1 00:00:39,583 --> 00:00:41,500 MARVEL STUDIOS APRESENTA 2 00:00:42,041 --> 00:00:43,041 Tempo. 3 00:00:46,500 --> 00:00:47,500 Espaço. 4 00:00:49,208 --> 00:00:50,208 Realidade. 5 00:00:53,208 --> 00:00:54,916 São mais do que caminhos lineares. 6 00:00:59,708 --> 00:01:04,291 São um prisma de possibilidades sem fim 7 00:01:06,833 --> 00:01:10,291 onde uma única escolha pode se ramificar em realidades infinitas, 8 00:01:13,000 --> 00:01:15,833 criando mundos alternativos daqueles que você conhece. 9 00:01:19,958 --> 00:01:21,125 Eu sou o Vigia. 10 00:01:23,458 --> 00:01:26,625 Eu sou seu guia através destas novas vastas realidades. 11 00:01:26,708 --> 00:01:28,041 UMA PRODUÇÃO DA MARVEL STUDIOS 12 00:01:28,125 --> 00:01:31,708 Siga-me e pondere a questão... 13 00:01:35,208 --> 00:01:36,708 "O que aconteceria se...?" 14 00:01:46,833 --> 00:01:51,208 A galáxia, aos seus olhos, cem bilhões de pontos de luz. 15 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 Mas, onde você vê luz, eu vejo mundos e inúmeras histórias que os preenchem. 16 00:01:57,916 --> 00:02:00,125 MORAG PLANETA ABANDONADO 17 00:02:00,208 --> 00:02:02,333 Mas em um Multiverso de infinitas possibilidades, 18 00:02:03,333 --> 00:02:09,583 seu destino é determinado pela sua natureza ou pela natureza do seu mundo? 19 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Solte isso! Solte agora! 20 00:02:30,500 --> 00:02:32,000 Quem é você? 21 00:02:32,083 --> 00:02:33,291 Identifique-se. 22 00:02:33,375 --> 00:02:36,250 Quem, eu? Sou só um catador de lixo. 23 00:02:36,333 --> 00:02:38,833 Mas você deve me conhecer por outro nome. 24 00:02:44,166 --> 00:02:46,125 Caramba. Senhor das Estrelas! 25 00:02:46,208 --> 00:02:48,666 Sou um grande fã do seu trabalho. O que está fazendo aqui? 26 00:02:48,750 --> 00:02:51,833 Essa não é a reação que eu esperava. 27 00:02:52,791 --> 00:02:55,500 Ei, pare! Mostrem respeito. 28 00:02:55,583 --> 00:02:59,500 Esse é o Senhor das Estrelas, lendário fora da lei. 29 00:02:59,583 --> 00:03:02,041 Rouba dos poderosos e dá aos incapazes. 30 00:03:02,125 --> 00:03:04,583 Devemos nos curvar? Sinto que devíamos nos curvar. 31 00:03:04,666 --> 00:03:06,666 A menos que devêssemos nos ajoelhar. 32 00:03:06,750 --> 00:03:08,750 -Nada disso é necessário. -Por favor. 33 00:03:08,833 --> 00:03:12,041 -Você é um senhor. -Não é um título oficial. 34 00:03:12,125 --> 00:03:14,125 Não fico confortável com ele. 35 00:03:14,208 --> 00:03:17,875 Claro que você seria humilde. Típico Senhor das Estrelas. 36 00:03:17,958 --> 00:03:20,458 Quase desejo não ter que tirar isso de você. 37 00:03:20,541 --> 00:03:23,125 Certamente algo tão poderoso está melhor em minhas mãos. 38 00:03:23,208 --> 00:03:27,083 É só que meu chefe, Ronan, é super, superintenso. 39 00:03:27,166 --> 00:03:29,166 Mas eu posso ser convencido a mudar de carreira. 40 00:03:29,250 --> 00:03:32,125 Agradeço o interesse, mas a equipe está cheia. 41 00:03:32,708 --> 00:03:35,916 Claro. Entendo. Mas pelo menos agora posso praticar com você. 42 00:03:36,000 --> 00:03:38,416 Se é o que você realmente quer. 43 00:03:39,000 --> 00:03:41,541 Será a honra da minha vida. 44 00:03:43,083 --> 00:03:44,750 -Não devo usar a arma? -Vá em frente. 45 00:03:44,833 --> 00:03:47,000 -Sério? Não, não tem problema. -Por favor. 46 00:03:47,083 --> 00:03:48,500 -Posso me livrar dela. -Tudo bem. 47 00:03:48,583 --> 00:03:50,166 -Tem certeza? -Pode ir, use a arma. 48 00:03:50,250 --> 00:03:51,916 Isso é tão generoso da sua parte. 49 00:03:52,500 --> 00:03:53,625 -Pronto? -Sim. 50 00:03:55,583 --> 00:03:58,708 Você não decepciona, meu senhor. Tão ágil, tão enérgico. 51 00:03:58,791 --> 00:03:59,958 Estou bem aqui. Me acerte. 52 00:04:01,125 --> 00:04:03,750 -Meu senhor! Eu não queria... -É para isso que estamos aqui. 53 00:04:03,833 --> 00:04:05,625 Faça de novo. Mas desta vez, mais rápido. 54 00:04:05,708 --> 00:04:06,958 -Mais forte. -Sério? 55 00:04:08,458 --> 00:04:09,541 Mal me mexi. Me acerte. 56 00:04:13,000 --> 00:04:14,458 Típico Senhor das Estrelas. 