1 00:00:39,583 --> 00:00:41,500 MARVEL STUDIOS APRESENTA 2 00:00:42,041 --> 00:00:43,041 Tempo. 3 00:00:46,500 --> 00:00:47,500 Espaço. 4 00:00:49,208 --> 00:00:50,208 Realidade. 5 00:00:53,208 --> 00:00:54,916 É mais do que um trajeto linear. 6 00:00:59,708 --> 00:01:04,291 É um prisma de possibilidades sem fim, 7 00:01:06,833 --> 00:01:10,291 onde uma única escolha pode resultar em realidades infinitas, 8 00:01:13,000 --> 00:01:15,833 dando origem a mundos alternativos daqueles que conhecemos. 9 00:01:19,958 --> 00:01:21,125 Eu sou o Vigia. 10 00:01:23,458 --> 00:01:26,625 Serei o vosso guia nestas novas e vastas realidades. 11 00:01:26,708 --> 00:01:28,041 UMA PRODUÇÃO DA MARVEL STUDIOS 12 00:01:28,125 --> 00:01:31,708 Acompanhem-me e considerem a questão... 13 00:01:35,208 --> 00:01:36,708 ... "E Se?" 14 00:01:36,791 --> 00:01:43,333 E SE...? 15 00:01:46,833 --> 00:01:51,208 A galáxia, aos vossos olhos, cem mil milhões de pontos de luz. 16 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 Mas onde veem luz, eu vejo mundos e as inúmeras histórias que os preenchem. 17 00:01:57,916 --> 00:02:00,125 MORAG PLANETA ABANDONADO 18 00:02:00,208 --> 00:02:02,333 Mas num Multiverso de possibilidades infinitas, 19 00:02:03,333 --> 00:02:09,583 será o destino definido pela natureza ou pela natureza do nosso mundo? 20 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Larga-a! Larga-a já! 21 00:02:30,500 --> 00:02:32,000 Quem és tu? 22 00:02:32,083 --> 00:02:33,291 Identifica-te. 23 00:02:33,375 --> 00:02:36,250 Quem, eu? Sou um simples sucateiro. 24 00:02:36,333 --> 00:02:38,833 Mas talvez me conheçam por um nome. 25 00:02:44,166 --> 00:02:46,125 Céus! Star-Lord! 26 00:02:46,208 --> 00:02:48,666 Sou um enorme fã do seu trabalho. O que faz aqui? 27 00:02:48,750 --> 00:02:51,833 Não era a reação que eu esperava. 28 00:02:52,791 --> 00:02:55,500 Parem! Mostrem algum respeito. 29 00:02:55,583 --> 00:02:59,500 É o Star-Lord, um fora da lei lendário. 30 00:02:59,583 --> 00:03:02,041 Rouba os poderosos e dá aos impotentes. 31 00:03:02,125 --> 00:03:04,583 Devíamos fazer uma vénia? Acho que devíamos. 32 00:03:04,666 --> 00:03:06,666 Quer dizer, também podíamos ajoelhar-nos. 33 00:03:06,750 --> 00:03:08,750 -Nenhum é necessário. -Por favor. 34 00:03:08,833 --> 00:03:12,041 -É um lorde. -Não é um título oficial. 35 00:03:12,125 --> 00:03:14,125 Nem algo que me deixe à vontade. 36 00:03:14,208 --> 00:03:17,875 Claro, só podia ser humilde. Clássico Star-Lord. 37 00:03:17,958 --> 00:03:20,458 Quase desejava não ter de lhe tirar isso! 38 00:03:20,541 --> 00:03:23,125 Certamente, algo tão poderoso fica melhor nas minhas mãos. 39 00:03:23,208 --> 00:03:27,083 É que o meu chefe, o Ronan, é mesmo superintenso. 40 00:03:27,166 --> 00:03:29,166 Mas eu podia ser convencido a mudar de carreira. 41 00:03:29,250 --> 00:03:32,125 Eu agradeço o interesse, mas não temos vagas. 42 00:03:32,708 --> 00:03:35,916 Na boa, eu percebo. Ao menos agora posso lutar consigo? 43 00:03:36,000 --> 00:03:38,416 Se é mesmo isso que queres. 44 00:03:39,000 --> 00:03:41,541 Será a honra da minha vida. 45 00:03:43,083 --> 00:03:44,750 -Prefere que não use a arma? -À vontade. 46 00:03:44,833 --> 00:03:47,000 -A sério? Não é problema nenhum. -Por favor. 47 00:03:47,083 --> 00:03:48,500 -Posso livrar-me dela. -Tudo bem. 48 00:03:48,583 --> 00:03:50,166 -De certeza? -Anda lá, usa a arma. 49 00:03:50,250 --> 00:03:51,916 É mesmo tão generoso. 50 00:03:52,500 --> 00:03:53,625 -Preparado? -Sim. 51 00:03:55,583 --> 00:03:58,708 Não está a desiludir, meu lorde. Tão lesto, tão ágil. 52 00:03:58,791 --> 00:03:59,875 Estou aqui, acerta-me. 53 00:04:01,125 --> 00:04:03,750 -Meu lorde! Eu não queria... -É para isso que aqui estamos. 54 00:04:03,833 --> 00:04:05,625 Vamos repetir. Mas mais depressa. 55 00:04:05,708 --> 00:04:06,958 -Mais força. -A sério? 56 00:04:08,458 --> 00:04:09,541 Mal me mexi, acerta-me. 57 00:04:13,000 --> 00:04:14,458 Clássico Star-Lord. 58 00:04:16,916 --> 00:04:19,000 Agora quase me sinto mal. 59 00:04:32,500 --> 00:04:35,541 Bem, já contratei piores. 