1
00:00:39,583 --> 00:00:41,500
MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ
2
00:00:42,041 --> 00:00:43,041
Aika.
3
00:00:46,500 --> 00:00:47,500
Avaruus.
4
00:00:49,208 --> 00:00:50,208
Todellisuus.
5
00:00:53,208 --> 00:00:54,916
Se ei ole vain lineaarinen polku.
6
00:00:59,708 --> 00:01:04,291
Se on loputtomien mahdollisuuksien prisma,
7
00:01:06,833 --> 00:01:10,291
jossa yksi valinta voi haarautua
loputtomiin todellisuuksiin
8
00:01:13,000 --> 00:01:15,833
ja luoda vaihtoehtoja
tutuille maailmoille.
9
00:01:19,958 --> 00:01:21,125
Minä olen Watcher.
10
00:01:23,458 --> 00:01:26,625
Opastan teidät näiden
uusien todellisuuksien läpi.
11
00:01:28,125 --> 00:01:31,708
Seuratkaa mukana ja miettikää kysymystä...
12
00:01:35,208 --> 00:01:36,708
"Entä jos?"
13
00:01:46,833 --> 00:01:51,208
Galaksi näyttää teille
sadoilta miljardeilta valopisteiltä.
14
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
Mutta minä näen niissä maailmoja
ja lukemattomia tarinoita.
15
00:01:57,916 --> 00:02:00,125
MORAG
HYLÄTTY PLANEETTA
16
00:02:00,208 --> 00:02:02,333
Mutta Multiversumin
äärettömissä mahdollisuuksissa
17
00:02:03,333 --> 00:02:09,583
määräytyykö kohtalo oman luonteemme
vai maailman luonteen mukaan?
18
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Pudota se! Heti!
19
00:02:30,500 --> 00:02:32,000
Kuka olet?
20
00:02:32,083 --> 00:02:33,291
Kerro henkilöllisyytesi.
21
00:02:33,375 --> 00:02:36,250
Minäkö? Olen vain tavallinen romukauppias.
22
00:02:36,333 --> 00:02:38,833
Mutta saatat tuntea minut eräällä nimellä.
23
00:02:44,166 --> 00:02:46,125
Hyvänen aika. Star-Lord.
24
00:02:46,208 --> 00:02:48,666
Ihailen työtäsi kovasti. Mitä teet täällä?
25
00:02:48,750 --> 00:02:51,833
En odottanut tuollaista reaktiota.
26
00:02:52,791 --> 00:02:55,500
Lopettakaa! Osoittakaa kunnioitusta.
27
00:02:55,583 --> 00:02:59,500
Tämä on Star-Lord,
legendaarinen lainsuojaton.
28
00:02:59,583 --> 00:03:02,041
Hän varastaa mahtavilta
ja antaa heikoille.
29
00:03:02,125 --> 00:03:04,583
Pitäisikö kumartaa?
Tuntuu, että pitäisi kumartaa.
30
00:03:04,666 --> 00:03:06,666
Ellei pitäisi polvistua.
31
00:03:06,750 --> 00:03:08,750
-Kumpikaan ei ole tarpeen.
-Pyydän.
32
00:03:08,833 --> 00:03:12,041
-Olethan lordi.
-Se ei ole virallinen titteli.
33
00:03:12,125 --> 00:03:14,125
Enkä oikein pidä siitä.
34
00:03:14,208 --> 00:03:17,875
Tietenkin olet vaatimaton.
Klassista Star-Lordia.
35
00:03:17,958 --> 00:03:20,458
Miltei toivon,
ettei tarvitsisi ottaa tuota sinulta.
36
00:03:20,541 --> 00:03:23,125
Varmasti jonkin näin voimakkaan
on parempi olla minulla.
37
00:03:23,208 --> 00:03:27,083
Pomoni Ronan on tosi kiivas.
38
00:03:27,166 --> 00:03:29,166
Mutta voisin ehkä harkita uranvaihtoa.
39
00:03:29,250 --> 00:03:32,125
Kiitos kiinnostuksesta,
mutta henkilöstöä on tarpeeksi.
40
00:03:32,708 --> 00:03:35,916
Aivan. Tajuan täysin.
Mutta ainakin saan sparrata kanssasi.
41
00:03:36,000 --> 00:03:38,416
Niinpä kai, jos todella haluat.
42
00:03:39,000 --> 00:03:41,541
Se on elämäni suurin kunnia.
43
00:03:43,083 --> 00:03:44,750
-Ehkä ilman asetta?
-Ole hyvä vain.
44
00:03:44,833 --> 00:03:47,000
-Niinkö? Ei ongelmaa.
-Ole hyvä.
45
00:03:47,083 --> 00:03:48,500
-Heivaan sen.
-Ei tarvitse.
46
00:03:48,583 --> 00:03:50,166
-Varmastiko?
-Käytä vain asetta.
47
00:03:50,250 --> 00:03:51,916
Hyvin anteliasta.
48
00:03:52,500 --> 00:03:53,625
-Valmiina?
-Kyllä.
49
00:03:55,583 --> 00:03:58,708
Et tuota pettymystä, lordi.
Niin ketterä ja vireä.
50
00:03:58,791 --> 00:03:59,875
Olen tässä. Iske.
51
00:04:01,125 --> 00:04:03,750
-Lordini! En tarkoittanut...
-Tuo on tarkoituskin.
52
00:04:03,833 --> 00:04:05,625
Tee sama uudestaan mutta nopeammin.
53
00:04:05,708 --> 00:04:06,958
-Voimakkaammin.
-Niinkö?
54
00:04:08,458 --> 00:04:09,541
Tuskin liikuin. Iske.
55
00:04:13,000 --> 00:04:14,458
Klassista Star-Lordia.
