1 00:00:39,583 --> 00:00:41,500 MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ 2 00:00:42,041 --> 00:00:43,041 Aika. 3 00:00:46,500 --> 00:00:47,500 Avaruus. 4 00:00:49,208 --> 00:00:50,208 Todellisuus. 5 00:00:53,208 --> 00:00:54,916 Se ei ole vain lineaarinen polku. 6 00:00:59,708 --> 00:01:04,291 Se on loputtomien mahdollisuuksien prisma, 7 00:01:06,833 --> 00:01:10,291 jossa yksi valinta voi haarautua loputtomiin todellisuuksiin 8 00:01:13,000 --> 00:01:15,833 ja luoda vaihtoehtoja tutuille maailmoille. 9 00:01:19,958 --> 00:01:21,125 Minä olen Watcher. 10 00:01:23,458 --> 00:01:26,625 Opastan teidät näiden uusien todellisuuksien läpi. 11 00:01:28,125 --> 00:01:31,708 Seuratkaa mukana ja miettikää kysymystä... 12 00:01:35,208 --> 00:01:36,708 "Entä jos?" 13 00:01:46,833 --> 00:01:51,208 Galaksi näyttää teille sadoilta miljardeilta valopisteiltä. 14 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 Mutta minä näen niissä maailmoja ja lukemattomia tarinoita. 15 00:01:57,916 --> 00:02:00,125 MORAG HYLÄTTY PLANEETTA 16 00:02:00,208 --> 00:02:02,333 Mutta Multiversumin äärettömissä mahdollisuuksissa 17 00:02:03,333 --> 00:02:09,583 määräytyykö kohtalo oman luonteemme vai maailman luonteen mukaan? 18 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Pudota se! Heti! 19 00:02:30,500 --> 00:02:32,000 Kuka olet? 20 00:02:32,083 --> 00:02:33,291 Kerro henkilöllisyytesi. 21 00:02:33,375 --> 00:02:36,250 Minäkö? Olen vain tavallinen romukauppias. 22 00:02:36,333 --> 00:02:38,833 Mutta saatat tuntea minut eräällä nimellä. 23 00:02:44,166 --> 00:02:46,125 Hyvänen aika. Star-Lord. 24 00:02:46,208 --> 00:02:48,666 Ihailen työtäsi kovasti. Mitä teet täällä? 25 00:02:48,750 --> 00:02:51,833 En odottanut tuollaista reaktiota. 26 00:02:52,791 --> 00:02:55,500 Lopettakaa! Osoittakaa kunnioitusta. 27 00:02:55,583 --> 00:02:59,500 Tämä on Star-Lord, legendaarinen lainsuojaton. 28 00:02:59,583 --> 00:03:02,041 Hän varastaa mahtavilta ja antaa heikoille. 29 00:03:02,125 --> 00:03:04,583 Pitäisikö kumartaa? Tuntuu, että pitäisi kumartaa. 30 00:03:04,666 --> 00:03:06,666 Ellei pitäisi polvistua. 31 00:03:06,750 --> 00:03:08,750 -Kumpikaan ei ole tarpeen. -Pyydän. 32 00:03:08,833 --> 00:03:12,041 -Olethan lordi. -Se ei ole virallinen titteli. 33 00:03:12,125 --> 00:03:14,125 Enkä oikein pidä siitä. 34 00:03:14,208 --> 00:03:17,875 Tietenkin olet vaatimaton. Klassista Star-Lordia. 35 00:03:17,958 --> 00:03:20,458 Miltei toivon, ettei tarvitsisi ottaa tuota sinulta. 36 00:03:20,541 --> 00:03:23,125 Varmasti jonkin näin voimakkaan on parempi olla minulla. 37 00:03:23,208 --> 00:03:27,083 Pomoni Ronan on tosi kiivas. 38 00:03:27,166 --> 00:03:29,166 Mutta voisin ehkä harkita uranvaihtoa. 39 00:03:29,250 --> 00:03:32,125 Kiitos kiinnostuksesta, mutta henkilöstöä on tarpeeksi. 40 00:03:32,708 --> 00:03:35,916 Aivan. Tajuan täysin. Mutta ainakin saan sparrata kanssasi. 41 00:03:36,000 --> 00:03:38,416 Niinpä kai, jos todella haluat. 42 00:03:39,000 --> 00:03:41,541 Se on elämäni suurin kunnia. 43 00:03:43,083 --> 00:03:44,750 -Ehkä ilman asetta? -Ole hyvä vain. 44 00:03:44,833 --> 00:03:47,000 -Niinkö? Ei ongelmaa. -Ole hyvä. 45 00:03:47,083 --> 00:03:48,500 -Heivaan sen. -Ei tarvitse. 46 00:03:48,583 --> 00:03:50,166 -Varmastiko? -Käytä vain asetta. 47 00:03:50,250 --> 00:03:51,916 Hyvin anteliasta. 48 00:03:52,500 --> 00:03:53,625 -Valmiina? -Kyllä. 49 00:03:55,583 --> 00:03:58,708 Et tuota pettymystä, lordi. Niin ketterä ja vireä. 50 00:03:58,791 --> 00:03:59,875 Olen tässä. Iske. 51 00:04:01,125 --> 00:04:03,750 -Lordini! En tarkoittanut... -Tuo on tarkoituskin. 52 00:04:03,833 --> 00:04:05,625 Tee sama uudestaan mutta nopeammin. 53 00:04:05,708 --> 00:04:06,958 -Voimakkaammin. -Niinkö? 54 00:04:08,458 --> 00:04:09,541 Tuskin liikuin. Iske. 55 00:04:13,000 --> 00:04:14,458 Klassista Star-Lordia. 