60 00:04:38,958 --> 00:04:42,166 Quieto, Saqueador, estás cercado. 61 00:04:42,250 --> 00:04:46,625 É o que parece, mas um Saqueador nunca voa sozinho. 62 00:04:53,291 --> 00:04:58,000 Eu disse: "Um Saqueador nunca voa sozinho." 63 00:05:00,708 --> 00:05:02,666 Isso é algum slogan? 64 00:05:15,208 --> 00:05:16,916 Já estava a ficar preocupado. 65 00:05:17,000 --> 00:05:20,500 -Quem é a "Bela Adormecida"? -Um recruta novo, ele também queria isto. 66 00:05:22,291 --> 00:05:24,541 A assinatura térmica rebenta a escala. 67 00:05:24,625 --> 00:05:26,958 Sabes, se quiséssemos mesmo divertir-nos à grande, 68 00:05:27,041 --> 00:05:28,166 seguíamos os velhos tempos 69 00:05:28,250 --> 00:05:30,333 e vendíamos este menino a quem pagasse mais. 70 00:05:32,500 --> 00:05:35,458 Se ainda fosse como nos velhos tempos, só tinhas metade dos dentes. 71 00:05:35,541 --> 00:05:38,000 Além disso, não preferes usá-lo para reativar 72 00:05:38,083 --> 00:05:41,666 a estrela decadente dos krylorianos, salvar o sistema deles da extinção? 73 00:05:41,750 --> 00:05:44,625 Sabes tão bem como eu, nenhum tesouro vale tanto 74 00:05:44,708 --> 00:05:46,666 como o Bem que pode ser feito com ele. 75 00:05:47,500 --> 00:05:48,583 É isso mesmo, rapaz. 76 00:05:58,541 --> 00:06:01,583 Apesar de o destino do nosso herói estar entre as estrelas no espaço, 77 00:06:01,666 --> 00:06:04,541 o início da sua viagem foi muito mais assente na Terra. 78 00:06:04,625 --> 00:06:06,208 TERRA, WAKANDA 1988 79 00:06:06,291 --> 00:06:08,625 Estou farto de viver numa bolha. 80 00:06:08,708 --> 00:06:11,083 Há um mundo inteiro lá fora, Baba. 81 00:06:11,166 --> 00:06:15,041 Sim, de guerra, violência, ódio. 82 00:06:15,833 --> 00:06:18,458 Esse mundo não tem nada a oferecer a Wakanda. 83 00:06:18,541 --> 00:06:21,708 Tem de haver mais, mas temos de ter a coragem para o procurar. 84 00:06:21,791 --> 00:06:23,750 Eu compreendo, meu filho. 85 00:06:23,833 --> 00:06:26,750 Apesar de o sangue dum rei correr nas tuas veias, 86 00:06:26,833 --> 00:06:30,291 é bombeado pelo coração dum explorador. 87 00:06:30,375 --> 00:06:34,166 Mas como alguém que se aventurou por esse mundo fora, 88 00:06:34,250 --> 00:06:35,791 acredita em mim, 89 00:06:36,375 --> 00:06:40,833 tudo o que encontrarás é destruição e dor. 90 00:06:40,916 --> 00:06:44,625 Aquelas pessoas não compreendem o nosso modo de vida. 91 00:06:46,500 --> 00:06:49,125 O que chamam de destino é uma mera equação, 92 00:06:50,916 --> 00:06:52,666 um produto de variáveis. 93 00:06:55,583 --> 00:07:00,208 Local certo à hora certa ou, em certas ocasiões, 94 00:07:00,291 --> 00:07:03,166 o local errado à hora errada. 95 00:07:03,250 --> 00:07:05,416 Por vontade do destino, nesse mesmo momento, 96 00:07:05,500 --> 00:07:10,416 uma nave dos Saqueadores chegava à Terra para raptar o filho do Celestial Ego. 97 00:07:11,291 --> 00:07:12,416 Fixe. 98 00:07:13,833 --> 00:07:15,416 Mas, neste universo, 99 00:07:15,500 --> 00:07:19,041 Yondu encarregou os subordinados desse trabalho. 100 00:07:20,833 --> 00:07:22,666 Seus idiotas, trouxeram o miúdo errado! 101 00:07:23,250 --> 00:07:24,750 Calminha, Capitão. 102 00:07:24,833 --> 00:07:28,458 Tem dois buracos de ver, dois de ouvir, um de comer. 103 00:07:28,541 --> 00:07:29,708 Não falta nada. 104 00:07:29,791 --> 00:07:32,541 Acham mesmo que ele se parece com o Peter Quill? 105 00:07:32,625 --> 00:07:35,208 Claro. Não sei, para mim, todos os humanos são iguais. 106 00:07:35,291 --> 00:07:38,500 As leituras cósmicas onde o apanhámos quase nos partiam o detetor. 107 00:07:38,583 --> 00:07:42,541 Se houvesse alguma coisa de fora do planeta naquele planeta, está ali. 108 00:07:42,625 --> 00:07:46,083 Bem, o meu país foi construído sobre um antigo meteorito de vibranium. 109 00:07:46,166 --> 00:07:48,875 Não pareces nada assustado com isto tudo, miúdo. 110 00:07:48,958 --> 00:07:51,041 Afinal, o que andavas a fazer sozinho? 111 00:07:51,125 --> 00:07:54,166 -A explorar o mundo. -Parece divertido. 