56
00:04:16,916 --> 00:04:19,000
Tuntuu miltei pahalta.
57
00:04:32,500 --> 00:04:35,541
Olen palkannut huonompiakin.
58
00:04:38,958 --> 00:04:42,166
Seis, ravager. Olet alakynnessä.
59
00:04:42,250 --> 00:04:46,625
Siltä voisi vaikuttaa,
mutta ravagerit eivät sooloile.
60
00:04:53,291 --> 00:04:58,000
Sanoin: "Ravagerit eivät sooloile".
61
00:05:00,708 --> 00:05:02,666
Onko tuo jokin iskulause?
62
00:05:15,208 --> 00:05:16,916
Ehdin jo huolestua.
63
00:05:17,000 --> 00:05:20,500
-Kuka prinsessa Ruusunen on?
-Uusi tulokas. Hänkin havitteli tätä.
64
00:05:22,291 --> 00:05:24,541
Lämpöjälki huitelee pilvissä.
65
00:05:24,625 --> 00:05:26,958
Jos haluaisimme huvitella kunnolla,
66
00:05:27,041 --> 00:05:28,166
tekisimme kuin ennen
67
00:05:28,250 --> 00:05:30,333
ja myisimme tämän eniten tarjoavalle.
68
00:05:32,500 --> 00:05:35,458
Jos tekisimme kuin ennen,
puolet hampaistasi olisivat poissa.
69
00:05:35,541 --> 00:05:38,000
Ja etkö mieluummin käynnistäisi sillä
70
00:05:38,083 --> 00:05:41,666
Krylorin kuolevan tähden
ja estäisi sukupuuton?
71
00:05:41,750 --> 00:05:44,625
Tiedät kyllä, että aarteen arvo on siinä,
72
00:05:44,708 --> 00:05:46,666
kuinka paljon sillä tekee hyvää.
73
00:05:47,500 --> 00:05:48,583
Kunnon poika.
74
00:05:58,541 --> 00:06:01,583
Vaikka sankarimme kohtalo
sijaitsee tähdissä,
75
00:06:01,666 --> 00:06:04,541
hänen taipaleensa alkoi
paljon maanläheisemmin.
76
00:06:04,625 --> 00:06:06,208
MAA, WAKANDA
1988
77
00:06:06,291 --> 00:06:08,625
Olen kyllästynyt elämään kuplassa.
78
00:06:08,708 --> 00:06:11,083
Tuolla on kokonainen maailma, baba.
79
00:06:11,166 --> 00:06:15,041
Niin, täynnä sotaa, väkivaltaa ja vihaa.
80
00:06:15,833 --> 00:06:18,458
Sillä maailmalla ei ole mitään
tarjottavaa Wakandalle.
81
00:06:18,541 --> 00:06:21,708
Täytyy olla jotain enemmänkin.
On vain uskallettava etsiä.
82
00:06:21,791 --> 00:06:23,750
Ymmärrän, poikani.
83
00:06:23,833 --> 00:06:26,750
Vaikka suonissasi virtaa kuninkaan veri,
84
00:06:26,833 --> 00:06:30,291
sitä pumppaa tutkimusmatkailijan sydän.
85
00:06:30,375 --> 00:06:34,166
Olen matkannut suureen maailmaan
86
00:06:34,250 --> 00:06:35,791
ja voin vakuuttaa,
87
00:06:36,375 --> 00:06:40,833
että sieltä löytää vain tuhoa ja tuskaa.
88
00:06:40,916 --> 00:06:44,625
Ne ihmiset eivät ymmärrä elämäntapaamme.
89
00:06:46,500 --> 00:06:49,125
Kohtalo on vain yhtälö,
90
00:06:50,916 --> 00:06:52,666
muuttujien tuotos.
91
00:06:55,583 --> 00:07:00,208
Oikea paikka ja oikea aika, tai joskus
92
00:07:00,291 --> 00:07:03,166
väärä paikka väärään aikaan.
93
00:07:03,250 --> 00:07:05,416
Kuin kohtalon iskusta
tuona kyseisenä hetkenä
94
00:07:05,500 --> 00:07:10,416
Ravagerien alus tuli maahan kaapatakseen
celestiaalien jälkeläisen, Egon.
95
00:07:11,291 --> 00:07:12,416
Siistiä.
96
00:07:13,833 --> 00:07:15,416
Mutta tässä universumissa
97
00:07:15,500 --> 00:07:19,041
Yondu ulkoisti tehtävän alaisilleen.
98
00:07:20,833 --> 00:07:22,666
Te tollot nappasitte väärän pojan.
99
00:07:23,250 --> 00:07:24,750
Eipä hoppuilla, kapteeni.
100
00:07:24,833 --> 00:07:28,458
Kaksi näköaukkoa, kaksi kuuloaukkoa,
yksi syömäaukko.
101
00:07:28,541 --> 00:07:29,708
Kaikki täsmää.
102
00:07:29,791 --> 00:07:32,541
Näyttääkö hän teistä Peter Quilliltä?
103
00:07:32,625 --> 00:07:35,208
Näyttää. En tiedä.
Kaikki ihmiset näyttävät samalta.
104
00:07:35,291 --> 00:07:38,500
Kaappauspaikan kosmiset lukemat
miltei rikkoivat mittarin.
105
00:07:38,583 --> 00:07:42,541
Jos tuolla planeetalla on jotain
toiselta planeetalta, se on tuolla.
106
00:07:42,625 --> 00:07:46,083
Kotini on rakennettu
muinaiselle vibranium-meteoriitille.
107
00:07:46,166 --> 00:07:48,875
Et vaikuta järkyttyneeltä, muksu.