56 00:04:16,916 --> 00:04:19,000 Tuntuu miltei pahalta. 57 00:04:32,500 --> 00:04:35,541 Olen palkannut huonompiakin. 58 00:04:38,958 --> 00:04:42,166 Seis, ravager. Olet alakynnessä. 59 00:04:42,250 --> 00:04:46,625 Siltä voisi vaikuttaa, mutta ravagerit eivät sooloile. 60 00:04:53,291 --> 00:04:58,000 Sanoin: "Ravagerit eivät sooloile". 61 00:05:00,708 --> 00:05:02,666 Onko tuo jokin iskulause? 62 00:05:15,208 --> 00:05:16,916 Ehdin jo huolestua. 63 00:05:17,000 --> 00:05:20,500 -Kuka prinsessa Ruusunen on? -Uusi tulokas. Hänkin havitteli tätä. 64 00:05:22,291 --> 00:05:24,541 Lämpöjälki huitelee pilvissä. 65 00:05:24,625 --> 00:05:26,958 Jos haluaisimme huvitella kunnolla, 66 00:05:27,041 --> 00:05:28,166 tekisimme kuin ennen 67 00:05:28,250 --> 00:05:30,333 ja myisimme tämän eniten tarjoavalle. 68 00:05:32,500 --> 00:05:35,458 Jos tekisimme kuin ennen, puolet hampaistasi olisivat poissa. 69 00:05:35,541 --> 00:05:38,000 Ja etkö mieluummin käynnistäisi sillä 70 00:05:38,083 --> 00:05:41,666 Krylorin kuolevan tähden ja estäisi sukupuuton? 71 00:05:41,750 --> 00:05:44,625 Tiedät kyllä, että aarteen arvo on siinä, 72 00:05:44,708 --> 00:05:46,666 kuinka paljon sillä tekee hyvää. 73 00:05:47,500 --> 00:05:48,583 Kunnon poika. 74 00:05:58,541 --> 00:06:01,583 Vaikka sankarimme kohtalo sijaitsee tähdissä, 75 00:06:01,666 --> 00:06:04,541 hänen taipaleensa alkoi paljon maanläheisemmin. 76 00:06:04,625 --> 00:06:06,208 MAA, WAKANDA 1988 77 00:06:06,291 --> 00:06:08,625 Olen kyllästynyt elämään kuplassa. 78 00:06:08,708 --> 00:06:11,083 Tuolla on kokonainen maailma, baba. 79 00:06:11,166 --> 00:06:15,041 Niin, täynnä sotaa, väkivaltaa ja vihaa. 80 00:06:15,833 --> 00:06:18,458 Sillä maailmalla ei ole mitään tarjottavaa Wakandalle. 81 00:06:18,541 --> 00:06:21,708 Täytyy olla jotain enemmänkin. On vain uskallettava etsiä. 82 00:06:21,791 --> 00:06:23,750 Ymmärrän, poikani. 83 00:06:23,833 --> 00:06:26,750 Vaikka suonissasi virtaa kuninkaan veri, 84 00:06:26,833 --> 00:06:30,291 sitä pumppaa tutkimusmatkailijan sydän. 85 00:06:30,375 --> 00:06:34,166 Olen matkannut suureen maailmaan 86 00:06:34,250 --> 00:06:35,791 ja voin vakuuttaa, 87 00:06:36,375 --> 00:06:40,833 että sieltä löytää vain tuhoa ja tuskaa. 88 00:06:40,916 --> 00:06:44,625 Ne ihmiset eivät ymmärrä elämäntapaamme. 89 00:06:46,500 --> 00:06:49,125 Kohtalo on vain yhtälö, 90 00:06:50,916 --> 00:06:52,666 muuttujien tuotos. 91 00:06:55,583 --> 00:07:00,208 Oikea paikka ja oikea aika, tai joskus 92 00:07:00,291 --> 00:07:03,166 väärä paikka väärään aikaan. 93 00:07:03,250 --> 00:07:05,416 Kuin kohtalon iskusta tuona kyseisenä hetkenä 94 00:07:05,500 --> 00:07:10,416 Ravagerien alus tuli maahan kaapatakseen celestiaalien jälkeläisen, Egon. 95 00:07:11,291 --> 00:07:12,416 Siistiä. 96 00:07:13,833 --> 00:07:15,416 Mutta tässä universumissa 97 00:07:15,500 --> 00:07:19,041 Yondu ulkoisti tehtävän alaisilleen. 98 00:07:20,833 --> 00:07:22,666 Te tollot nappasitte väärän pojan. 99 00:07:23,250 --> 00:07:24,750 Eipä hoppuilla, kapteeni. 100 00:07:24,833 --> 00:07:28,458 Kaksi näköaukkoa, kaksi kuuloaukkoa, yksi syömäaukko. 101 00:07:28,541 --> 00:07:29,708 Kaikki täsmää. 102 00:07:29,791 --> 00:07:32,541 Näyttääkö hän teistä Peter Quilliltä? 103 00:07:32,625 --> 00:07:35,208 Näyttää. En tiedä. Kaikki ihmiset näyttävät samalta. 104 00:07:35,291 --> 00:07:38,500 Kaappauspaikan kosmiset lukemat miltei rikkoivat mittarin. 105 00:07:38,583 --> 00:07:42,541 Jos tuolla planeetalla on jotain toiselta planeetalta, se on tuolla. 106 00:07:42,625 --> 00:07:46,083 Kotini on rakennettu muinaiselle vibranium-meteoriitille. 107 00:07:46,166 --> 00:07:48,875 Et vaikuta järkyttyneeltä, muksu. 108 00:07:48,958 --> 00:07:51,041 Mitä teit tuolla yksinäsi? 