1
00:00:39,583 --> 00:00:41,500
MARVEL STUDIOS APRESENTA
2
00:00:42,041 --> 00:00:43,041
Tempo.
3
00:00:46,500 --> 00:00:47,500
Espaço.
4
00:00:49,208 --> 00:00:50,208
Realidade.
5
00:00:53,208 --> 00:00:54,916
São mais do que caminhos lineares.
6
00:00:59,708 --> 00:01:04,291
São um prisma de possibilidades sem fim
7
00:01:06,833 --> 00:01:10,291
onde uma única escolha
pode se ramificar em realidades infinitas,
8
00:01:13,000 --> 00:01:15,833
criando mundos alternativos
daqueles que você conhece.
9
00:01:19,958 --> 00:01:21,125
Eu sou o Vigia.
10
00:01:23,458 --> 00:01:26,625
Eu sou seu guia
através destas novas vastas realidades.
11
00:01:26,708 --> 00:01:28,041
UMA PRODUÇÃO DA MARVEL STUDIOS
12
00:01:28,125 --> 00:01:31,708
Siga-me e pondere a questão...
13
00:01:35,208 --> 00:01:36,708
"O que aconteceria se...?"
14
00:01:46,833 --> 00:01:51,208
A galáxia, aos seus olhos,
cem bilhões de pontos de luz.
15
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
Mas, onde você vê luz, eu vejo mundos
e inúmeras histórias que os preenchem.
16
00:01:57,916 --> 00:02:00,125
MORAG
PLANETA ABANDONADO
17
00:02:00,208 --> 00:02:02,333
Mas em um Multiverso
de infinitas possibilidades,
18
00:02:03,333 --> 00:02:09,583
seu destino é determinado pela sua
natureza ou pela natureza do seu mundo?
19
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Solte isso! Solte agora!
20
00:02:30,500 --> 00:02:32,000
Quem é você?
21
00:02:32,083 --> 00:02:33,291
Identifique-se.
22
00:02:33,375 --> 00:02:36,250
Quem, eu? Sou só um catador de lixo.
23
00:02:36,333 --> 00:02:38,833
Mas você deve me conhecer por outro nome.
24
00:02:44,166 --> 00:02:46,125
Caramba. Senhor das Estrelas!
25
00:02:46,208 --> 00:02:48,666
Sou um grande fã do seu trabalho.
O que está fazendo aqui?
26
00:02:48,750 --> 00:02:51,833
Essa não é a reação que eu esperava.
27
00:02:52,791 --> 00:02:55,500
Ei, pare! Mostrem respeito.
28
00:02:55,583 --> 00:02:59,500
Esse é o Senhor das Estrelas,
lendário fora da lei.
29
00:02:59,583 --> 00:03:02,041
Rouba dos poderosos e dá aos incapazes.
30
00:03:02,125 --> 00:03:04,583
Devemos nos curvar?
Sinto que devíamos nos curvar.
31
00:03:04,666 --> 00:03:06,666
A menos que devêssemos nos ajoelhar.
32
00:03:06,750 --> 00:03:08,750
-Nada disso é necessário.
-Por favor.
33
00:03:08,833 --> 00:03:12,041
-Você é um senhor.
-Não é um título oficial.
34
00:03:12,125 --> 00:03:14,125
Não fico confortável com ele.
35
00:03:14,208 --> 00:03:17,875
Claro que você seria humilde.
Típico Senhor das Estrelas.
36
00:03:17,958 --> 00:03:20,458
Quase desejo não ter
que tirar isso de você.
37
00:03:20,541 --> 00:03:23,125
Certamente algo tão poderoso
está melhor em minhas mãos.
38
00:03:23,208 --> 00:03:27,083
É só que meu chefe, Ronan,
é super, superintenso.
39
00:03:27,166 --> 00:03:29,166
Mas eu posso ser convencido
a mudar de carreira.
40
00:03:29,250 --> 00:03:32,125
Agradeço o interesse,
mas a equipe está cheia.
41
00:03:32,708 --> 00:03:35,916
Claro. Entendo. Mas pelo menos agora
posso praticar com você.
42
00:03:36,000 --> 00:03:38,416
Se é o que você realmente quer.
43
00:03:39,000 --> 00:03:41,541
Será a honra da minha vida.
44
00:03:43,083 --> 00:03:44,750
-Não devo usar a arma?
-Vá em frente.
45
00:03:44,833 --> 00:03:47,000
-Sério? Não, não tem problema.
-Por favor.
46
00:03:47,083 --> 00:03:48,500
-Posso me livrar dela.
-Tudo bem.
47
00:03:48,583 --> 00:03:50,166
-Tem certeza?
-Pode ir, use a arma.
48
00:03:50,250 --> 00:03:51,916
Isso é tão generoso da sua parte.
49
00:03:52,500 --> 00:03:53,625
-Pronto?
-Sim.
50
00:03:55,583 --> 00:03:58,708
Você não decepciona, meu senhor.
Tão ágil, tão enérgico.
51
00:03:58,791 --> 00:03:59,958
Estou bem aqui. Me acerte.
52
00:04:01,125 --> 00:04:03,750
-Meu senhor! Eu não queria...
-É para isso que estamos aqui.
53
00:04:03,833 --> 00:04:05,625
Faça de novo. Mas desta vez, mais rápido.
54
00:04:05,708 --> 00:04:06,958
-Mais forte.
-Sério?
55
00:04:08,458 --> 00:04:09,541
Mal me mexi. Me acerte.
56
00:04:13,000 --> 00:04:14,458
Típico Senhor das Estrelas.