112 00:07:54,250 --> 00:07:56,041 Mas porquê parar num único mundo? 113 00:07:56,750 --> 00:07:58,916 Quando te podemos mostrar todos? 114 00:08:07,958 --> 00:08:10,250 20 ANOS DEPOIS 115 00:08:26,958 --> 00:08:29,708 -Saqueadores! -Saqueadores! 116 00:08:31,041 --> 00:08:32,833 Star-Lord, diz-nos o teu preferido... 117 00:08:32,916 --> 00:08:34,500 A sério, não sou capaz. 118 00:08:34,583 --> 00:08:37,791 Eu sei, tantos assaltos, tantos planetas salvos. 119 00:08:37,875 --> 00:08:39,208 Mas deves ter um preferido. 120 00:08:39,291 --> 00:08:40,958 Como é possível escolher só um? 121 00:08:41,041 --> 00:08:43,750 Que tal o assalto ao Banco Central de Darnex IV? 122 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 Nunca é mau fazer mal a um skrull. 123 00:08:48,666 --> 00:08:50,541 Esse trabalho pagou os dentes do Kraglin. 124 00:08:50,625 --> 00:08:52,958 E quando armaram a resistência ankurana? 125 00:08:53,041 --> 00:08:55,416 Quase não escapávamos vivos desse! 126 00:08:55,500 --> 00:08:58,750 E como é que impediram o Thanos, o Titã Louco, 127 00:08:58,833 --> 00:09:01,458 de dizimar metade do universo? Não... 128 00:09:01,541 --> 00:09:03,583 Sou capaz de admitir quando estou errado. 129 00:09:04,083 --> 00:09:06,416 O T'Challa mostrou-me que havia mais do que uma maneira 130 00:09:06,500 --> 00:09:08,208 de redistribuir os recursos do universo. 131 00:09:08,291 --> 00:09:12,291 Às vezes, a melhor arma no nosso arsenal é só um bom argumento. 132 00:09:12,375 --> 00:09:13,875 Apoiado, Comandante. 133 00:09:13,958 --> 00:09:17,041 Mas ainda digo que o meu plano tinha os seus méritos. 134 00:09:18,333 --> 00:09:20,250 -Aqui vamos nós. -Por favor. 135 00:09:20,333 --> 00:09:22,791 Quase de certeza que era genocídio, grandalhão. 136 00:09:22,875 --> 00:09:24,458 E quase de certeza que é eficiente. 137 00:09:31,041 --> 00:09:32,583 Isso não te serve de nada aqui. 138 00:09:32,666 --> 00:09:35,583 -Por favor. -Não, a sério. Só aceitamos dinheiro. 139 00:09:35,666 --> 00:09:38,000 Desculpa. Eu... eu tenho dinheiro. 140 00:09:38,083 --> 00:09:40,375 Espera. Tu és o Star-Lord. 141 00:09:40,458 --> 00:09:42,625 Salvaste o meu mundo duma invasão kree. 142 00:09:42,708 --> 00:09:45,125 -Foi só um dia de trabalho. -Não, demoraram vários dias. 143 00:09:45,208 --> 00:09:48,666 Seis, aliás. Vamos tirar uma fotografia para enviar à minha mulher e filha. 144 00:09:48,750 --> 00:09:49,875 Eu preferia... 145 00:09:51,791 --> 00:09:54,666 Devíamos tirar outra. Ficaste horrível, eu fiquei lindo. 146 00:09:54,750 --> 00:09:56,958 -Aposto que está boa. -Não, eu insisto. 147 00:09:57,041 --> 00:09:59,375 -Ficaste mesmo horrível na fotografia. -Não sei. 148 00:10:01,416 --> 00:10:03,958 Pelo que vejo, ele está todo giro. 149 00:10:04,041 --> 00:10:05,291 Nebula. 150 00:10:05,375 --> 00:10:06,458 Olá, Cha-Cha. 151 00:10:08,875 --> 00:10:12,541 Tens aqui um saque muito valioso. O grandalhão sabe que tens isto? 152 00:10:12,625 --> 00:10:13,875 Estás a falar do teu pai? 153 00:10:15,166 --> 00:10:17,208 Tem sorte por o tratar por grandalhão. 154 00:10:17,291 --> 00:10:18,666 Sabes, ele agora faz jardinagem. 155 00:10:18,750 --> 00:10:20,750 Deviam conversar, ele mudou muito. 156 00:10:20,833 --> 00:10:22,000 O passado não muda. 157 00:10:22,083 --> 00:10:24,250 Ainda usas o teu passado ao pescoço. 158 00:10:25,166 --> 00:10:26,625 Já pensaste em voltar? 159 00:10:26,708 --> 00:10:28,250 Não há muito para onde voltar. 160 00:10:29,166 --> 00:10:32,875 Quando eu era miúdo, o Yondu quis levar-me de volta a Wakanda, 161 00:10:33,708 --> 00:10:34,958 mas tinha sido destruída. 162 00:10:36,375 --> 00:10:37,666 Lamento. 163 00:10:37,750 --> 00:10:39,875 Mais uma guerra sem sentido. 164 00:10:40,666 --> 00:10:44,666 O Baba avisou-me de que os humanos não conheciam outra coisa, tinha razão. 165 00:10:44,750 --> 00:10:47,750 Perdeste a tua casa e agora salvas as dos outros. 166 00:10:47,833 --> 00:10:49,291 É o que estás a fazer, não é? 167 00:10:50,875 --> 00:10:52,083 Qualquer coisa assim. 