109 00:07:51,125 --> 00:07:54,166 -Tutkin maailmaa. -Kuulostaa hauskalta. 110 00:07:54,250 --> 00:07:56,041 Mutta miksi lopettaa yhteen maailmaan, 111 00:07:56,750 --> 00:07:58,916 kun me voimme näyttää ne kaikki? 112 00:08:07,958 --> 00:08:10,250 20 VUOTTA MYÖHEMMIN 113 00:08:26,958 --> 00:08:29,708 -Ravagerit! -Ravagerit! 114 00:08:31,041 --> 00:08:32,833 Jos olisi pakko valita suosikki... 115 00:08:32,916 --> 00:08:34,500 En voi. 116 00:08:34,583 --> 00:08:37,791 Tiedän. Niin monta keikkaa, niin monta pelastettua maailmaa. 117 00:08:37,875 --> 00:08:39,208 Varmasti jokin on suosikkisi. 118 00:08:39,291 --> 00:08:40,958 Miten voisi valita vain yhden? 119 00:08:41,041 --> 00:08:43,750 Entä se keskuspankin ryöstö Tarnax IV:llä? 120 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 Skrulleja on aina hyvä satuttaa. 121 00:08:48,666 --> 00:08:50,541 Se keikka rahoitti Kraglinin hampaat. 122 00:08:50,625 --> 00:08:52,958 Entä kun aseistitte Ankaran vastarintaliikkeen? 123 00:08:53,041 --> 00:08:55,416 Herttinen. Selvisin hengissä hädin tuskin. 124 00:08:55,500 --> 00:08:58,750 Miten oikein estitte Thanosia, sitä Hullua titaania, 125 00:08:58,833 --> 00:09:01,458 tuhoamasta puolta universumia? Voi ei. 126 00:09:01,541 --> 00:09:03,583 Minussa on miestä myöntää virheeni. 127 00:09:04,083 --> 00:09:06,416 T'Challa osoitti, että on monia tapoja 128 00:09:06,500 --> 00:09:08,208 jakaa universumin resurssit uudelleen. 129 00:09:08,291 --> 00:09:12,291 Joskus parhaana aseena toimii hyvä argumentti. 130 00:09:12,375 --> 00:09:13,875 Kyllä, komentaja. 131 00:09:13,958 --> 00:09:17,041 Vaikka väitänkin yhä, että suunnitelmallani oli ansionsa. 132 00:09:18,333 --> 00:09:20,250 -Ja taas mennään. -Älä viitsi. 133 00:09:20,333 --> 00:09:22,791 Se olisi silti kansanmurha, köriläs. 134 00:09:22,875 --> 00:09:24,458 Ja se olisi silti tehokasta. 135 00:09:31,041 --> 00:09:32,583 Rahasi ei kelpaa täällä. 136 00:09:32,666 --> 00:09:35,583 -Älä nyt. -Oikeasti. Vain käteinen käy. 137 00:09:35,666 --> 00:09:38,000 Anteeksi. Minulla on käteistä. 138 00:09:38,083 --> 00:09:40,375 Hetkinen. Sinä olet Star-Lord. 139 00:09:40,458 --> 00:09:42,625 Pelastit kotimaailmani Kree-invaasiolta. 140 00:09:42,708 --> 00:09:45,125 -Kuuluu päivätyöhöni. -Se vei monta päivää. 141 00:09:45,208 --> 00:09:48,666 Kuusi. Otetaan kuva vaimolleni ja tyttärelleni. 142 00:09:48,750 --> 00:09:49,875 Mieluummin... 143 00:09:51,791 --> 00:09:54,666 Otetaan toinen. Näytät kamalalta. Minä näytän hyvältä. 144 00:09:54,750 --> 00:09:56,958 -Kyllä se kelpaa. -Ei, minä vaadin. 145 00:09:57,041 --> 00:09:59,375 -Näytät aivan kamalalta. -Enpä tiedä. 146 00:10:01,416 --> 00:10:03,958 Hän näyttää hyvältä täältä katsottuna. 147 00:10:04,041 --> 00:10:05,291 Nebula. 148 00:10:05,375 --> 00:10:06,458 Hei, Cha-Cha. 149 00:10:08,875 --> 00:10:12,541 Aika arvokas ryöstösaalis. Tietääkö köriläs tästä? 150 00:10:12,625 --> 00:10:13,875 Tarkoitatko isääsi? 151 00:10:15,166 --> 00:10:17,208 Saa olla iloinen, että kutsun körilääksi. 152 00:10:17,291 --> 00:10:18,666 Hänellä on nykyään puutarha. 153 00:10:18,750 --> 00:10:20,750 Puhuisit hänelle. Hän on muuttunut. 154 00:10:20,833 --> 00:10:22,000 Menneisyys ei ole. 155 00:10:22,083 --> 00:10:24,250 Oma menneisyytesi killuu yhä kaulallasi. 156 00:10:25,166 --> 00:10:26,625 Oletko harkinnut paluuta? 157 00:10:26,708 --> 00:10:28,250 Ei ole paljoa, mihin palata. 158 00:10:29,166 --> 00:10:32,875 Kun olin nuori, Yondu yritti palauttaa minut Wakandaan, 159 00:10:33,708 --> 00:10:34,958 mutta se oli tuhottu. 160 00:10:36,375 --> 00:10:37,666 Otan osaa. 161 00:10:37,750 --> 00:10:39,875 Taas yksi järjetön sota. 162 00:10:40,666 --> 00:10:44,666 Baba varoitti, etteivät ihmiset osaa muuta. Hän oli oikeassa. 163 00:10:44,750 --> 00:10:47,750 Menetit kotisi ja pelastat nyt kaikkien muiden koteja. 