57 00:04:16,916 --> 00:04:19,000 Agora quase me senti mal. 58 00:04:32,500 --> 00:04:35,541 Bom, eu já contratei piores. 59 00:04:38,958 --> 00:04:42,166 Parado, Saqueador. Você está em menor número. 60 00:04:42,250 --> 00:04:46,625 Parece que sim, mas um Saqueador nunca voa sozinho. 61 00:04:53,291 --> 00:04:58,000 Eu disse: "Um Saqueador nunca voa sozinho." 62 00:05:00,708 --> 00:05:02,666 É algum tipo de frase de efeito? 63 00:05:15,208 --> 00:05:16,916 Me deixou preocupado por um segundo. 64 00:05:17,000 --> 00:05:20,500 -Quem é a Bela Adormecida? -Novo recruta. Estava atrás disso também. 65 00:05:22,291 --> 00:05:24,541 A assinatura termal acima dos padrões. 66 00:05:24,625 --> 00:05:26,875 Sabe, se quiséssemos nos divertir mesmo, 67 00:05:26,958 --> 00:05:28,291 faríamos como nos velhos tempos 68 00:05:28,416 --> 00:05:30,416 e venderíamos essa belezura a quem pagasse mais. 69 00:05:32,500 --> 00:05:35,458 Se fosse como nos velhos tempos, você só teria metade dos dentes. 70 00:05:35,541 --> 00:05:38,000 Além disso, você não prefere usar para acender 71 00:05:38,083 --> 00:05:41,666 a estrela moribunda dos Krylorianos, salvar o sistema deles da extinção? 72 00:05:41,750 --> 00:05:44,625 Você sabe tão bem quanto eu, que nenhum tesouro vale tanto 73 00:05:44,708 --> 00:05:46,666 quanto o bem que pode ser feito com ele. 74 00:05:47,500 --> 00:05:48,583 Esse é meu garoto. 75 00:05:58,541 --> 00:06:01,583 Embora o destino do nosso herói possa estar nas estrelas acima, 76 00:06:01,666 --> 00:06:04,541 o início de sua jornada foi mais em terra firme. 77 00:06:04,625 --> 00:06:06,208 WAKANDA, PLANETA TERRA 1988 78 00:06:06,291 --> 00:06:08,625 Estou cansado de viver em uma bolha. 79 00:06:08,708 --> 00:06:11,083 Tem um mundo todo lá fora, Baba. 80 00:06:11,166 --> 00:06:15,041 Sim, um mundo de guerras, violência, ódio. 81 00:06:15,833 --> 00:06:18,458 Esse mundo não tem nada a oferecer a Wakanda. 82 00:06:18,541 --> 00:06:21,708 Deve haver mais. Mas devemos ser corajosos o suficiente para procurar. 83 00:06:21,791 --> 00:06:23,750 Eu entendo, meu filho. 84 00:06:23,833 --> 00:06:26,750 Embora o sangue de um rei corra por suas veias, 85 00:06:26,833 --> 00:06:30,291 ele é bombeado por um coração de explorador. 86 00:06:30,375 --> 00:06:34,166 Mas sendo alguém que se aventurou no mundo exterior, 87 00:06:34,250 --> 00:06:35,791 posso lhe assegurar, 88 00:06:36,375 --> 00:06:40,833 tudo o que irá encontrar é destruição e dor. 89 00:06:40,916 --> 00:06:44,625 Aquelas pessoas não entendem nosso modo de vida. 90 00:06:46,500 --> 00:06:49,125 O que você chama de destino é apenas uma equação, 91 00:06:50,916 --> 00:06:52,666 um produto de variáveis. 92 00:06:55,583 --> 00:07:00,208 Lugar certo, hora certa, ou, em alguns casos, 93 00:07:00,291 --> 00:07:03,166 o lugar errado na hora errada. 94 00:07:03,250 --> 00:07:05,416 Como queria o destino, naquele exato momento, 95 00:07:05,500 --> 00:07:10,416 a nave de um Saqueador chegava à Terra para abduzir a prole de Ego, o Celestial. 96 00:07:11,291 --> 00:07:12,416 Legal. 97 00:07:13,833 --> 00:07:15,416 Mas neste universo, 98 00:07:15,500 --> 00:07:19,041 Yondu delegou a tarefa a seus subordinados. 99 00:07:20,833 --> 00:07:22,666 Seus idiotas pegaram a criança errada. 100 00:07:23,250 --> 00:07:24,750 Não tão rápido, capitão. 101 00:07:24,833 --> 00:07:28,458 Dois buracos de ver, dois buracos de ouvir, um buraco de comer. 102 00:07:28,541 --> 00:07:29,708 Tudo confere. 103 00:07:29,791 --> 00:07:32,541 Ele realmente parece o Peter Quill para vocês? 104 00:07:32,625 --> 00:07:35,208 Claro. Eu não sei. Todos os humanos parecem iguais para mim. 105 00:07:35,291 --> 00:07:38,500 A leitura cósmica de onde o pegamos quase quebrou nosso sensor. 106 00:07:38,583 --> 00:07:42,541 Se havia algo que não era do planeta naquele planeta, estava ali. 107 00:07:42,625 --> 00:07:46,083 Bom, meu lar foi construído sobre um meteorito antigo de Vibranium. 108 00:07:46,166 --> 00:07:48,875 Você não parece muito assustado com tudo isso, garoto. 109 00:07:48,958 --> 00:07:51,041 O que estava fazendo por lá sozinho, afinal? 