57
00:04:16,916 --> 00:04:19,000
Agora quase me senti mal.
58
00:04:32,500 --> 00:04:35,541
Bom, eu já contratei piores.
59
00:04:38,958 --> 00:04:42,166
Parado, Saqueador.
Você está em menor número.
60
00:04:42,250 --> 00:04:46,625
Parece que sim,
mas um Saqueador nunca voa sozinho.
61
00:04:53,291 --> 00:04:58,000
Eu disse:
"Um Saqueador nunca voa sozinho."
62
00:05:00,708 --> 00:05:02,666
É algum tipo de frase de efeito?
63
00:05:15,208 --> 00:05:16,916
Me deixou preocupado por um segundo.
64
00:05:17,000 --> 00:05:20,500
-Quem é a Bela Adormecida?
-Novo recruta. Estava atrás disso também.
65
00:05:22,291 --> 00:05:24,541
A assinatura termal acima dos padrões.
66
00:05:24,625 --> 00:05:26,875
Sabe, se quiséssemos nos divertir mesmo,
67
00:05:26,958 --> 00:05:28,291
faríamos como nos velhos tempos
68
00:05:28,416 --> 00:05:30,416
e venderíamos essa belezura
a quem pagasse mais.
69
00:05:32,500 --> 00:05:35,458
Se fosse como nos velhos tempos,
você só teria metade dos dentes.
70
00:05:35,541 --> 00:05:38,000
Além disso, você não prefere usar
para acender
71
00:05:38,083 --> 00:05:41,666
a estrela moribunda dos Krylorianos,
salvar o sistema deles da extinção?
72
00:05:41,750 --> 00:05:44,625
Você sabe tão bem quanto eu,
que nenhum tesouro vale tanto
73
00:05:44,708 --> 00:05:46,666
quanto o bem que pode ser feito com ele.
74
00:05:47,500 --> 00:05:48,583
Esse é meu garoto.
75
00:05:58,541 --> 00:06:01,583
Embora o destino do nosso herói
possa estar nas estrelas acima,
76
00:06:01,666 --> 00:06:04,541
o início de sua jornada
foi mais em terra firme.
77
00:06:04,625 --> 00:06:06,208
WAKANDA, PLANETA TERRA
1988
78
00:06:06,291 --> 00:06:08,625
Estou cansado de viver em uma bolha.
79
00:06:08,708 --> 00:06:11,083
Tem um mundo todo lá fora, Baba.
80
00:06:11,166 --> 00:06:15,041
Sim, um mundo de guerras, violência, ódio.
81
00:06:15,833 --> 00:06:18,458
Esse mundo não tem nada
a oferecer a Wakanda.
82
00:06:18,541 --> 00:06:21,708
Deve haver mais. Mas devemos ser
corajosos o suficiente para procurar.
83
00:06:21,791 --> 00:06:23,750
Eu entendo, meu filho.
84
00:06:23,833 --> 00:06:26,750
Embora o sangue de um rei
corra por suas veias,
85
00:06:26,833 --> 00:06:30,291
ele é bombeado
por um coração de explorador.
86
00:06:30,375 --> 00:06:34,166
Mas sendo alguém que se aventurou
no mundo exterior,
87
00:06:34,250 --> 00:06:35,791
posso lhe assegurar,
88
00:06:36,375 --> 00:06:40,833
tudo o que irá encontrar
é destruição e dor.
89
00:06:40,916 --> 00:06:44,625
Aquelas pessoas não entendem
nosso modo de vida.
90
00:06:46,500 --> 00:06:49,125
O que você chama de destino
é apenas uma equação,
91
00:06:50,916 --> 00:06:52,666
um produto de variáveis.
92
00:06:55,583 --> 00:07:00,208
Lugar certo, hora certa,
ou, em alguns casos,
93
00:07:00,291 --> 00:07:03,166
o lugar errado na hora errada.
94
00:07:03,250 --> 00:07:05,416
Como queria o destino,
naquele exato momento,
95
00:07:05,500 --> 00:07:10,416
a nave de um Saqueador chegava à Terra
para abduzir a prole de Ego, o Celestial.
96
00:07:11,291 --> 00:07:12,416
Legal.
97
00:07:13,833 --> 00:07:15,416
Mas neste universo,
98
00:07:15,500 --> 00:07:19,041
Yondu delegou a tarefa
a seus subordinados.
99
00:07:20,833 --> 00:07:22,666
Seus idiotas pegaram a criança errada.
100
00:07:23,250 --> 00:07:24,750
Não tão rápido, capitão.
101
00:07:24,833 --> 00:07:28,458
Dois buracos de ver,
dois buracos de ouvir, um buraco de comer.
102
00:07:28,541 --> 00:07:29,708
Tudo confere.
103
00:07:29,791 --> 00:07:32,541
Ele realmente parece
o Peter Quill para vocês?
104
00:07:32,625 --> 00:07:35,208
Claro. Eu não sei.
Todos os humanos parecem iguais para mim.
105
00:07:35,291 --> 00:07:38,500
A leitura cósmica de onde o pegamos
quase quebrou nosso sensor.
106
00:07:38,583 --> 00:07:42,541
Se havia algo que não era do planeta
naquele planeta, estava ali.
107
00:07:42,625 --> 00:07:46,083
Bom, meu lar foi construído
sobre um meteorito antigo de Vibranium.
108
00:07:46,166 --> 00:07:48,875
Você não parece muito assustado
com tudo isso, garoto.
109
00:07:48,958 --> 00:07:51,041
O que estava fazendo
por lá sozinho, afinal?