168 00:10:52,166 --> 00:10:54,708 Bem, então, tenho um trabalho para ti. 169 00:10:57,125 --> 00:10:59,875 Chamam-se Centelhas do Génesis. 170 00:10:59,958 --> 00:11:02,583 Poeira cósmica rica em nutrientes duma antiga supernova 171 00:11:02,666 --> 00:11:05,333 com o poder de terraformar ecossistemas inteiros. 172 00:11:05,916 --> 00:11:08,708 Com alguns gramas, curamos um planeta moribundo em minutos. 173 00:11:08,791 --> 00:11:10,666 E com a quantidade de que estamos a falar... 174 00:11:10,750 --> 00:11:13,791 Alimentávamos milhares de milhões de pessoas em milhões de mundos 175 00:11:13,875 --> 00:11:16,000 e acabávamos com a fome por toda a galáxia. 176 00:11:16,083 --> 00:11:19,750 Não contes ao Capitão Genocídio, ainda lhe estragas a festa. 177 00:11:19,833 --> 00:11:21,041 O novato é engraçado. 178 00:11:21,125 --> 00:11:23,583 -Achava que agias sozinha, filha. -Calma, calma, calma. 179 00:11:23,666 --> 00:11:25,625 Ela é tua filha? 180 00:11:25,708 --> 00:11:27,666 -Adotada. -É uma longa história. 181 00:11:27,750 --> 00:11:30,166 Tenho tentado convencê-los a fazer terapia. 182 00:11:30,250 --> 00:11:34,125 -Então, quem é o alvo? -Taneleer Tivan, também conhecido por... 183 00:11:34,208 --> 00:11:35,208 O Colecionador? 184 00:11:35,291 --> 00:11:38,791 O senhor do crime mais impiedoso do submundo intergaláctico? 185 00:11:38,875 --> 00:11:40,666 -Espera, pensava que eras tu. -E era. 186 00:11:40,750 --> 00:11:41,833 Mas quando me endireitei, 187 00:11:41,916 --> 00:11:44,458 o Tivan viu uma oportunidade e ocupou o vácuo de poder. 188 00:11:44,541 --> 00:11:47,041 Estamos todos de acordo, o Colecionador é perigoso. 189 00:11:47,125 --> 00:11:49,750 Já agora, o Colecionador não paga seguro de saúde. 190 00:11:49,833 --> 00:11:53,291 Isto é suicídio, T'Challa! Nem eu consigo passar as defesas dele. 191 00:11:53,375 --> 00:11:57,750 Percebes? Este maníaco nem te faz o favor de te matar. 192 00:11:57,833 --> 00:12:00,000 Vai dissecar-te para um projeto de Ciência, 193 00:12:00,083 --> 00:12:02,958 emoldura o que restar e pendura-te na parede. 194 00:12:03,041 --> 00:12:05,666 Então, isso significa que estás indeciso? 195 00:12:05,750 --> 00:12:09,583 Se o Colecionador estiver envolvido, nós não estamos! 196 00:12:17,625 --> 00:12:22,291 Tu podes ser a alma desta nave, mas eu ainda sou o capitão. 197 00:12:22,375 --> 00:12:25,666 Nós somos Saqueadores, não viramos as costas a uma batalha. 198 00:12:25,750 --> 00:12:28,875 Não, não. Roubamos aos ricos para dar aos pobres, 199 00:12:28,958 --> 00:12:31,750 como aquele teu herói popular da Terra, certo? 200 00:12:31,833 --> 00:12:33,375 -Robin Arbustos. -Robin dos Bosques. 201 00:12:33,458 --> 00:12:35,583 Não interessa, é o que nós fazemos. 202 00:12:35,666 --> 00:12:37,750 Andámos a fazer assaltos por ninharias. 203 00:12:37,833 --> 00:12:42,166 Se quisermos mesmo mudar a galáxia, alcançar tudo o que ambicionamos, 204 00:12:42,250 --> 00:12:44,833 está na hora de roubarmos o banco. 205 00:12:45,958 --> 00:12:49,958 Raios, nunca tive muito jeito para te dizer não, miúdo. 206 00:12:51,625 --> 00:12:54,875 O Colecionador tem uma dileção famosa por flora e fauna exóticas. 207 00:12:55,000 --> 00:12:57,708 As Centelhas estarão guardadas com o resto das conquistas, aqui. 208 00:12:57,791 --> 00:13:00,666 Um museu que também serve como base de operações. 209 00:13:00,750 --> 00:13:04,666 Uma colónia mineira na cabeça decepada dum antigo ser celestial. 210 00:13:04,750 --> 00:13:07,041 KNOWHERE COLÓNIA MINEIRA 211 00:13:07,125 --> 00:13:09,250 Ele tem a Ordem Negra a tratar da segurança. 212 00:13:09,333 --> 00:13:13,041 Acreditem em mim, são más notícias. Como pensas passar por eles? 213 00:13:13,125 --> 00:13:15,958 Não vou passar, vou bater-lhes à porta, como uma senhora. 214 00:13:17,625 --> 00:13:20,125 A Lady Nebula. Capitão Udonta. 215 00:13:20,208 --> 00:13:22,708 Estou aqui para vos levar ao meu mestre. 