110 00:07:51,125 --> 00:07:54,166 -Explorando o mundo. -Parece divertido. 111 00:07:54,250 --> 00:07:56,041 Mas por que se contentar com um mundo? 112 00:07:56,750 --> 00:07:58,916 Quando podemos lhe mostrar todos eles? 113 00:08:07,958 --> 00:08:10,250 20 ANOS DEPOIS 114 00:08:26,958 --> 00:08:29,708 -Saqueadores! -Saqueadores! 115 00:08:30,958 --> 00:08:32,833 Se tivesse que escolher uma favorita... 116 00:08:32,916 --> 00:08:34,500 Realmente, não saberia. 117 00:08:34,583 --> 00:08:37,791 Eu sei, eu sei, tantos assaltos, tantos planetas salvos. 118 00:08:37,875 --> 00:08:39,208 Ainda assim, deve haver uma. 119 00:08:39,291 --> 00:08:40,958 Como poderia escolher só uma? 120 00:08:41,041 --> 00:08:43,750 E o assalto ao Banco Central de Tarnax IV? 121 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 Nunca é demais machucar um Skrull, certo? 122 00:08:48,666 --> 00:08:50,541 Aquele trabalho pagou os dentes do Kraglin. 123 00:08:50,625 --> 00:08:52,958 Que tal quando você armou a resistência em Ankaram? 124 00:08:53,041 --> 00:08:55,416 Cara. Por pouco não escapamos dessa. 125 00:08:55,500 --> 00:08:58,750 Como exatamente você impediu que Thanos, o Titã Louco, 126 00:08:58,833 --> 00:09:01,458 dizimasse metade do universo? Ah, não. 127 00:09:01,541 --> 00:09:03,583 Sou bem grande para admitir quando estou errado. 128 00:09:04,083 --> 00:09:06,416 T'Challa aqui me mostrou que há mais de uma maneira 129 00:09:06,500 --> 00:09:08,208 de realocar os recursos do universo. 130 00:09:08,291 --> 00:09:12,291 Às vezes, a melhor arma em seu arsenal é apenas um bom argumento. 131 00:09:12,375 --> 00:09:13,875 Sim, sim, Comandante. 132 00:09:13,958 --> 00:09:17,041 Embora eu ainda afirme que meu plano tinha seus méritos. 133 00:09:18,333 --> 00:09:20,250 -Lá vamos nós. -Por favor. 134 00:09:20,333 --> 00:09:22,791 Tenho certeza de que ainda é só genocídio, grandalhão. 135 00:09:22,875 --> 00:09:24,458 E eu tenho certeza que é eficiente. 136 00:09:31,041 --> 00:09:32,583 Não aceitamos seu dinheiro aqui. 137 00:09:32,666 --> 00:09:35,583 -Por favor. -Não, sério. Só aceitamos dinheiro vivo. 138 00:09:35,666 --> 00:09:38,000 Sinto muito. Eu... tenho dinheiro. 139 00:09:38,083 --> 00:09:40,375 Espere. Você é o Senhor das Estrelas. 140 00:09:40,458 --> 00:09:42,625 Você salvou meu mundo natal de uma invasão Kree. 141 00:09:42,708 --> 00:09:45,125 -Tudo em um dia de trabalho. -Não, demorou vários dias. 142 00:09:45,208 --> 00:09:48,666 Seis, na verdade. Vamos tirar uma foto para enviar para minha esposa e filha. 143 00:09:48,750 --> 00:09:49,875 Eu preferiria... 144 00:09:51,791 --> 00:09:54,666 Vamos tirar outra. Você está horrível. Eu estou ótimo. 145 00:09:54,750 --> 00:09:56,958 -Tenho certeza que está bom. -Não, eu insisto. 146 00:09:57,041 --> 00:09:59,375 -É uma foto muito ruim sua. -Eu não sei. 147 00:10:01,416 --> 00:10:03,958 Ele parece bem de onde estou olhando. 148 00:10:04,041 --> 00:10:05,291 Nebulosa. 149 00:10:05,375 --> 00:10:06,458 Ei, Cha-Cha. 150 00:10:08,875 --> 00:10:12,541 Um saque bem valioso que tem aqui. O grandalhão sabe que está com isso? 151 00:10:12,625 --> 00:10:13,875 Quer dizer, o seu pai? 152 00:10:15,166 --> 00:10:17,208 Ele tem sorte de eu chamá-lo de grandalhão. 153 00:10:17,291 --> 00:10:18,666 Ele faz jardinagem agora. 154 00:10:18,750 --> 00:10:20,750 Deveria falar com ele. Ele realmente mudou. 155 00:10:20,833 --> 00:10:22,000 O passado não. 156 00:10:22,083 --> 00:10:24,250 Você ainda usa seu passado em volta do pescoço. 157 00:10:25,166 --> 00:10:26,625 Você já pensou em voltar? 158 00:10:26,708 --> 00:10:28,250 Não tenho muito pelo que voltar. 159 00:10:29,166 --> 00:10:32,875 Quando eu era jovem, o Yondu tentou me devolver para Wakanda... 160 00:10:33,708 --> 00:10:34,958 mas havia sido destruída. 161 00:10:36,375 --> 00:10:37,666 Sinto muito. 162 00:10:37,750 --> 00:10:39,875 Só mais uma guerra sem sentido. 163 00:10:40,666 --> 00:10:44,666 Baba avisou que era tudo o que humanos sabiam. Ele estava certo. 164 00:10:44,750 --> 00:10:47,750 Você perdeu o seu lar, e agora salva o de todos os outros. 