110
00:07:51,125 --> 00:07:54,166
-Explorando o mundo.
-Parece divertido.
111
00:07:54,250 --> 00:07:56,041
Mas por que se contentar com um mundo?
112
00:07:56,750 --> 00:07:58,916
Quando podemos lhe mostrar todos eles?
113
00:08:07,958 --> 00:08:10,250
20 ANOS DEPOIS
114
00:08:26,958 --> 00:08:29,708
-Saqueadores!
-Saqueadores!
115
00:08:30,958 --> 00:08:32,833
Se tivesse que escolher uma favorita...
116
00:08:32,916 --> 00:08:34,500
Realmente, não saberia.
117
00:08:34,583 --> 00:08:37,791
Eu sei, eu sei, tantos assaltos,
tantos planetas salvos.
118
00:08:37,875 --> 00:08:39,208
Ainda assim, deve haver uma.
119
00:08:39,291 --> 00:08:40,958
Como poderia escolher só uma?
120
00:08:41,041 --> 00:08:43,750
E o assalto ao Banco Central de Tarnax IV?
121
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
Nunca é demais machucar um Skrull, certo?
122
00:08:48,666 --> 00:08:50,541
Aquele trabalho pagou
os dentes do Kraglin.
123
00:08:50,625 --> 00:08:52,958
Que tal quando você armou
a resistência em Ankaram?
124
00:08:53,041 --> 00:08:55,416
Cara. Por pouco não escapamos dessa.
125
00:08:55,500 --> 00:08:58,750
Como exatamente você impediu que Thanos,
o Titã Louco,
126
00:08:58,833 --> 00:09:01,458
dizimasse metade do universo? Ah, não.
127
00:09:01,541 --> 00:09:03,583
Sou bem grande
para admitir quando estou errado.
128
00:09:04,083 --> 00:09:06,416
T'Challa aqui me mostrou
que há mais de uma maneira
129
00:09:06,500 --> 00:09:08,208
de realocar os recursos do universo.
130
00:09:08,291 --> 00:09:12,291
Às vezes, a melhor arma
em seu arsenal é apenas um bom argumento.
131
00:09:12,375 --> 00:09:13,875
Sim, sim, Comandante.
132
00:09:13,958 --> 00:09:17,041
Embora eu ainda afirme
que meu plano tinha seus méritos.
133
00:09:18,333 --> 00:09:20,250
-Lá vamos nós.
-Por favor.
134
00:09:20,333 --> 00:09:22,791
Tenho certeza de que ainda é
só genocídio, grandalhão.
135
00:09:22,875 --> 00:09:24,458
E eu tenho certeza que é eficiente.
136
00:09:31,041 --> 00:09:32,583
Não aceitamos seu dinheiro aqui.
137
00:09:32,666 --> 00:09:35,583
-Por favor.
-Não, sério. Só aceitamos dinheiro vivo.
138
00:09:35,666 --> 00:09:38,000
Sinto muito. Eu... tenho dinheiro.
139
00:09:38,083 --> 00:09:40,375
Espere. Você é o Senhor das Estrelas.
140
00:09:40,458 --> 00:09:42,625
Você salvou meu mundo natal
de uma invasão Kree.
141
00:09:42,708 --> 00:09:45,125
-Tudo em um dia de trabalho.
-Não, demorou vários dias.
142
00:09:45,208 --> 00:09:48,666
Seis, na verdade. Vamos tirar uma foto
para enviar para minha esposa e filha.
143
00:09:48,750 --> 00:09:49,875
Eu preferiria...
144
00:09:51,791 --> 00:09:54,666
Vamos tirar outra.
Você está horrível. Eu estou ótimo.
145
00:09:54,750 --> 00:09:56,958
-Tenho certeza que está bom.
-Não, eu insisto.
146
00:09:57,041 --> 00:09:59,375
-É uma foto muito ruim sua.
-Eu não sei.
147
00:10:01,416 --> 00:10:03,958
Ele parece bem de onde estou olhando.
148
00:10:04,041 --> 00:10:05,291
Nebulosa.
149
00:10:05,375 --> 00:10:06,458
Ei, Cha-Cha.
150
00:10:08,875 --> 00:10:12,541
Um saque bem valioso que tem aqui.
O grandalhão sabe que está com isso?
151
00:10:12,625 --> 00:10:13,875
Quer dizer, o seu pai?
152
00:10:15,166 --> 00:10:17,208
Ele tem sorte
de eu chamá-lo de grandalhão.
153
00:10:17,291 --> 00:10:18,666
Ele faz jardinagem agora.
154
00:10:18,750 --> 00:10:20,750
Deveria falar com ele.
Ele realmente mudou.
155
00:10:20,833 --> 00:10:22,000
O passado não.
156
00:10:22,083 --> 00:10:24,250
Você ainda usa seu passado
em volta do pescoço.
157
00:10:25,166 --> 00:10:26,625
Você já pensou em voltar?
158
00:10:26,708 --> 00:10:28,250
Não tenho muito pelo que voltar.
159
00:10:29,166 --> 00:10:32,875
Quando eu era jovem, o Yondu tentou
me devolver para Wakanda...
160
00:10:33,708 --> 00:10:34,958
mas havia sido destruída.
161
00:10:36,375 --> 00:10:37,666
Sinto muito.
162
00:10:37,750 --> 00:10:39,875
Só mais uma guerra sem sentido.
163
00:10:40,666 --> 00:10:44,666
Baba avisou que era tudo
o que humanos sabiam. Ele estava certo.