216 00:13:22,791 --> 00:13:24,416 Eu e o Yondu passamos por vendedores 217 00:13:24,500 --> 00:13:27,041 a querer despachar a orbe que encontraram em Morag. 218 00:13:27,125 --> 00:13:29,208 Mas, na verdade, estará o T'Challa no interior. 219 00:13:29,291 --> 00:13:31,916 A nossa chefe de segurança, Proxima Midnight. 220 00:13:32,000 --> 00:13:34,291 Parece que têm uma peça de arte a proteger o museu. 221 00:13:34,375 --> 00:13:35,958 Alto. Análise de segurança. 222 00:13:38,458 --> 00:13:40,666 E é nesse momento que criam uma distração. 223 00:13:43,875 --> 00:13:45,625 Para! Pensava que era a fingir! 224 00:13:45,708 --> 00:13:49,458 Pois, chama-me lá outra vez Capitão Genocídio, novato. 225 00:13:50,541 --> 00:13:52,875 Capitão Genocídio... 226 00:13:53,375 --> 00:13:56,833 Os Saqueadores vão começar um motim para atrair as atenções da Ordem Negra. 227 00:13:56,916 --> 00:13:58,250 Temos uma situação. 228 00:13:58,333 --> 00:14:00,875 A todas as unidades, apresentem-se na nossa posição. 229 00:14:00,958 --> 00:14:04,291 Agora, o Yondu e a Nebula ficam livres para distrair o Colecionador, 230 00:14:04,375 --> 00:14:06,416 para que eu possa procurar as Centelhas. 231 00:14:13,666 --> 00:14:14,666 Espantoso. 232 00:14:14,750 --> 00:14:17,541 Não tenho nada a dizer, um plano perfeito. 233 00:14:17,625 --> 00:14:19,208 O que poderá correr mal? 234 00:14:19,291 --> 00:14:24,125 Apresento-vos Taneleer Tivan, o Colecionador. 235 00:14:24,208 --> 00:14:26,166 Minha querida Nebula. 236 00:14:26,250 --> 00:14:28,333 Mas que bom olho... 237 00:14:28,416 --> 00:14:30,750 ... te veja. Perdoa-me, não consegui evitar. 238 00:14:31,875 --> 00:14:34,875 Seu esquisitoide. Se não te fizer diferença, 239 00:14:34,958 --> 00:14:36,583 eu preferia despachar isto. 240 00:14:36,666 --> 00:14:38,125 Direito ao assunto? 241 00:14:38,208 --> 00:14:43,291 E pensar que ainda me lembro da altura em que os Saqueadores eram divertidos. 242 00:14:43,375 --> 00:14:46,583 Que posso eu dizer? Endireitámo-nos e eu fiquei certinho. 243 00:14:46,666 --> 00:14:49,666 Se já acabaram a conversa, eu trouxe o que pediste. 244 00:14:59,125 --> 00:15:01,416 A coleção é muito maior do que eu esperava. 245 00:15:04,333 --> 00:15:06,333 Todo este sofrimento, e para quê? 246 00:15:06,416 --> 00:15:09,000 Cá para mim, está a compensar por qualquer coisa grande. 247 00:15:09,833 --> 00:15:12,000 Ou pequena, se é que me entendes. 248 00:15:12,083 --> 00:15:13,958 És muito eloquente para um pato. 249 00:15:14,041 --> 00:15:16,958 Isso, senhor, é muito limitado. 250 00:15:17,041 --> 00:15:19,250 Sabes, estou à procura de uma coisa. 251 00:15:19,333 --> 00:15:21,875 As Centelhas do Génesis. Sabes onde posso encontrá-las? 252 00:15:21,958 --> 00:15:23,541 Piso cósmico, ao fundo do corredor. 253 00:15:23,625 --> 00:15:26,625 Viras à esquerda nos Gigantes do Gelo, tudo à direita nos kronans. 254 00:15:26,708 --> 00:15:30,250 Vais ver um sinal de literatura élfica. Ignora-o, é uma seca total. 255 00:15:30,333 --> 00:15:31,416 Que se lixe. 256 00:15:34,750 --> 00:15:36,208 Mostra-me o caminho. 257 00:15:38,416 --> 00:15:40,416 Sabes como se diz: "Quando o perigo é imediato, 258 00:15:40,500 --> 00:15:41,666 "conta sempre com o pato." 259 00:15:41,750 --> 00:15:44,583 -Acho que ninguém diz isso. -Dizem, sim. 260 00:15:44,666 --> 00:15:45,875 -A sério? -Claro. 261 00:15:56,000 --> 00:15:57,375 Os Saqueadores? 262 00:15:58,333 --> 00:16:01,041 É uma diversão. Soem os alarmes, isolem o edifício. 263 00:16:07,875 --> 00:16:09,208 O espetáculo de luzes. 264 00:16:09,291 --> 00:16:12,000 Sabes sempre como animar as coisas. 265 00:16:12,083 --> 00:16:13,958 Espera, tenho de molhar o bico. 266 00:16:19,000 --> 00:16:21,083 -Temos de ir. -Aonde vais? Volta aqui. 267 00:16:21,166 --> 00:16:23,583 Perdeste o juízo? A Happy Hour começou agora. 268 00:17:01,000 --> 00:17:02,958 Não... não pode ser. 269 00:17:04,666 --> 00:17:08,333 O meu filho, T'Challa, Príncipe Herdeiro de Wakanda, 270 00:17:08,416 --> 00:17:12,083 foi levado da Terra por uma nave alienígena. 