165 00:10:47,833 --> 00:10:49,291 É a razão da sua motivação, certo? 166 00:10:50,875 --> 00:10:52,083 Algo assim. 167 00:10:52,166 --> 00:10:54,708 Bom, então, eu tenho um trabalho para você. 168 00:10:57,125 --> 00:10:59,875 Elas são chamadas de Fagulhas da Gênese. 169 00:10:59,958 --> 00:11:02,583 Poeira cósmica rica em nutrientes de uma antiga supernova 170 00:11:02,666 --> 00:11:05,333 com o poder de terraformar ecossistemas inteiros. 171 00:11:05,916 --> 00:11:08,708 Com 20 gramas, pode curar um planeta agonizante em minutos. 172 00:11:08,791 --> 00:11:10,666 E com a carga do tamanho que falamos... 173 00:11:10,750 --> 00:11:13,791 Podemos alimentar bilhões de pessoas em milhões de mundos, 174 00:11:13,875 --> 00:11:16,000 e erradicar a fome em toda a galáxia. 175 00:11:16,083 --> 00:11:19,750 Não conte ao Capitão Genocida ali. Pode estragar a diversão dele. 176 00:11:19,833 --> 00:11:21,041 O novato é muito engraçado. 177 00:11:21,125 --> 00:11:23,583 -Pensei que trabalhasse sozinha, filha. -Espere, espere. 178 00:11:23,666 --> 00:11:25,625 Quer dizer quer ela é sua prole? 179 00:11:25,708 --> 00:11:27,666 -Adotada. -É uma longa história. 180 00:11:27,750 --> 00:11:30,166 Eu tenho tentado colocá-los na terapia. 181 00:11:30,250 --> 00:11:34,125 -Então, quem é o alvo? -Taneleer Tivan, também conhecido como... 182 00:11:34,208 --> 00:11:35,208 O Colecionador? 183 00:11:35,291 --> 00:11:38,791 Como no chefão mais implacável do submundo intergaláctico? 184 00:11:38,875 --> 00:11:40,666 -Espere, achei que fosse você. -Eu fui. 185 00:11:40,750 --> 00:11:41,833 Mas quando me endireitei, 186 00:11:41,916 --> 00:11:44,458 Tivan viu uma oportunidade e preencheu o vácuo de poder. 187 00:11:44,541 --> 00:11:47,041 Todos concordamos que o Colecionador é perigoso. 188 00:11:47,125 --> 00:11:49,750 Para sua informação, o Colecionador não oferece seguro dental. 189 00:11:49,833 --> 00:11:53,291 Isso é suicídio, T'Challa. Nem eu consigo passar pelas defesas dele. 190 00:11:53,375 --> 00:11:57,750 Entende? Esse maníaco não vai fazer a gentileza de te matar. 191 00:11:57,833 --> 00:12:00,000 Vai dissecá-lo como um projeto de ciência, 192 00:12:00,083 --> 00:12:02,958 emoldurar o que sobrar e pendurar na parede. 193 00:12:03,041 --> 00:12:05,666 Então, devo considerá-lo como indeciso? 194 00:12:05,750 --> 00:12:09,583 Enquanto o Colecionador estiver envolvido, nós não estaremos. 195 00:12:17,625 --> 00:12:22,291 Você pode ser a alma dessa nave, mas eu ainda sou o capitão. 196 00:12:22,375 --> 00:12:25,666 Somos Saqueadores. Não recuamos diante de uma luta. 197 00:12:25,750 --> 00:12:28,875 Não, não. Nós roubamos dos ricos e damos aos pobres, 198 00:12:28,958 --> 00:12:31,750 assim como aquele seu herói popular terráqueo, certo? 199 00:12:31,833 --> 00:12:33,375 -Robin Williams. -Robin Hood. 200 00:12:33,458 --> 00:12:35,583 Seja o que for. Esse é o nosso esquema. 201 00:12:35,666 --> 00:12:37,750 Estamos assaltando bolsos em troca de moedas. 202 00:12:37,833 --> 00:12:42,166 Se quisermos mesmo mudar a galáxia, realizar tudo o que queríamos fazer, 203 00:12:42,250 --> 00:12:44,833 então é hora de roubarmos o banco. 204 00:12:45,958 --> 00:12:49,958 Caramba. Nunca fui bom em dizer não para você, garoto. 205 00:12:51,625 --> 00:12:54,875 O Colecionador tem uma famosa queda por flora e fauna exóticas. 206 00:12:55,000 --> 00:12:57,708 As Fagulhas estarão alojadas com o resto de suas conquistas, aqui. 207 00:12:57,791 --> 00:13:00,666 Um museu que serve como sua base de operações. 208 00:13:00,750 --> 00:13:04,666 Uma colônia de mineração em uma cabeça decepada de um antigo ser celestial. 209 00:13:04,750 --> 00:13:07,041 LUGANENHUM COLÔNIA DE MINERAÇÃO 210 00:13:07,125 --> 00:13:09,250 Ele tem a Ordem Negra fazendo segurança. 211 00:13:09,333 --> 00:13:13,041 Vá por mim, eles são más notícias. Como planeja passar por eles? 212 00:13:13,125 --> 00:13:15,958 Não planejo. Vou bater na porta da frente deles como uma dama. 213 00:13:17,625 --> 00:13:20,125 A Lady Nebulosa. Capitão Udonta. 214 00:13:20,208 --> 00:13:22,708 Estou aqui para levá-los até meu mestre. 