164
00:10:44,750 --> 00:10:47,750
Você perdeu o seu lar,
e agora salva o de todos os outros.
165
00:10:47,833 --> 00:10:49,291
É a razão da sua motivação, certo?
166
00:10:50,875 --> 00:10:52,083
Algo assim.
167
00:10:52,166 --> 00:10:54,708
Bom, então, eu tenho
um trabalho para você.
168
00:10:57,125 --> 00:10:59,875
Elas são chamadas de Fagulhas da Gênese.
169
00:10:59,958 --> 00:11:02,583
Poeira cósmica rica em nutrientes
de uma antiga supernova
170
00:11:02,666 --> 00:11:05,333
com o poder
de terraformar ecossistemas inteiros.
171
00:11:05,916 --> 00:11:08,708
Com 20 gramas, pode curar
um planeta agonizante em minutos.
172
00:11:08,791 --> 00:11:10,666
E com a carga do tamanho que falamos...
173
00:11:10,750 --> 00:11:13,791
Podemos alimentar bilhões de pessoas
em milhões de mundos,
174
00:11:13,875 --> 00:11:16,000
e erradicar a fome em toda a galáxia.
175
00:11:16,083 --> 00:11:19,750
Não conte ao Capitão Genocida ali.
Pode estragar a diversão dele.
176
00:11:19,833 --> 00:11:21,041
O novato é muito engraçado.
177
00:11:21,125 --> 00:11:23,583
-Pensei que trabalhasse sozinha, filha.
-Espere, espere.
178
00:11:23,666 --> 00:11:25,625
Quer dizer quer ela é sua prole?
179
00:11:25,708 --> 00:11:27,666
-Adotada.
-É uma longa história.
180
00:11:27,750 --> 00:11:30,166
Eu tenho tentado colocá-los na terapia.
181
00:11:30,250 --> 00:11:34,125
-Então, quem é o alvo?
-Taneleer Tivan, também conhecido como...
182
00:11:34,208 --> 00:11:35,208
O Colecionador?
183
00:11:35,291 --> 00:11:38,791
Como no chefão mais implacável
do submundo intergaláctico?
184
00:11:38,875 --> 00:11:40,666
-Espere, achei que fosse você.
-Eu fui.
185
00:11:40,750 --> 00:11:41,833
Mas quando me endireitei,
186
00:11:41,916 --> 00:11:44,458
Tivan viu uma oportunidade
e preencheu o vácuo de poder.
187
00:11:44,541 --> 00:11:47,041
Todos concordamos
que o Colecionador é perigoso.
188
00:11:47,125 --> 00:11:49,750
Para sua informação,
o Colecionador não oferece seguro dental.
189
00:11:49,833 --> 00:11:53,291
Isso é suicídio, T'Challa.
Nem eu consigo passar pelas defesas dele.
190
00:11:53,375 --> 00:11:57,750
Entende? Esse maníaco não vai fazer
a gentileza de te matar.
191
00:11:57,833 --> 00:12:00,000
Vai dissecá-lo como um projeto de ciência,
192
00:12:00,083 --> 00:12:02,958
emoldurar o que sobrar
e pendurar na parede.
193
00:12:03,041 --> 00:12:05,666
Então, devo considerá-lo como indeciso?
194
00:12:05,750 --> 00:12:09,583
Enquanto o Colecionador estiver envolvido,
nós não estaremos.
195
00:12:17,625 --> 00:12:22,291
Você pode ser a alma dessa nave,
mas eu ainda sou o capitão.
196
00:12:22,375 --> 00:12:25,666
Somos Saqueadores.
Não recuamos diante de uma luta.
197
00:12:25,750 --> 00:12:28,875
Não, não. Nós roubamos dos ricos
e damos aos pobres,
198
00:12:28,958 --> 00:12:31,750
assim como aquele seu herói popular
terráqueo, certo?
199
00:12:31,833 --> 00:12:33,375
-Robin Williams.
-Robin Hood.
200
00:12:33,458 --> 00:12:35,583
Seja o que for. Esse é o nosso esquema.
201
00:12:35,666 --> 00:12:37,750
Estamos assaltando bolsos
em troca de moedas.
202
00:12:37,833 --> 00:12:42,166
Se quisermos mesmo mudar a galáxia,
realizar tudo o que queríamos fazer,
203
00:12:42,250 --> 00:12:44,833
então é hora de roubarmos o banco.
204
00:12:45,958 --> 00:12:49,958
Caramba. Nunca fui bom
em dizer não para você, garoto.
205
00:12:51,625 --> 00:12:54,875
O Colecionador tem uma famosa queda
por flora e fauna exóticas.
206
00:12:55,000 --> 00:12:57,708
As Fagulhas estarão alojadas
com o resto de suas conquistas, aqui.
207
00:12:57,791 --> 00:13:00,666
Um museu que serve
como sua base de operações.
208
00:13:00,750 --> 00:13:04,666
Uma colônia de mineração em uma cabeça
decepada de um antigo ser celestial.
209
00:13:04,750 --> 00:13:07,041
LUGANENHUM
COLÔNIA DE MINERAÇÃO
210
00:13:07,125 --> 00:13:09,250
Ele tem a Ordem Negra fazendo segurança.
211
00:13:09,333 --> 00:13:13,041
Vá por mim, eles são más notícias.
Como planeja passar por eles?
212
00:13:13,125 --> 00:13:15,958
Não planejo. Vou bater
na porta da frente deles como uma dama.
213
00:13:17,625 --> 00:13:20,125
A Lady Nebulosa. Capitão Udonta.