271 00:17:12,166 --> 00:17:15,833 Se tiverem informações sobre o seu paradeiro, 272 00:17:15,916 --> 00:17:19,625 pedimos que respondam a esta mensagem. 273 00:17:20,458 --> 00:17:22,791 -E, T'Challa... -Baba. 274 00:17:22,875 --> 00:17:24,791 ... se estiveres a ouvir, 275 00:17:24,875 --> 00:17:30,583 és uma luz brilhante no céu noturno de milhares de milhões, 276 00:17:30,666 --> 00:17:35,666 e iremos procurar em cada uma delas até te encontrarmos, 277 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 nesta vida ou na próxima. 278 00:17:47,500 --> 00:17:50,750 Cha-Cha, espero que percebas, 279 00:17:50,833 --> 00:17:53,833 tinha uma dívida para com o Colecionador e tu eras o pagamento. 280 00:17:59,333 --> 00:18:03,958 T'Challa, está na hora duma das tuas famosas fugas. 281 00:18:04,041 --> 00:18:05,500 Estás bem, miúdo? 282 00:18:05,583 --> 00:18:07,000 Tu mentiste-me! 283 00:18:07,083 --> 00:18:08,375 Eu estava a proteger-te. 284 00:18:08,458 --> 00:18:11,791 Estamos a falar da missão? Ou é um "assunto de família"? 285 00:18:11,875 --> 00:18:14,166 Disseste-me que o meu país tinha sido destruído. 286 00:18:14,250 --> 00:18:15,416 A minha família morta. 287 00:18:15,500 --> 00:18:16,750 Como é que me protegeste? 288 00:18:17,708 --> 00:18:18,916 Deve ser assunto de família. 289 00:18:19,000 --> 00:18:22,333 Às vezes, temos de ouvir uma mentira para vermos a verdade. 290 00:18:22,416 --> 00:18:25,000 És igualzinho a mim, T'Challa. 291 00:18:28,083 --> 00:18:29,625 Não sou nada como tu. 292 00:18:30,125 --> 00:18:32,041 És um explorador, Star-Lord. 293 00:18:32,791 --> 00:18:38,375 E para pessoas como tu, como nós, o passado não passa duma prisão. 294 00:18:38,458 --> 00:18:40,583 Não pertences lá em baixo com eles. 295 00:18:40,666 --> 00:18:45,250 Pertences aqui em cima, connosco, com a tua família. 296 00:18:45,333 --> 00:18:46,958 Não são a minha família. 297 00:18:48,458 --> 00:18:50,125 Nunca foram. 298 00:18:51,750 --> 00:18:54,041 Raios! Essa doeu. 299 00:18:56,291 --> 00:18:58,541 O Colecionador está pronto para ti. 300 00:19:09,666 --> 00:19:13,875 Tenho de pedir desculpa pela situação constrangedora com a Nebula. 301 00:19:13,958 --> 00:19:15,833 Eu abomino o drama. 302 00:19:16,750 --> 00:19:18,916 As tuas roupas sugerem o contrário. 303 00:19:19,000 --> 00:19:20,541 O que queres de mim, Tivan? 304 00:19:20,625 --> 00:19:23,291 Há uma parede em branco na cozinha 305 00:19:23,375 --> 00:19:26,916 para a qual ainda não fui capaz de encontrar a peça certa. 306 00:19:27,000 --> 00:19:30,041 Sou apenas um humano vulgar, não uma obra de arte. 307 00:19:30,875 --> 00:19:35,500 Tenho de admitir, agora que te vejo de perto, és... 308 00:19:37,291 --> 00:19:40,583 De certeza que não consegues voar, disparar lasers pelos olhos nem nada? 309 00:19:40,666 --> 00:19:43,250 Tira-me daqui e vais ficar a saber. 310 00:19:43,333 --> 00:19:45,458 Dispenso. Prefiro-te dentro da jaula. 311 00:19:45,541 --> 00:19:46,666 De onde eu venho, 312 00:19:46,750 --> 00:19:50,500 a História nunca viu com bons olhos aqueles que trancam homens em jaulas. 313 00:19:51,291 --> 00:19:52,958 Maw, toma nota. 314 00:19:53,041 --> 00:19:56,125 Parece que afinal ele tem um superpoder. 315 00:19:56,208 --> 00:19:59,541 É capaz de matar alguém de tédio só com o moralismo. 316 00:19:59,625 --> 00:20:01,458 Não desperdicemos o espaço na parede. 317 00:20:01,541 --> 00:20:04,916 Disseca-o e vende o resto para peças. 318 00:20:10,750 --> 00:20:12,166 Minha filha. 319 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 Como pudeste fazer-nos isto? 320 00:20:13,833 --> 00:20:17,833 Ao meu melhor amigo, o T'Challa. És mesmo do piorio. 321 00:20:22,958 --> 00:20:25,125 Mas qualquer história tem sempre duas versões. 322 00:20:25,208 --> 00:20:27,666 Tem calma, novato. Estou aqui para vos salvar. 323 00:20:27,750 --> 00:20:29,458 Não tens o hábito de mudar de ideias. 324 00:20:29,541 --> 00:20:31,375 Não mudei, o plano foi sempre este. 325 00:20:31,791 --> 00:20:34,708 Eu disse logo ao T'Challa que o Colecionador estava atrás dele. 326 00:20:34,791 --> 00:20:36,791 -Que trabalho é esse? -É mais um truque. 