215 00:13:22,791 --> 00:13:24,416 Yondu e eu vamos posar como vendedores 216 00:13:24,500 --> 00:13:27,041 procurando nos desfazer do orbe que recuperaram em Morag. 217 00:13:27,125 --> 00:13:29,208 Mas, na verdade, será o T'Challa lá dentro. 218 00:13:29,291 --> 00:13:31,916 Nossa chefe de segurança, Próxima Meia-noite. 219 00:13:32,000 --> 00:13:34,291 Tem uma obra de arte cuidando do museu. 220 00:13:34,375 --> 00:13:35,958 Esperem. Varredura de segurança. 221 00:13:38,458 --> 00:13:40,666 E é aí que vocês causam a distração. 222 00:13:43,875 --> 00:13:45,625 Pare. Achei que estávamos fingindo. 223 00:13:45,708 --> 00:13:49,458 É, tente me chamar de Capitão Genocida de novo, novato. 224 00:13:50,541 --> 00:13:52,875 Capitão Genocida... 225 00:13:53,375 --> 00:13:56,833 Os Saqueadores começarão um tumulto, chamando a atenção da Ordem Negra. 226 00:13:56,916 --> 00:13:58,250 Temos uma ocorrência. 227 00:13:58,333 --> 00:14:00,875 Todas as unidades se reportem à nossa posição. 228 00:14:00,958 --> 00:14:04,291 Agora, Yondu e Nebulosa estão livres para distrair o Colecionador, 229 00:14:04,375 --> 00:14:06,416 e eu para procurar as Fagulhas. 230 00:14:13,666 --> 00:14:14,666 Incrível. 231 00:14:14,750 --> 00:14:17,541 Não tenho anotações. Um plano perfeito. 232 00:14:17,625 --> 00:14:19,208 O que poderia dar errado? 233 00:14:19,291 --> 00:14:24,125 Eu apresento a vocês, Taneleer Tivan, o Colecionador. 234 00:14:24,208 --> 00:14:26,166 Minha querida Nebulosa. 235 00:14:26,250 --> 00:14:28,333 Se você não é um colírio para os... 236 00:14:28,416 --> 00:14:30,750 Olhos. Perdoe-me, não pude evitar. 237 00:14:31,875 --> 00:14:34,875 Ei, você, show de horrores. Se for igual para você, 238 00:14:34,958 --> 00:14:36,583 eu gostaria de acabar com isso. 239 00:14:36,666 --> 00:14:38,125 Só negócios? 240 00:14:38,208 --> 00:14:43,291 E pensar que tenho idade para lembrar de quando os Saqueadores eram divertidos. 241 00:14:43,375 --> 00:14:46,583 O que posso dizer? Endireitamos e eu fiquei quadradão. 242 00:14:46,666 --> 00:14:49,666 Ei, se terminaram de fofocar, eu trouxe o que você pediu. 243 00:14:59,125 --> 00:15:01,416 A coleção é muito maior do que eu esperava. 244 00:15:04,333 --> 00:15:06,333 Todo esse sofrimento, e para quê? 245 00:15:06,416 --> 00:15:09,000 Meu palpite, ele está compensando por algo grande. 246 00:15:09,833 --> 00:15:12,000 Ou pequeno, se me entende. 247 00:15:12,083 --> 00:15:13,958 Você é bem articulado para um pato. 248 00:15:14,041 --> 00:15:16,958 E o senhor tem a mente muito fechada. 249 00:15:17,041 --> 00:15:19,250 Você sabe, eu... estou procurando uma coisa. 250 00:15:19,333 --> 00:15:21,875 As Fagulhas da Gênese. Sabe onde posso encontrá-las? 251 00:15:21,958 --> 00:15:23,541 Andar cósmico, no final do corredor. 252 00:15:23,625 --> 00:15:26,625 À esquerda dos Gigantes de Gelo, e siga reto nos Kronianos. 253 00:15:26,708 --> 00:15:30,250 Verá uma placa sobre literatura élfica. Ignore isso, chato demais. 254 00:15:30,333 --> 00:15:31,416 Que se dane. 255 00:15:34,750 --> 00:15:36,208 Me mostre o caminho. 256 00:15:38,416 --> 00:15:40,416 Sabe o que dizem: "Quando está sem sorte, 257 00:15:40,500 --> 00:15:41,666 "um pato é o seu norte." 258 00:15:41,750 --> 00:15:44,583 -Tenho certeza que ninguém diz isso. -Dizem sim. 259 00:15:44,666 --> 00:15:45,875 -Sério? -Com certeza. 260 00:15:56,000 --> 00:15:57,375 Os Saqueadores? 261 00:15:58,333 --> 00:16:01,041 É uma distração. Soem o alarme, tranquem o prédio. 262 00:16:07,875 --> 00:16:09,208 As luzes chamativas. 263 00:16:09,291 --> 00:16:12,000 Vocês sabem mesmo como trazer a diversão. 264 00:16:12,083 --> 00:16:13,958 Espere, preciso me hidratar. 265 00:16:19,000 --> 00:16:21,083 -Temos que ir. -Aonde você vai? Volte. 266 00:16:21,166 --> 00:16:23,583 Você está louco? A happy hour acabou de começar. 267 00:17:01,000 --> 00:17:02,958 É... Não pode ser. 268 00:17:04,666 --> 00:17:08,333 Meu filho, T'Challa, príncipe herdeiro de Wakanda, 269 00:17:08,416 --> 00:17:12,083 foi abduzido da Terra por uma nave alienígena. 