164 00:10:47,833 --> 00:10:49,291 Sehän on homman nimi? 165 00:10:50,875 --> 00:10:52,083 Jotain sinnepäin. 166 00:10:52,166 --> 00:10:54,708 Sitten minulla on sinulle töitä. 167 00:10:57,125 --> 00:10:59,875 Tuo on alkuhiiltä. 168 00:10:59,958 --> 00:11:02,583 Ravinnerikasta kosmista pölyä muinaisesta supernovasta, 169 00:11:02,666 --> 00:11:05,333 jolla pystyy muodostamaan kokonaisia ekosysteemejä. 170 00:11:05,916 --> 00:11:08,708 Yhdellä unssilla voi parantaa kuolevan planeetan minuuteissa. 171 00:11:08,791 --> 00:11:10,666 Mutta me puhumme määrästä, jolla... 172 00:11:10,750 --> 00:11:13,791 Me voisimme ruokkia miljardeja ihmisiä miljoonissa maailmoissa 173 00:11:13,875 --> 00:11:16,000 ja hävittää nälän koko galaksissa. 174 00:11:16,083 --> 00:11:19,750 Älä kerro kapteeni Kansanmurhalle. Pilaisit hänen hupinsa. 175 00:11:19,833 --> 00:11:21,041 Tulokas on aika hauska. 176 00:11:21,125 --> 00:11:23,583 -Luulin, että työskentelet yksin, tytär. -Hetkinen. 177 00:11:23,666 --> 00:11:25,625 Onko hän jälkeläisesi? 178 00:11:25,708 --> 00:11:27,666 -Adoptoitu. -Pitkä tarina. 179 00:11:27,750 --> 00:11:30,166 Olen yrittänyt saada heidät terapiaan. 180 00:11:30,250 --> 00:11:34,125 -Kuka on kohde? -Taneleer Tivan, alias... 181 00:11:34,208 --> 00:11:35,208 Keräilijä? 182 00:11:35,291 --> 00:11:38,791 Se intergalaktisen alamaailman kaikista julmin pahispomoko? 183 00:11:38,875 --> 00:11:40,666 -Luulin, että se olet sinä. -Olin. 184 00:11:40,750 --> 00:11:41,833 Kun korjasin tapani, 185 00:11:41,916 --> 00:11:44,458 Tivan näki tilaisuutensa ja täytti valtatyhjiön. 186 00:11:44,541 --> 00:11:47,041 Lienemme samaa mieltä, että Keräilijä on vaarallinen. 187 00:11:47,125 --> 00:11:49,750 Tiedoksenne, Keräilijä ei tarjoa hammashoitoa. 188 00:11:49,833 --> 00:11:53,291 Se on itsemurha, T'Challa. Edes minä en pääse hänen puolustuksensa läpi. 189 00:11:53,375 --> 00:11:57,750 Tajuatko? Se mielipuoli ei anna armoa ja tapa. 190 00:11:57,833 --> 00:12:00,000 Hän leikkelee tiedeprojektiinsa, 191 00:12:00,083 --> 00:12:02,958 kehystää loput ja laittaa seinälle. 192 00:12:03,041 --> 00:12:05,666 Merkitsenkö sinut epävarmaksi? 193 00:12:05,750 --> 00:12:09,583 Jos Keräilijä on mukana, me emme ole. 194 00:12:17,625 --> 00:12:22,291 Saatat olla aluksen sielu, mutta kapteeni olen minä. 195 00:12:22,375 --> 00:12:25,666 Me olemme ravagerit. Me emme peräänny taistelusta. 196 00:12:25,750 --> 00:12:28,875 Ei. Me varastamme rikkailta ja annamme köyhille. 197 00:12:28,958 --> 00:12:31,750 Ihan niin kuin se maanasukkien kansansankari. 198 00:12:31,833 --> 00:12:33,375 -Robin Leach. -Robin Hood. 199 00:12:33,458 --> 00:12:35,583 Ihan sama. Se on juttumme. 200 00:12:35,666 --> 00:12:37,750 Me olemme näpistelleet pikkurahoja. 201 00:12:37,833 --> 00:12:42,166 Jos haluamme muuttaa galaksia, saavuttaa kaikki tavoitteemme, 202 00:12:42,250 --> 00:12:44,833 on aika ryöstää pankki. 203 00:12:45,958 --> 00:12:49,958 Hitsi. En ole ikinä osannut sanoa sinulle ei. 204 00:12:51,625 --> 00:12:54,875 Keräilijä on kuuluisa fetissistään eksoottisiin kasveihin ja eläimiin. 205 00:12:55,000 --> 00:12:57,708 Hiilet sijaitsevat muiden valloitusten kanssa täällä. 206 00:12:57,791 --> 00:13:00,666 Museossa, joka toimii myös hänen tukikohtanaan. 207 00:13:00,750 --> 00:13:04,666 Kaivossiirtokunta muinaisen jumalolennon irtonaisessa päässä. 208 00:13:04,750 --> 00:13:07,041 KNOWHERE KAIVOSSIIRTOKUNTA 209 00:13:07,125 --> 00:13:09,250 Musta Veljeskunta hoitaa turvatoimet. 210 00:13:09,333 --> 00:13:13,041 Usko minua, se on huono juttu. Miten aiot livahtaa heidän ohitseen? 211 00:13:13,125 --> 00:13:15,958 En aiokaan. Koputan etuovella kuin hieno nainen. 212 00:13:17,625 --> 00:13:20,125 Lady Nebula. Kapteeni Udonta. 