108
00:07:48,958 --> 00:07:51,041
Mitä teit tuolla yksinäsi?
109
00:07:51,125 --> 00:07:54,166
-Tutkin maailmaa.
-Kuulostaa hauskalta.
110
00:07:54,250 --> 00:07:56,041
Mutta miksi lopettaa yhteen maailmaan,
111
00:07:56,750 --> 00:07:58,916
kun me voimme näyttää ne kaikki?
112
00:08:07,958 --> 00:08:10,250
20 VUOTTA MYÖHEMMIN
113
00:08:26,958 --> 00:08:29,708
-Ravagerit!
-Ravagerit!
114
00:08:31,041 --> 00:08:32,833
Jos olisi pakko valita suosikki...
115
00:08:32,916 --> 00:08:34,500
En voi.
116
00:08:34,583 --> 00:08:37,791
Tiedän. Niin monta keikkaa,
niin monta pelastettua maailmaa.
117
00:08:37,875 --> 00:08:39,208
Varmasti jokin on suosikkisi.
118
00:08:39,291 --> 00:08:40,958
Miten voisi valita vain yhden?
119
00:08:41,041 --> 00:08:43,750
Entä se keskuspankin ryöstö Tarnax IV:llä?
120
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
Skrulleja on aina hyvä satuttaa.
121
00:08:48,666 --> 00:08:50,541
Se keikka rahoitti Kraglinin hampaat.
122
00:08:50,625 --> 00:08:52,958
Entä kun aseistitte
Ankaran vastarintaliikkeen?
123
00:08:53,041 --> 00:08:55,416
Herttinen. Selvisin hengissä hädin tuskin.
124
00:08:55,500 --> 00:08:58,750
Miten oikein estitte Thanosia,
sitä Hullua titaania,
125
00:08:58,833 --> 00:09:01,458
tuhoamasta puolta universumia? Voi ei.
126
00:09:01,541 --> 00:09:03,583
Minussa on miestä myöntää virheeni.
127
00:09:04,083 --> 00:09:06,416
T'Challa osoitti, että on monia tapoja
128
00:09:06,500 --> 00:09:08,208
jakaa universumin resurssit uudelleen.
129
00:09:08,291 --> 00:09:12,291
Joskus parhaana aseena toimii
hyvä argumentti.
130
00:09:12,375 --> 00:09:13,875
Kyllä, komentaja.
131
00:09:13,958 --> 00:09:17,041
Vaikka väitänkin yhä,
että suunnitelmallani oli ansionsa.
132
00:09:18,333 --> 00:09:20,250
-Ja taas mennään.
-Älä viitsi.
133
00:09:20,333 --> 00:09:22,791
Se olisi silti kansanmurha, köriläs.
134
00:09:22,875 --> 00:09:24,458
Ja se olisi silti tehokasta.
135
00:09:31,041 --> 00:09:32,583
Rahasi ei kelpaa täällä.
136
00:09:32,666 --> 00:09:35,583
-Älä nyt.
-Oikeasti. Vain käteinen käy.
137
00:09:35,666 --> 00:09:38,000
Anteeksi. Minulla on käteistä.
138
00:09:38,083 --> 00:09:40,375
Hetkinen. Sinä olet Star-Lord.
139
00:09:40,458 --> 00:09:42,625
Pelastit kotimaailmani Kree-invaasiolta.
140
00:09:42,708 --> 00:09:45,125
-Kuuluu päivätyöhöni.
-Se vei monta päivää.
141
00:09:45,208 --> 00:09:48,666
Kuusi. Otetaan kuva
vaimolleni ja tyttärelleni.
142
00:09:48,750 --> 00:09:49,875
Mieluummin...
143
00:09:51,791 --> 00:09:54,666
Otetaan toinen.
Näytät kamalalta. Minä näytän hyvältä.
144
00:09:54,750 --> 00:09:56,958
-Kyllä se kelpaa.
-Ei, minä vaadin.
145
00:09:57,041 --> 00:09:59,375
-Näytät aivan kamalalta.
-Enpä tiedä.
146
00:10:01,416 --> 00:10:03,958
Hän näyttää hyvältä täältä katsottuna.
147
00:10:04,041 --> 00:10:05,291
Nebula.
148
00:10:05,375 --> 00:10:06,458
Hei, Cha-Cha.
149
00:10:08,875 --> 00:10:12,541
Aika arvokas ryöstösaalis.
Tietääkö köriläs tästä?
150
00:10:12,625 --> 00:10:13,875
Tarkoitatko isääsi?
151
00:10:15,166 --> 00:10:17,208
Saa olla iloinen, että kutsun körilääksi.
152
00:10:17,291 --> 00:10:18,666
Hänellä on nykyään puutarha.
153
00:10:18,750 --> 00:10:20,750
Puhuisit hänelle. Hän on muuttunut.
154
00:10:20,833 --> 00:10:22,000
Menneisyys ei ole.
155
00:10:22,083 --> 00:10:24,250
Oma menneisyytesi killuu yhä kaulallasi.
156
00:10:25,166 --> 00:10:26,625
Oletko harkinnut paluuta?
157
00:10:26,708 --> 00:10:28,250
Ei ole paljoa, mihin palata.
158
00:10:29,166 --> 00:10:32,875
Kun olin nuori,
Yondu yritti palauttaa minut Wakandaan,
159
00:10:33,708 --> 00:10:34,958
mutta se oli tuhottu.
160
00:10:36,375 --> 00:10:37,666
Otan osaa.
161
00:10:37,750 --> 00:10:39,875
Taas yksi järjetön sota.
162
00:10:40,666 --> 00:10:44,666
Baba varoitti, etteivät ihmiset
osaa muuta. Hän oli oikeassa.