270 00:17:12,166 --> 00:17:15,833 Se você tem alguma informação sobre o seu paradeiro, 271 00:17:15,916 --> 00:17:19,625 pedimos que você responda a esse sinalizador. 272 00:17:20,458 --> 00:17:22,791 -E T'Challa... -Baba. 273 00:17:22,875 --> 00:17:24,791 ...se você estiver por aí, 274 00:17:24,875 --> 00:17:30,583 você é uma luz ardente brilhando entre bilhões do céu noturno, 275 00:17:30,666 --> 00:17:35,666 e iremos procurar em cada uma delas até encontrarmos você 276 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 neste existência ou na próxima. 277 00:17:47,500 --> 00:17:50,750 Cha-Cha, espero que você entenda, 278 00:17:50,833 --> 00:17:53,833 eu tenho uma dívida com o Colecionador e você é o pagamento. 279 00:17:59,333 --> 00:18:03,958 T'Challa, agora é hora para uma das suas famosas fugas. 280 00:18:04,041 --> 00:18:05,500 Você está bem, garoto? 281 00:18:05,583 --> 00:18:07,000 Você mentiu para mim! 282 00:18:07,083 --> 00:18:08,375 Eu estava protegendo você. 283 00:18:08,458 --> 00:18:11,791 Estamos falando sobre a missão? Ou isso é "coisa de família"? 284 00:18:11,875 --> 00:18:14,166 Me disse que minha terra natal tinha sido destruída. 285 00:18:14,250 --> 00:18:15,416 Minha família morta. 286 00:18:15,500 --> 00:18:16,750 Como isso é me proteger? 287 00:18:17,708 --> 00:18:18,916 Acho que é coisa de família. 288 00:18:19,000 --> 00:18:22,333 Às vezes precisamos ouvir uma mentira para enxergar a verdade. 289 00:18:22,416 --> 00:18:25,000 Você é como eu, T'Challa. 290 00:18:28,083 --> 00:18:29,625 Não sou nada como você. 291 00:18:30,125 --> 00:18:32,041 Você é um explorador, Senhor das Estrelas. 292 00:18:32,791 --> 00:18:38,375 E para pessoas como você, como nós, o passado não passa de uma prisão. 293 00:18:38,458 --> 00:18:40,583 Você não pertence lá embaixo com eles. 294 00:18:40,666 --> 00:18:45,250 Você pertence aqui em cima conosco, com sua família. 295 00:18:45,333 --> 00:18:46,958 Você não é minha família. 296 00:18:48,458 --> 00:18:50,125 Nunca foi. 297 00:18:51,750 --> 00:18:54,041 Cara, isso dói. 298 00:18:56,291 --> 00:18:58,541 O Colecionador está pronto para você. 299 00:19:09,666 --> 00:19:13,875 Me desculpe por todo o constrangimento com a Nebulosa. 300 00:19:13,958 --> 00:19:15,833 Eu simplesmente abomino drama. 301 00:19:16,750 --> 00:19:18,916 Sua roupa me sugere o contrário. 302 00:19:19,000 --> 00:19:20,541 O que você quer comigo, Tivan? 303 00:19:20,625 --> 00:19:23,291 Tem uma parede em branco na cantina 304 00:19:23,375 --> 00:19:26,916 que eu ainda não consegui encontrar a peça certa para preencher. 305 00:19:27,000 --> 00:19:30,041 Sou apenas um humano comum, longe de ser uma obra de arte. 306 00:19:30,875 --> 00:19:35,500 Devo admitir agora que vejo você em carne e osso, você é... 307 00:19:37,291 --> 00:19:40,583 Tem certeza de que não pode voar ou atirar lasers de seus olhos ou algo assim? 308 00:19:40,666 --> 00:19:43,250 Me enfrente e você vai descobrir. 309 00:19:43,333 --> 00:19:45,458 Passo. Eu prefiro você na jaula. 310 00:19:45,541 --> 00:19:46,666 De onde eu venho, 311 00:19:46,750 --> 00:19:50,500 a história nunca viu com bons olhos aqueles que prendem homens em jaulas. 312 00:19:51,291 --> 00:19:52,958 Fauce, faça uma anotação. 313 00:19:53,041 --> 00:19:56,125 Parece que ele tem um superpoder afinal. 314 00:19:56,208 --> 00:19:59,541 Ele pode matar alguém de tédio usando apenas sua hipocrisia. 315 00:19:59,625 --> 00:20:01,458 Não vamos desperdiçar o espaço na parede. 316 00:20:01,541 --> 00:20:04,916 Pode dissecá-lo e guardar seus restos em pedaços. 317 00:20:10,750 --> 00:20:12,166 Minha filha. 318 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 Como pôde fazer isso conosco? 319 00:20:13,833 --> 00:20:17,833 Com meu melhor amigo, T'Challa. Você é a pior. 320 00:20:22,958 --> 00:20:25,125 Mas, sempre têm dois lados para toda história. 321 00:20:25,208 --> 00:20:27,666 Relaxe, novato. Estou aqui para resgatá-lo. 322 00:20:27,750 --> 00:20:29,458 Não é do seu feitio mudar de ideia. 323 00:20:29,541 --> 00:20:31,375 Eu não mudei. Esse sempre foi o plano. 