327 00:20:36,875 --> 00:20:38,958 Eu tenho uma dívida para com o Colecionador 328 00:20:39,041 --> 00:20:40,416 e, bem, ele quer cobrá-la. 329 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 -E o que quer ele? -Numa palavra, tu, Cha-Cha. 330 00:20:44,416 --> 00:20:47,166 Eu não sabia nada sobre aquela nave wakandiana. 331 00:20:47,250 --> 00:20:51,041 Só sabia que tínhamos a oportunidade de saldar a minha dívida com o Colecionador 332 00:20:51,125 --> 00:20:53,375 e roubar as Centelhas sem que ele percebesse. 333 00:20:54,166 --> 00:20:56,500 Então, isto foi tudo um jogo triplo? 334 00:20:56,583 --> 00:20:58,583 O quê? Clássico Star-Lord. 335 00:20:58,666 --> 00:21:01,125 O T'Challa é que teve a ideia de não vos contar. 336 00:21:01,208 --> 00:21:04,125 Porque sabia que eu não deixaria que fosse direito a uma armadilha. 337 00:21:04,208 --> 00:21:05,375 Vejam onde acabámos. 338 00:21:05,458 --> 00:21:06,458 Foi tudo uma distração 339 00:21:06,541 --> 00:21:11,041 para eu ter hipóteses de roubar isto, as Centelhas do Génesis. 340 00:21:12,250 --> 00:21:14,500 C'um caraças! Vocês são bons. 341 00:21:14,583 --> 00:21:16,291 -E o T'Challa? -Não te preocupes. 342 00:21:16,375 --> 00:21:19,916 Ele tem o plano de fuga dele perto do peito. 343 00:21:20,000 --> 00:21:21,625 Não, assim não, Carina. 344 00:21:21,708 --> 00:21:24,625 Até para uma escrava, és uma imbecil. 345 00:21:43,208 --> 00:21:46,291 Gostei daquilo que disseste sobre não fechar ninguém em jaulas. 346 00:21:46,375 --> 00:21:48,708 Obrigado, fico-te eternamente grato. 347 00:21:52,041 --> 00:21:55,291 Os prisioneiros fugiram. Todas as unidades ao setor sete! 348 00:22:01,708 --> 00:22:04,958 Mas que tipo de ser deixa uma festa sem se despedir? 349 00:22:05,041 --> 00:22:07,333 Algo me diz que passas por isto muitas vezes. 350 00:22:15,125 --> 00:22:16,625 É uma pancada valente, não é? 351 00:22:16,708 --> 00:22:19,708 Cortei-o da carcaça dum kronan muito falador. 352 00:22:19,791 --> 00:22:21,791 Mas é claro, se não for o teu estilo, 353 00:22:21,875 --> 00:22:24,833 temos muitas coisas com que brincar. Observa. 354 00:22:27,666 --> 00:22:32,750 Um punhal forjado em matéria negra, tirado ao Senhor dos Elfos Negros. 355 00:22:33,583 --> 00:22:37,291 Ou será que preferes uma coisa um pouco mais elegante? 356 00:22:41,875 --> 00:22:44,250 Aquela mulher tinha bom gosto! 357 00:22:44,333 --> 00:22:48,625 Uma necroespada, cortesia da deusa asgardiana da morte. 358 00:23:03,291 --> 00:23:05,166 -Fujam! -Nós já estávamos a fugir. 359 00:23:05,791 --> 00:23:07,958 Está bem, fugimos mais depressa. 360 00:23:18,708 --> 00:23:20,500 -Vai para a nave. -Estás doido? 361 00:23:20,583 --> 00:23:23,208 -Não consegues vencê-los sozinho. -Doido, não... 362 00:23:25,833 --> 00:23:26,833 Louco. 363 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 Que pena. 364 00:24:00,916 --> 00:24:04,750 Abandonaste o teu país e a tua família 365 00:24:04,833 --> 00:24:08,041 e agora a tua nova família abandonou-te. Karma. 366 00:24:08,125 --> 00:24:11,875 Talvez ainda não saibas, um Saqueador nunca voa sozinho. 367 00:24:15,875 --> 00:24:19,083 Yondu, boa! Agora é que é uma festa. 368 00:24:19,166 --> 00:24:23,250 Nem penses que havia hipóteses de eu sair daqui sem o meu miúdo. 369 00:24:57,291 --> 00:24:58,916 Engole isto. 370 00:25:25,291 --> 00:25:26,291 Vamos, acelera! 371 00:25:29,458 --> 00:25:32,125 -E o Yondu e o T'Challa? -De certeza que estão bem. 372 00:25:45,708 --> 00:25:47,958 -Ora bem, alguma ideia? -Dedos pegajosos. 373 00:25:48,041 --> 00:25:49,083 Pode resultar. 374 00:25:49,166 --> 00:25:51,083 -Quem é a cola? -És tu. 375 00:25:51,166 --> 00:25:53,750 -Porque me mentiste. -É justo. 376 00:26:02,041 --> 00:26:03,375 Não fazes melhor? 377 00:26:17,750 --> 00:26:19,750 Acham que isto consegue prender-me? 378 00:26:19,833 --> 00:26:23,833 Adorável. Não importa aonde vão nem onde se escondem, 379 00:26:23,916 --> 00:26:28,083 não há nenhum canto desta galáxia fora do meu alcance. 