213 00:13:20,208 --> 00:13:22,708 Vien teidät isännän luo. 214 00:13:22,791 --> 00:13:24,416 Yondu ja minä esitämme myyjiä, 215 00:13:24,500 --> 00:13:27,041 jotka kauppaavat sitä Moragista ottamaanne palloa. 216 00:13:27,125 --> 00:13:29,208 Oikeasti sisällä on T'Challa. 217 00:13:29,291 --> 00:13:31,916 Turvallisuuspäällikkömme, Proxima Midnight. 218 00:13:32,000 --> 00:13:34,291 Museossa on näemmä näyttely. 219 00:13:34,375 --> 00:13:35,958 Hetkinen. Turvallisuustarkastus. 220 00:13:38,458 --> 00:13:40,666 Silloin sinä aiheutat harhautuksen. 221 00:13:43,875 --> 00:13:45,625 Seis. Luulin, että feikkaamme. 222 00:13:45,708 --> 00:13:49,458 Yritäpä sanoa minua vielä kapteeni Kansanmurhaksi, tulokas. 223 00:13:50,541 --> 00:13:52,875 Kapteeni Kansanmurha... 224 00:13:53,375 --> 00:13:56,833 Ravagerit aiheuttavat mellakan kiinnittäen Mustan Veljeskunnan huomion. 225 00:13:56,916 --> 00:13:58,250 Täällä tilanne päällä. 226 00:13:58,333 --> 00:14:00,875 Kaikki yksiköt asemaamme. 227 00:14:00,958 --> 00:14:04,291 Yondu ja Nebula voivat harhauttaa Keräilijää, 228 00:14:04,375 --> 00:14:06,416 ja minä voin etsiä hiiliä. 229 00:14:13,666 --> 00:14:14,666 Uskomatonta. 230 00:14:14,750 --> 00:14:17,541 Ei huomautettavaa. Täydellinen suunnitelma. 231 00:14:17,625 --> 00:14:19,208 Mikä voisi mennä vikaan? 232 00:14:19,291 --> 00:14:24,125 Saanen esitellä, Taneleer Tivan, Keräilijä. 233 00:14:24,208 --> 00:14:26,166 Rakkain Nebula. 234 00:14:26,250 --> 00:14:28,333 Olet oikea ilo... 235 00:14:28,416 --> 00:14:30,750 Silmälle. Anteeksi, en voinut vastustaa. 236 00:14:31,875 --> 00:14:34,875 Hei, hyypiö. Jos et pane pahaksesi, 237 00:14:34,958 --> 00:14:36,583 voisin mennä suoraan asiaan. 238 00:14:36,666 --> 00:14:38,125 Pelkkää työtäkö? 239 00:14:38,208 --> 00:14:43,291 Olen tarpeeksi vanha muistamaan ajan, jolloin Ravagerit huvittelivat. 240 00:14:43,375 --> 00:14:46,583 Mitä voin sanoa? Me paransimme tapamme ja minusta tuli jäykkis. 241 00:14:46,666 --> 00:14:49,666 Jos te pojat juoruilitte jo tarpeeksi, minä toin pyytämäsi. 242 00:14:59,125 --> 00:15:01,416 Kokoelma on paljon suurempi kuin odotin. 243 00:15:04,333 --> 00:15:06,333 Näin paljon kärsimystä, ja minkä takia? 244 00:15:06,416 --> 00:15:09,000 Hän varmaan kompensoi jotain suurta. 245 00:15:09,833 --> 00:15:12,000 Tai pientä, jos hiffaat. 246 00:15:12,083 --> 00:15:13,958 Olet aika ilmaisukykyinen ankaksi. 247 00:15:14,041 --> 00:15:16,958 Tuo oli hyvin ahdasmielistä. 248 00:15:17,041 --> 00:15:19,250 Minä etsin jotain. 249 00:15:19,333 --> 00:15:21,875 Alkuhiiltä. Tiedätkö, mistä sitä löytää? 250 00:15:21,958 --> 00:15:23,541 Kosminen kasvillisuus, tuolla. 251 00:15:23,625 --> 00:15:26,625 Käänny vasempaan Jääjättien ja oikeaan Kronanien kohdalla. 252 00:15:26,708 --> 00:15:30,250 Näet haltiakirjallisuuden kyltin. Jätä huomiotta, tylsää kamaa. 253 00:15:30,333 --> 00:15:31,416 Hitot. 254 00:15:34,750 --> 00:15:36,208 Opasta minua. 255 00:15:38,416 --> 00:15:40,416 Sitähän sanotaan: "Kun onni loppuu, 256 00:15:40,500 --> 00:15:41,666 "tukeudu ankkaan." 257 00:15:41,750 --> 00:15:44,583 -Ei kukaan sano noin. -Sanoo kyllä. 258 00:15:44,666 --> 00:15:45,875 -Todellako? -Varmasti. 259 00:15:56,000 --> 00:15:57,375 Ravagerit? 260 00:15:58,333 --> 00:16:01,041 Hämäystä. Hälytys päälle, sulkekaa rakennus. 261 00:16:07,875 --> 00:16:09,208 Vilkkuvalot. 262 00:16:09,291 --> 00:16:12,000 Sinä osaat aina pitää hauskaa. 263 00:16:12,083 --> 00:16:13,958 Hetkinen, pitää nesteyttää. 264 00:16:19,000 --> 00:16:21,083 -Meidän pitää mennä. -Minne menet? Palaa. 265 00:16:21,166 --> 00:16:23,583 Oletko hullu? Häppäri alkoi juuri. 266 00:17:01,000 --> 00:17:02,958 Ei voi olla totta. 267 00:17:04,666 --> 00:17:08,333 Poikani, T'Challa, Wakandan kruununprinssi, 268 00:17:08,416 --> 00:17:12,083 kaapattiin Maasta muukalaisten avaruusalukseen. 