214
00:13:20,208 --> 00:13:22,708
Estou aqui para levá-los até meu mestre.
215
00:13:22,791 --> 00:13:24,416
Yondu e eu vamos posar como vendedores
216
00:13:24,500 --> 00:13:27,041
procurando nos desfazer do orbe
que recuperaram em Morag.
217
00:13:27,125 --> 00:13:29,208
Mas, na verdade,
será o T'Challa lá dentro.
218
00:13:29,291 --> 00:13:31,916
Nossa chefe de segurança,
Próxima Meia-noite.
219
00:13:32,000 --> 00:13:34,291
Tem uma obra de arte cuidando do museu.
220
00:13:34,375 --> 00:13:35,958
Esperem. Varredura de segurança.
221
00:13:38,458 --> 00:13:40,666
E é aí que vocês causam a distração.
222
00:13:43,875 --> 00:13:45,625
Pare. Achei que estávamos fingindo.
223
00:13:45,708 --> 00:13:49,458
É, tente me chamar
de Capitão Genocida de novo, novato.
224
00:13:50,541 --> 00:13:52,875
Capitão Genocida...
225
00:13:53,375 --> 00:13:56,833
Os Saqueadores começarão um tumulto,
chamando a atenção da Ordem Negra.
226
00:13:56,916 --> 00:13:58,250
Temos uma ocorrência.
227
00:13:58,333 --> 00:14:00,875
Todas as unidades
se reportem à nossa posição.
228
00:14:00,958 --> 00:14:04,291
Agora, Yondu e Nebulosa
estão livres para distrair o Colecionador,
229
00:14:04,375 --> 00:14:06,416
e eu para procurar as Fagulhas.
230
00:14:13,666 --> 00:14:14,666
Incrível.
231
00:14:14,750 --> 00:14:17,541
Não tenho anotações. Um plano perfeito.
232
00:14:17,625 --> 00:14:19,208
O que poderia dar errado?
233
00:14:19,291 --> 00:14:24,125
Eu apresento a vocês,
Taneleer Tivan, o Colecionador.
234
00:14:24,208 --> 00:14:26,166
Minha querida Nebulosa.
235
00:14:26,250 --> 00:14:28,333
Se você não é um colírio para os...
236
00:14:28,416 --> 00:14:30,750
Olhos. Perdoe-me, não pude evitar.
237
00:14:31,875 --> 00:14:34,875
Ei, você, show de horrores.
Se for igual para você,
238
00:14:34,958 --> 00:14:36,583
eu gostaria de acabar com isso.
239
00:14:36,666 --> 00:14:38,125
Só negócios?
240
00:14:38,208 --> 00:14:43,291
E pensar que tenho idade para lembrar
de quando os Saqueadores eram divertidos.
241
00:14:43,375 --> 00:14:46,583
O que posso dizer?
Endireitamos e eu fiquei quadradão.
242
00:14:46,666 --> 00:14:49,666
Ei, se terminaram de fofocar,
eu trouxe o que você pediu.
243
00:14:59,125 --> 00:15:01,416
A coleção é muito maior
do que eu esperava.
244
00:15:04,333 --> 00:15:06,333
Todo esse sofrimento, e para quê?
245
00:15:06,416 --> 00:15:09,000
Meu palpite, ele está compensando
por algo grande.
246
00:15:09,833 --> 00:15:12,000
Ou pequeno, se me entende.
247
00:15:12,083 --> 00:15:13,958
Você é bem articulado para um pato.
248
00:15:14,041 --> 00:15:16,958
E o senhor tem a mente muito fechada.
249
00:15:17,041 --> 00:15:19,250
Você sabe, eu...
estou procurando uma coisa.
250
00:15:19,333 --> 00:15:21,875
As Fagulhas da Gênese.
Sabe onde posso encontrá-las?
251
00:15:21,958 --> 00:15:23,541
Andar cósmico, no final do corredor.
252
00:15:23,625 --> 00:15:26,625
À esquerda dos Gigantes de Gelo,
e siga reto nos Kronianos.
253
00:15:26,708 --> 00:15:30,250
Verá uma placa sobre literatura élfica.
Ignore isso, chato demais.
254
00:15:30,333 --> 00:15:31,416
Que se dane.
255
00:15:34,750 --> 00:15:36,208
Me mostre o caminho.
256
00:15:38,416 --> 00:15:40,416
Sabe o que dizem:
"Quando está sem sorte,
257
00:15:40,500 --> 00:15:41,666
"um pato é o seu norte."
258
00:15:41,750 --> 00:15:44,583
-Tenho certeza que ninguém diz isso.
-Dizem sim.
259
00:15:44,666 --> 00:15:45,875
-Sério?
-Com certeza.
260
00:15:56,000 --> 00:15:57,375
Os Saqueadores?
261
00:15:58,333 --> 00:16:01,041
É uma distração.
Soem o alarme, tranquem o prédio.
262
00:16:07,875 --> 00:16:09,208
As luzes chamativas.
263
00:16:09,291 --> 00:16:12,000
Vocês sabem mesmo como trazer a diversão.
264
00:16:12,083 --> 00:16:13,958
Espere, preciso me hidratar.
265
00:16:19,000 --> 00:16:21,083
-Temos que ir.
-Aonde você vai? Volte.
266
00:16:21,166 --> 00:16:23,583
Você está louco?
A happy hour acabou de começar.
267
00:17:01,000 --> 00:17:02,958
É... Não pode ser.