163
00:10:44,750 --> 00:10:47,750
Menetit kotisi ja pelastat nyt
kaikkien muiden koteja.
164
00:10:47,833 --> 00:10:49,291
Sehän on homman nimi?
165
00:10:50,875 --> 00:10:52,083
Jotain sinnepäin.
166
00:10:52,166 --> 00:10:54,708
Sitten minulla on sinulle töitä.
167
00:10:57,125 --> 00:10:59,875
Tuo on alkuhiiltä.
168
00:10:59,958 --> 00:11:02,583
Ravinnerikasta kosmista pölyä
muinaisesta supernovasta,
169
00:11:02,666 --> 00:11:05,333
jolla pystyy muodostamaan
kokonaisia ekosysteemejä.
170
00:11:05,916 --> 00:11:08,708
Yhdellä unssilla voi
parantaa kuolevan planeetan minuuteissa.
171
00:11:08,791 --> 00:11:10,666
Mutta me puhumme määrästä, jolla...
172
00:11:10,750 --> 00:11:13,791
Me voisimme ruokkia miljardeja ihmisiä
miljoonissa maailmoissa
173
00:11:13,875 --> 00:11:16,000
ja hävittää nälän koko galaksissa.
174
00:11:16,083 --> 00:11:19,750
Älä kerro kapteeni Kansanmurhalle.
Pilaisit hänen hupinsa.
175
00:11:19,833 --> 00:11:21,041
Tulokas on aika hauska.
176
00:11:21,125 --> 00:11:23,583
-Luulin, että työskentelet yksin, tytär.
-Hetkinen.
177
00:11:23,666 --> 00:11:25,625
Onko hän jälkeläisesi?
178
00:11:25,708 --> 00:11:27,666
-Adoptoitu.
-Pitkä tarina.
179
00:11:27,750 --> 00:11:30,166
Olen yrittänyt saada heidät terapiaan.
180
00:11:30,250 --> 00:11:34,125
-Kuka on kohde?
-Taneleer Tivan, alias...
181
00:11:34,208 --> 00:11:35,208
Keräilijä?
182
00:11:35,291 --> 00:11:38,791
Se intergalaktisen alamaailman
kaikista julmin pahispomoko?
183
00:11:38,875 --> 00:11:40,666
-Luulin, että se olet sinä.
-Olin.
184
00:11:40,750 --> 00:11:41,833
Kun korjasin tapani,
185
00:11:41,916 --> 00:11:44,458
Tivan näki tilaisuutensa
ja täytti valtatyhjiön.
186
00:11:44,541 --> 00:11:47,041
Lienemme samaa mieltä,
että Keräilijä on vaarallinen.
187
00:11:47,125 --> 00:11:49,750
Tiedoksenne,
Keräilijä ei tarjoa hammashoitoa.
188
00:11:49,833 --> 00:11:53,291
Se on itsemurha, T'Challa. Edes minä
en pääse hänen puolustuksensa läpi.
189
00:11:53,375 --> 00:11:57,750
Tajuatko? Se mielipuoli
ei anna armoa ja tapa.
190
00:11:57,833 --> 00:12:00,000
Hän leikkelee tiedeprojektiinsa,
191
00:12:00,083 --> 00:12:02,958
kehystää loput ja laittaa seinälle.
192
00:12:03,041 --> 00:12:05,666
Merkitsenkö sinut epävarmaksi?
193
00:12:05,750 --> 00:12:09,583
Jos Keräilijä on mukana, me emme ole.
194
00:12:17,625 --> 00:12:22,291
Saatat olla aluksen sielu,
mutta kapteeni olen minä.
195
00:12:22,375 --> 00:12:25,666
Me olemme ravagerit.
Me emme peräänny taistelusta.
196
00:12:25,750 --> 00:12:28,875
Ei. Me varastamme rikkailta
ja annamme köyhille.
197
00:12:28,958 --> 00:12:31,750
Ihan niin kuin se
maanasukkien kansansankari.
198
00:12:31,833 --> 00:12:33,375
-Robin Leach.
-Robin Hood.
199
00:12:33,458 --> 00:12:35,583
Ihan sama. Se on juttumme.
200
00:12:35,666 --> 00:12:37,750
Me olemme näpistelleet pikkurahoja.
201
00:12:37,833 --> 00:12:42,166
Jos haluamme muuttaa galaksia,
saavuttaa kaikki tavoitteemme,
202
00:12:42,250 --> 00:12:44,833
on aika ryöstää pankki.
203
00:12:45,958 --> 00:12:49,958
Hitsi. En ole ikinä
osannut sanoa sinulle ei.
204
00:12:51,625 --> 00:12:54,875
Keräilijä on kuuluisa fetissistään
eksoottisiin kasveihin ja eläimiin.
205
00:12:55,000 --> 00:12:57,708
Hiilet sijaitsevat
muiden valloitusten kanssa täällä.
206
00:12:57,791 --> 00:13:00,666
Museossa, joka toimii myös
hänen tukikohtanaan.
207
00:13:00,750 --> 00:13:04,666
Kaivossiirtokunta muinaisen jumalolennon
irtonaisessa päässä.
208
00:13:04,750 --> 00:13:07,041
KNOWHERE
KAIVOSSIIRTOKUNTA
209
00:13:07,125 --> 00:13:09,250
Musta Veljeskunta hoitaa turvatoimet.
210
00:13:09,333 --> 00:13:13,041
Usko minua, se on huono juttu.
Miten aiot livahtaa heidän ohitseen?
211
00:13:13,125 --> 00:13:15,958
En aiokaan.
Koputan etuovella kuin hieno nainen.
212
00:13:17,625 --> 00:13:20,125
Lady Nebula. Kapteeni Udonta.
