 L-am smuls din carcasa unui Kronan teribil de vorbăreț. 350 00:22:19,791 --> 00:22:21,791 Desigur, dacă nu acesta este stilul tău, 351 00:22:21,875 --> 00:22:24,833 sunt multe altele cu care ne putem juca. Observa. 352 00:22:27,666 --> 00:22:32,750 Un pumnal forjat în materie întunecată luat de la conducătorul Elfilor Întunecați. 353 00:22:33,583 --> 00:22:37,291 Sau poate preferați ceva mai elegant? 354 00:22:40,916 --> 00:22:44,250 Oh. Femeia a avut gust! 355 00:22:44,333 --> 00:22:48,625 Un necrosword, datorită Zeiței Asgardiene a Morții. 356 00:22:53,041 --> 00:22:54,791 Whoa. 357 00:23:03,291 --> 00:23:05,708 - Alerga! - Alergam. 358 00:23:05,791 --> 00:23:07,958 Bine, vom fugi mai repede. 359 00:23:18,708 --> 00:23:20,500 - Du-te la navă. - Ești nebun? 360 00:23:20,583 --> 00:23:23,208 - Nu le vei lua niciodată singur. - Nu nebun ... 361 00:23:25,833 --> 00:23:26,833 Nebun. 362 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 Pacat. 363 00:24:00,916 --> 00:24:04,750 Ți-ai abandonat casa și familia, 364 00:24:04,833 --> 00:24:08,041 iar acum, noua ta familie te-a abandonat. Karma. 365 00:24:08,125 --> 00:24:11,875 Poate că nu ați auzit, un Ravager nu zboară niciodată solo. 366 00:24:15,875 --> 00:24:19,083 Yondu, dulce! Acum este o petrecere. 367 00:24:19,166 --> 00:24:23,250 Nu-i așa că în iad aș pleca de aici fără copilul meu. 368 00:24:57,708 --> 00:24:59,375 Mănâncă asta. 369 00:25:25,291 --> 00:25:26,291 Să mergem. Punch-l! 370 00:25:29,458 --> 00:25:32,125 - Dar Yondu și T'Challa? - Sunt sigur că le merge bine. 371 00:25:45,708 --> 00:25:47,958 - Bine, vreo idee? - Degete lipicioase. 372 00:25:48,041 --> 00:25:49,083 Ar putea funcționa. 373 00:25:49,166 --> 00:25:51,083 - Cine este lipiciul? - Tu esti. 374 00:25:51,166 --> 00:25:53,750 - Pentru că m-ai mințit. - Punct corect. 375 00:26:02,041 --> 00:26:03,375 Asta e tot ce ai? 376 00:26:17,750 --> 00:26:19,750 Crezi că asta mă poate conține? 377 00:26:19,833 --> 00:26:23,833 Drăguţ. Indiferent unde te duci sau cât de departe te ascunzi, 378 00:26:23,916 --> 00:26:28,083 nu există niciun colț în această galaxie dincolo de înțelegerea mea. 379 00:26:28,166 --> 00:26:30,791 Sigur sigur. Tot ceea ce. Poveste grozavă. 380 00:26:32,583 --> 00:26:34,958 Am încredere că vei ști ce să faci cu asta. 381 00:26:35,041 --> 00:26:37,625 Oh, am câteva idei. 382 00:26:37,708 --> 00:26:40,083 Carina, pot să am brățara mea acum? 383 00:26:40,166 --> 00:26:42,708 Fără atingere, Carina. Nu! 384 00:26:43,541 --> 00:26:47,541 Nu Nu NU NU. Stau. Stop! 385 00:26:47,625 --> 00:26:51,208 Opreste-te si gandeste. Am avut grijă de voi toți. Ți-am pus un acoperiș deasupra capetelor. 386 00:26:51,333 --> 00:26:53,250 Oh. Karma. 387 00:26:57,833 --> 00:26:59,416 Nu ieșim niciodată pe jos. 388 00:26:59,500 --> 00:27:01,375 Apoi vom lua cerul. 389 00:27:11,666 --> 00:27:15,208 Toți membrii echipajului prezenți și explicați de un miracol. 390 00:27:15,291 --> 00:27:17,916 Atunci ne vom vedea la punctul de întâlnire. 391 00:27:18,000 --> 00:27:19,500 Copiază asta, Cha-Cha. 392 00:27:22,166 --> 00:27:24,125 Se pare că avem un clandestin. 