269 00:17:12,166 --> 00:17:15,833 Jos tiedät jotain hänen olinpaikastaan, 270 00:17:15,916 --> 00:17:19,625 vastaa tähän signaaliin. 271 00:17:20,458 --> 00:17:22,791 -Ja T'Challa... -Baba. 272 00:17:22,875 --> 00:17:24,791 ...jos olet siellä, 273 00:17:24,875 --> 00:17:30,583 sinä olet yksi miljardeista yötaivaan palavista valoista, 274 00:17:30,666 --> 00:17:35,666 ja me tutkimme niistä joka ikisen, kunnes löydämme sinut 275 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 tällä tasolla tai seuraavalla. 276 00:17:47,500 --> 00:17:50,750 Cha-Cha, toivottavasti ymmärrät. 277 00:17:50,833 --> 00:17:53,833 Olin velkaa Keräilijälle, ja sinä toimit maksuna. 278 00:17:59,333 --> 00:18:03,958 Nyt on suuren pakosi aika. 279 00:18:04,041 --> 00:18:05,500 Oletko kunnossa? 280 00:18:05,583 --> 00:18:07,000 Sinä valehtelit minulle! 281 00:18:07,083 --> 00:18:08,375 Minä suojelin sinua. 282 00:18:08,458 --> 00:18:11,791 Puhummeko operaatiosta vai ovatko nämä "perhejuttuja"? 283 00:18:11,875 --> 00:18:14,166 Sanoit, että kotimaani tuhottiin 284 00:18:14,250 --> 00:18:15,416 ja perheeni tapettiin. 285 00:18:15,500 --> 00:18:16,750 Mitä suojelua se on? 286 00:18:17,708 --> 00:18:18,916 Varmaan perhejuttuja. 287 00:18:19,000 --> 00:18:22,333 Joskus on kuultava valhe nähdäkseen totuuden. 288 00:18:22,416 --> 00:18:25,000 Olet samanlainen kuin minä. 289 00:18:28,083 --> 00:18:29,625 En ole lainkaan kaltaisesi. 290 00:18:30,125 --> 00:18:32,041 Sinä olet tutkimusmatkailija. 291 00:18:32,791 --> 00:18:38,375 Sinun ja meidän kaltaisillemme menneisyys on pelkkä vankila. 292 00:18:38,458 --> 00:18:40,583 Et kuulu alas heidän joukkoonsa. 293 00:18:40,666 --> 00:18:45,250 Kuulut tänne meidän, perheesi joukkoon. 294 00:18:45,333 --> 00:18:46,958 Te ette ole perheeni. 295 00:18:48,458 --> 00:18:50,125 Ette koskaan olleetkaan. 296 00:18:51,750 --> 00:18:54,041 Kylläpä kirpaisi. 297 00:18:56,291 --> 00:18:58,541 Keräilijä ottaa sinut nyt vastaan. 298 00:19:09,666 --> 00:19:13,875 Anteeksi siitä kiusallisuudesta Nebulan kanssa. 299 00:19:13,958 --> 00:19:15,833 Minä suorastaan kammoan draamaa. 300 00:19:16,750 --> 00:19:18,916 Asusi viittaa muuhun. 301 00:19:19,000 --> 00:19:20,541 Mitä haluat minusta, Tivan? 302 00:19:20,625 --> 00:19:23,291 Kanttiinissa on tyhjä seinä. 303 00:19:23,375 --> 00:19:26,916 En ole löytänyt sinne sopivaa taideteosta. 304 00:19:27,000 --> 00:19:30,041 Olen tavallinen ihminen, en taidetta. 305 00:19:30,875 --> 00:19:35,500 Myönnän, että nyt kun näen sinut ilmielävänä, sinä olet... 306 00:19:37,291 --> 00:19:40,583 Etkö varmasti osaa lentää, ampua laseria silmistäsi tai jotain? 307 00:19:40,666 --> 00:19:43,250 Otetaan pari erää, niin saat tietää. 308 00:19:43,333 --> 00:19:45,458 Passaan. Parempi, että pysyt häkissä. 309 00:19:45,541 --> 00:19:46,666 Minun kotipaikassani 310 00:19:46,750 --> 00:19:50,500 historia ei ole ollut suotuisa niille, jotka telkeävät ihmisiä häkkeihin. 311 00:19:51,291 --> 00:19:52,958 Maw, kirjaa ylös. 312 00:19:53,041 --> 00:19:56,125 Hänellä on kuin onkin supervoima. 313 00:19:56,208 --> 00:19:59,541 Hän voi tylsistyttää kuoliaaksi pelkällä hurskastelullaan. 314 00:19:59,625 --> 00:20:01,458 Ei tuhlata seinätilaa. 315 00:20:01,541 --> 00:20:04,916 Leikkele hänet varaosiksi. 316 00:20:10,750 --> 00:20:12,166 Tyttäreni. 317 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 Miten saatoit tehdä näin meille? 318 00:20:13,833 --> 00:20:17,833 Parhaalle ystävälleni, T'Challalle. Olet kamala. 319 00:20:22,958 --> 00:20:25,125 Mutta jokaisella tarinalla on kaksi puolta. 320 00:20:25,208 --> 00:20:27,666 Rauhoitu, tulokas. Tulin pelastamaan teidät. 321 00:20:27,750 --> 00:20:29,458 Et yleensä muuta mieltäsi. 322 00:20:29,541 --> 00:20:31,375 En niin. Tämä oli koko ajan suunnitelma. 