213
00:13:20,208 --> 00:13:22,708
Vien teidät isännän luo.
214
00:13:22,791 --> 00:13:24,416
Yondu ja minä esitämme myyjiä,
215
00:13:24,500 --> 00:13:27,041
jotka kauppaavat
sitä Moragista ottamaanne palloa.
216
00:13:27,125 --> 00:13:29,208
Oikeasti sisällä on T'Challa.
217
00:13:29,291 --> 00:13:31,916
Turvallisuuspäällikkömme,
Proxima Midnight.
218
00:13:32,000 --> 00:13:34,291
Museossa on näemmä näyttely.
219
00:13:34,375 --> 00:13:35,958
Hetkinen. Turvallisuustarkastus.
220
00:13:38,458 --> 00:13:40,666
Silloin sinä aiheutat harhautuksen.
221
00:13:43,875 --> 00:13:45,625
Seis. Luulin, että feikkaamme.
222
00:13:45,708 --> 00:13:49,458
Yritäpä sanoa minua vielä
kapteeni Kansanmurhaksi, tulokas.
223
00:13:50,541 --> 00:13:52,875
Kapteeni Kansanmurha...
224
00:13:53,375 --> 00:13:56,833
Ravagerit aiheuttavat mellakan
kiinnittäen Mustan Veljeskunnan huomion.
225
00:13:56,916 --> 00:13:58,250
Täällä tilanne päällä.
226
00:13:58,333 --> 00:14:00,875
Kaikki yksiköt asemaamme.
227
00:14:00,958 --> 00:14:04,291
Yondu ja Nebula voivat
harhauttaa Keräilijää,
228
00:14:04,375 --> 00:14:06,416
ja minä voin etsiä hiiliä.
229
00:14:13,666 --> 00:14:14,666
Uskomatonta.
230
00:14:14,750 --> 00:14:17,541
Ei huomautettavaa.
Täydellinen suunnitelma.
231
00:14:17,625 --> 00:14:19,208
Mikä voisi mennä vikaan?
232
00:14:19,291 --> 00:14:24,125
Saanen esitellä,
Taneleer Tivan, Keräilijä.
233
00:14:24,208 --> 00:14:26,166
Rakkain Nebula.
234
00:14:26,250 --> 00:14:28,333
Olet oikea ilo...
235
00:14:28,416 --> 00:14:30,750
Silmälle. Anteeksi, en voinut vastustaa.
236
00:14:31,875 --> 00:14:34,875
Hei, hyypiö. Jos et pane pahaksesi,
237
00:14:34,958 --> 00:14:36,583
voisin mennä suoraan asiaan.
238
00:14:36,666 --> 00:14:38,125
Pelkkää työtäkö?
239
00:14:38,208 --> 00:14:43,291
Olen tarpeeksi vanha muistamaan ajan,
jolloin Ravagerit huvittelivat.
240
00:14:43,375 --> 00:14:46,583
Mitä voin sanoa? Me paransimme tapamme
ja minusta tuli jäykkis.
241
00:14:46,666 --> 00:14:49,666
Jos te pojat juoruilitte jo tarpeeksi,
minä toin pyytämäsi.
242
00:14:59,125 --> 00:15:01,416
Kokoelma on paljon suurempi kuin odotin.
243
00:15:04,333 --> 00:15:06,333
Näin paljon kärsimystä, ja minkä takia?
244
00:15:06,416 --> 00:15:09,000
Hän varmaan kompensoi jotain suurta.
245
00:15:09,833 --> 00:15:12,000
Tai pientä, jos hiffaat.
246
00:15:12,083 --> 00:15:13,958
Olet aika ilmaisukykyinen ankaksi.
247
00:15:14,041 --> 00:15:16,958
Tuo oli hyvin ahdasmielistä.
248
00:15:17,041 --> 00:15:19,250
Minä etsin jotain.
249
00:15:19,333 --> 00:15:21,875
Alkuhiiltä. Tiedätkö, mistä sitä löytää?
250
00:15:21,958 --> 00:15:23,541
Kosminen kasvillisuus, tuolla.
251
00:15:23,625 --> 00:15:26,625
Käänny vasempaan Jääjättien
ja oikeaan Kronanien kohdalla.
252
00:15:26,708 --> 00:15:30,250
Näet haltiakirjallisuuden kyltin.
Jätä huomiotta, tylsää kamaa.
253
00:15:30,333 --> 00:15:31,416
Hitot.
254
00:15:34,750 --> 00:15:36,208
Opasta minua.
255
00:15:38,416 --> 00:15:40,416
Sitähän sanotaan: "Kun onni loppuu,
256
00:15:40,500 --> 00:15:41,666
"tukeudu ankkaan."
257
00:15:41,750 --> 00:15:44,583
-Ei kukaan sano noin.
-Sanoo kyllä.
258
00:15:44,666 --> 00:15:45,875
-Todellako?
-Varmasti.
259
00:15:56,000 --> 00:15:57,375
Ravagerit?
260
00:15:58,333 --> 00:16:01,041
Hämäystä. Hälytys päälle,
sulkekaa rakennus.
261
00:16:07,875 --> 00:16:09,208
Vilkkuvalot.
262
00:16:09,291 --> 00:16:12,000
Sinä osaat aina pitää hauskaa.
263
00:16:12,083 --> 00:16:13,958
Hetkinen, pitää nesteyttää.
264
00:16:19,000 --> 00:16:21,083
-Meidän pitää mennä.
-Minne menet? Palaa.
265
00:16:21,166 --> 00:16:23,583
Oletko hullu? Häppäri alkoi juuri.
266
00:17:01,000 --> 00:17:02,958
Ei voi olla totta.