393 00:27:24,208 --> 00:27:26,916 Întotdeauna ai avut un punct moale pentru fugari. 394 00:27:27,583 --> 00:27:32,083 - Uite, T'Challa, am vrut doar să spun ... - Nu este nevoie. 395 00:27:32,166 --> 00:27:35,333 Eu am fost cel care ți-am spus că vreau să văd lumea. 396 00:27:35,416 --> 00:27:38,541 Tot ce ai făcut a fost să-mi arăți universul. 397 00:27:39,375 --> 00:27:43,166 Oh da. Chiar este o frumusețe, nu-i așa? 398 00:27:43,250 --> 00:27:45,125 M-am simțit mereu acasă aici sus. 399 00:27:45,208 --> 00:27:50,125 Dar acum, știind totul, nu sunt foarte sigur unde aparțin. 400 00:27:50,208 --> 00:27:53,458 Am văzut mulți călători în spațiu în ziua mea, copilule. 401 00:27:53,541 --> 00:27:55,875 Și dacă am învățat ceva din privirea ta, 402 00:27:56,458 --> 00:27:59,583 pe orice planetă, printre orice oameni, 403 00:27:59,666 --> 00:28:03,708 nu există niciun loc în această galaxie unde să nu aparții. 404 00:28:05,125 --> 00:28:08,375 Unde vrei să fii, asta este întrebarea, nu-i așa? 405 00:28:09,750 --> 00:28:13,916 Va trebui doar să-ți urmezi inima, domnule Star-Lord. 406 00:28:36,166 --> 00:28:39,333 - Baba. - Fiul meu, fiul meu. 407 00:28:39,416 --> 00:28:43,291 Știam că îți vei găsi drumul spre casă. 408 00:28:43,375 --> 00:28:45,041 Îmi pare rău că mi-a luat atât de mult. 409 00:28:45,125 --> 00:28:48,208 Permiteți-mi să vă prezint familia pe care am făcut-o pe parcurs. 410 00:28:48,291 --> 00:28:50,333 Uh, trebuie să fii tatăl lui T'Challa. 411 00:28:50,416 --> 00:28:54,666 Mă bucur să vă cunosc, domnule. Fiul tău este un erou galactic. 412 00:28:54,750 --> 00:28:57,875 Prietene, asta seamănă foarte mult cu genocidul. 413 00:28:57,958 --> 00:29:00,666 - Nu Nu NU. Pentru că este întâmplător. - Uh-huh. 414 00:29:00,750 --> 00:29:03,208 Și aș putea adăuga, eficient. 415 00:29:03,291 --> 00:29:04,541 Tata! 416 00:29:04,625 --> 00:29:07,208 Adică, dacă ai vrea cu adevărat să pui o etichetă pe ea, 417 00:29:07,291 --> 00:29:08,750 Eu și T'Challa suntem cei mai buni prieteni. 418 00:29:08,833 --> 00:29:10,375 Oh, da, punctele de salt sunt cele mai bune. 419 00:29:10,458 --> 00:29:12,875 Îți fac fața într-o manieră ciudată, dar sunt foarte distractive. 420 00:29:12,958 --> 00:29:18,833 Încă mă întreb cât de exact a ajuns fiul meu în nava ta spațială. 421 00:29:19,250 --> 00:29:22,875 Poveste amuzantă, Alteță. Vedeți, am luat treaba asta ... 422 00:29:22,958 --> 00:29:25,916 Eram pierdut, Baba. Yondu m-a găsit. 423 00:29:27,500 --> 00:29:30,333 Și de la o reuniune de familie la alta ... 424 00:29:33,000 --> 00:29:36,500 Ți-am văzut ochii 425 00:29:39,625 --> 00:29:41,791 Și m-ai făcut să zâmbesc 426 00:29:41,875 --> 00:29:43,458 Îmi pare rău. Au fost închise. 427 00:29:43,541 --> 00:29:48,250 Ce, Peter? Nu-ți poți pierde puțin timp pentru dragul tată bătrân? 428 00:29:48,333 --> 00:29:50,583 Păcat că acest lucru ar putea însemna sfârșitul lumii. 429 00:29:51,166 --> 00:29:53,166 Dar asta este o poveste pentru o altă zi. 430 00:29:53,291 --> 00:29:55,208 Mă îndrăgosteam