323 00:20:31,791 --> 00:20:34,708 Kerroin T'Challalle heti, että Keräilijä haluaa hänet. 324 00:20:34,791 --> 00:20:36,791 -Mikä keikka tämä on? -Ennemminkin metku. 325 00:20:36,875 --> 00:20:38,958 Olen näet velkaa Keräilijälle, 326 00:20:39,041 --> 00:20:40,416 ja hän haluaa saatavansa. 327 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 -Mitä hän haluaa? -Sinut. 328 00:20:44,416 --> 00:20:47,166 En tiennyt mitään siitä Wakandan aluksesta. 329 00:20:47,250 --> 00:20:51,041 Tiesin vain, että voisimme maksaa velkani Keräilijälle 330 00:20:51,125 --> 00:20:53,375 ja varastaa hiilet hänen nenänsä edestä. 331 00:20:54,166 --> 00:20:56,500 Oliko tämä kaikki huijausta? 332 00:20:56,583 --> 00:20:58,583 Mitä? Klassista Star-Lordia. 333 00:20:58,666 --> 00:21:01,125 Oli T'Challan idea pitää teidät pimennossa. 334 00:21:01,208 --> 00:21:04,125 Koska hän tiesi, etten antaisi hänen astella ansaan. 335 00:21:04,208 --> 00:21:05,375 Ja kuinka kävikään. 336 00:21:05,458 --> 00:21:06,458 Kaikki oli hämäystä, 337 00:21:06,541 --> 00:21:11,041 niin että sain haltuuni tämän, alkuhiilen. 338 00:21:12,250 --> 00:21:14,500 Hittolainen. Te olette hyviä. 339 00:21:14,583 --> 00:21:16,291 -Entä T'Challa? -Älä huoli. 340 00:21:16,375 --> 00:21:19,916 Hän pitää pakosuunnitelmaa rinnallaan. 341 00:21:20,000 --> 00:21:21,625 Ei noin, Carina. 342 00:21:21,708 --> 00:21:24,625 Olet hölmö orjienkin mittapuulla. 343 00:21:43,208 --> 00:21:46,291 Pidin siitä, mitä sanoit ihmisten telkeämisestä häkkeihin. 344 00:21:46,375 --> 00:21:48,708 Kiitos. Olen sinulle ikuisesti velkaa. 345 00:21:52,041 --> 00:21:55,291 Vangit ovat karanneet. Kaikki yksiköt sektorille seitsemän. 346 00:22:01,708 --> 00:22:04,958 Millainen olento lähtee juhlista hyvästelemättä? 347 00:22:05,041 --> 00:22:07,333 Jotenkin tuntuu, että sinulle käy usein niin. 348 00:22:15,125 --> 00:22:16,625 Tässä on potkua. 349 00:22:16,708 --> 00:22:19,708 Leikkasin sen hirvittävän puheliaan Kronanin ruhosta. 350 00:22:19,791 --> 00:22:21,791 Jos se ei sovi tyyliisi, 351 00:22:21,875 --> 00:22:24,833 minulta löytyy kyllä leikkikaluja. Katso. 352 00:22:27,666 --> 00:22:32,750 Pimeästä aineesta taottu tikari, jonka otin Pimeiden haltioiden valtiaalta. 353 00:22:33,583 --> 00:22:37,291 Tai ehkä haluaisit jotain hivenen elegantimpaa? 354 00:22:41,875 --> 00:22:44,250 Naisessa oli tyyliä! 355 00:22:44,333 --> 00:22:48,625 Nekromiekka, kiitos asgardilaisen kuoleman jumalattaren. 356 00:23:03,291 --> 00:23:05,166 -Juoskaa. -Me juoksimmekin. 357 00:23:05,791 --> 00:23:07,958 Selvä, juostaan nopeampaa. 358 00:23:18,708 --> 00:23:20,500 -Menkää alukselle. -Oletko sekaisin? 359 00:23:20,583 --> 00:23:23,208 -Et selviä heistä yksin. -En sekaisin. 360 00:23:25,833 --> 00:23:26,833 Hullu. 361 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 Sääli. 362 00:24:00,916 --> 00:24:04,750 Hylkäsit kotisi ja perheesi, 363 00:24:04,833 --> 00:24:08,041 ja nyt uusi perheesi hylkäsi sinut. Karma. 364 00:24:08,125 --> 00:24:11,875 Ehket ole kuullut, että ravagerit eivät sooloile. 365 00:24:15,875 --> 00:24:19,083 Yondu, hienoa! Nyt nämä ovat juhlat. 366 00:24:19,166 --> 00:24:23,250 En hitossa ollut lähdössä ilman lastani. 367 00:24:57,291 --> 00:24:58,916 Maista tätä. 368 00:25:25,291 --> 00:25:26,291 Mennään. Vauhtia! 369 00:25:29,458 --> 00:25:32,125 -Entä Yondu ja T'Challa? -Kyllä he pärjäävät. 370 00:25:45,708 --> 00:25:47,958 -Keksitkö mitään? -Näppärät sormet. 371 00:25:48,041 --> 00:25:49,083 Voisi toimia. 372 00:25:49,166 --> 00:25:51,083 -Kumpi on liima? -Sinä. 373 00:25:51,166 --> 00:25:53,750 -Koska valehtelit minulle. -Reilu peli. 374 00:26:02,041 --> 00:26:03,375 Eikö enempää löydy? 375 00:26:17,750 --> 00:26:19,750 Luuletko, että tämä pidättelee minua? 376 00:26:19,833 --> 00:26:23,833 Söpöä. Ihan sama mihin menet tai kuinka kauas piiloudut, 377 00:26:23,916 --> 00:26:28,083 tässä galaksissa mikään nurkkaus ei ole ulottumattomissani. 