267
00:17:04,666 --> 00:17:08,333
Poikani, T'Challa,
Wakandan kruununprinssi,
268
00:17:08,416 --> 00:17:12,083
kaapattiin Maasta
muukalaisten avaruusalukseen.
269
00:17:12,166 --> 00:17:15,833
Jos tiedät jotain hänen olinpaikastaan,
270
00:17:15,916 --> 00:17:19,625
vastaa tähän signaaliin.
271
00:17:20,458 --> 00:17:22,791
-Ja T'Challa...
-Baba.
272
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
...jos olet siellä,
273
00:17:24,875 --> 00:17:30,583
sinä olet yksi miljardeista
yötaivaan palavista valoista,
274
00:17:30,666 --> 00:17:35,666
ja me tutkimme niistä joka ikisen,
kunnes löydämme sinut
275
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
tällä tasolla tai seuraavalla.
276
00:17:47,500 --> 00:17:50,750
Cha-Cha, toivottavasti ymmärrät.
277
00:17:50,833 --> 00:17:53,833
Olin velkaa Keräilijälle,
ja sinä toimit maksuna.
278
00:17:59,333 --> 00:18:03,958
Nyt on suuren pakosi aika.
279
00:18:04,041 --> 00:18:05,500
Oletko kunnossa?
280
00:18:05,583 --> 00:18:07,000
Sinä valehtelit minulle!
281
00:18:07,083 --> 00:18:08,375
Minä suojelin sinua.
282
00:18:08,458 --> 00:18:11,791
Puhummeko operaatiosta
vai ovatko nämä "perhejuttuja"?
283
00:18:11,875 --> 00:18:14,166
Sanoit, että kotimaani tuhottiin
284
00:18:14,250 --> 00:18:15,416
ja perheeni tapettiin.
285
00:18:15,500 --> 00:18:16,750
Mitä suojelua se on?
286
00:18:17,708 --> 00:18:18,916
Varmaan perhejuttuja.
287
00:18:19,000 --> 00:18:22,333
Joskus on kuultava valhe
nähdäkseen totuuden.
288
00:18:22,416 --> 00:18:25,000
Olet samanlainen kuin minä.
289
00:18:28,083 --> 00:18:29,625
En ole lainkaan kaltaisesi.
290
00:18:30,125 --> 00:18:32,041
Sinä olet tutkimusmatkailija.
291
00:18:32,791 --> 00:18:38,375
Sinun ja meidän kaltaisillemme
menneisyys on pelkkä vankila.
292
00:18:38,458 --> 00:18:40,583
Et kuulu alas heidän joukkoonsa.
293
00:18:40,666 --> 00:18:45,250
Kuulut tänne meidän, perheesi joukkoon.
294
00:18:45,333 --> 00:18:46,958
Te ette ole perheeni.
295
00:18:48,458 --> 00:18:50,125
Ette koskaan olleetkaan.
296
00:18:51,750 --> 00:18:54,041
Kylläpä kirpaisi.
297
00:18:56,291 --> 00:18:58,541
Keräilijä ottaa sinut nyt vastaan.
298
00:19:09,666 --> 00:19:13,875
Anteeksi siitä kiusallisuudesta
Nebulan kanssa.
299
00:19:13,958 --> 00:19:15,833
Minä suorastaan kammoan draamaa.
300
00:19:16,750 --> 00:19:18,916
Asusi viittaa muuhun.
301
00:19:19,000 --> 00:19:20,541
Mitä haluat minusta, Tivan?
302
00:19:20,625 --> 00:19:23,291
Kanttiinissa on tyhjä seinä.
303
00:19:23,375 --> 00:19:26,916
En ole löytänyt sinne sopivaa taideteosta.
304
00:19:27,000 --> 00:19:30,041
Olen tavallinen ihminen, en taidetta.
305
00:19:30,875 --> 00:19:35,500
Myönnän, että nyt kun näen
sinut ilmielävänä, sinä olet...
306
00:19:37,291 --> 00:19:40,583
Etkö varmasti osaa lentää,
ampua laseria silmistäsi tai jotain?
307
00:19:40,666 --> 00:19:43,250
Otetaan pari erää, niin saat tietää.
308
00:19:43,333 --> 00:19:45,458
Passaan. Parempi, että pysyt häkissä.
309
00:19:45,541 --> 00:19:46,666
Minun kotipaikassani
310
00:19:46,750 --> 00:19:50,500
historia ei ole ollut suotuisa niille,
jotka telkeävät ihmisiä häkkeihin.
311
00:19:51,291 --> 00:19:52,958
Maw, kirjaa ylös.
312
00:19:53,041 --> 00:19:56,125
Hänellä on kuin onkin supervoima.
313
00:19:56,208 --> 00:19:59,541
Hän voi tylsistyttää kuoliaaksi
pelkällä hurskastelullaan.
314
00:19:59,625 --> 00:20:01,458
Ei tuhlata seinätilaa.
315
00:20:01,541 --> 00:20:04,916
Leikkele hänet varaosiksi.
316
00:20:10,750 --> 00:20:12,166
Tyttäreni.
317
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
Miten saatoit tehdä näin meille?
318
00:20:13,833 --> 00:20:17,833
Parhaalle ystävälleni, T'Challalle.
Olet kamala.
319
00:20:22,958 --> 00:20:25,125
Mutta jokaisella
tarinalla on kaksi puolta.
320
00:20:25,208 --> 00:20:27,666
Rauhoitu, tulokas.
Tulin pelastamaan teidät.
321
00:20:27,750 --> 00:20:29,458
Et yleensä muuta mieltäsi.
322
00:20:29,541 --> 00:20:31,375
En niin. Tämä oli koko ajan suunnitelma.