268
00:17:04,666 --> 00:17:08,333
Meu filho, T'Challa,
príncipe herdeiro de Wakanda,
269
00:17:08,416 --> 00:17:12,083
foi abduzido da Terra
por uma nave alienígena.
270
00:17:12,166 --> 00:17:15,833
Se você tem alguma informação
sobre o seu paradeiro,
271
00:17:15,916 --> 00:17:19,625
pedimos que você responda
a esse sinalizador.
272
00:17:20,458 --> 00:17:22,791
-E T'Challa...
-Baba.
273
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
...se você estiver por aí,
274
00:17:24,875 --> 00:17:30,583
você é uma luz ardente brilhando
entre bilhões do céu noturno,
275
00:17:30,666 --> 00:17:35,666
e iremos procurar em cada uma delas
até encontrarmos você
276
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
neste existência ou na próxima.
277
00:17:47,500 --> 00:17:50,750
Cha-Cha, espero que você entenda,
278
00:17:50,833 --> 00:17:53,833
eu tenho uma dívida com o Colecionador
e você é o pagamento.
279
00:17:59,333 --> 00:18:03,958
T'Challa, agora é hora
para uma das suas famosas fugas.
280
00:18:04,041 --> 00:18:05,500
Você está bem, garoto?
281
00:18:05,583 --> 00:18:07,000
Você mentiu para mim!
282
00:18:07,083 --> 00:18:08,375
Eu estava protegendo você.
283
00:18:08,458 --> 00:18:11,791
Estamos falando sobre a missão?
Ou isso é "coisa de família"?
284
00:18:11,875 --> 00:18:14,166
Me disse que minha terra natal
tinha sido destruída.
285
00:18:14,250 --> 00:18:15,416
Minha família morta.
286
00:18:15,500 --> 00:18:16,750
Como isso é me proteger?
287
00:18:17,708 --> 00:18:18,916
Acho que é coisa de família.
288
00:18:19,000 --> 00:18:22,333
Às vezes precisamos ouvir uma mentira
para enxergar a verdade.
289
00:18:22,416 --> 00:18:25,000
Você é como eu, T'Challa.
290
00:18:28,083 --> 00:18:29,625
Não sou nada como você.
291
00:18:30,125 --> 00:18:32,041
Você é um explorador, Senhor das Estrelas.
292
00:18:32,791 --> 00:18:38,375
E para pessoas como você, como nós,
o passado não passa de uma prisão.
293
00:18:38,458 --> 00:18:40,583
Você não pertence lá embaixo com eles.
294
00:18:40,666 --> 00:18:45,250
Você pertence aqui em cima conosco,
com sua família.
295
00:18:45,333 --> 00:18:46,958
Você não é minha família.
296
00:18:48,458 --> 00:18:50,125
Nunca foi.
297
00:18:51,750 --> 00:18:54,041
Cara, isso dói.
298
00:18:56,291 --> 00:18:58,541
O Colecionador está pronto para você.
299
00:19:09,666 --> 00:19:13,875
Me desculpe por todo
o constrangimento com a Nebulosa.
300
00:19:13,958 --> 00:19:15,833
Eu simplesmente abomino drama.
301
00:19:16,750 --> 00:19:18,916
Sua roupa me sugere o contrário.
302
00:19:19,000 --> 00:19:20,541
O que você quer comigo, Tivan?
303
00:19:20,625 --> 00:19:23,291
Tem uma parede em branco na cantina
304
00:19:23,375 --> 00:19:26,916
que eu ainda não consegui
encontrar a peça certa para preencher.
305
00:19:27,000 --> 00:19:30,041
Sou apenas um humano comum,
longe de ser uma obra de arte.
306
00:19:30,875 --> 00:19:35,500
Devo admitir agora que vejo você
em carne e osso, você é...
307
00:19:37,291 --> 00:19:40,583
Tem certeza de que não pode voar ou atirar
lasers de seus olhos ou algo assim?
308
00:19:40,666 --> 00:19:43,250
Me enfrente e você vai descobrir.
309
00:19:43,333 --> 00:19:45,458
Passo. Eu prefiro você na jaula.
310
00:19:45,541 --> 00:19:46,666
De onde eu venho,
311
00:19:46,750 --> 00:19:50,500
a história nunca viu com bons olhos
aqueles que prendem homens em jaulas.
312
00:19:51,291 --> 00:19:52,958
Fauce, faça uma anotação.
313
00:19:53,041 --> 00:19:56,125
Parece que ele tem um superpoder afinal.
314
00:19:56,208 --> 00:19:59,541
Ele pode matar alguém de tédio
usando apenas sua hipocrisia.
315
00:19:59,625 --> 00:20:01,458
Não vamos desperdiçar o espaço na parede.
316
00:20:01,541 --> 00:20:04,916
Pode dissecá-lo e guardar seus restos
em pedaços.
317
00:20:10,750 --> 00:20:12,166
Minha filha.
318
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
Como pôde fazer isso conosco?
319
00:20:13,833 --> 00:20:17,833
Com meu melhor amigo, T'Challa.
Você é a pior.
320
00:20:22,958 --> 00:20:25,125
Mas, sempre têm
dois lados para toda história.
321
00:20:25,208 --> 00:20:27,666
Relaxe, novato.
Estou aqui para resgatá-lo.
322
00:20:27,750 --> 00:20:29,458
Não é do seu feitio mudar de ideia.
323
00:20:29,541 --> 00:20:31,375
Eu não mudei. Esse sempre foi o plano.
324
00:20:31,791 --> 00:20:34,708
Contei ao T'Challa que o Colecionador
o queria desde o início.