324 00:20:31,791 --> 00:20:34,708 Contei ao T'Challa que o Colecionador o queria desde o início. 325 00:20:34,791 --> 00:20:36,791 -Qual é o serviço? -É mais um ardil. 326 00:20:36,875 --> 00:20:38,958 Eu tenho uma dívida com o Colecionador 327 00:20:39,041 --> 00:20:40,416 e, bom, ele veio me cobrar. 328 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 -E o que ele quer? -Em uma palavra, você, Cha-Cha. 329 00:20:44,416 --> 00:20:47,166 Não fazia ideia sobre a nave Wakandiana. 330 00:20:47,250 --> 00:20:51,041 Só sabia que tínhamos uma oportunidade para sanar minha dívida com o Colecionador 331 00:20:51,125 --> 00:20:53,375 e roubar as Fagulhas bem debaixo de seu nariz. 332 00:20:54,166 --> 00:20:56,500 Então, tudo isso foi uma traição tripla? 333 00:20:56,583 --> 00:20:58,583 O quê? Típico Senhor das Estrelas. 334 00:20:58,666 --> 00:21:01,125 Ei, foi ideia do T'Challa mantê-los no escuro. 335 00:21:01,208 --> 00:21:04,125 Porque ele sabia que eu nunca o deixaria entrar em uma armadilha. 336 00:21:04,208 --> 00:21:05,375 Olha onde viemos parar. 337 00:21:05,458 --> 00:21:06,458 Tudo uma distração, 338 00:21:06,541 --> 00:21:11,041 fornecendo a cobertura necessária para obter isso, as Fagulhas da Gênese. 339 00:21:12,250 --> 00:21:14,500 Minha nossa. Vocês são bons. 340 00:21:14,583 --> 00:21:16,291 -E o T'Challa? -Não se preocupe. 341 00:21:16,375 --> 00:21:19,916 Ele está mantendo seu plano de fuga bem guardado. 342 00:21:20,000 --> 00:21:21,625 Não, assim não, Carina. 343 00:21:21,708 --> 00:21:24,625 Mesmo para os padrões de uma escrava você é tola. 344 00:21:43,208 --> 00:21:46,291 Gostei daquela coisa que disse sobre não trancar pessoas em jaulas. 345 00:21:46,375 --> 00:21:48,708 Obrigado. Estou para sempre em sua dívida. 346 00:21:52,041 --> 00:21:55,291 Os prisioneiros escaparam. Todas as unidades para o setor sete. 347 00:22:01,708 --> 00:22:04,958 Que tipo de ser deixa uma festa sem dizer adeus? 348 00:22:05,041 --> 00:22:07,333 Algo me diz que isso acontece muito com você. 349 00:22:15,125 --> 00:22:16,625 Causa bastante impacto, não é? 350 00:22:16,708 --> 00:22:19,708 Eu o cortei da carcaça de um Kroniano terrivelmente tagarela. 351 00:22:19,791 --> 00:22:21,791 Claro, se esse não for o seu estilo, 352 00:22:21,875 --> 00:22:24,833 há muito mais com o que podemos brincar. Observe. 353 00:22:27,666 --> 00:22:32,750 Uma adaga forjada em matéria escura tomada do governante dos Elfos Negros. 354 00:22:33,583 --> 00:22:37,291 Ou talvez você prefira algo um pouco mais elegante? 355 00:22:41,875 --> 00:22:44,250 Aquela mulher tinha bom gosto! 356 00:22:44,333 --> 00:22:48,625 Uma necroespada, cortesia da Deusa Asgardiana da Morte. 357 00:23:03,291 --> 00:23:05,166 -Corram! -Estávamos correndo. 358 00:23:05,791 --> 00:23:07,958 Certo, correremos mais rápido. 359 00:23:18,708 --> 00:23:20,500 -Vá para a nave. -Você está maluco? 360 00:23:20,583 --> 00:23:23,208 -Você nunca os derrubará sozinho. -Maluco não... 361 00:23:25,833 --> 00:23:26,833 Louco. 362 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 Que pena. 363 00:24:00,916 --> 00:24:04,750 Você abandonou seu lar e sua família, 364 00:24:04,833 --> 00:24:08,041 e agora, sua nova família abandonou você. Carma. 365 00:24:08,125 --> 00:24:11,875 Talvez você não saiba, um Saqueador nunca voa sozinho. 366 00:24:15,875 --> 00:24:19,083 Yondu, legal! Agora é uma festa. 367 00:24:19,166 --> 00:24:23,250 Não sairia daqui sem meu filho de jeito nenhum. 368 00:24:57,291 --> 00:24:58,916 Engula isso. 369 00:25:25,291 --> 00:25:26,291 Vamos. Acelere! 370 00:25:29,458 --> 00:25:32,125 -E o Yondu e o T'Challa? -Tenho certeza que estão bem. 371 00:25:45,708 --> 00:25:47,958 -Certo, alguma ideia? -Mãos leves. 372 00:25:48,041 --> 00:25:49,083 Pode funcionar. 373 00:25:49,166 --> 00:25:51,083 -Quem será o malandro? -Você. 374 00:25:51,166 --> 00:25:53,750 -Porque você mentiu para mim. -Justo. 375 00:26:02,041 --> 00:26:03,375 É tudo que você tem? 376 00:26:17,750 --> 00:26:19,750 Acha que isso pode me conter? 377 00:26:19,833 --> 00:26:23,833 Fofo. Não importa onde vá ou onde se esconda, 378 00:26:23,916 --> 00:26:28,083 não há um canto nesta galáxia fora do meu alcance. 