380 00:26:28,166 --> 00:26:30,791 Pois, pois. Como queiras. Bela história. 381 00:26:32,583 --> 00:26:34,958 Acho que deves saber o que fazer com isto. 382 00:26:35,625 --> 00:26:37,625 Tenho algumas ideias. 383 00:26:37,708 --> 00:26:40,083 Carina, podes dar-me a minha bracelete? 384 00:26:40,166 --> 00:26:42,708 Não lhe toques, Carina. Não! 385 00:26:43,541 --> 00:26:47,541 Não, não, não. Quietos. Parem! 386 00:26:47,625 --> 00:26:51,208 Parem e pensem, eu cuidei de todos vocês, dei-vos um sítio onde viver. 387 00:26:52,250 --> 00:26:53,250 Karma. 388 00:26:57,833 --> 00:27:01,375 -Não conseguimos sair daqui a pé. -Então, teremos de ir pelos céus. 389 00:27:11,666 --> 00:27:15,208 Toda a tripulação presente e a salvo, por algum milagre. 390 00:27:15,291 --> 00:27:17,916 Vemo-nos no ponto de encontro. 391 00:27:18,000 --> 00:27:19,500 Percebido, Cha-Cha. 392 00:27:22,166 --> 00:27:24,125 Temos um passageiro clandestino. 393 00:27:24,208 --> 00:27:26,916 Tu sempre tiveste um fraquinho pelos fugitivos. 394 00:27:27,583 --> 00:27:32,083 -Ouve, T'Challa, eu só queria dizer... -Não é preciso. 395 00:27:32,166 --> 00:27:35,333 Eu é que te disse que queria ver o mundo. 396 00:27:35,416 --> 00:27:38,541 Tudo o que fizeste foi mostrar-me o universo. 397 00:27:39,375 --> 00:27:43,166 É mesmo uma beldade, não é? 398 00:27:43,250 --> 00:27:45,125 Sempre me senti em casa aqui em cima. 399 00:27:45,208 --> 00:27:50,125 Mas agora, depois de saber tudo, não sei bem onde pertenço. 400 00:27:50,208 --> 00:27:53,458 Já conheci muitos viajantes espaciais no meu tempo, miúdo. 401 00:27:53,541 --> 00:27:55,875 E se aprendi alguma coisa contigo, 402 00:27:56,458 --> 00:27:59,583 em qualquer planeta com qualquer povo, 403 00:27:59,666 --> 00:28:03,708 não há sítio nesta galáxia onde não pertenças. 404 00:28:05,125 --> 00:28:08,375 A questão é onde queres estar, não é? 405 00:28:09,750 --> 00:28:13,916 Vais ter de seguir o teu coração, Senhor Star-Lord. 406 00:28:36,166 --> 00:28:39,333 -Baba. -Meu filho, meu filho. 407 00:28:39,416 --> 00:28:43,291 Eu sabia que arranjarias forma de voltar para casa. 408 00:28:43,375 --> 00:28:45,041 Desculpe ter demorado tanto. 409 00:28:45,125 --> 00:28:48,208 Deixe-me apresentar a família que fiz nas minhas viagens. 410 00:28:48,291 --> 00:28:50,333 Deve ser o pai do T'Challa. 411 00:28:50,416 --> 00:28:54,666 É um prazer conhecê-lo, senhor. O seu filho é um herói galáctico. 412 00:28:54,750 --> 00:28:57,875 Meu amigo, isso soa-me muito a genocídio. 413 00:28:57,958 --> 00:29:00,000 Não, não, não. Porque é aleatório. 414 00:29:00,750 --> 00:29:03,208 E, já agora, eficiente. 415 00:29:03,291 --> 00:29:04,541 Pai! 416 00:29:04,625 --> 00:29:07,208 Quer dizer, se quiséssemos mesmo dar-lhe um rótulo, 417 00:29:07,291 --> 00:29:08,750 o T'Challa é o meu melhor amigo. 418 00:29:08,833 --> 00:29:10,375 Os pontos de salto são incríveis. 419 00:29:10,458 --> 00:29:12,875 Deixam-nos a cara do avesso, mas são um espetáculo. 420 00:29:12,958 --> 00:29:18,833 Ainda não percebi bem como o meu filho acabou na vossa nave espacial. 421 00:29:19,250 --> 00:29:22,875 É uma história engraçada, Sua Alteza. É que eu aceitei um trabalho... 422 00:29:22,958 --> 00:29:25,916 Eu estava perdido, Baba. O Yondu encontrou-me. 423 00:29:27,500 --> 00:29:30,333 E dum reencontro familiar para outro... 424 00:29:41,875 --> 00:29:43,458 Desculpe, estamos fechados. 425 00:29:43,541 --> 00:29:48,250 Vá lá, Peter? Não tens um segundo para o teu querido pai? 426 00:29:48,333 --> 00:29:50,583 É pena que isto talvez signifique o fim do mundo. 427 00:29:51,166 --> 00:29:53,166 Mas isso é uma história para outro dia. 428 00:29:59,583 --> 00:30:03,750 DEDICADO AO NOSSO AMIGO, À NOSSA INSPIRAÇÃO E AO NOSSO HERÓI 429 00:30:03,833 --> 00:30:10,375 CHADWICK BOSEMAN 430 00:30:43,291 --> 00:30:46,916 BASEADO NA BANDA DESENHADA DA MARVEL 431 00:32:10,500 --> 00:32:12,500 Tradução: Bernardo Rodrigues