325
00:20:34,791 --> 00:20:36,791
-Qual é o serviço?
-É mais um ardil.
326
00:20:36,875 --> 00:20:38,958
Eu tenho uma dívida com o Colecionador
327
00:20:39,041 --> 00:20:40,416
e, bom, ele veio me cobrar.
328
00:20:40,500 --> 00:20:43,625
-E o que ele quer?
-Em uma palavra, você, Cha-Cha.
329
00:20:44,416 --> 00:20:47,166
Não fazia ideia sobre a nave Wakandiana.
330
00:20:47,250 --> 00:20:51,041
Só sabia que tínhamos uma oportunidade
para sanar minha dívida com o Colecionador
331
00:20:51,125 --> 00:20:53,375
e roubar as Fagulhas
bem debaixo de seu nariz.
332
00:20:54,166 --> 00:20:56,500
Então, tudo isso foi uma traição tripla?
333
00:20:56,583 --> 00:20:58,583
O quê? Típico Senhor das Estrelas.
334
00:20:58,666 --> 00:21:01,125
Ei, foi ideia do T'Challa
mantê-los no escuro.
335
00:21:01,208 --> 00:21:04,125
Porque ele sabia que eu nunca
o deixaria entrar em uma armadilha.
336
00:21:04,208 --> 00:21:05,375
Olha onde viemos parar.
337
00:21:05,458 --> 00:21:06,458
Tudo uma distração,
338
00:21:06,541 --> 00:21:11,041
fornecendo a cobertura necessária
para obter isso, as Fagulhas da Gênese.
339
00:21:12,250 --> 00:21:14,500
Minha nossa. Vocês são bons.
340
00:21:14,583 --> 00:21:16,291
-E o T'Challa?
-Não se preocupe.
341
00:21:16,375 --> 00:21:19,916
Ele está mantendo seu plano de fuga
bem guardado.
342
00:21:20,000 --> 00:21:21,625
Não, assim não, Carina.
343
00:21:21,708 --> 00:21:24,625
Mesmo para os padrões de uma escrava
você é tola.
344
00:21:43,208 --> 00:21:46,291
Gostei daquela coisa que disse
sobre não trancar pessoas em jaulas.
345
00:21:46,375 --> 00:21:48,708
Obrigado. Estou para sempre em sua dívida.
346
00:21:52,041 --> 00:21:55,291
Os prisioneiros escaparam.
Todas as unidades para o setor sete.
347
00:22:01,708 --> 00:22:04,958
Que tipo de ser deixa uma festa
sem dizer adeus?
348
00:22:05,041 --> 00:22:07,333
Algo me diz
que isso acontece muito com você.
349
00:22:15,125 --> 00:22:16,625
Causa bastante impacto, não é?
350
00:22:16,708 --> 00:22:19,708
Eu o cortei da carcaça
de um Kroniano terrivelmente tagarela.
351
00:22:19,791 --> 00:22:21,791
Claro, se esse não for o seu estilo,
352
00:22:21,875 --> 00:22:24,833
há muito mais com o que
podemos brincar. Observe.
353
00:22:27,666 --> 00:22:32,750
Uma adaga forjada em matéria escura
tomada do governante dos Elfos Negros.
354
00:22:33,583 --> 00:22:37,291
Ou talvez você prefira algo
um pouco mais elegante?
355
00:22:41,875 --> 00:22:44,250
Aquela mulher tinha bom gosto!
356
00:22:44,333 --> 00:22:48,625
Uma necroespada, cortesia
da Deusa Asgardiana da Morte.
357
00:23:03,291 --> 00:23:05,166
-Corram!
-Estávamos correndo.
358
00:23:05,791 --> 00:23:07,958
Certo, correremos mais rápido.
359
00:23:18,708 --> 00:23:20,500
-Vá para a nave.
-Você está maluco?
360
00:23:20,583 --> 00:23:23,208
-Você nunca os derrubará sozinho.
-Maluco não...
361
00:23:25,833 --> 00:23:26,833
Louco.
362
00:23:59,625 --> 00:24:00,833
Que pena.
363
00:24:00,916 --> 00:24:04,750
Você abandonou seu lar e sua família,
364
00:24:04,833 --> 00:24:08,041
e agora, sua nova família
abandonou você. Carma.
365
00:24:08,125 --> 00:24:11,875
Talvez você não saiba,
um Saqueador nunca voa sozinho.
366
00:24:15,875 --> 00:24:19,083
Yondu, legal! Agora é uma festa.
367
00:24:19,166 --> 00:24:23,250
Não sairia daqui sem meu filho
de jeito nenhum.
368
00:24:57,291 --> 00:24:58,916
Engula isso.
369
00:25:25,291 --> 00:25:26,291
Vamos. Acelere!
370
00:25:29,458 --> 00:25:32,125
-E o Yondu e o T'Challa?
-Tenho certeza que estão bem.
371
00:25:45,708 --> 00:25:47,958
-Certo, alguma ideia?
-Mãos leves.
372
00:25:48,041 --> 00:25:49,083
Pode funcionar.
373
00:25:49,166 --> 00:25:51,083
-Quem será o malandro?
-Você.
374
00:25:51,166 --> 00:25:53,750
-Porque você mentiu para mim.
-Justo.
375
00:26:02,041 --> 00:26:03,375
É tudo que você tem?
376
00:26:17,750 --> 00:26:19,750
Acha que isso pode me conter?
377
00:26:19,833 --> 00:26:23,833
Fofo. Não importa onde vá
ou onde se esconda,
378
00:26:23,916 --> 00:26:28,083
não há um canto
nesta galáxia fora do meu alcance.