323
00:20:31,791 --> 00:20:34,708
Kerroin T'Challalle heti,
että Keräilijä haluaa hänet.
324
00:20:34,791 --> 00:20:36,791
-Mikä keikka tämä on?
-Ennemminkin metku.
325
00:20:36,875 --> 00:20:38,958
Olen näet velkaa Keräilijälle,
326
00:20:39,041 --> 00:20:40,416
ja hän haluaa saatavansa.
327
00:20:40,500 --> 00:20:43,625
-Mitä hän haluaa?
-Sinut.
328
00:20:44,416 --> 00:20:47,166
En tiennyt mitään
siitä Wakandan aluksesta.
329
00:20:47,250 --> 00:20:51,041
Tiesin vain, että voisimme
maksaa velkani Keräilijälle
330
00:20:51,125 --> 00:20:53,375
ja varastaa hiilet hänen nenänsä edestä.
331
00:20:54,166 --> 00:20:56,500
Oliko tämä kaikki huijausta?
332
00:20:56,583 --> 00:20:58,583
Mitä? Klassista Star-Lordia.
333
00:20:58,666 --> 00:21:01,125
Oli T'Challan idea
pitää teidät pimennossa.
334
00:21:01,208 --> 00:21:04,125
Koska hän tiesi,
etten antaisi hänen astella ansaan.
335
00:21:04,208 --> 00:21:05,375
Ja kuinka kävikään.
336
00:21:05,458 --> 00:21:06,458
Kaikki oli hämäystä,
337
00:21:06,541 --> 00:21:11,041
niin että sain haltuuni tämän, alkuhiilen.
338
00:21:12,250 --> 00:21:14,500
Hittolainen. Te olette hyviä.
339
00:21:14,583 --> 00:21:16,291
-Entä T'Challa?
-Älä huoli.
340
00:21:16,375 --> 00:21:19,916
Hän pitää pakosuunnitelmaa rinnallaan.
341
00:21:20,000 --> 00:21:21,625
Ei noin, Carina.
342
00:21:21,708 --> 00:21:24,625
Olet hölmö orjienkin mittapuulla.
343
00:21:43,208 --> 00:21:46,291
Pidin siitä, mitä sanoit
ihmisten telkeämisestä häkkeihin.
344
00:21:46,375 --> 00:21:48,708
Kiitos. Olen sinulle ikuisesti velkaa.
345
00:21:52,041 --> 00:21:55,291
Vangit ovat karanneet.
Kaikki yksiköt sektorille seitsemän.
346
00:22:01,708 --> 00:22:04,958
Millainen olento
lähtee juhlista hyvästelemättä?
347
00:22:05,041 --> 00:22:07,333
Jotenkin tuntuu,
että sinulle käy usein niin.
348
00:22:15,125 --> 00:22:16,625
Tässä on potkua.
349
00:22:16,708 --> 00:22:19,708
Leikkasin sen hirvittävän
puheliaan Kronanin ruhosta.
350
00:22:19,791 --> 00:22:21,791
Jos se ei sovi tyyliisi,
351
00:22:21,875 --> 00:22:24,833
minulta löytyy kyllä leikkikaluja. Katso.
352
00:22:27,666 --> 00:22:32,750
Pimeästä aineesta taottu tikari,
jonka otin Pimeiden haltioiden valtiaalta.
353
00:22:33,583 --> 00:22:37,291
Tai ehkä haluaisit jotain
hivenen elegantimpaa?
354
00:22:41,875 --> 00:22:44,250
Naisessa oli tyyliä!
355
00:22:44,333 --> 00:22:48,625
Nekromiekka, kiitos asgardilaisen
kuoleman jumalattaren.
356
00:23:03,291 --> 00:23:05,166
-Juoskaa.
-Me juoksimmekin.
357
00:23:05,791 --> 00:23:07,958
Selvä, juostaan nopeampaa.
358
00:23:18,708 --> 00:23:20,500
-Menkää alukselle.
-Oletko sekaisin?
359
00:23:20,583 --> 00:23:23,208
-Et selviä heistä yksin.
-En sekaisin.
360
00:23:25,833 --> 00:23:26,833
Hullu.
361
00:23:59,625 --> 00:24:00,833
Sääli.
362
00:24:00,916 --> 00:24:04,750
Hylkäsit kotisi ja perheesi,
363
00:24:04,833 --> 00:24:08,041
ja nyt uusi perheesi hylkäsi sinut. Karma.
364
00:24:08,125 --> 00:24:11,875
Ehket ole kuullut,
että ravagerit eivät sooloile.
365
00:24:15,875 --> 00:24:19,083
Yondu, hienoa! Nyt nämä ovat juhlat.
366
00:24:19,166 --> 00:24:23,250
En hitossa ollut lähdössä ilman lastani.
367
00:24:57,291 --> 00:24:58,916
Maista tätä.
368
00:25:25,291 --> 00:25:26,291
Mennään. Vauhtia!
369
00:25:29,458 --> 00:25:32,125
-Entä Yondu ja T'Challa?
-Kyllä he pärjäävät.
370
00:25:45,708 --> 00:25:47,958
-Keksitkö mitään?
-Näppärät sormet.
371
00:25:48,041 --> 00:25:49,083
Voisi toimia.
372
00:25:49,166 --> 00:25:51,083
-Kumpi on liima?
-Sinä.
373
00:25:51,166 --> 00:25:53,750
-Koska valehtelit minulle.
-Reilu peli.
374
00:26:02,041 --> 00:26:03,375
Eikö enempää löydy?
375
00:26:17,750 --> 00:26:19,750
Luuletko, että tämä pidättelee minua?