378 00:26:28,166 --> 00:26:30,791 Selvä. Miten vain. Siisti tarina. 379 00:26:32,583 --> 00:26:34,958 Tietänet, mitä tehdä tällä. 380 00:26:35,625 --> 00:26:37,625 Minulla on joitain ideoita. 381 00:26:37,708 --> 00:26:40,083 Saisinko nyt rannekkeeni? 382 00:26:40,166 --> 00:26:42,708 Ei saa koskea. Ei! 383 00:26:43,541 --> 00:26:47,541 Ei. Paikka. Seis! 384 00:26:47,625 --> 00:26:51,208 Ajatelkaa. Minä huolehdin teistä kaikista. Saitte katon päänne päälle. 385 00:26:52,250 --> 00:26:53,250 Karma. 386 00:26:57,833 --> 00:27:01,375 -Emme pääse täältä jalan. -Noustaan sitten ilmaan. 387 00:27:11,666 --> 00:27:15,208 Kaikki miehistön jäsenet ovat mukana kuin ihmeen kaupalla. 388 00:27:15,291 --> 00:27:17,916 Tavataan sitten kohtaamispaikalla. 389 00:27:18,000 --> 00:27:19,500 Kuittaan, Cha-cha. 390 00:27:22,166 --> 00:27:24,125 Meillä on näemmä jänis kyydissä. 391 00:27:24,208 --> 00:27:26,916 Karkulaiset ovat aina olleet heikko kohtasi. 392 00:27:27,583 --> 00:27:32,083 -Halusin vain sanoa... -Ei tarvitse. 393 00:27:32,166 --> 00:27:35,333 Minä se sanoin haluavani nähdä maailmaa. 394 00:27:35,416 --> 00:27:38,541 Sinä vain näytit minulle universumin. 395 00:27:39,375 --> 00:27:43,166 Niin. Eikö olekin oikea kaunotar? 396 00:27:43,250 --> 00:27:45,125 Täällä on aina ollut kotoisa olo. 397 00:27:45,208 --> 00:27:50,125 Nyt kun tiedän kaiken, en ole varma, minne kuulun. 398 00:27:50,208 --> 00:27:53,458 Näin aikoinani paljon avaruusmatkaajia. 399 00:27:53,541 --> 00:27:55,875 Tämän olen oppinut sinua katsellessa: 400 00:27:56,458 --> 00:27:59,583 millä tahansa planeetalla, minkä tahansa väen parissa, 401 00:27:59,666 --> 00:28:03,708 tässä galaksissa ei ole paikkaa, johon et kuuluisi. 402 00:28:05,125 --> 00:28:08,375 Kysymys on siitä, missä haluat olla. 403 00:28:09,750 --> 00:28:13,916 Seuraa vain sydäntäsi, herra Star-Lord. 404 00:28:36,166 --> 00:28:39,333 -Baba. -Poikani. 405 00:28:39,416 --> 00:28:43,291 Tiesin, että löytäisit kotiin luoksemme. 406 00:28:43,375 --> 00:28:45,041 Anteeksi, että kesti niin kauan. 407 00:28:45,125 --> 00:28:48,208 Esittelen matkalla saamani perheen. 408 00:28:48,291 --> 00:28:50,333 Te lienette T'Challan isä. 409 00:28:50,416 --> 00:28:54,666 On ilo tavata. Poikanne on galaktinen sankari. 410 00:28:54,750 --> 00:28:57,875 Ystävä, tuo kuulostaa ikävän paljon kansanmurhalta. 411 00:28:57,958 --> 00:29:00,000 Ei. Koska se on sattumanvaraista. 412 00:29:00,750 --> 00:29:03,208 Ja tehokasta, saanen lisätä. 413 00:29:03,291 --> 00:29:04,541 Isä! 414 00:29:04,625 --> 00:29:07,208 Jos on pakko lokeroida, 415 00:29:07,291 --> 00:29:08,750 T'Challa ja minä olemme bestikset. 416 00:29:08,833 --> 00:29:10,375 Niin, hyppypisteet ovat huippuja. 417 00:29:10,458 --> 00:29:12,875 Naama menee muusiksi, mutta ne ovat hauskoja. 418 00:29:12,958 --> 00:29:18,833 Ihmettelen yhä, miten poikani joutui aluksellenne. 419 00:29:19,250 --> 00:29:22,875 Hauska tarina, teidän korkeutenne. Otin erään keikan vastaan... 420 00:29:22,958 --> 00:29:25,916 Minä eksyin. Yondu löysi minut. 421 00:29:27,500 --> 00:29:30,333 Ja yhdestä perhekokouksesta toiseen... 422 00:29:41,875 --> 00:29:43,458 Anteeksi. Olemme sulkeneet. 423 00:29:43,541 --> 00:29:48,250 Mitä, Peter? Eikö aikaa liikenee vanhalle isäkullalle? 424 00:29:48,333 --> 00:29:50,583 Ikävää, että tämä saattaa merkitä maailmanloppua. 425 00:29:51,166 --> 00:29:53,166 Mutta se tarina jääköön toiseen kertaan. 426 00:29:59,583 --> 00:30:03,750 OMISTETTU YSTÄVÄLLEMME, INSPIRAATIOLLEMME JA SANKARILLEMME 427 00:30:03,833 --> 00:30:10,375 CHADWICK BOSEMANILLE 428 00:30:43,291 --> 00:30:46,916 PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN 429 00:32:10,500 --> 00:32:12,500 Tekstitys: Tiia Saarijärvi