379
00:26:28,166 --> 00:26:30,791
Claro, claro. Tanto faz. História legal.
380
00:26:32,583 --> 00:26:34,958
Eu confio que saiba o que fazer com isso.
381
00:26:35,625 --> 00:26:37,625
Tenho algumas ideias.
382
00:26:37,708 --> 00:26:40,083
Carina, pode me dar o meu bracelete agora?
383
00:26:40,166 --> 00:26:42,708
Sem tocar, Carina. Não!
384
00:26:43,541 --> 00:26:47,541
Não, não, não, não. Fiquem. Parem!
385
00:26:47,625 --> 00:26:51,208
Parem e pensem. Cuidei de todos vocês.
Coloquei um teto sobre suas cabeças.
386
00:26:52,250 --> 00:26:53,250
Carma.
387
00:26:57,833 --> 00:27:01,375
-Nunca vamos sair daqui a pé.
-Então iremos pelo céu.
388
00:27:11,666 --> 00:27:15,208
Todos os tripulantes presentes
e contabilizados por algum milagre.
389
00:27:15,291 --> 00:27:17,916
Então eu vejo você no ponto de encontro.
390
00:27:18,000 --> 00:27:19,500
Entendido, Cha-Cha.
391
00:27:22,166 --> 00:27:24,125
Parece que temos um clandestino.
392
00:27:24,208 --> 00:27:26,916
Você sempre teve
um ponto fraco por fugitivos.
393
00:27:27,583 --> 00:27:32,083
-Olhe, T'Challa, eu só queria dizer...
-Não precisa.
394
00:27:32,166 --> 00:27:35,333
Fui eu quem disse para você
que eu queria ver o mundo.
395
00:27:35,416 --> 00:27:38,541
Tudo o que você fez
foi me mostrar o universo.
396
00:27:39,375 --> 00:27:43,166
Sim. E é realmente uma beleza, não é?
397
00:27:43,250 --> 00:27:45,125
Sempre me senti em casa aqui em cima.
398
00:27:45,208 --> 00:27:50,125
Mas agora, sabendo de tudo,
não tenho certeza de onde pertenço.
399
00:27:50,208 --> 00:27:53,458
Vi muitos viajantes espaciais
nos meus dias, garoto.
400
00:27:53,541 --> 00:27:55,875
E se eu aprendi alguma coisa
observando você,
401
00:27:56,458 --> 00:27:59,583
foi que em qualquer planeta,
entre quaisquer pessoas,
402
00:27:59,666 --> 00:28:03,708
não há um lugar nessa galáxia
a que você não pertença.
403
00:28:05,125 --> 00:28:08,375
Onde você quer estar,
essa é a pergunta, não é?
404
00:28:09,750 --> 00:28:13,916
Terá que seguir
seu coração nessa, Senhor das Estrelas.
405
00:28:36,166 --> 00:28:39,333
-Baba.
-Meu filho, meu filho.
406
00:28:39,416 --> 00:28:43,291
Eu sabia que encontraria
o caminho de volta para casa.
407
00:28:43,375 --> 00:28:45,041
Sinto muito que tenha demorado tanto.
408
00:28:45,125 --> 00:28:48,208
Deixe-me apresentá-lo
a família que fiz ao longo do caminho.
409
00:28:48,291 --> 00:28:50,333
Você deve ser o pai do T'Challa.
410
00:28:50,416 --> 00:28:54,666
Prazer em conhecê-lo, senhor.
Seu filho é um herói galáctico.
411
00:28:54,750 --> 00:28:57,875
Meu amigo, isso se parece muito
com genocídio.
412
00:28:57,958 --> 00:29:00,000
Não, não, não. Porque é aleatório.
413
00:29:00,750 --> 00:29:03,208
E digo mais, eficiente.
414
00:29:03,291 --> 00:29:04,541
Pai!
415
00:29:04,625 --> 00:29:07,083
Quero dizer, se realmente quiser
dar um nome,
416
00:29:07,208 --> 00:29:08,750
T'Challa e eu somos melhores amigos.
417
00:29:08,833 --> 00:29:10,375
É, pontos de salto são ótimos.
418
00:29:10,458 --> 00:29:12,875
Deixam sua cara embaralhada,
mas são muito divertidos.
419
00:29:12,958 --> 00:29:18,833
Ainda estou me perguntando como exatamente
meu filho foi parar na sua espaçonave.
420
00:29:19,250 --> 00:29:22,875
História engraçada, Sua Alteza.
Veja, eu aceitei um serviço...
421
00:29:22,958 --> 00:29:25,916
Eu estava perdido, Baba.
Yondu me encontrou.
422
00:29:27,500 --> 00:29:30,333
E de uma reunião familiar para outra...
423
00:29:41,875 --> 00:29:43,458
Desculpe. Estamos fechados.
424
00:29:43,541 --> 00:29:48,250
O quê, Peter? Não tem um tempo
para o seu querido velho pai?
425
00:29:48,333 --> 00:29:50,583
Pena que isso possa significar
o fim do mundo.
426
00:29:51,166 --> 00:29:53,166
Mas isso é uma história para outro dia.
427
00:29:59,583 --> 00:30:03,750
DEDICADO A NOSSO AMIGO,
NOSSA INSPIRAÇÃO E NOSSO HERÓI
428
00:30:03,833 --> 00:30:10,375
CHADWICK BOSEMAN
429
00:30:43,291 --> 00:30:46,916
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
430
00:32:10,500 --> 00:32:12,500
Legendas: Marya Bravo