379 00:26:28,166 --> 00:26:30,791 Claro, claro. Tanto faz. História legal. 380 00:26:32,583 --> 00:26:34,958 Eu confio que saiba o que fazer com isso. 381 00:26:35,625 --> 00:26:37,625 Tenho algumas ideias. 382 00:26:37,708 --> 00:26:40,083 Carina, pode me dar o meu bracelete agora? 383 00:26:40,166 --> 00:26:42,708 Sem tocar, Carina. Não! 384 00:26:43,541 --> 00:26:47,541 Não, não, não, não. Fiquem. Parem! 385 00:26:47,625 --> 00:26:51,208 Parem e pensem. Cuidei de todos vocês. Coloquei um teto sobre suas cabeças. 386 00:26:52,250 --> 00:26:53,250 Carma. 387 00:26:57,833 --> 00:27:01,375 -Nunca vamos sair daqui a pé. -Então iremos pelo céu. 388 00:27:11,666 --> 00:27:15,208 Todos os tripulantes presentes e contabilizados por algum milagre. 389 00:27:15,291 --> 00:27:17,916 Então eu vejo você no ponto de encontro. 390 00:27:18,000 --> 00:27:19,500 Entendido, Cha-Cha. 391 00:27:22,166 --> 00:27:24,125 Parece que temos um clandestino. 392 00:27:24,208 --> 00:27:26,916 Você sempre teve um ponto fraco por fugitivos. 393 00:27:27,583 --> 00:27:32,083 -Olhe, T'Challa, eu só queria dizer... -Não precisa. 394 00:27:32,166 --> 00:27:35,333 Fui eu quem disse para você que eu queria ver o mundo. 395 00:27:35,416 --> 00:27:38,541 Tudo o que você fez foi me mostrar o universo. 396 00:27:39,375 --> 00:27:43,166 Sim. E é realmente uma beleza, não é? 397 00:27:43,250 --> 00:27:45,125 Sempre me senti em casa aqui em cima. 398 00:27:45,208 --> 00:27:50,125 Mas agora, sabendo de tudo, não tenho certeza de onde pertenço. 399 00:27:50,208 --> 00:27:53,458 Vi muitos viajantes espaciais nos meus dias, garoto. 400 00:27:53,541 --> 00:27:55,875 E se eu aprendi alguma coisa observando você, 401 00:27:56,458 --> 00:27:59,583 foi que em qualquer planeta, entre quaisquer pessoas, 402 00:27:59,666 --> 00:28:03,708 não há um lugar nessa galáxia a que você não pertença. 403 00:28:05,125 --> 00:28:08,375 Onde você quer estar, essa é a pergunta, não é? 404 00:28:09,750 --> 00:28:13,916 Terá que seguir seu coração nessa, Senhor das Estrelas. 405 00:28:36,166 --> 00:28:39,333 -Baba. -Meu filho, meu filho. 406 00:28:39,416 --> 00:28:43,291 Eu sabia que encontraria o caminho de volta para casa. 407 00:28:43,375 --> 00:28:45,041 Sinto muito que tenha demorado tanto. 408 00:28:45,125 --> 00:28:48,208 Deixe-me apresentá-lo a família que fiz ao longo do caminho. 409 00:28:48,291 --> 00:28:50,333 Você deve ser o pai do T'Challa. 410 00:28:50,416 --> 00:28:54,666 Prazer em conhecê-lo, senhor. Seu filho é um herói galáctico. 411 00:28:54,750 --> 00:28:57,875 Meu amigo, isso se parece muito com genocídio. 412 00:28:57,958 --> 00:29:00,000 Não, não, não. Porque é aleatório. 413 00:29:00,750 --> 00:29:03,208 E digo mais, eficiente. 414 00:29:03,291 --> 00:29:04,541 Pai! 415 00:29:04,625 --> 00:29:07,083 Quero dizer, se realmente quiser dar um nome, 416 00:29:07,208 --> 00:29:08,750 T'Challa e eu somos melhores amigos. 417 00:29:08,833 --> 00:29:10,375 É, pontos de salto são ótimos. 418 00:29:10,458 --> 00:29:12,875 Deixam sua cara embaralhada, mas são muito divertidos. 419 00:29:12,958 --> 00:29:18,833 Ainda estou me perguntando como exatamente meu filho foi parar na sua espaçonave. 420 00:29:19,250 --> 00:29:22,875 História engraçada, Sua Alteza. Veja, eu aceitei um serviço... 421 00:29:22,958 --> 00:29:25,916 Eu estava perdido, Baba. Yondu me encontrou. 422 00:29:27,500 --> 00:29:30,333 E de uma reunião familiar para outra... 423 00:29:41,875 --> 00:29:43,458 Desculpe. Estamos fechados. 424 00:29:43,541 --> 00:29:48,250 O quê, Peter? Não tem um tempo para o seu querido velho pai? 425 00:29:48,333 --> 00:29:50,583 Pena que isso possa significar o fim do mundo. 426 00:29:51,166 --> 00:29:53,166 Mas isso é uma história para outro dia. 427 00:29:59,583 --> 00:30:03,750 DEDICADO A NOSSO AMIGO, NOSSA INSPIRAÇÃO E NOSSO HERÓI 428 00:30:03,833 --> 00:30:10,375 CHADWICK BOSEMAN 429 00:30:43,291 --> 00:30:46,916 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 430 00:32:10,500 --> 00:32:12,500 Legendas: Marya Bravo