376
00:26:19,833 --> 00:26:23,833
Söpöä. Ihan sama mihin menet
tai kuinka kauas piiloudut,
377
00:26:23,916 --> 00:26:28,083
tässä galaksissa mikään nurkkaus
ei ole ulottumattomissani.
378
00:26:28,166 --> 00:26:30,791
Selvä. Miten vain. Siisti tarina.
379
00:26:32,583 --> 00:26:34,958
Tietänet, mitä tehdä tällä.
380
00:26:35,625 --> 00:26:37,625
Minulla on joitain ideoita.
381
00:26:37,708 --> 00:26:40,083
Saisinko nyt rannekkeeni?
382
00:26:40,166 --> 00:26:42,708
Ei saa koskea. Ei!
383
00:26:43,541 --> 00:26:47,541
Ei. Paikka. Seis!
384
00:26:47,625 --> 00:26:51,208
Ajatelkaa. Minä huolehdin teistä kaikista.
Saitte katon päänne päälle.
385
00:26:52,250 --> 00:26:53,250
Karma.
386
00:26:57,833 --> 00:27:01,375
-Emme pääse täältä jalan.
-Noustaan sitten ilmaan.
387
00:27:11,666 --> 00:27:15,208
Kaikki miehistön jäsenet ovat mukana
kuin ihmeen kaupalla.
388
00:27:15,291 --> 00:27:17,916
Tavataan sitten kohtaamispaikalla.
389
00:27:18,000 --> 00:27:19,500
Kuittaan, Cha-cha.
390
00:27:22,166 --> 00:27:24,125
Meillä on näemmä jänis kyydissä.
391
00:27:24,208 --> 00:27:26,916
Karkulaiset ovat aina olleet
heikko kohtasi.
392
00:27:27,583 --> 00:27:32,083
-Halusin vain sanoa...
-Ei tarvitse.
393
00:27:32,166 --> 00:27:35,333
Minä se sanoin haluavani nähdä maailmaa.
394
00:27:35,416 --> 00:27:38,541
Sinä vain näytit minulle universumin.
395
00:27:39,375 --> 00:27:43,166
Niin. Eikö olekin oikea kaunotar?
396
00:27:43,250 --> 00:27:45,125
Täällä on aina ollut kotoisa olo.
397
00:27:45,208 --> 00:27:50,125
Nyt kun tiedän kaiken,
en ole varma, minne kuulun.
398
00:27:50,208 --> 00:27:53,458
Näin aikoinani paljon avaruusmatkaajia.
399
00:27:53,541 --> 00:27:55,875
Tämän olen oppinut sinua katsellessa:
400
00:27:56,458 --> 00:27:59,583
millä tahansa planeetalla,
minkä tahansa väen parissa,
401
00:27:59,666 --> 00:28:03,708
tässä galaksissa ei ole paikkaa,
johon et kuuluisi.
402
00:28:05,125 --> 00:28:08,375
Kysymys on siitä, missä haluat olla.
403
00:28:09,750 --> 00:28:13,916
Seuraa vain sydäntäsi, herra Star-Lord.
404
00:28:36,166 --> 00:28:39,333
-Baba.
-Poikani.
405
00:28:39,416 --> 00:28:43,291
Tiesin, että löytäisit kotiin luoksemme.
406
00:28:43,375 --> 00:28:45,041
Anteeksi, että kesti niin kauan.
407
00:28:45,125 --> 00:28:48,208
Esittelen matkalla saamani perheen.
408
00:28:48,291 --> 00:28:50,333
Te lienette T'Challan isä.
409
00:28:50,416 --> 00:28:54,666
On ilo tavata.
Poikanne on galaktinen sankari.
410
00:28:54,750 --> 00:28:57,875
Ystävä, tuo kuulostaa
ikävän paljon kansanmurhalta.
411
00:28:57,958 --> 00:29:00,000
Ei. Koska se on sattumanvaraista.
412
00:29:00,750 --> 00:29:03,208
Ja tehokasta, saanen lisätä.
413
00:29:03,291 --> 00:29:04,541
Isä!
414
00:29:04,625 --> 00:29:07,208
Jos on pakko lokeroida,
415
00:29:07,291 --> 00:29:08,750
T'Challa ja minä olemme bestikset.
416
00:29:08,833 --> 00:29:10,375
Niin, hyppypisteet ovat huippuja.
417
00:29:10,458 --> 00:29:12,875
Naama menee muusiksi,
mutta ne ovat hauskoja.
418
00:29:12,958 --> 00:29:18,833
Ihmettelen yhä,
miten poikani joutui aluksellenne.
419
00:29:19,250 --> 00:29:22,875
Hauska tarina, teidän korkeutenne.
Otin erään keikan vastaan...
420
00:29:22,958 --> 00:29:25,916
Minä eksyin. Yondu löysi minut.
421
00:29:27,500 --> 00:29:30,333
Ja yhdestä perhekokouksesta toiseen...
422
00:29:41,875 --> 00:29:43,458
Anteeksi. Olemme sulkeneet.
423
00:29:43,541 --> 00:29:48,250
Mitä, Peter? Eikö aikaa liikenee
vanhalle isäkullalle?
424
00:29:48,333 --> 00:29:50,583
Ikävää, että tämä
saattaa merkitä maailmanloppua.
425
00:29:51,166 --> 00:29:53,166
Mutta se tarina jääköön toiseen kertaan.
426
00:29:59,583 --> 00:30:03,750
OMISTETTU YSTÄVÄLLEMME,
INSPIRAATIOLLEMME JA SANKARILLEMME
427
00:30:03,833 --> 00:30:10,375
CHADWICK BOSEMANILLE
428
00:30:43,291 --> 00:30:46,916
PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN
429
00:32:10,500 --> 00:32:12,500
Tekstitys: Tiia Saarijärvi